Code

Intermediate update of Dutch translation
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath  -  afsnijpad
23 # Commands Bar  -  Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # glyph  -  teken
36 # hue  -  tint
37 # lightness  -  helderheid
38 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
39 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
40 # node  -  knooppunt
41 # opacity  -  ondoorzichtigheid
42 # path outline  -  padindicator
43 # ruler  -  liniaal
44 # saturation  -  verzadiging
45 # stroke  -  lijn, omlijning
46 # tile  -  tegel
47 # to tweak / tweak context  -  retoucheren
48 # Tool Controls bar  -  Gereedschapsdetailsbalk
49 # (toevoegingen welkom)
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
54 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
55 "PO-Revision-Date: 2010-06-08 22:37+0100\n"
56 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
63 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
66 msgid "Add Nodes"
67 msgstr "Knooppunten toevoegen"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
70 msgid "By max. segment length"
71 msgstr "Door max. segmentlengte"
73 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
74 msgid "By number of segments"
75 msgstr "Door aantal segmenten"
77 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
78 msgid "Division method"
79 msgstr "Verdeelmethode"
81 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
82 msgid "Maximum segment length (px)"
83 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
85 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
86 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
87 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
88 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
89 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
90 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
91 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
92 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
93 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
94 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
95 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
96 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
97 msgid "Modify Path"
98 msgstr "Pad aanpassen"
100 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
101 msgid "Number of segments"
102 msgstr "Aantal segmenten"
104 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
105 msgid "AI 8.0 Input"
106 msgstr "AI 8.0 invoer"
108 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
109 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
110 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
112 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
113 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
114 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
116 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
117 msgid "AI SVG Input"
118 msgstr "AI SVG-invoer"
120 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
121 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
122 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
124 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
125 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
126 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
128 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
129 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
130 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
132 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
133 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
134 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
136 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
137 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
138 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
140 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
141 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
142 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
144 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
145 msgid "Corel DRAW Input"
146 msgstr "Corel DRAW invoer"
148 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
149 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
150 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
152 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
153 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
154 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
156 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
157 msgid "Corel DRAW templates input"
158 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
160 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
161 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
162 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
164 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
165 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
166 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
168 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
169 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
170 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
172 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
173 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
174 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
176 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
177 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
178 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
180 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
181 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
182 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
184 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
185 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
186 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
188 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
189 msgid "Black and White"
190 msgstr "Zwart en wit"
192 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
193 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
195 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
196 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
197 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
209 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
210 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
220 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
221 msgid "Color"
222 msgstr "Kleur"
224 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
225 msgid "Brighter"
226 msgstr "Helderder"
228 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
229 msgid "Blue Function"
230 msgstr "Blauwfunctie"
232 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
235 msgid "Custom"
236 msgstr "Aangepast"
238 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
239 msgid "Green Function"
240 msgstr "Groenfunctie"
242 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
243 msgid "Red Function"
244 msgstr "Roodfunctie"
246 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
247 msgid "Darker"
248 msgstr "Donkerder"
250 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
252 msgid "Desaturate"
253 msgstr "Onverzadigd maken"
255 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
256 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
257 msgid "Grayscale"
258 msgstr "Grijstinten"
260 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
261 msgid "Less Hue"
262 msgstr "Minder tint"
264 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
265 msgid "Less Light"
266 msgstr "Minder licht"
268 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
269 msgid "Less Saturation"
270 msgstr "Minder verzadiging"
272 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
273 msgid "More Hue"
274 msgstr "Meer tint"
276 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
277 msgid "More Light"
278 msgstr "Meer licht"
280 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
281 msgid "More Saturation"
282 msgstr "Meer verzadiging"
284 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
285 msgid "Negative"
286 msgstr "Negatief"
288 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
290 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
294 msgid "Hue"
295 msgstr "Tint"
297 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
301 msgid "Lightness"
302 msgstr "Helderheid"
304 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
305 msgid "Randomize"
306 msgstr "Willekeurig maken"
308 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
309 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
310 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
315 msgid "Saturation"
316 msgstr "Verzadiging"
318 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
319 msgid "Remove Blue"
320 msgstr "Blauw verwijderen"
322 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
323 msgid "Remove Green"
324 msgstr "Groen verwijderen"
326 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
327 msgid "Remove Red"
328 msgstr "Rood verwijderen"
330 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
331 msgid "By color (RRGGBB hex):"
332 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
334 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
335 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
336 msgid "Replace color"
337 msgstr "Kleur vervangen"
339 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
340 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
341 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
343 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
344 msgid "RGB Barrel"
345 msgstr "RGB-verwisseling"
347 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
348 msgid "Convert to Dashes"
349 msgstr "Omzetten naar streepjes"
351 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
352 msgid "A diagram created with the program Dia"
353 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
355 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
356 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
357 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
359 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
360 msgid "Dia Input"
361 msgstr "Dia-invoer"
363 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
364 msgid ""
365 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
366 "at http://live.gnome.org/Dia"
367 msgstr ""
368 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
369 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
371 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
372 msgid ""
373 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
374 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
375 "Inkscape installation."
376 msgstr ""
377 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
378 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
380 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
381 msgid "Dimensions"
382 msgstr "Dimensies"
384 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
385 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
386 msgid "Visualize Path"
387 msgstr "Pad visualiseren"
389 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
390 msgid "X Offset"
391 msgstr "X-afstand"
393 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
394 msgid "Y Offset"
395 msgstr "Y-afstand"
397 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
398 msgid "Dot size"
399 msgstr "Puntgrootte"
401 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
402 msgid "Font size"
403 msgstr "Lettertypegrootte"
405 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
406 msgid "Number Nodes"
407 msgstr "Knooppunten nummeren"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
410 msgid "Altitudes"
411 msgstr "Hoogtepunten"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
414 msgid "Angle Bisectors"
415 msgstr "Deellijnen hoek"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
418 msgid "Centroid"
419 msgstr "Middelpunt"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
422 msgid "Circumcentre"
423 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
426 msgid "Circumcircle"
427 msgstr "Omgeschreven cirkel"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
430 msgid "Common Objects"
431 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
434 msgid "Contact Triangle"
435 msgstr "Contactdriehoek"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
438 msgid "Custom Point Specified By:"
439 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
442 msgid "Custom Points and Options"
443 msgstr "Aangepaste punten en opties"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
446 msgid "Draw Circle Around This Point"
447 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
450 msgid "Draw From Triangle"
451 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
454 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
455 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
458 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
459 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
462 msgid "Draw Marker At This Point"
463 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
465 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
467 msgid "Excentral Triangle"
468 msgstr "Uitcentrum driehoek"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
471 msgid "Excentres"
472 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
475 msgid "Excircles"
476 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
479 msgid "Extouch Triangle"
480 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
483 msgid "Gergonne Point"
484 msgstr "Punt van Gergonne"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
487 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
488 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
489 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
490 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
491 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
492 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
493 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
494 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
495 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
496 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
497 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
498 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
499 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
500 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
501 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
502 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
503 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
504 msgid "Help"
505 msgstr "Hulp"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
508 msgid "Incentre"
509 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
512 msgid "Incircle"
513 msgstr "Ingeschreven driehoek"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
516 msgid "Nagel Point"
517 msgstr "Punt van Nagel"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
520 msgid "Nine-Point Centre"
521 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
524 msgid "Nine-Point Circle"
525 msgstr "Negenpuntscirkel"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
528 msgid "Orthic Triangle"
529 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
532 msgid "Orthocentre"
533 msgstr "Hoogtepunt"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
536 msgid "Point At"
537 msgstr "Punt op"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
540 msgid "Radius / px"
541 msgstr "Straal (px)"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
544 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
545 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
546 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
547 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
548 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
549 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
554 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
555 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
556 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
557 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
559 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
560 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
561 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
562 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
563 msgid "Render"
564 msgstr "Render"
566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
567 msgid "Report this triangle's properties"
568 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
571 msgid "Symmedial Triangle"
572 msgstr "Symmediaanse driehoek"
574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
575 msgid "Symmedian Point"
576 msgstr "Punt van Lemoine"
578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
579 msgid "Symmedians"
580 msgstr "Symmedianen"
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
583 msgid ""
584 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
585 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
586 "your own ones.\n"
587 "            \n"
588 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
589 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
590 "function.\n"
591 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
592 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
593 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
594 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
595 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
596 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
597 "\n"
598 "You can use any standard Python math function:\n"
599 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
600 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
601 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
602 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
603 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
604 "\n"
605 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
606 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
607 "\n"
608 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
609 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
610 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
611 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
612 "            "
613 msgstr ""
614 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de "
615 "eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de "
616 "voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
617 "            \n"
618 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in "
619 "radialen.\n"
620 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met "
621 "behulp van een driehoeksfunctie.\n"
622 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
623 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
624 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
625 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
626 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten "
627 "gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
628 "\n"
629 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
630 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
631 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
632 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
633 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
634 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
635 "\n"
636 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
637 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
638 "\n"
639 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een "
640 "formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de "
641 "isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een "
642 "delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
643 "            "
645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
646 msgid "Triangle Function"
647 msgstr "Triangulaire functie"
649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
650 msgid "Trilinear Coordinates"
651 msgstr "Trilineaire coördinaten"
653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
654 msgid ""
655 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
656 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
657 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
658 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
659 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
660 msgstr ""
661 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
662 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
663 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
664 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
665 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien "
666 "nodig."
668 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
669 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
670 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
672 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
673 msgid "Character Encoding"
674 msgstr "Karakterencodering"
676 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
677 msgid "DXF Input"
678 msgstr "DXF-invoer"
680 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
681 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
682 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
684 #. ## end option page
685 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
687 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
688 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
690 msgid "Options"
691 msgstr "Opties"
693 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
694 msgid "Or, use manual scale factor"
695 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
697 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
698 msgid "Use automatic scaling to size A4"
699 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
701 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
702 msgid ""
703 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
704 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
705 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
706 "- only line and spline elements are supported.\n"
707 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
708 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
709 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
710 "legacy version of the LINE output."
711 msgstr ""
712 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
713 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
714 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
715 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
716 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen "
717 "leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
718 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit "
719 "voor verouderde lijnuitvoer."
721 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
722 msgid "Desktop Cutting Plotter"
723 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
725 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
726 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
727 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
729 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
730 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
731 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
733 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
734 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
735 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
737 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
738 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
739 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
741 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
742 msgid "DXF Output"
743 msgstr "DXF-uitvoer"
745 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
746 msgid "DXF file written by pstoedit"
747 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
749 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
750 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
751 msgstr ""
752 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
753 "www.pstoedit.net/pstoedit"
755 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
756 msgid "Blur height"
757 msgstr "Vervagingshoogte"
759 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
760 msgid "Blur stdDeviation"
761 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
763 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
764 msgid "Blur width"
765 msgstr "Vervagingsbreedte"
767 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
768 msgid "Edge 3D"
769 msgstr "3D-rand"
771 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
772 msgid "Illumination Angle"
773 msgstr "Belichtingshoek"
775 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
776 msgid "Only black and white"
777 msgstr "Alleen zwart en wit"
779 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
780 msgid "Shades"
781 msgstr "Schaduwen"
783 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
785 msgid "Stroke width"
786 msgstr "Lijnbreedte"
788 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
789 msgid "Embed Images"
790 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
792 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
793 msgid "Embed only selected images"
794 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
796 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
797 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
798 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
799 msgid "Images"
800 msgstr "Afbeeldingen"
802 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
803 msgid "EPS Input"
804 msgstr "EPS-invoer"
806 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
807 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
808 msgid "Encapsulated PostScript"
809 msgstr "Encapsulated Postscript"
811 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
812 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
813 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
814 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
816 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
817 msgid "Additional packages (comma-separated): "
818 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
820 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
821 msgid "LaTeX formula"
822 msgstr "LaTeX formule"
824 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
825 msgid "LaTeX formula: "
826 msgstr "LaTeX formule: "
828 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
829 msgid "Export as GIMP Palette"
830 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
832 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
833 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
834 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
836 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
837 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
838 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
840 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
841 msgid ""
842 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
843 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
844 "home directory."
845 msgstr ""
846 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
847 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de "
848 "homedirectory."
850 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
851 msgid "Extract Image"
852 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
854 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
855 msgid "Path to save image:"
856 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
858 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
859 msgid "Extrude"
860 msgstr "Uitrekken"
862 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
863 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
864 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
865 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
867 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
868 msgid "Generate from Path"
869 msgstr "Genereren uit pad"
871 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
872 msgid "Lines"
873 msgstr "Lijnen"
875 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
879 msgid "Mode:"
880 msgstr "Modus:"
882 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
883 msgid "Polygons"
884 msgstr "Veelhoeken"
886 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
887 msgid "Open files saved with XFIG"
888 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
890 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
891 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
892 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
894 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
895 msgid "XFIG Input"
896 msgstr "XFIG-invoer"
898 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
899 msgid "Flatness"
900 msgstr "Vlakheid"
902 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
903 msgid "Flatten Beziers"
904 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
906 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
907 msgid "Add Guide Lines"
908 msgstr "Hulplijn toevoegen"
910 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
911 msgid "Depth"
912 msgstr "Diepte"
914 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
915 msgid "Foldable Box"
916 msgstr "Opvouwbare doos"
918 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
920 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
921 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
922 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
925 msgid "Height"
926 msgstr "Hoogte"
928 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
929 msgid "Paper Thickness"
930 msgstr "Papierdikte"
932 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
933 msgid "Tab Proportion"
934 msgstr "Aandeel flap"
936 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
937 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
940 msgid "Unit"
941 msgstr "Eenheid"
943 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
944 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
945 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
946 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
947 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
948 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
950 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
951 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
954 msgid "Width"
955 msgstr "Breedte"
957 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
958 msgid "Fractalize"
959 msgstr "Fractaliseren"
961 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
962 msgid "Smoothness"
963 msgstr "Gladheid"
965 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
966 msgid "Subdivisions"
967 msgstr "Onderverdelingen"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
970 msgid "Calculate first derivative numerically"
971 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
975 msgid "Draw Axes"
976 msgstr "Assen trekken"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
979 msgid "End X value"
980 msgstr "X-eindwaarde"
982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
983 msgid "First derivative"
984 msgstr "Eerste afgeleide"
986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
987 msgid "Function"
988 msgstr "Functie"
990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
991 msgid "Function Plotter"
992 msgstr "Functieplotter"
994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
995 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
996 msgid "Functions"
997 msgstr "Functies"
999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1000 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
1001 msgstr ""
1002 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
1003 "Y-interval)"
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1006 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1007 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1010 msgid "Number of samples"
1011 msgstr "Aantal waarden"
1013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1014 msgid "Range and sampling"
1015 msgstr "Bereik en bemonstering"
1017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1018 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1019 msgid "Remove rectangle"
1020 msgstr "Rechthoek verwijderen"
1022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
1023 msgid ""
1024 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1025 "it will determine X and Y scales.\n"
1026 "\n"
1027 "With polar coordinates:\n"
1028 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1029 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1030 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1031 "   First derivative is always determined numerically."
1032 msgstr ""
1033 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
1034 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
1035 "\n"
1036 "Met poolcoördinaten:\n"
1037 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
1038 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
1039 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
1040 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
1042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1043 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1044 msgid ""
1045 "Standard Python math functions are available:\n"
1046 "\n"
1047 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1048 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1049 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1050 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1051 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1052 "\n"
1053 "The constants pi and e are also available."
1054 msgstr ""
1055 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1056 "\n"
1057 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1058 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1059 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1060 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1061 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1062 "\n"
1063 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1066 msgid "Start X value"
1067 msgstr "X-beginwaarde"
1069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1070 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1071 msgid "Use"
1072 msgstr "Gebruik"
1074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1075 msgid "Use polar coordinates"
1076 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1079 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1080 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
1082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1083 msgid "Y value of rectangle's top"
1084 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1086 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1087 msgid "Circular pitch, px"
1088 msgstr "Steekafstand (px)"
1090 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1091 msgid "Gear"
1092 msgstr "Tandwiel"
1094 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1095 msgid "Number of teeth"
1096 msgstr "Aantal tanden"
1098 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1099 msgid "Pressure angle"
1100 msgstr "Drukhoek"
1102 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1103 msgid "Average size of cell (px)"
1104 msgstr "Gemiddelde celgrootte (px)"
1106 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1107 msgid ""
1108 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1109 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1110 msgstr ""
1111 "Een random patroon van Voronoicellen genereren. Het patroon is bruikbaar via "
1112 "het dialoogvenster Opvulling en lijnen. Je moet een object of groep "
1113 "selecteren."
1115 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1116 msgid ""
1117 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1118 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1119 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1120 "of the pattern and get an empty border."
1121 msgstr ""
1122 "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. "
1123 "Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een "
1124 "zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve "
1125 "grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te "
1126 "verkrijgen."
1128 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1129 msgid "Size of Border (px)"
1130 msgstr "Randgrootte (px)"
1132 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1133 msgid "Voronoi Pattern"
1134 msgstr "Voronoipatroon"
1136 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1137 msgid "GIMP XCF"
1138 msgstr "GIMP XCF"
1140 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1141 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1142 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1144 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1145 msgid "Save Grid:"
1146 msgstr "Raster bewaren:"
1148 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1149 msgid "Save Guides:"
1150 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1153 msgid "Border Thickness [px]"
1154 msgstr "Dikte rand (px)"
1156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1157 msgid "Cartesian Grid"
1158 msgstr "Cartesiaans raster"
1160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1161 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1162 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1165 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1166 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1169 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1170 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1173 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1174 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1177 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1178 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px)"
1180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1181 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1182 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px)"
1184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1185 msgid "Major X Divisions"
1186 msgstr "Hoofmarkeringen X"
1188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1189 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1190 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px)"
1192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1193 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1194 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px)"
1196 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1197 msgid "Major Y Divisions"
1198 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
1200 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1201 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1202 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px)"
1204 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1205 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1206 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px)"
1208 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1209 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1210 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
1212 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1213 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1214 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
1216 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1217 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1218 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px)"
1220 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1221 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1222 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px)"
1224 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1225 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1226 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
1228 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1229 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1230 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1233 msgid "Angle Divisions"
1234 msgstr "Hoeksegmenten"
1236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1237 msgid "Angle Divisions at Centre"
1238 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
1240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1241 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1242 msgstr "Diameter middelpunt (px)"
1244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1245 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1246 msgstr "Afstand labels omtrek (px)"
1248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1249 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1250 msgstr "Grootte labels omtrek (px)"
1252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1253 msgid "Circumferential Labels"
1254 msgstr "Labels langs omtrek"
1256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1257 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1258 msgid "Degrees"
1259 msgstr "Graden"
1261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1262 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1263 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1266 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1267 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px)"
1269 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1270 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1271 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px)"
1273 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1274 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1275 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px)"
1277 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1278 msgid "Major Circular Divisions"
1279 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1281 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1282 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1283 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1284 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
1286 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1287 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1288 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px)"
1290 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1291 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1292 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px)"
1294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1296 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1297 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1305 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1306 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1308 msgid "None"
1309 msgstr "Geen"
1311 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1312 msgid "Polar Grid"
1313 msgstr "Polair raster"
1315 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1316 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1317 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
1319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1320 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1321 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
1323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1324 msgid "1/10"
1325 msgstr "1/10"
1327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1328 msgid "1/2"
1329 msgstr "1/2"
1331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1332 msgid "1/3"
1333 msgstr "1/3"
1335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1336 msgid "1/4"
1337 msgstr "1/4"
1339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1340 msgid "1/5"
1341 msgstr "1/5"
1343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1344 msgid "1/6"
1345 msgstr "1/6"
1347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1348 msgid "1/7"
1349 msgstr "1/7"
1351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1352 msgid "1/8"
1353 msgstr "1/8"
1355 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1356 msgid "1/9"
1357 msgstr "1/9"
1359 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1360 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1361 msgid "Custom..."
1362 msgstr "Aangepast"
1364 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1365 msgid "Delete existing guides"
1366 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1368 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1369 msgid "Golden ratio"
1370 msgstr "Gulden snede"
1372 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1373 msgid "Guides creator"
1374 msgstr "Hulplijnengenerator"
1376 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1377 msgid "Horizontal guide each"
1378 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
1380 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1381 msgid "Preset"
1382 msgstr "Methode"
1384 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1385 msgid "Rule-of-third"
1386 msgstr "Regel van derden"
1388 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1389 msgid "Start from edges"
1390 msgstr "Aan randen beginnen"
1392 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1393 msgid "Vertical guide each"
1394 msgstr "Verticale hulplijn elke"
1396 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1397 msgid "Draw Handles"
1398 msgstr "Handvatten tonen"
1400 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1401 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1402 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1404 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1405 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1406 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1408 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1409 msgid "HPGL Output"
1410 msgstr "HPGL-uitvoer"
1412 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1413 msgid "Mirror Y-axis"
1414 msgstr "Y-as spiegelen"
1416 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1417 msgid "Pen number"
1418 msgstr "Nummer pen"
1420 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1421 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1422 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1423 msgid "Plot invisible layers"
1424 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1426 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1427 msgid "Resolution (dpi)"
1428 msgstr "Resolutie (ppi)"
1430 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1431 msgid "X-origin (px)"
1432 msgstr "X-oorsprong (px)"
1434 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1435 msgid "Y-origin (px)"
1436 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1438 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1439 msgid "hpgl output flatness"
1440 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1442 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1443 msgid "Ask Us a Question"
1444 msgstr "Stel ons een vraag"
1446 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1447 msgid "Command Line Options"
1448 msgstr "Opdrachtregelopties"
1450 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1451 msgid "FAQ"
1452 msgstr "FAQ"
1454 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1455 msgid "Keys and Mouse Reference"
1456 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1458 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1459 msgid "Inkscape Manual"
1460 msgstr "Inkscape-handleiding"
1462 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1463 msgid "New in This Version"
1464 msgstr "Nieuw in deze versie"
1466 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1467 msgid "Report a Bug"
1468 msgstr "Meld een programmafout"
1470 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1471 msgid "SVG 1.1 Specification"
1472 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1474 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1475 msgid "Duplicate endpaths"
1476 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1478 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1479 msgid "Exponent"
1480 msgstr "Exponent"
1482 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1483 msgid "Interpolate"
1484 msgstr "Interpoleren"
1486 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1487 msgid "Interpolate style"
1488 msgstr "Stijl interpoleren"
1490 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1491 msgid "Interpolation method"
1492 msgstr "Interpolatiemethode"
1494 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1495 msgid "Interpolation steps"
1496 msgstr "Interpolatiestappen"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1499 msgid "Attribute to Interpolate"
1500 msgstr "Te interpoleren attribuut"
1502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1503 msgid "End Value"
1504 msgstr "Eindwaarde"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1507 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1508 msgid "Fill"
1509 msgstr "Vullen"
1511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1512 msgid "Float Number"
1513 msgstr "Kommagetal"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1516 msgid ""
1517 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1518 "this \"other\":"
1519 msgstr ""
1520 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
1521 "hier invullen:"
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1524 msgid "Integer Number"
1525 msgstr "Geheel getal"
1527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1528 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1529 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1531 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1532 msgid "No Unit"
1533 msgstr "Geen eenheid"
1535 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1537 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1538 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1540 msgid "Opacity"
1541 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1544 msgid "Other"
1545 msgstr "Anders"
1547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1548 msgid "Other Attribute"
1549 msgstr "Ander attribuut"
1551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1552 msgid "Other Attribute type"
1553 msgstr "Ander attribuuttype"
1555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1556 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1558 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1559 msgid "Scale"
1560 msgstr "Schalen"
1562 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1563 msgid "Start Value"
1564 msgstr "Beginwaarde"
1566 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1568 msgid "Style"
1569 msgstr "Stijl"
1571 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1572 msgid "Tag"
1573 msgstr "Tag"
1575 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1576 msgid ""
1577 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1578 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1579 "selection"
1580 msgstr ""
1581 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
1582 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
1583 "meervoudige selectie"
1585 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1586 msgid "Transformation"
1587 msgstr "Transformatie"
1589 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1590 msgid "Translate X"
1591 msgstr "X verplaatsen"
1593 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1594 msgid "Translate Y"
1595 msgstr "Y verplaatsen"
1597 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1598 msgid "Where to apply?"
1599 msgstr "Waarop toe te passen?"
1601 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1604 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1605 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1608 msgid "Auto-Text:"
1609 msgstr "Autotekst:"
1611 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1612 msgid "Auto-texts"
1613 msgstr "Autoteksten"
1615 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1616 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1617 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1618 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1619 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1620 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1622 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1623 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1624 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1626 msgid "JessyInk"
1627 msgstr "JessyInk"
1629 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1630 msgid "None (remove)"
1631 msgstr "Geen (verwijderen)"
1633 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1634 msgid "Number of slides"
1635 msgstr "Aantal slides"
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1638 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1639 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1642 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1643 msgid "Settings"
1644 msgstr "Instellingen"
1646 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1647 msgid "Slide number"
1648 msgstr "Slidenummer"
1650 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1651 msgid "Slide title"
1652 msgstr "Titel"
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1655 msgid ""
1656 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1657 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1658 "details."
1659 msgstr ""
1660 "Deze extensie laat je toe om autoteksten te installeren, updaten en verwijderen "
1661 "voor een JessyInk presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink "
1662 "voor details."
1664 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1665 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1666 msgid "Appear"
1667 msgstr "Verschijnen"
1669 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1670 msgid "Build-in effect"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1674 msgid "Build-out effect"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1678 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1679 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1680 msgid "Duration in seconds:"
1681 msgstr "Duur in seconden:"
1683 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1684 msgid "Effects"
1685 msgstr "Effecten"
1687 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1689 msgid "Fade"
1690 msgstr "Vervagen"
1692 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1693 msgid "None (default)"
1694 msgstr "Geen (standaard)"
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1697 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1698 msgid "Order:"
1699 msgstr "Volgorde:"
1701 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1702 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1703 msgid "Pop"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1707 msgid ""
1708 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1709 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1710 "details."
1711 msgstr ""
1712 "Deze extensie laat je toe om objecteffecten te installeren, updaten en verwijderen "
1713 "voor een JessyInk presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink "
1714 "voor details."
1716 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1717 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1718 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1719 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1720 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1724 msgid "Type:"
1725 msgstr "Type:"
1727 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1728 msgid ""
1729 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1730 "presentation."
1731 msgstr ""
1732 "Maakt een zip-bestand aan dat de pdf's of png's van alle slides van een "
1733 "JessyInk presentatie bevat."
1735 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1736 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1737 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer"
1739 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1740 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1741 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer (*.zip)"
1743 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1744 msgid "PDF"
1745 msgstr "PDF"
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1748 msgid "PNG"
1749 msgstr "PNG"
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1752 msgid "Resolution:"
1753 msgstr "Resolutie:"
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1756 msgid ""
1757 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1758 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1759 "more details."
1760 msgstr ""
1761 "Deze extensie laat je toe om een JessyInk presentatie te exporteren zodra je "
1762 "een exportlaag in je browser hebt gemaakt. Zie ook de code op "
1763 "code.google.com/p/jessyink voor details."
1765 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1766 msgid "Install/update"
1767 msgstr "Installeren/updaten"
1769 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1770 msgid ""
1771 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1772 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1773 "jessyink for more details."
1774 msgstr ""
1775 "Deze extensie laat je toe om het JessyInk script te installeren of updaten "
1776 "om een SVG-bestand om te vormen tot een presentatie. Zie ook de code op "
1777 "code.google.com/p/jessyink voor details."
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1780 msgid "Add slide:"
1781 msgstr "Slide toevoegen:"
1783 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1784 msgid "Back (with effects):"
1785 msgstr "Terug (met effecten):"
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1788 msgid "Back (without effects):"
1789 msgstr "Terug (zonder effecten):"
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1792 msgid "Decrease number of columns:"
1793 msgstr "Aantal kolommen verlagen:"
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1796 msgid "Drawing mode"
1797 msgstr "Tekenmodus"
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1800 msgid "First slide:"
1801 msgstr "Eerste slide:"
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1804 msgid "Increase number of columns:"
1805 msgstr "Aantal kolommen verhogen:"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1808 msgid "Index mode"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1812 msgid "Key bindings"
1813 msgstr "Sneltoetsen"
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1816 msgid "Last slide:"
1817 msgstr "Laatste slide:"
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1820 msgid "Next (with effects):"
1821 msgstr "Volgende (met effecten):"
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1824 msgid "Next (without effects):"
1825 msgstr "Volgende (zonder effecten):"
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1828 msgid "Next page:"
1829 msgstr "volgende pagina:"
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1832 msgid "Previous page:"
1833 msgstr "Vorige pagina:"
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1836 msgid "Reset timer:"
1837 msgstr "Timer resetten:"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1840 msgid "Select the slide above:"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1844 msgid "Select the slide below:"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1848 msgid "Select the slide to the left:"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1852 msgid "Select the slide to the right:"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1856 msgid "Set duration:"
1857 msgstr "Duur instellen:"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1860 msgid "Set number of columns to default:"
1861 msgstr "Standaard aantal kolommen instellen:"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1864 msgid "Set path color to black:"
1865 msgstr "Lijnkleur op zwart instellen:"
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1868 msgid "Set path color to blue:"
1869 msgstr "Lijnkleur op blauw instellen:"
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1872 msgid "Set path color to cyan:"
1873 msgstr "Lijnkleur op cyaan instellen:"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1876 msgid "Set path color to green:"
1877 msgstr "Lijnkleur op groen instellen:"
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1880 msgid "Set path color to magenta:"
1881 msgstr "Lijnkleur op magenta instellen:"
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1884 msgid "Set path color to orange:"
1885 msgstr "Lijnkleur op oranje instellen:"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1888 msgid "Set path color to red:"
1889 msgstr "Lijnkleur op rood instellen:"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1892 msgid "Set path color to white:"
1893 msgstr "Lijnkleur op wit instellen:"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1896 msgid "Set path color to yellow:"
1897 msgstr "Lijnkleur op geel instellen:"
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1900 msgid "Set path width to 1:"
1901 msgstr "Padbreedte instellen op 1:"
1903 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1904 msgid "Set path width to 3:"
1905 msgstr "Padbreedte instellen op 3:"
1907 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1908 msgid "Set path width to 5:"
1909 msgstr "Padbreedte instellen op 5:"
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1912 msgid "Set path width to 7:"
1913 msgstr "Padbreedte instellen op71:"
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1916 msgid "Set path width to 9:"
1917 msgstr "Padbreedte instellen op 9:"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1920 msgid "Set path width to default:"
1921 msgstr "Padbreedte instellen op de standaardwaarde:"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1924 msgid "Slide mode"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1928 msgid "Switch to drawing mode:"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1932 msgid "Switch to index mode:"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1936 msgid "Switch to slide mode:"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1940 msgid ""
1941 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1942 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1943 msgstr ""
1944 "Deze extensie laat je toe om de sneltoetsen van JessyInk aan te passen. "
1945 "Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1948 msgid "Toggle progress bar:"
1949 msgstr "Voortgangsbalk tonen/verbergen:"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1952 msgid "Undo last path segment:"
1953 msgstr "Het laatste padsegment ongedaan maken"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1956 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1957 msgstr "Indien geen laagnaam is opgegeven, wordt de masterslide gedesactiveerd"
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1960 msgid "Master slide"
1961 msgstr "Masterslide"
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1964 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1965 msgid "Name of layer:"
1966 msgstr "Naam van de laag:"
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1969 msgid ""
1970 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1971 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1972 msgstr ""
1973 "Deze extensie laat je toe om de door JessyInk gebruikte masterslide te veranderen. "
1974 "Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
1976 #. File
1977 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1979 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1980 msgid "Default"
1981 msgstr "Standaard"
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1984 msgid "Dragging/zoom"
1985 msgstr "Verplaatsing/zoom"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1988 msgid "Mouse handler"
1989 msgstr "Muisbeweging"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1992 msgid "Mouse settings:"
1993 msgstr "Muisinstellingen:"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1996 msgid "No-click"
1997 msgstr ""
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2000 msgid ""
2001 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2002 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2006 msgid "Summary"
2007 msgstr "Samenvatting"
2009 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2010 msgid ""
2011 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2012 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2013 "com/p/jessyink for more details."
2014 msgstr ""
2015 "Deze extensie laat je toe informatie te verkrijgen over het JessyInk script, "
2016 "effecten en transities in dit SVG bestand. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2020 msgid ""
2021 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2022 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2023 msgstr ""
2024 "Deze extensie laat je toe om de transitie van de geselecteerde laag te veranderen. "
2025 "Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2028 msgid "Transition in effect"
2029 msgstr "Effect bij tonen"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2032 msgid "Transition out effect"
2033 msgstr "Effect bij verlaten"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2036 msgid "Transitions"
2037 msgstr "Transities"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2040 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2041 msgstr "Selecteer alstublief de delen van JessyInk die je wil verwijderen."
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2044 msgid "Remove auto-texts"
2045 msgstr "Autoteksten verwijderen"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2048 msgid "Remove effects"
2049 msgstr "Effecten verwijderen"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2052 msgid "Remove master slide assignment"
2053 msgstr "Toekenning masterslide verwijderen"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2056 msgid "Remove script"
2057 msgstr "Script verwijderen"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2060 msgid "Remove transitions"
2061 msgstr "Transities verwijderen"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2064 msgid "Remove views"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2068 msgid ""
2069 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2070 "google.com/p/jessyink for more details."
2071 msgstr ""
2072 "Deze extensie laat je toe om het JessyInk script te verwijderen. "
2073 "Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2076 msgid "Uninstall/remove"
2077 msgstr "Verwijderen"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2080 msgid ""
2081 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2082 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2083 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2084 msgstr ""
2085 "Deze extensie plaatst een JessyInk videoelement op de huidige slide (laag). "
2086 "Dit laat je toe om een video te integreren in je JessyInk presentatie. "
2087 "Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2089 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2090 msgid "Video"
2091 msgstr "Video"
2093 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2094 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2095 msgstr "Kies volgnummer 0 om het initiële beeld van ee slide in te stellen."
2097 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2098 msgid "Remove view"
2099 msgstr ""
2101 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2102 msgid ""
2103 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2104 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2105 msgstr ""
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2109 msgid "View"
2110 msgstr "Beeld"
2112 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2113 msgid ""
2114 "\n"
2115 "The path is generated by applying the \n"
2116 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2117 "Order times. The following commands are \n"
2118 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2119 "\n"
2120 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2121 "\n"
2122 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2123 "\n"
2124 "+: turn left\n"
2125 "\n"
2126 "-: turn right\n"
2127 "\n"
2128 "|: turn 180 degrees\n"
2129 "\n"
2130 "[: remember point\n"
2131 "\n"
2132 "]: return to remembered point\n"
2133 msgstr ""
2134 "\n"
2135 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
2136 "van vervangingen op de Regels van het \n"
2137 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
2138 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
2139 "\n"
2140 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
2141 "\n"
2142 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
2143 "\n"
2144 "+: naar links draaien\n"
2145 "\n"
2146 "-: naar rechts draaien\n"
2147 "\n"
2148 "|: 180 graden draaien\n"
2149 "\n"
2150 "[: punt bewaren\n"
2151 "\n"
2152 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
2154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2155 msgid "Axiom"
2156 msgstr "Axioma"
2158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2159 msgid "Axiom and rules"
2160 msgstr "Axioma en regels"
2162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2163 msgid "L-system"
2164 msgstr "L-systeem"
2166 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2167 msgid "Left angle"
2168 msgstr "Linkerhoek"
2170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2171 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2172 msgid "Order"
2173 msgstr "Mate"
2175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2176 #, no-c-format
2177 msgid "Randomize angle (%)"
2178 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
2180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2181 #, no-c-format
2182 msgid "Randomize step (%)"
2183 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
2185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2186 msgid "Right angle"
2187 msgstr "Rechterhoek"
2189 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2190 msgid "Rules"
2191 msgstr "Regels"
2193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2194 msgid "Step length (px)"
2195 msgstr "Stapgrootte (px)"
2197 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2198 msgid "Lorem ipsum"
2199 msgstr "Lorem ipsum"
2201 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2202 msgid "Number of paragraphs"
2203 msgstr "Aantal alinea's"
2205 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2206 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2207 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
2209 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2210 msgid "Sentences per paragraph"
2211 msgstr "Zinnen per alinea"
2213 #. Text
2214 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2215 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2216 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2217 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2218 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2219 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2220 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2221 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2222 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2223 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2225 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2226 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2227 msgid "Text"
2228 msgstr "Tekst"
2230 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2231 msgid ""
2232 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2233 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2234 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2235 msgstr ""
2236 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
2237 "Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan "
2238 "toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte "
2239 "van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
2241 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2242 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2243 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
2245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2246 msgid "Area"
2247 msgstr "Oppervlakte"
2249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2250 msgid "Font size [px]"
2251 msgstr "Lettertypegrootte [px]"
2253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2254 msgid "Length"
2255 msgstr "Lengte"
2257 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2258 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2259 msgid "Length Unit: "
2260 msgstr "Lengte-eenheid: "
2262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2263 msgid "Measure"
2264 msgstr "Meting"
2266 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2267 msgid "Measure Path"
2268 msgstr "Pad opmeten"
2270 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2271 msgid "Measurement Type: "
2272 msgstr "Type meting: "
2274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2275 msgid "Offset [px]"
2276 msgstr "Afstand (px)"
2278 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2279 msgid "Precision"
2280 msgstr "Precisie"
2282 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2283 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2284 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
2286 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2287 #, no-c-format
2288 msgid ""
2289 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2290 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2291 "            \n"
2292 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2293 "field.\n"
2294 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2295 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2296 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2297 "must be set to 250.\n"
2298 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2299 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2300 "0.03%."
2301 msgstr ""
2302 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt "
2303 "het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
2304 "            \n"
2305 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het "
2306 "Precisieveld.\n"
2307 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
2308 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op "
2309 "schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan "
2310 "moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
2311 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien "
2312 "een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
2314 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2315 msgid "Angle"
2316 msgstr "Hoek"
2318 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2319 msgid "Magnitude"
2320 msgstr "Dikte"
2322 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2323 msgid "Motion"
2324 msgstr "Beweging"
2326 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2327 msgid "ASCII Text with outline markup"
2328 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
2330 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2331 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2332 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
2334 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2335 msgid "Text Outline Input"
2336 msgstr "Text Outline-invoer"
2338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2339 msgid "End t-value"
2340 msgstr "T-eindwaarde"
2342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2343 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2344 msgstr ""
2345 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
2346 "interval)"
2348 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2349 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2350 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
2352 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2353 msgid "Parametric Curves"
2354 msgstr "Parametrische curves"
2356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2357 msgid "Range and Sampling"
2358 msgstr "Bereik en bemonstering"
2360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2361 msgid "Samples"
2362 msgstr "Punten"
2364 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2365 msgid ""
2366 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2367 "it will determine X and Y scales.\n"
2368 "\n"
2369 "First derivatives are always determined numerically."
2370 msgstr ""
2371 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
2372 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
2373 "\n"
2374 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
2376 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2377 msgid "Start t-value"
2378 msgstr "T-beginwaarde"
2380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2381 msgid "x-Function"
2382 msgstr "x-Functie"
2384 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2385 msgid "x-value of rectangle's left"
2386 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
2388 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2389 msgid "x-value of rectangle's right"
2390 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
2392 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2393 msgid "y-Function"
2394 msgstr "y-Functie"
2396 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2397 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2398 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
2400 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2401 msgid "y-value of rectangle's top"
2402 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
2404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2405 msgid "Copies of the pattern:"
2406 msgstr "Kopieën van het patroon:"
2408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2409 msgid "Deformation type:"
2410 msgstr "Vervormingstype:"
2412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2413 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2414 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2415 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
2417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2418 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2420 msgid "Normal offset"
2421 msgstr "Normale verplaatsing"
2423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2424 msgid "Pattern along Path"
2425 msgstr "Patroon langs pad"
2427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2428 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2430 msgid "Pattern is vertical"
2431 msgstr "Het patroon is verticaal"
2433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2435 msgid "Repeated"
2436 msgstr "Herhaald"
2438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2440 msgid "Repeated, stretched"
2441 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
2443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2444 msgid "Ribbon"
2445 msgstr "Lint"
2447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2449 msgid "Single"
2450 msgstr "Enkel"
2452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2454 msgid "Single, stretched"
2455 msgstr "Enkel, uitgerekt"
2457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2458 msgid "Snake"
2459 msgstr "Slang"
2461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2462 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2463 msgid "Space between copies:"
2464 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
2466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2467 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2469 msgid "Tangential offset"
2470 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
2472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2473 msgid ""
2474 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2475 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2476 "clones... allowed)"
2477 msgstr ""
2478 "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het "
2479 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
2480 "klonen/... is toegestaan.)"
2482 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2483 msgid "Cloned"
2484 msgstr "Gekloond"
2486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2487 msgid "Copied"
2488 msgstr "Gekopieerd"
2490 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2491 msgid "Follow path orientation"
2492 msgstr "Padoriëntatie volgen"
2494 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2495 msgid "Moved"
2496 msgstr "Verplaatst"
2498 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2499 msgid "Original pattern will be:"
2500 msgstr "Origineel patroon is:"
2502 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2503 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2504 msgid "Scatter"
2505 msgstr "Verspreiden"
2507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2508 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2509 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
2511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2512 msgid ""
2513 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2514 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2515 "shapes, clones are allowed."
2516 msgstr ""
2517 "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het "
2518 "patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/"
2519 "klonen/... is toegestaan."
2521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2522 msgid "Bleed (in)"
2523 msgstr "Overschot (inches)"
2525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2526 msgid "Bond Weight #"
2527 msgstr "Gewichtsnummer"
2529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2530 msgid "Book Height (inches)"
2531 msgstr "Boekhoogte (inches)"
2533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2534 msgid "Book Properties"
2535 msgstr "Boekeigenschappen"
2537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2538 msgid "Book Width (inches)"
2539 msgstr "Boekbreedte (inches)"
2541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2542 msgid "Caliper (inches)"
2543 msgstr "Inches"
2545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2546 msgid "Cover"
2547 msgstr "Voorblad"
2549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2550 msgid "Cover Thickness Measurement"
2551 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
2553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2554 msgid "Interior Pages"
2555 msgstr "Binnenpagina's"
2557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2558 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2559 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
2561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2562 msgid "Number of Pages"
2563 msgstr "Aantal pagina's"
2565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2566 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2567 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
2569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2570 msgid "Paper Thickness Measurement"
2571 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
2573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2574 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2575 msgstr "Omslag ingebonden boek"
2577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2578 msgid "Points"
2579 msgstr "Punten"
2581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2582 msgid "Remove existing guides"
2583 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
2585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2586 msgid "Specify Width"
2587 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
2589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2590 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2591 msgid "Value"
2592 msgstr "Waarde"
2594 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2595 msgid "Perspective"
2596 msgstr "Perspectief"
2598 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
2599 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2600 msgid "PixelSnap"
2601 msgstr "PixelSnap"
2603 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2604 msgid ""
2605 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2606 "fills to full points"
2607 msgstr ""
2608 "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten "
2609 "en vullingen aan hele punten."
2611 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2612 msgid "AutoCAD Plot Input"
2613 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2615 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2616 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2617 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2618 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2620 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2621 msgid "Open HPGL plotter files"
2622 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2624 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2625 msgid "AutoCAD Plot Output"
2626 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2628 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2629 msgid "Save a file for plotters"
2630 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2633 msgid "3D Polyhedron"
2634 msgstr "3D veelhoek"
2636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2637 msgid "Clockwise wound object"
2638 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2641 msgid "Cube"
2642 msgstr "Kubus"
2644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2645 msgid "Cuboctahedron"
2646 msgstr "Kuboöctaëder"
2648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2649 msgid "Dodecahedron"
2650 msgstr "Dodecaëder"
2652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2653 msgid "Draw back-facing polygons"
2654 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2657 msgid "Edge-Specified"
2658 msgstr "Door randen bepaald"
2660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2661 msgid "Edges"
2662 msgstr "Randen"
2664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2665 msgid "Face-Specified"
2666 msgstr "Door zijde bepaald"
2668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2669 msgid "Faces"
2670 msgstr "Zijden"
2672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2673 msgid "Filename:"
2674 msgstr "Bestandsnaam:"
2676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2677 msgid "Fill color, Blue"
2678 msgstr "Vulkleur (blauw)"
2680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2681 msgid "Fill color, Green"
2682 msgstr "Vulkleur (groen)"
2684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2685 msgid "Fill color, Red"
2686 msgstr "Vulkleur (rood)"
2688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2689 #, no-c-format
2690 msgid "Fill opacity, %"
2691 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2694 msgid "Great Dodecahedron"
2695 msgstr "Grote dodecaëder"
2697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2698 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2699 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2702 msgid "Icosahedron"
2703 msgstr "Icosaëder"
2705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2706 msgid "Light X"
2707 msgstr "X-positie licht"
2709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2710 msgid "Light Y"
2711 msgstr "Y-positie licht"
2713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2714 msgid "Light Z"
2715 msgstr "Z-positie licht"
2717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2718 msgid "Load from file"
2719 msgstr "Uit bestand laden"
2721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2722 msgid "Maximum"
2723 msgstr "Maximum"
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2726 msgid "Mean"
2727 msgstr "Gemiddelde"
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2730 msgid "Minimum"
2731 msgstr "Minimum"
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2734 msgid "Model file"
2735 msgstr "Modelbestand"
2737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2738 msgid "Object Type"
2739 msgstr "Objecttype"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2742 msgid "Object:"
2743 msgstr "Object:"
2745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2746 msgid "Octahedron"
2747 msgstr "Octaëder"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2750 msgid "Rotate around:"
2751 msgstr "Roteren rond:"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2754 msgid "Rotation, degrees"
2755 msgstr "Rotatie (graden)"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2758 msgid "Scaling factor"
2759 msgstr "Schalingsfactor"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2762 msgid "Shading"
2763 msgstr "Schaduw"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2766 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2767 msgid "Show:"
2768 msgstr "Toon:"
2770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2771 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2772 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2775 msgid "Snub Cube"
2776 msgstr "Stompe kubus"
2778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2779 msgid "Snub Dodecahedron"
2780 msgstr "Stompe dodecaëder"
2782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2783 #, no-c-format
2784 msgid "Stroke opacity, %"
2785 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
2787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2788 msgid "Stroke width, px"
2789 msgstr "Lijnbreedte (px)"
2791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2792 msgid "Tetrahedron"
2793 msgstr "Tetraëder"
2795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2796 msgid "Then rotate around:"
2797 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2800 msgid "Truncated Cube"
2801 msgstr "Afgeknotte kubus"
2803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2804 msgid "Truncated Dodecahedron"
2805 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2808 msgid "Truncated Icosahedron"
2809 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2812 msgid "Truncated Octahedron"
2813 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2816 msgid "Truncated Tetrahedron"
2817 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2820 msgid "Vertices"
2821 msgstr "Knooppunten"
2823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2824 msgid "X-Axis"
2825 msgstr "X-as"
2827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2828 msgid "Y-Axis"
2829 msgstr "Y-as"
2831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2832 msgid "Z-Axis"
2833 msgstr "Z-as"
2835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2836 msgid "Z-sort faces by:"
2837 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2839 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2840 msgid "Bleed Margin"
2841 msgstr "Overschotmarge"
2843 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2844 msgid "Bleed Marks"
2845 msgstr "Overschotmarkeringen"
2847 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2848 msgid "Bottom:"
2849 msgstr "Onderzijde:"
2851 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2852 msgid "Canvas"
2853 msgstr "Canvas"
2855 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2856 msgid "Color Bars"
2857 msgstr "Kleurbalken"
2859 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2860 msgid "Crop Marks"
2861 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2863 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2864 msgid "Left:"
2865 msgstr "Links:"
2867 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2868 msgid "Marks"
2869 msgstr "Markeringen"
2871 #. Label
2872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2873 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2874 msgid "Offset:"
2875 msgstr "Beginpunt:"
2877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2878 msgid "Page Information"
2879 msgstr "Paginainformatie"
2881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2882 msgid "Positioning"
2883 msgstr "Positionering"
2885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2886 msgid "Printing Marks"
2887 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2890 msgid "Registration Marks"
2891 msgstr "Registratiemarkeringen"
2893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2894 msgid "Right:"
2895 msgstr "Rechts:"
2897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2900 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2902 msgid "Selection"
2903 msgstr "Selectie"
2905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2906 msgid "Set crop marks to"
2907 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
2909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2910 msgid "Star Target"
2911 msgstr "Roos"
2913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2914 msgid "Top:"
2915 msgstr "Bovenzijde:"
2917 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2918 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2919 msgid "PostScript"
2920 msgstr "PostScript"
2922 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2923 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2924 msgid "PostScript (*.ps)"
2925 msgstr "PostScript (*.ps)"
2927 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2928 msgid "PostScript Input"
2929 msgstr "PostScript-invoer"
2931 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2932 msgid "Jitter nodes"
2933 msgstr "Knooppunten schudden"
2935 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2936 msgid "Maximum displacement in X, px"
2937 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px)"
2939 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2940 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2941 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px)"
2943 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2944 msgid "Shift node handles"
2945 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
2947 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2948 msgid "Shift nodes"
2949 msgstr "Knooppunten verschuiven"
2951 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2952 msgid ""
2953 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2954 "selected path."
2955 msgstr ""
2956 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
2957 "handvatten) van het geselecteerde pad."
2959 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2960 msgid "Use normal distribution"
2961 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
2963 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2964 msgid "Alphabet Soup"
2965 msgstr "Lettersoep"
2967 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2968 msgid "Random Seed"
2969 msgstr "Randomisatiewaarde"
2971 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2972 msgid "Bar Height:"
2973 msgstr "Hoogte van streepjes:"
2975 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2976 msgid "Barcode"
2977 msgstr "Streepjescode"
2979 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2980 msgid "Barcode Data:"
2981 msgstr "Streepjescodedata:"
2983 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2984 msgid "Barcode Type:"
2985 msgstr "Soort streepjescode"
2987 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2988 msgid "Arbitrary Angle:"
2989 msgstr "Willekeurige hoek:"
2991 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2992 msgid "Arrange"
2993 msgstr "Ordenen"
2995 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2996 msgid "Bottom"
2997 msgstr "Onderaan"
2999 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3000 msgid "Bottom to Top (90)"
3001 msgstr "Onder naar boven (90)"
3003 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3004 msgid "Horizontal Point:"
3005 msgstr "Horizontaal punt:"
3007 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3008 msgid "Left"
3009 msgstr "Links"
3011 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3012 msgid "Left to Right (0)"
3013 msgstr "Links naar rechts (0)"
3015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3016 msgid "Middle"
3017 msgstr "Midden"
3019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3020 msgid "Radial Inward"
3021 msgstr "Radiaal naar binnen"
3023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3024 msgid "Radial Outward"
3025 msgstr "Radiaal naar buiten"
3027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3028 msgid "Restack"
3029 msgstr "Herstapelen"
3031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3032 msgid "Restack Direction:"
3033 msgstr "Richting herstapelen"
3035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3036 msgid "Right"
3037 msgstr "Rechts"
3039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3040 msgid "Right to Left (180)"
3041 msgstr "Rechts naar links (180)"
3043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3044 msgid "Top"
3045 msgstr "Bov"
3047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3048 msgid "Top to Bottom (270)"
3049 msgstr "Boven naar onder (270)"
3051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3052 msgid "Vertical Point:"
3053 msgstr "Verticaal punt:"
3055 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3056 msgid "Initial size"
3057 msgstr "Initiële grootte"
3059 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3060 msgid "Minimum size"
3061 msgstr "Minimum grootte"
3063 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3064 msgid "Random Tree"
3065 msgstr "Willekeurige boom"
3067 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3068 #, no-c-format
3069 msgid "Curve (%):"
3070 msgstr "Kromming (%):"
3072 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3073 msgid "Rubber Stretch"
3074 msgstr "Elastische vervorming"
3076 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3077 #, no-c-format
3078 msgid "Strength (%):"
3079 msgstr "Kracht (%):"
3081 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3082 msgid "Embed rasters"
3083 msgstr "Rasters invoegen"
3085 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3086 msgid "Enable id stripping"
3087 msgstr "Id strippen inschakelen"
3089 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3090 msgid "Enable viewboxing"
3091 msgstr "Viewbox activeren"
3093 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3094 msgid "Group collapsing"
3095 msgstr "Groepen samenvouwen"
3097 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3098 msgid "Indent"
3099 msgstr "Inspringen"
3101 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3102 msgid "Keep editor data"
3103 msgstr "Programmadata behouden"
3105 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3106 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3107 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
3109 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3110 msgid "Optimized SVG Output"
3111 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
3113 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3114 msgid "Scalable Vector Graphics"
3115 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3117 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3118 msgid "Set precision"
3119 msgstr "Precisie instellen"
3121 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3122 msgid "Simplify colors"
3123 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
3125 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3126 msgid "Space"
3127 msgstr "Spatie"
3129 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3130 msgid "Strip xml prolog"
3131 msgstr "Xml hoofding strippen"
3133 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3134 msgid "Style to xml"
3135 msgstr "Stijl in xml"
3137 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3138 msgid "Tab"
3139 msgstr "Tab"
3141 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3142 #, no-c-format
3143 msgid ""
3144 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3145 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3146 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3147 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3148 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3149 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3150 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3151 "elements and attributes.\n"
3152 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3153 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3154 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3155 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3156 msgstr ""
3157 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
3158 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat "
3159 "converteren.\n"
3160 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
3161 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
3162 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen "
3163 "verwijderen.\n"
3164 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
3165 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator "
3166 "elementen en attributen niet verwijderen.\n"
3167 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox "
3168 "introduceren.\n"
3169 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
3170 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
3171 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: "
3172 "spatie)."
3174 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3175 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3176 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
3178 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3179 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3180 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3181 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
3183 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3184 msgid "sK1 vector graphics files input"
3185 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
3187 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3188 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3189 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
3191 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3192 msgid "sK1 vector graphics files output"
3193 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
3195 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3196 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3197 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
3199 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3200 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3201 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
3203 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3204 msgid "Sketch Input"
3205 msgstr "Sketch-invoer"
3207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3208 msgid "Gear Placement"
3209 msgstr "Tandwielplaatsing"
3211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3212 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3213 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
3215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3216 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3217 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
3219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3220 msgid "Quality (Default = 16)"
3221 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
3223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3224 msgid "R - Ring Radius (px)"
3225 msgstr "R - Ringstraal (px)"
3227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3228 msgid "Rotation (deg)"
3229 msgstr "Draaiing (graden)"
3231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3232 msgid "Spirograph"
3233 msgstr "Spirograaf"
3235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3236 msgid "d - Pen Radius (px)"
3237 msgstr "d - Penstraal (px)"
3239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3240 msgid "r - Gear Radius (px)"
3241 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
3243 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3244 msgid "Letters"
3245 msgstr "Letters"
3247 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3248 msgid "Preserve original text?"
3249 msgstr "Originele tekst behouden?"
3251 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3252 msgid "Split text"
3253 msgstr "Tekst splitsen"
3255 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3256 msgid "Split:"
3257 msgstr "Splits:"
3259 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3260 msgid ""
3261 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3262 "below how your text should be splitted."
3263 msgstr ""
3264 "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters. "
3265 "Selecteer hieronder hoe de tekst geplitst moet worden."
3267 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3268 msgid "Words"
3269 msgstr "Woorden"
3271 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3272 msgid "Behavior"
3273 msgstr "gedrag"
3275 #. You can add new elements from this point forward
3276 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3277 msgid "Percent"
3278 msgstr "procent"
3280 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3281 msgid "Straighten Segments"
3282 msgstr "Segmenten recht maken"
3284 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3285 msgid "Envelope"
3286 msgstr "Envelop"
3288 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3289 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3290 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3292 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3293 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3294 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
3296 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3297 msgid "XAML Output"
3298 msgstr "XAML-uitvoer"
3300 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3301 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3302 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
3304 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3305 msgid ""
3306 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3307 "files"
3308 msgstr ""
3309 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
3310 "mediabestanden"
3312 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3313 msgid "ZIP Output"
3314 msgstr "ZIP-uitvoer"
3316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3317 msgid ""
3318 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3319 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3320 msgstr ""
3321 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
3322 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3325 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3326 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
3328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3329 msgid "Automatically set size and position"
3330 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
3332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3333 msgid "Calendar"
3334 msgstr "Kalender"
3336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3337 msgid "Char Encoding"
3338 msgstr "Karakterencodering"
3340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3342 msgid "Colors"
3343 msgstr "Kleuren"
3345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3346 msgid "Configuration"
3347 msgstr "Instelling"
3349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3350 msgid "Day color"
3351 msgstr "Kleur dag"
3353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3354 msgid "Day names"
3355 msgstr "Dagen"
3357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3358 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3359 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
3361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3362 msgid ""
3363 "January February March April May June July August September October November "
3364 "December"
3365 msgstr ""
3366 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
3367 "November December"
3369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3370 msgid "Layout"
3371 msgstr "Lay-out"
3373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3374 msgid "Localization"
3375 msgstr "Lokalisatie"
3377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3378 msgid "Monday"
3379 msgstr "Maandag"
3381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3382 msgid "Month (0 for all)"
3383 msgstr "Maand (0 voor alle)"
3385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3386 msgid "Month Margin"
3387 msgstr "Marge maand"
3389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3390 msgid "Month Width"
3391 msgstr "Breedte maand"
3393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3394 msgid "Month color"
3395 msgstr "Kleur maand"
3397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3398 msgid "Month names"
3399 msgstr "Maanden"
3401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3402 msgid "Months per line"
3403 msgstr "Maanden per lijn"
3405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3406 msgid "Next month day color"
3407 msgstr "Kleur dag volgende maand"
3409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3410 msgid "Saturday"
3411 msgstr "Zaterdag"
3413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3414 msgid "Saturday and Sunday"
3415 msgstr "Zaterdag en zondag"
3417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3418 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3419 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
3421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3422 msgid "Sunday"
3423 msgstr "Zondag"
3425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3426 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3427 msgstr ""
3428 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
3429 "is."
3431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3432 msgid "Week start day"
3433 msgstr "Week begint op"
3435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3436 msgid "Weekday name color "
3437 msgstr "Kleur werkdag"
3439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3440 msgid "Weekend"
3441 msgstr "Weekend"
3443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3444 msgid "Weekend day color"
3445 msgstr "Kleur weekenddag"
3447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3448 msgid "Year (0 for current)"
3449 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
3451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3452 msgid "Year color"
3453 msgstr "Kleur jaar"
3455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3456 msgid "You may change the names for other languages:"
3457 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
3459 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3460 msgid "Convert to Braille"
3461 msgstr "Omzetten naar Braille"
3463 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3464 msgid "fLIP cASE"
3465 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
3467 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3468 msgid "lowercase"
3469 msgstr "kleine letters"
3471 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3472 msgid "rANdOm CasE"
3473 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
3475 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3476 msgid "By:"
3477 msgstr "Door:"
3479 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3480 msgid "Replace text"
3481 msgstr "Tekst vervangen"
3483 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3484 msgid "Replace:"
3485 msgstr "Vervangen:"
3487 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3488 msgid "Title Case"
3489 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
3491 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3492 msgid "UPPERCASE"
3493 msgstr "HOOFDLETTERS"
3495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3496 msgid "Angle a / deg"
3497 msgstr "Hoek a (graden)"
3499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3500 msgid "Angle b / deg"
3501 msgstr "Hoek b (graden)"
3503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3504 msgid "Angle c / deg"
3505 msgstr "Hoek c (graden)"
3507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3508 msgid "From Side a and Angles a, b"
3509 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
3511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3512 msgid "From Side c and Angles a, b"
3513 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
3515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3516 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3517 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
3519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3520 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3521 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
3523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3524 msgid "From Three Sides"
3525 msgstr "Gebruik drie zijden"
3527 #. # end multiple scan
3528 #. ## end mode page
3529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3531 msgid "Mode"
3532 msgstr "Modus"
3534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3535 msgid "Side Length a / px"
3536 msgstr "Lengte zijde a (px)"
3538 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3539 msgid "Side Length b / px"
3540 msgstr "Lengte zijde b (px)"
3542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3543 msgid "Side Length c / px"
3544 msgstr "Lengte zijde c (px)"
3546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3547 msgid "Triangle"
3548 msgstr "Driehoek"
3550 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3551 msgid "ASCII Text"
3552 msgstr "ASCII-tekst"
3554 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3555 msgid "Text File (*.txt)"
3556 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3558 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3559 msgid "Text Input"
3560 msgstr "Tekstinvoer"
3562 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3563 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3564 msgid "Background color:"
3565 msgstr "Achtergrondkleur:"
3567 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3568 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3569 #, fuzzy
3570 msgid "HTML class attribute:"
3571 msgstr "HTML-class-attribuut:"
3573 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3574 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3575 #, fuzzy
3576 msgid "HTML id attribute:"
3577 msgstr "HTML-id-attribuut:"
3579 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3580 msgid "Height unit:"
3581 msgstr "Eenheid hoogte:"
3583 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3584 msgid ""
3585 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3586 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3587 msgstr ""
3588 "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien "
3589 "nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
3591 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3592 msgid "Percent (relative to parent size)"
3593 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
3595 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3596 msgid "Pixel (fixed)"
3597 msgstr "Pixel (vast)"
3599 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3600 msgid "Set a layout group"
3601 msgstr "Layoutgroep instellen"
3603 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3604 msgid "Slicer"
3605 msgstr "Slicer"
3607 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3608 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3609 msgstr ""
3610 "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
3612 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3613 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3614 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3617 msgid "Web"
3618 msgstr "Web"
3620 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3621 msgid "Width unit:"
3622 msgstr "Eenheid breedte:"
3624 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3625 msgid ""
3626 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3627 "quality but least effective compression"
3628 msgstr ""
3629 "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste "
3630 "kwaliteit, maar laagste compressie."
3632 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3633 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3634 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
3636 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3637 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3638 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3641 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3642 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
3644 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3645 msgid "Bottom and Center"
3646 msgstr "Midden onderaan"
3648 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3649 msgid "Bottom and Left"
3650 msgstr "Linksonder"
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3653 msgid "Bottom and Right"
3654 msgstr "Rechtsonder"
3656 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3657 msgid "Create a slicer rectangle"
3658 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3660 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3661 msgid "DPI:"
3662 msgstr "PPI:"
3664 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3665 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3666 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3667 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
3669 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3670 msgid "Force Dimension:"
3671 msgstr "Dimensie forceren:"
3673 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3674 msgid "Format:"
3675 msgstr "Formaat:"
3677 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3678 msgid "GIF specific options"
3679 msgstr "GIF specifieke opties"
3681 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3682 msgid "If set, this will replace DPI."
3683 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
3685 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3686 msgid "JPG specific options"
3687 msgstr "JPG specifieke opties"
3689 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3690 msgid "Layout disposition:"
3691 msgstr "Layoutplaatsing:"
3693 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3694 msgid "Left Floated Image"
3695 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3697 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3698 msgid "Middle and Center"
3699 msgstr "Middelpunt"
3701 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3702 msgid "Middle and Left"
3703 msgstr "Midden links"
3705 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3706 msgid "Middle and Right"
3707 msgstr "Midden rechts"
3709 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3710 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3711 msgid "Name:"
3712 msgstr "Naam:"
3714 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3715 msgid "Non Positioned Image"
3716 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3718 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3719 msgid "Options for HTML export"
3720 msgstr "Opties voor HTML-export"
3722 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3723 msgid "Palette"
3724 msgstr "Palet"
3726 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3727 msgid "Palette size:"
3728 msgstr "Paletgrootte:"
3730 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3731 msgid "Position anchor:"
3732 msgstr "Ankerpositie:"
3734 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3735 msgid "Positioned Image"
3736 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
3738 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3739 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3740 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
3742 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3743 msgid "Quality:"
3744 msgstr "Kwaliteit:"
3746 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3747 msgid "Right Floated Image"
3748 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3750 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3751 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3752 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3754 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3755 msgid "Top and Center"
3756 msgstr "Midden bovenaan"
3758 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3759 msgid "Top and Left"
3760 msgstr "Linksboven"
3762 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3763 msgid "Top and right"
3764 msgstr "Rechtsboven"
3766 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3767 #, fuzzy
3768 msgid ""
3769 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3770 "configured and saved to one directory."
3771 msgstr ""
3772 "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de "
3773 "opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3775 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3776 msgid "Create directory, if it does not exists"
3777 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
3779 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Directory path to export"
3782 msgstr "Directory voor exporteren:"
3784 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3785 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3786 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3788 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3789 msgid "With HTML and CSS"
3790 msgstr "Met HTML en CSS"
3792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3793 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3794 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3797 msgid "Attribute to set"
3798 msgstr "Te veranderen attribuut"
3800 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3802 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3803 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
3805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3806 msgid ""
3807 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3808 "space, and only with a space."
3809 msgstr ""
3810 "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn "
3811 "door één spatie."
3813 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3814 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3815 msgid "Replace"
3816 msgstr "Vervangen"
3818 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3819 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3820 msgid "Run it after"
3821 msgstr "Uitvoeren na"
3823 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3824 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3825 msgid "Run it before"
3826 msgstr "Uitvoeren voor"
3828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3829 msgid "Set Attributes"
3830 msgstr "Attributen instellen"
3832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3833 msgid "Source and destination of setting"
3834 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
3836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3837 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3838 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3841 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3842 msgstr ""
3843 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3847 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3848 msgstr ""
3849 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
3850 "selecteert"
3852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3853 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3854 msgid ""
3855 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3856 "browser (like Firefox)."
3857 msgstr ""
3858 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
3859 "compatibele browser (zoals Firefox)."
3861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3862 msgid ""
3863 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3864 "a defined event occurs on the first selected element."
3865 msgstr ""
3866 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
3867 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
3868 "geselecteerde element."
3870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3871 msgid "Value to set"
3872 msgstr "In te stellen waarde"
3874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3875 msgid "When should the set be done?"
3876 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
3878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3880 msgid "on activate"
3881 msgstr "bij activatie"
3883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3885 msgid "on blur"
3886 msgstr "bij vervagen"
3888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3890 msgid "on click"
3891 msgstr "bij klikken"
3893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3895 msgid "on element loaded"
3896 msgstr "bij laden element"
3898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3900 msgid "on focus"
3901 msgstr "bij focus"
3903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3905 msgid "on mouse down"
3906 msgstr "bij muisknop indrukken"
3908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3909 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3910 msgid "on mouse move"
3911 msgstr "bij verplaatsen muis"
3913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3915 msgid "on mouse out"
3916 msgstr "bij muis verlaten"
3918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3920 msgid "on mouse over"
3921 msgstr "bij muis overkomen"
3923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3925 msgid "on mouse up"
3926 msgstr "bij muisknop loslaten"
3928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3929 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3930 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
3932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3933 msgid "Attribute to transmit"
3934 msgstr "Te kopiëren attribuut"
3936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3937 msgid ""
3938 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3939 "with a space, and only with a space."
3940 msgstr ""
3941 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
3942 "één spatie."
3944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3945 msgid "Source and destination of transmitting"
3946 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
3948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3949 msgid "The first selected transmits to all others"
3950 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
3952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3953 msgid ""
3954 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3955 "to the second when an event occurs."
3956 msgstr ""
3957 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
3958 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
3960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3961 msgid "Transmit Attributes"
3962 msgstr "Attributen kopiëren"
3964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3965 msgid "When to transmit"
3966 msgstr "Wanneer te kopiëren"
3968 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3969 msgid "Amount of whirl"
3970 msgstr "Mate van draaiing"
3972 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3973 msgid "Rotation is clockwise"
3974 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
3976 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3977 msgid "Whirl"
3978 msgstr "Draaiing"
3980 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3981 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3982 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3983 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
3985 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3986 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3987 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3988 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3990 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3991 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3992 msgid "Windows Metafile Input"
3993 msgstr "Windows Metafile-invoer"
3995 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3996 msgid "XAML Input"
3997 msgstr "XAML-invoer"
3999 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4000 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4001 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
4003 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4004 msgid "Inkscape"
4005 msgstr "Inkscape"
4007 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4008 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4009 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
4011 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4012 msgid "Vector Graphics Editor"
4013 msgstr "Vector tekenpakket"
4015 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4016 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4017 msgstr ""
4018 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
4019 "pad."
4021 #. report to the Inkscape console using errormsg
4022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4023 msgid "Side Length 'a'/px: "
4024 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
4026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4027 msgid "Side Length 'b'/px: "
4028 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
4030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4031 msgid "Side Length 'c'/px: "
4032 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
4034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4035 msgid "Angle 'A'/radians: "
4036 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
4038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4039 msgid "Angle 'B'/radians: "
4040 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
4042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4043 msgid "Angle 'C'/radians: "
4044 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
4046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4047 msgid "Semiperimeter/px: "
4048 msgstr "Semiperimeter/px: "
4050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4051 msgid "Area /px^2: "
4052 msgstr "Oppervlak /px^2: "
4054 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4055 msgid ""
4056 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4057 "required by this extension. Please install them and try again."
4058 msgstr ""
4059 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
4060 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
4062 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4063 msgid ""
4064 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4065 "an existing file! Unable to embed image."
4066 msgstr ""
4067 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
4068 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
4070 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4071 #, python-format
4072 msgid "Sorry we could not locate %s"
4073 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
4075 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4076 #, python-format
4077 msgid ""
4078 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4079 "or image/x-icon"
4080 msgstr ""
4081 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
4082 "tiff, or image/x-icon"
4084 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4085 msgid ""
4086 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4087 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4088 msgstr ""
4089 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
4090 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
4092 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4093 #, python-format
4094 msgid "Image extracted to: %s"
4095 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
4097 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4098 msgid "Unable to find image data."
4099 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
4101 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4102 msgid ""
4103 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4104 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4105 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4106 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4107 msgstr ""
4108 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
4109 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
4110 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
4111 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
4113 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4114 #, python-format
4115 msgid "No matching node for expression: %s"
4116 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
4118 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4119 #, python-format
4120 msgid "No style attribute found for id: %s"
4121 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
4123 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4124 #, python-format
4125 msgid "unable to locate marker: %s"
4126 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
4128 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4129 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4130 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4131 msgid "This extension requires two selected paths."
4132 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
4134 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4135 #, python-format
4136 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4137 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
4139 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4140 msgid ""
4141 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4142 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4143 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4144 "numpy."
4145 msgstr ""
4146 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
4147 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
4148 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
4149 "get install python-numpy."
4151 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4152 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4153 #, python-format
4154 msgid ""
4155 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4156 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4157 msgstr ""
4158 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
4159 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4161 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4162 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4163 msgid ""
4164 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4165 msgstr ""
4166 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
4167 "is."
4169 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4170 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4171 msgid ""
4172 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4173 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4174 msgstr ""
4175 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
4176 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
4178 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4179 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4180 msgid ""
4181 "The second selected object is not a path.\n"
4182 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4183 msgstr ""
4184 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
4185 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4187 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4188 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4189 msgid ""
4190 "The first selected object is not a path.\n"
4191 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4192 msgstr ""
4193 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
4194 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4197 msgid ""
4198 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4199 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4200 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4201 msgstr ""
4202 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
4203 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
4204 "systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-"
4205 "numpy'."
4207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4208 msgid "No face data found in specified file."
4209 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
4211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4212 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4213 msgstr ""
4214 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
4215 "modelbestand.\n"
4217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4218 msgid "No edge data found in specified file."
4219 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
4221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4222 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4223 msgstr ""
4224 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
4225 "modelbestand.\n"
4227 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4229 msgid ""
4230 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4231 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4232 msgstr ""
4233 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
4234 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
4235 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
4237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4238 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4239 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
4241 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4242 msgid ""
4243 "This extension requires two selected paths. \n"
4244 "The second path must be exactly four nodes long."
4245 msgstr ""
4246 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
4247 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
4249 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4250 #, python-format
4251 msgid "Could not locate file: %s"
4252 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
4254 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4255 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4256 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
4258 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4260 msgid "You must select at least two elements."
4261 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4264 msgid "Matte jelly"
4265 msgstr "Matte gel"
4267 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4273 msgid "ABCs"
4274 msgstr "Basis"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4277 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4278 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4281 msgid "Smart jelly"
4282 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4295 msgid "Bevels"
4296 msgstr "Verhogingen"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4299 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4300 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4303 msgid "Metal casting"
4304 msgstr "Metalen afgietsel"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4307 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4308 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4311 msgid "Motion blur, horizontal"
4312 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4318 msgid "Blurs"
4319 msgstr "Vervagen"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4322 msgid ""
4323 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4324 "force"
4325 msgstr ""
4326 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
4327 "om de kracht te variëren"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4330 msgid "Motion blur, vertical"
4331 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4334 msgid ""
4335 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4336 "force"
4337 msgstr ""
4338 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
4339 "de kracht te variëren"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4342 msgid "Apparition"
4343 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4346 msgid "Edges are partly feathered out"
4347 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4350 msgid "Cutout"
4351 msgstr "Uitsnijding"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4358 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4359 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4360 msgid "Shadows and Glows"
4361 msgstr "Schaduw en gloed"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4364 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4365 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4368 msgid "Jigsaw piece"
4369 msgstr "Figuurzaag"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4372 msgid "Low, sharp bevel"
4373 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4376 msgid "Roughen"
4377 msgstr "Verruwen"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4380 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4381 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4384 msgid "Rubber stamp"
4385 msgstr "Stempel"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4396 msgid "Overlays"
4397 msgstr "Bedekking"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4400 msgid "Random whiteouts inside"
4401 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4404 msgid "Ink bleed"
4405 msgstr "Inktuitvloeiing"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4409 msgid "Protrusions"
4410 msgstr "Uitsteeksels"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4413 msgid "Inky splotches underneath the object"
4414 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4417 msgid "Fire"
4418 msgstr "Vuur"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4421 msgid "Edges of object are on fire"
4422 msgstr "Randen van object branden"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4425 msgid "Bloom"
4426 msgstr "Bloesem"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4429 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4430 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4433 msgid "Ridged border"
4434 msgstr "Spitse rand"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4437 msgid "Ridged border with inner bevel"
4438 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4441 msgid "Ripple"
4442 msgstr "Rimpels"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4448 msgid "Distort"
4449 msgstr "Vervormen"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4452 msgid "Horizontal rippling of edges"
4453 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4456 msgid "Speckle"
4457 msgstr "Spikkelen"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4460 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4461 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4464 msgid "Oil slick"
4465 msgstr "Olievlek"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4468 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4469 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4472 msgid "Frost"
4473 msgstr "Vorst"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4476 msgid "Flake-like white splotches"
4477 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4480 msgid "Leopard fur"
4481 msgstr "Luipaardvacht"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4490 msgid "Materials"
4491 msgstr "Materialen"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4494 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4495 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4498 msgid "Zebra"
4499 msgstr "Zebra"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4502 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4503 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4506 msgid "Clouds"
4507 msgstr "Wolken"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4510 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4511 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4515 msgid "Sharpen"
4516 msgstr "Verscherpen"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4525 msgid "Image effects"
4526 msgstr "Afbeeldingseffecten"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4529 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4530 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4533 msgid "Sharpen more"
4534 msgstr "Meer verscherpen"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4537 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4538 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4541 msgid "Oil painting"
4542 msgstr "Olieverfschilderij"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4545 msgid "Simulate oil painting style"
4546 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4549 msgid "Edge detect"
4550 msgstr "Randherkenning"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4553 msgid "Detect color edges in object"
4554 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4557 msgid "Horizontal edge detect"
4558 msgstr "Horizontale randherkenning"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4561 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4562 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4565 msgid "Vertical edge detect"
4566 msgstr "Verticale randherkenning"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4569 msgid "Detect vertical color edges in object"
4570 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
4572 #. Pencil
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4575 msgid "Pencil"
4576 msgstr "Potlood"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4579 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4580 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4583 msgid "Blueprint"
4584 msgstr "Blauwdruk"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4587 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4588 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4591 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4592 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4595 msgid "Invert"
4596 msgstr "Inverteren"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4599 msgid "Invert colors"
4600 msgstr "Kleuren inverteren"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4603 msgid "Sepia"
4604 msgstr "Sepia"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4607 msgid "Render in warm sepia tones"
4608 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4611 msgid "Age"
4612 msgstr "Veroudering"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4615 msgid "Imitate aged photograph"
4616 msgstr "Verouderde foto imiteren"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4619 msgid "Organic"
4620 msgstr "Organisch"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4634 msgid "Textures"
4635 msgstr "Texturen"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4638 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4639 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4642 msgid "Barbed wire"
4643 msgstr "Prikkeldraad"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4646 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4647 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4650 msgid "Swiss cheese"
4651 msgstr "Zwitserse kaas"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4654 msgid "Random inner-bevel holes"
4655 msgstr "Gaten ad random binnenin"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4658 msgid "Blue cheese"
4659 msgstr "Blauwe kaas"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4662 msgid "Marble-like bluish speckles"
4663 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4666 msgid "Button"
4667 msgstr "Knop"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4670 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4671 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4674 msgid "Inset"
4675 msgstr "Vergroten"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4678 msgid "Shadowy outer bevel"
4679 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4682 msgid "Dripping"
4683 msgstr "Druppen"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4686 msgid "Random paint streaks downwards"
4687 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4690 msgid "Jam spread"
4691 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4694 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4695 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4698 msgid "Pixel smear"
4699 msgstr "Pixel vegen"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4702 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4703 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4706 msgid "HSL Bumps"
4707 msgstr "TVL-reliëf"
4709 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4720 msgid "Bumps"
4721 msgstr "Reliëf"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4724 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4725 msgstr ""
4726 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4729 msgid "Cracked glass"
4730 msgstr "Gebarsten glas"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4733 msgid "Under a cracked glass"
4734 msgstr "Onder gebarsten glas"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4737 msgid "Bubbly Bumps"
4738 msgstr "Vervormde bellen"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4741 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4742 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4745 msgid "Glowing bubble"
4746 msgstr "Bel met gloed"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4752 msgid "Ridges"
4753 msgstr "Randen"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4756 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4757 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4760 msgid "Neon"
4761 msgstr "Neon"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4764 msgid "Neon light effect"
4765 msgstr "Neonlicht-effect"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4768 msgid "Molten metal"
4769 msgstr "Gesmolten metaal"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4772 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4773 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4776 msgid "Pressed steel"
4777 msgstr "Geperst metaal"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4780 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4781 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4784 msgid "Matte bevel"
4785 msgstr "Pastelrand"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4788 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4789 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4792 msgid "Thin Membrane"
4793 msgstr "Dun membraan"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4796 msgid "Thin like a soap membrane"
4797 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4800 msgid "Matte ridge"
4801 msgstr "Matte rand"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4804 msgid "Soft pastel ridge"
4805 msgstr "Zachte pastelrand"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4808 msgid "Glowing metal"
4809 msgstr "Gloeiend metaal"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4812 msgid "Glowing metal texture"
4813 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4816 msgid "Leaves"
4817 msgstr "Bladeren"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4820 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4821 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4824 msgid "Translucent"
4825 msgstr "Doorzichtig"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4828 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4829 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4832 msgid "Cross-smooth"
4833 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4836 msgid "Blur inner borders and intersections"
4837 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4840 msgid "Iridescent beeswax"
4841 msgstr "Iriserende bijenwas"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4844 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4845 msgstr ""
4846 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
4847 "verandering van de vulkleur"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4850 msgid "Eroded metal"
4851 msgstr "Geërodeerd metaal"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4854 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4855 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4858 msgid "Cracked Lava"
4859 msgstr "Gebarsten lava"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4862 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4863 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4866 msgid "Bark"
4867 msgstr "Schors"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4870 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4871 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4874 msgid "Lizard skin"
4875 msgstr "Hagedishuid"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4878 msgid "Stylized reptile skin texture"
4879 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4882 msgid "Stone wall"
4883 msgstr "Stenen muur"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4886 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4887 msgstr ""
4888 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4891 msgid "Silk carpet"
4892 msgstr "Zijden tapijt"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4895 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4896 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4899 msgid "Refractive gel A"
4900 msgstr "Lichtbrekende gel A"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4903 msgid "Gel effect with light refraction"
4904 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4907 msgid "Refractive gel B"
4908 msgstr "Lichtbrekende gel B"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4911 msgid "Gel effect with strong refraction"
4912 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4915 msgid "Metallized paint"
4916 msgstr "Gemetalliseerde verf"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4919 msgid ""
4920 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4921 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
4923 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4925 msgid "Dragee"
4926 msgstr "Dragee"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4929 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4930 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4933 msgid "Raised border"
4934 msgstr "Verhoogde rand"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4937 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4938 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4941 msgid "Metallized ridge"
4942 msgstr "Gemetalliseerde rand"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4945 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4946 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4949 msgid "Fat oil"
4950 msgstr "Vet/olie"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4953 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4954 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4958 msgid "Colorize"
4959 msgstr "Verkleuren"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4962 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4963 msgstr ""
4964 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
4965 "instellen"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4968 msgid "Parallel hollow"
4969 msgstr "Parallelle holte"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4977 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4978 msgid "Morphology"
4979 msgstr "Morfologie"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4982 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4983 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4986 msgid "Hole"
4987 msgstr "Gat"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4990 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4991 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4994 msgid "Black hole"
4995 msgstr "Zwart gat"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4998 msgid "Creates a black light inside and outside"
4999 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5002 msgid "Smooth outline"
5003 msgstr "Gladde rand"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5006 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5007 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5010 msgid "Cubes"
5011 msgstr "Kubussen"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5014 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5015 msgstr ""
5016 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
5017 "te passen"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5020 msgid "Peel off"
5021 msgstr "Afpellen"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5024 msgid "Peeling painting on a wall"
5025 msgstr "Afpellende verf op een muur"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5028 msgid "Gold splatter"
5029 msgstr "Goud, gesputterd"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5032 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5033 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5036 msgid "Gold paste"
5037 msgstr "Goudpasta"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5040 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5041 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5044 msgid "Crumpled plastic"
5045 msgstr "Verduurde plastiek"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5048 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5049 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5052 msgid "Enamel jewelry"
5053 msgstr "Emaille sierraden"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5056 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5057 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5060 msgid "Rough paper"
5061 msgstr "Ruw papier"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5064 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5065 msgstr ""
5066 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
5067 "worden"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5070 msgid "Rough and glossy"
5071 msgstr "Ruw en glanzend"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5074 msgid ""
5075 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5076 msgstr ""
5077 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
5078 "gebruikt kan worden"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5081 msgid "In and Out"
5082 msgstr "Binnen- en buitenrand"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5085 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5086 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5089 msgid "Air spray"
5090 msgstr "Aerosol"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5093 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5094 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5097 msgid "Warm inside"
5098 msgstr "Warm binnenin"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5101 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5102 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5105 msgid "Cool outside"
5106 msgstr "Koel vanbuiten"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5109 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5110 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5113 msgid "Electronic microscopy"
5114 msgstr "Elektronenmicroscopie"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5117 msgid ""
5118 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5119 msgstr ""
5120 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
5121 "elektronenmicroscoop"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5124 msgid "Tartan"
5125 msgstr "Kilt"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5128 msgid "Checkered tartan pattern"
5129 msgstr "Geruite kilt-patroon"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5132 msgid "Invert hue"
5133 msgstr "Tint inverteren"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5136 msgid "Invert hue, or rotate it"
5137 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5140 msgid "Inner outline"
5141 msgstr "Binnenrand"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5144 msgid "Draws an outline around"
5145 msgstr "Een contour tekenen"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5148 msgid "Outline, double"
5149 msgstr "Rand, dubbel"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5152 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5153 msgstr ""
5154 "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5157 msgid "Fancy blur"
5158 msgstr "Fantasie-vervagen"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5161 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5162 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5165 msgid "Glow"
5166 msgstr "Gloed"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5169 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5170 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5173 msgid "Outline"
5174 msgstr "Contour"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5177 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5178 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5181 msgid "Color emboss"
5182 msgstr "Kleurreliëf"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5185 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5186 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5189 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5190 msgid "Solarize"
5191 msgstr "Solariseren"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5194 msgid "Classical photographic solarization effect"
5195 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5198 msgid "Moonarize"
5199 msgstr "Lunariseren"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5202 msgid ""
5203 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5204 "lights"
5205 msgstr ""
5206 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
5207 "behoudt"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5210 msgid "Soft focus lens"
5211 msgstr "Lens met lichte focus"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5214 msgid "Glowing image content without blurring it"
5215 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5218 msgid "Stained glass"
5219 msgstr "Glasraam"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5222 msgid "Illuminated stained glass effect"
5223 msgstr "Verlicht glasraameffect"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5226 msgid "Dark glass"
5227 msgstr "Donker glas"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5230 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5231 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5234 msgid "HSL Bumps alpha"
5235 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5244 msgid "Image effects, transparent"
5245 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5248 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5249 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5252 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5253 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5256 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5257 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5260 msgid "Smooth edges"
5261 msgstr "Randen glad maken"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5264 msgid ""
5265 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5266 msgstr ""
5267 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
5268 "wijzigen"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5271 msgid "Torn edges"
5272 msgstr "Randen afscheuren"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5275 msgid ""
5276 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5277 msgstr ""
5278 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
5279 "passen"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5282 msgid "Feather"
5283 msgstr "Veer"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5286 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5287 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5290 msgid "Blur content"
5291 msgstr "Inhoud vervagen"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5294 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5295 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5298 msgid "Specular light"
5299 msgstr "Spiegelende belichting"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5302 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5303 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5306 msgid "Roughen inside"
5307 msgstr "Binnenrand verruwen"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5310 msgid "Roughen all inside shapes"
5311 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5314 msgid "Evanescent"
5315 msgstr "Verwijnend"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5318 msgid ""
5319 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5320 "transparency at edges"
5321 msgstr ""
5322 "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging "
5323 "van toenemende transparantie aan de randen"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5326 msgid "Chalk and sponge"
5327 msgstr "Krijt en spons"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5330 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5331 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5334 msgid "People"
5335 msgstr "Mensen"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5338 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5339 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5342 msgid "Scotland"
5343 msgstr "Schotland"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5346 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5347 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5350 msgid "Noise transparency"
5351 msgstr "Ruis-transparantie"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5354 msgid "Basic noise transparency texture"
5355 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5358 msgid "Noise fill"
5359 msgstr "Ruis-opvulling"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5362 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5363 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5366 msgid "Garden of Delights"
5367 msgstr "Tuin der Lusten"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5370 msgid ""
5371 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5372 msgstr ""
5373 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5376 msgid "Diffuse light"
5377 msgstr "Diffuse belichting"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5380 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5381 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5384 msgid "Cutout Glow"
5385 msgstr "Uitgesneden gloed"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5388 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5389 msgstr ""
5390 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5393 msgid "HSL Bumps, matte"
5394 msgstr "TVL-reliëf, mat"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5397 msgid ""
5398 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5399 msgstr ""
5400 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
5401 "spiegelende"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5404 msgid "Dark Emboss"
5405 msgstr "Donker reliëf"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5408 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5409 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5412 msgid "Simple blur"
5413 msgstr "Eenvoudige vervaging"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5416 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5417 msgstr ""
5418 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
5419 "het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5422 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5423 msgstr "Vervormde bellen, mat"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5426 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5427 msgstr ""
5428 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5431 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5432 msgid "Emboss"
5433 msgstr "Reliëf"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5436 msgid ""
5437 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5438 "Blend"
5439 msgstr ""
5440 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
5441 "door vervaging"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5444 msgid "Blotting paper"
5445 msgstr "Vloeipapier"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5448 msgid "Inkblot on blotting paper"
5449 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5452 msgid "Wax print"
5453 msgstr "Afdruk met was"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5456 msgid "Wax print on tissue texture"
5457 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5460 msgid "Inkblot"
5461 msgstr "Inktvlek"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5464 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5465 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5468 msgid "Color outline, in"
5469 msgstr "Gekleurde binnenrand"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5472 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5473 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5476 msgid "Liquid"
5477 msgstr "Vloeistof"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5480 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5481 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5484 msgid "Watercolor"
5485 msgstr "Aquarel"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5488 msgid "Cloudy watercolor effect"
5489 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5492 msgid "Felt"
5493 msgstr "Vilt"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5496 msgid ""
5497 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5498 msgstr ""
5499 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
5500 "randen"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5503 msgid "Ink paint"
5504 msgstr "Inkt"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5507 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5508 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5511 msgid "Tinted rainbow"
5512 msgstr "Verkleurde regenboog"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5515 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5516 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5519 msgid "Melted rainbow"
5520 msgstr "Vage regenboog"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5523 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5524 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5527 msgid "Flex metal"
5528 msgstr "Geplooid metaal"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5531 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5532 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5535 msgid "Comics draft"
5536 msgstr "Cartoon ontwerp"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5545 msgid "Non realistic 3D shaders"
5546 msgstr "Niet realistische shaders"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5549 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5550 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5553 msgid "Comics fading"
5554 msgstr "Cartoon vervagen"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5557 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5558 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5561 msgid "Smooth shader"
5562 msgstr "Vage shader"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5565 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5566 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5569 msgid "Emboss shader"
5570 msgstr "Reliëf shader"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5573 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5574 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5577 msgid "Smooth shader dark"
5578 msgstr "Vage donkere shader"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5581 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5582 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5585 msgid "Comics"
5586 msgstr "Cartoon"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5589 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5590 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5593 msgid "Satin"
5594 msgstr "Satijn"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5597 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5598 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5601 msgid "Frosted glass"
5602 msgstr "Berijpt glas"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5605 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5606 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5609 msgid "Smooth shader contour"
5610 msgstr "Vage contour shader"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5613 msgid "Contouring version of smooth shader"
5614 msgstr "Contour versie van vage shader"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5617 msgid "Aluminium"
5618 msgstr "Aluminium"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5621 msgid "Brushed aluminium shader"
5622 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5625 msgid "Comics fluid"
5626 msgstr "Cartoon vochtig"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5629 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5630 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5633 msgid "Chrome"
5634 msgstr "Chroom"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5637 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5638 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5641 msgid "Chrome dark"
5642 msgstr "Chroom donker"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5645 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5646 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5649 msgid "Wavy tartan"
5650 msgstr "Golvende kilt"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5653 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5654 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5657 msgid "3D marble"
5658 msgstr "3D marmer"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5661 msgid "3D warped marble texture"
5662 msgstr "3D marmertextuur"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5665 msgid "3D wood"
5666 msgstr "3D hout"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5669 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5670 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5673 msgid "3D mother of pearl"
5674 msgstr "3D parelmoer"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5677 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5678 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5681 msgid "Tiger fur"
5682 msgstr "Tijgervacht"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5685 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5686 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5689 msgid "Shaken liquid"
5690 msgstr "Geschudde vloeistof"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5693 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5694 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5697 msgid "Comics cream"
5698 msgstr "Cartoon room"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5701 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5702 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5705 msgid "Black Light"
5706 msgstr "Zwart licht"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5709 msgid "Light areas turn to black"
5710 msgstr "Lichte zones worden zwart"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5713 msgid "Light eraser"
5714 msgstr "Lichtgom"
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5719 msgid "Transparency utilities"
5720 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5723 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5724 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5727 msgid "Noisy blur"
5728 msgstr "Ruizig vervagen"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5731 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5732 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5735 msgid "Film grain"
5736 msgstr "Filmkorrel"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5739 msgid "Adds a small scale graininess"
5740 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5743 msgid "HSL Bumps, transparent"
5744 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5747 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5748 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5752 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5753 msgid "Drawing"
5754 msgstr "Tekening"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5757 msgid ""
5758 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5759 "images and material filled objects"
5760 msgstr ""
5761 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
5762 "en materiaalgevulde objecten genereren"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5765 msgid "Velvet Bumps"
5766 msgstr "Fluwelen reliëf"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5769 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5770 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5773 msgid "Alpha draw"
5774 msgstr "Alfa-tekening"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5777 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5778 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5781 msgid "Alpha draw, color"
5782 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5785 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5786 msgstr ""
5787 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5790 msgid "Chewing gum"
5791 msgstr "Kauwgom"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5794 msgid ""
5795 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5796 "at their crossings"
5797 msgstr ""
5798 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
5799 "op hun kruispunten"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5802 msgid "Black outline"
5803 msgstr "Zwart buitenrand"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5806 msgid "Draws a black outline around"
5807 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5810 msgid "Color outline"
5811 msgstr "Gekleurde rand"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5814 msgid "Draws a colored outline around"
5815 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5818 msgid "Inner Shadow"
5819 msgstr "Schaduw vanbinnen"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5822 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5823 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5826 msgid "Dark and Glow"
5827 msgstr "Donker en gloeiend"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5830 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5831 msgstr ""
5832 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
5833 "gloed toevoegen"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5836 msgid "Darken edges"
5837 msgstr "Randen donkerder maken"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5840 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5841 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5844 msgid "Warped rainbow"
5845 msgstr "Verkleurde regenboog"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5848 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5849 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5852 msgid "Rough and dilate"
5853 msgstr "Ruw en uitgezet"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5856 msgid "Create a turbulent contour around"
5857 msgstr "Een turbulente contour maken"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5860 msgid "Quadritone fantasy"
5861 msgstr "Quadritone fantasie"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5864 msgid "Replace hue by two colors"
5865 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5868 msgid "Old postcard"
5869 msgstr "Oude postkaart"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5872 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5873 msgstr ""
5874 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5877 msgid "Fuzzy Glow"
5878 msgstr "Diffuse gloed"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5881 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5882 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5885 msgid "Dots transparency"
5886 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5889 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5890 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5893 msgid "Canvas transparency"
5894 msgstr "Doekachtige transparantie"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5897 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5898 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5901 msgid "Smear transparency"
5902 msgstr "Gespreide transparantie"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5905 msgid ""
5906 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5907 msgstr ""
5908 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
5909 "draait"
5911 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5912 msgid "Thick paint"
5913 msgstr "Dikke verflaag"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5916 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5917 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5920 msgid "Burst"
5921 msgstr "Gebarsten"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5924 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5925 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5928 msgid "Embossed leather"
5929 msgstr "Leer met reliëf"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5932 msgid ""
5933 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5934 "texture"
5935 msgstr ""
5936 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
5937 "textuur"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5940 msgid "Carnaval"
5941 msgstr "Carnaval"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5944 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5945 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5948 msgid "Plastify"
5949 msgstr "Plastificeren"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5952 msgid ""
5953 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5954 "crumple"
5955 msgstr ""
5956 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
5957 "variabele kreuken"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5960 msgid "Plaster"
5961 msgstr "Bepleisteren"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5964 msgid ""
5965 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5966 msgstr ""
5967 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5970 msgid "Rough transparency"
5971 msgstr "Ruwe transparantie"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5974 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5975 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5978 msgid "Gouache"
5979 msgstr "Waterverf"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5982 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5983 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5986 msgid "Alpha engraving"
5987 msgstr "Alfa-gravure"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5990 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5991 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5994 msgid "Alpha draw, liquid"
5995 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5998 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5999 msgstr ""
6000 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6003 msgid "Liquid drawing"
6004 msgstr "Vloeitekening"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6007 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6008 msgstr ""
6009 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6012 msgid "Marbled ink"
6013 msgstr "Gemarmerde inkt"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6016 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6017 msgstr ""
6018 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6021 msgid "Thick acrylic"
6022 msgstr "Dikke acrylverf"
6024 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6025 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6026 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6029 msgid "Alpha engraving B"
6030 msgstr "Alfa-gravure B"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6033 msgid ""
6034 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6035 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6038 msgid "Lapping"
6039 msgstr "Klotsen"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6042 msgid "Something like a water noise"
6043 msgstr "Gelijkend op ruw water"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6046 msgid "Monochrome transparency"
6047 msgstr "Monochrome transparantie"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6050 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6051 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6054 msgid "Duotone"
6055 msgstr "Duotone"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6058 msgid "Change colors to a duotone palette"
6059 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6062 msgid "Light eraser, negative"
6063 msgstr "Lichtgom, negatief"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6066 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6067 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6070 msgid "Alpha repaint"
6071 msgstr "Alfa herverven"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6074 msgid "Repaint anything monochrome"
6075 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6078 msgid "Saturation map"
6079 msgstr "Verzadigingsmap"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6082 msgid ""
6083 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6084 "saturation levels"
6085 msgstr ""
6086 "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de "
6087 "verzadigingsniveaus maken"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6090 msgid "Riddled"
6091 msgstr "Zeef"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6094 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6095 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6098 msgid "Wrinkled varnish"
6099 msgstr "Gerimpelde vernis"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6102 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6103 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6106 msgid "Canvas Bumps"
6107 msgstr "Gebogen doek"
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6110 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6111 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6114 msgid "Canvas Bumps, matte"
6115 msgstr "Gebogen doek, mat"
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6118 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6119 msgstr ""
6120 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
6121 "spiegelende"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6124 msgid "Canvas Bumps alpha"
6125 msgstr "Gebogen doek, alfa"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6128 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6129 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6132 msgid "Lightness-Contrast"
6133 msgstr "Helderheid-Contrast"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6136 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6137 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6140 msgid "Clean edges"
6141 msgstr "Randen schoonmaken"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6144 msgid ""
6145 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6146 "some filters"
6147 msgstr ""
6148 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
6149 "toepassen van sommige filters"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6152 msgid "Bright metal"
6153 msgstr "Helder metaal"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6156 msgid "Bright metallic effect for any color"
6157 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6160 msgid "Deep colors plastic"
6161 msgstr "Felgekleurde plastiek"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6164 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6165 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6168 msgid "Melted jelly, matte"
6169 msgstr "Gesmolten gel, mat"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6172 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6173 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6176 msgid "Melted jelly"
6177 msgstr "Gesmolten gel"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6180 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6181 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6184 msgid "Combined lighting"
6185 msgstr "Gecombineerde verlichting"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6188 msgid "Tinfoil"
6189 msgstr "Zilverpapier"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6192 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6193 msgstr ""
6194 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
6195 "kreuken"
6197 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6198 msgid "Copper and chocolate"
6199 msgstr "Koper en chocolade"
6201 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6202 msgid ""
6203 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6204 "effects"
6205 msgstr ""
6206 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
6207 "plastiekeffecten"
6209 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6210 msgid "Inner Glow"
6211 msgstr "Gloed vanbinnen"
6213 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6214 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6215 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
6217 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6218 msgid "Soft colors"
6219 msgstr "Zachte kleuren"
6221 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6222 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6223 msgstr ""
6224 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6227 msgid "Relief print"
6228 msgstr "Afdruk in reliëf"
6230 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6231 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6232 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6235 msgid "Growing cells"
6236 msgstr "Groeiende cellen"
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6239 msgid "Random rounded living cells like fill"
6240 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6243 msgid "Fluorescence"
6244 msgstr "Fluorescentie"
6246 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6247 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6248 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
6250 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6251 msgid "Tritone"
6252 msgstr "Tritone"
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6255 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6256 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
6258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6259 msgid "Stripes 1:1"
6260 msgstr "Strepen 1:1"
6262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6263 msgid "Stripes 1:1 white"
6264 msgstr "Strepen 1:1 wit"
6266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6267 msgid "Stripes 1:1.5"
6268 msgstr "Strepen 1:1.5"
6270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6271 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6272 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
6274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6275 msgid "Stripes 1:2"
6276 msgstr "Strepen 1:2"
6278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6279 msgid "Stripes 1:2 white"
6280 msgstr "Strepen 1:2 wit"
6282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6283 msgid "Stripes 1:3"
6284 msgstr "Strepen 1:3"
6286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6287 msgid "Stripes 1:3 white"
6288 msgstr "Strepen 1:3 wit"
6290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6291 msgid "Stripes 1:4"
6292 msgstr "Strepen 1:4"
6294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6295 msgid "Stripes 1:4 white"
6296 msgstr "Strepen 1:4 wit"
6298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6299 msgid "Stripes 1:5"
6300 msgstr "Strepen 1:5"
6302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6303 msgid "Stripes 1:5 white"
6304 msgstr "Strepen 1:5 wit"
6306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6307 msgid "Stripes 1:8"
6308 msgstr "Strepen 1:8"
6310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6311 msgid "Stripes 1:8 white"
6312 msgstr "Strepen 1:8 wit"
6314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6315 msgid "Stripes 1:10"
6316 msgstr "Strepen 1:10"
6318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6319 msgid "Stripes 1:10 white"
6320 msgstr "Strepen 1:10 wit"
6322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6323 msgid "Stripes 1:16"
6324 msgstr "Strepen 1:16"
6326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6327 msgid "Stripes 1:16 white"
6328 msgstr "Strepen 1:16 wit"
6330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6331 msgid "Stripes 1:32"
6332 msgstr "Strepen 1:32"
6334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6335 msgid "Stripes 1:32 white"
6336 msgstr "Strepen 1:32 wit"
6338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6339 msgid "Stripes 1:64"
6340 msgstr "Strepen 1:64"
6342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6343 msgid "Stripes 2:1"
6344 msgstr "Strepen 2:1"
6346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6347 msgid "Stripes 2:1 white"
6348 msgstr "Strepen 2:1 wit"
6350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6351 msgid "Stripes 4:1"
6352 msgstr "Strepen 4:1"
6354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6355 msgid "Stripes 4:1 white"
6356 msgstr "Strepen 4:1 wit"
6358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6359 msgid "Checkerboard"
6360 msgstr "Schaakbord"
6362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6363 msgid "Checkerboard white"
6364 msgstr "Wit schaakbord"
6366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6367 msgid "Packed circles"
6368 msgstr "Opeengepakte schijven"
6370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6371 msgid "Polka dots, small"
6372 msgstr "Dansende punten, klein"
6374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6375 msgid "Polka dots, small white"
6376 msgstr "Dansende punten, wit"
6378 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6379 msgid "Polka dots, medium"
6380 msgstr "Dansende punten, medium"
6382 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6383 msgid "Polka dots, medium white"
6384 msgstr "Dansende punten, medium wit"
6386 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6387 msgid "Polka dots, large"
6388 msgstr "Dansende punten, groot"
6390 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6391 msgid "Polka dots, large white"
6392 msgstr "Dansende punten, groot wit"
6394 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6395 msgid "Wavy"
6396 msgstr "Golven"
6398 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6399 msgid "Wavy white"
6400 msgstr "Witte golven"
6402 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6403 msgid "Camouflage"
6404 msgstr "Camouflage"
6406 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek
6407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6408 msgid "Ermine"
6409 msgstr "Hermelijn"
6411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6412 msgid "Sand (bitmap)"
6413 msgstr "Zand (bitmap)"
6415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6416 msgid "Cloth (bitmap)"
6417 msgstr "Kledij (bitmap)"
6419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6420 msgid "Old paint (bitmap)"
6421 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
6423 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6424 msgid "Add a new connection point"
6425 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
6427 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6428 msgid "Move a connection point"
6429 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
6431 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6432 msgid "Remove a connection point"
6433 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
6435 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6436 msgid "Direction"
6437 msgstr "Richting"
6439 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6440 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6441 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
6443 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6444 #: ../src/text-context.cpp:1604
6445 msgid " [truncated]"
6446 msgstr " [afgekort]"
6448 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6449 #, c-format
6450 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6451 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6452 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
6453 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
6455 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6458 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6459 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
6460 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
6462 #: ../src/arc-context.cpp:324
6463 msgid ""
6464 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6465 msgstr ""
6466 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
6467 "beperkt de boog-/segmenthoek"
6469 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6470 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6471 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
6473 #: ../src/arc-context.cpp:476
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6477 "to draw around the starting point"
6478 msgstr ""
6479 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
6480 "het startpunt te tekenen"
6482 #: ../src/arc-context.cpp:478
6483 #, c-format
6484 msgid ""
6485 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6486 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6487 msgstr ""
6488 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
6489 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6491 #: ../src/arc-context.cpp:504
6492 msgid "Create ellipse"
6493 msgstr "Een ellips maken"
6495 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6496 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6497 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6498 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6499 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
6501 #. status text
6502 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6503 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6504 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
6506 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6507 msgid "Create 3D box"
6508 msgstr "Een 3D-kubus maken"
6510 #: ../src/box3d.cpp:327
6511 msgid "<b>3D Box</b>"
6512 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
6514 #: ../src/connector-context.cpp:236
6515 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6516 msgstr ""
6517 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
6519 #: ../src/connector-context.cpp:237
6520 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6521 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
6523 #: ../src/connector-context.cpp:781
6524 msgid "Creating new connector"
6525 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
6527 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6528 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6529 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
6531 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6532 msgid "Connection point drag cancelled."
6533 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
6535 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6536 msgid "Reroute connector"
6537 msgstr "Verbinding verleggen"
6539 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6540 msgid "Create connector"
6541 msgstr "Verbinding maken"
6543 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6544 msgid "Finishing connector"
6545 msgstr "Afwerken van verbinding"
6547 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6548 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6549 msgstr ""
6550 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
6551 "verbinden"
6553 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6554 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6555 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
6557 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6558 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6559 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
6561 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6562 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6563 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
6565 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6566 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6567 msgstr ""
6568 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
6570 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6571 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6572 msgstr ""
6573 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
6574 "tekenen."
6576 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6577 msgid "Create guide"
6578 msgstr "Hulplijn maken"
6580 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6581 msgid "Move guide"
6582 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
6584 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6585 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6586 msgid "Delete guide"
6587 msgstr "Hulplijn verwijderen"
6589 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6590 #, c-format
6591 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6592 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
6594 #: ../src/desktop.cpp:843
6595 msgid "No previous zoom."
6596 msgstr "Er is geen vorige zoom."
6598 #: ../src/desktop.cpp:868
6599 msgid "No next zoom."
6600 msgstr "Er is geen volgende zoom."
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6603 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6604 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6607 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6608 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6611 #, c-format
6612 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6613 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
6615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6616 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6617 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
6619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6620 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6621 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
6623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6624 msgid "Unclump tiled clones"
6625 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
6627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6628 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6629 msgstr ""
6630 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
6631 "worden."
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6634 msgid "Delete tiled clones"
6635 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
6637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6638 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6639 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6642 msgid ""
6643 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6644 "group</b>."
6645 msgstr ""
6646 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
6647 "groep</b>."
6649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6650 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6651 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6654 msgid "Create tiled clones"
6655 msgstr "Tegelen met klonen"
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6658 msgid "<small>Per row:</small>"
6659 msgstr "<small>Per rij:</small>"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6662 msgid "<small>Per column:</small>"
6663 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6666 msgid "<small>Randomize:</small>"
6667 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6670 msgid "_Symmetry"
6671 msgstr "_Symmetrie"
6673 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6674 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6675 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6676 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6677 #.
6678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6679 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6680 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
6682 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6684 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6685 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
6687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6688 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6689 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
6691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6692 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6693 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
6695 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6696 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6698 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6699 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6702 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6703 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6706 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6707 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
6709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6710 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6711 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
6713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6714 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6715 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
6717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6718 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6719 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
6721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6722 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6723 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
6725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6726 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6727 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
6729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6730 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6731 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
6733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6734 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6735 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
6737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6738 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6739 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
6741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6742 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6743 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
6745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6746 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6747 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
6749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6750 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6751 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
6753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6754 msgid "S_hift"
6755 msgstr "Ver_plaatsing"
6757 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6759 #, no-c-format
6760 msgid "<b>Shift X:</b>"
6761 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6764 #, no-c-format
6765 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6766 msgstr ""
6767 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6770 #, no-c-format
6771 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6772 msgstr ""
6773 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6776 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6777 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6779 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6781 #, no-c-format
6782 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6783 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6786 #, no-c-format
6787 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6788 msgstr ""
6789 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6792 #, no-c-format
6793 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6794 msgstr ""
6795 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6798 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6799 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6802 msgid "<b>Exponent:</b>"
6803 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6806 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6807 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6810 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6811 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6813 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6817 msgid "<small>Alternate:</small>"
6818 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
6820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6821 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6822 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6825 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6826 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6828 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6831 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6832 msgstr "<small>Optellen:</small>"
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6835 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6836 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
6838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6839 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6840 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
6842 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6844 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6845 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6848 msgid "Exclude tile height in shift"
6849 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6852 msgid "Exclude tile width in shift"
6853 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6856 msgid "Sc_ale"
6857 msgstr "_Schalen"
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6860 msgid "<b>Scale X:</b>"
6861 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
6863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6864 #, no-c-format
6865 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6866 msgstr ""
6867 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6870 #, no-c-format
6871 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6872 msgstr ""
6873 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6876 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6877 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6880 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6881 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6884 #, no-c-format
6885 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6886 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6889 #, no-c-format
6890 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6891 msgstr ""
6892 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6895 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6896 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6899 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6900 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6903 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6904 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6907 msgid "<b>Base:</b>"
6908 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
6910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6911 msgid ""
6912 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6913 msgstr ""
6914 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
6915 "divergent (>1)"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6918 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6919 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6922 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6923 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6926 msgid "Cumulate the scales for each row"
6927 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
6929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6930 msgid "Cumulate the scales for each column"
6931 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
6933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6934 msgid "_Rotation"
6935 msgstr "_Draaiing"
6937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6938 msgid "<b>Angle:</b>"
6939 msgstr "<b>Hoek:</b>"
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6942 #, no-c-format
6943 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6944 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
6946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6947 #, no-c-format
6948 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6949 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
6951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6952 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6953 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6956 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6957 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6960 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6961 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6964 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6965 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6968 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6969 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
6971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6972 msgid "_Blur & opacity"
6973 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
6975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6976 msgid "<b>Blur:</b>"
6977 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
6979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6980 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6981 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6984 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6985 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
6987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6988 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6989 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
6991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6992 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6993 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
6995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6996 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6997 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7000 msgid "<b>Fade out:</b>"
7001 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
7003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7004 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7005 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
7007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7008 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7009 msgstr ""
7010 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7013 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7014 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7017 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7018 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7021 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7022 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7025 msgid "Co_lor"
7026 msgstr "_Kleur"
7028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7029 msgid "Initial color: "
7030 msgstr "Beginkleur: "
7032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7033 msgid "Initial color of tiled clones"
7034 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
7036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7037 msgid ""
7038 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7039 "stroke)"
7040 msgstr ""
7041 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn "
7042 "heeft)"
7044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7045 msgid "<b>H:</b>"
7046 msgstr "<b>Tint:</b>"
7048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7049 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7050 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7053 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7054 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7057 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7058 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7061 msgid "<b>S:</b>"
7062 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
7064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7065 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7066 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7069 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7070 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7073 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7074 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7077 msgid "<b>L:</b>"
7078 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
7080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7081 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7082 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7085 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7086 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7089 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7090 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7093 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7094 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
7096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7097 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7098 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7101 msgid "_Trace"
7102 msgstr "_Overtrekken"
7104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7105 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7106 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
7108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7109 msgid ""
7110 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7111 "apply it to the clone"
7112 msgstr ""
7113 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
7114 "kloon te beïnvloeden."
7116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7117 msgid "1. Pick from the drawing:"
7118 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
7120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7121 msgid "Pick the visible color and opacity"
7122 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
7124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7125 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7126 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
7128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7129 msgid "R"
7130 msgstr "Rood"
7132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7133 msgid "Pick the Red component of the color"
7134 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
7136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7137 msgid "G"
7138 msgstr "Groen"
7140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7141 msgid "Pick the Green component of the color"
7142 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
7144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7145 msgid "B"
7146 msgstr "Blauw"
7148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7149 msgid "Pick the Blue component of the color"
7150 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
7152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7155 msgid "clonetiler|H"
7156 msgstr "Tint"
7158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7159 msgid "Pick the hue of the color"
7160 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
7162 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7163 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7165 msgid "clonetiler|S"
7166 msgstr "Verzadiging"
7168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7169 msgid "Pick the saturation of the color"
7170 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
7172 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7173 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7175 msgid "clonetiler|L"
7176 msgstr "Helderheid"
7178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7179 msgid "Pick the lightness of the color"
7180 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
7182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7183 msgid "2. Tweak the picked value:"
7184 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
7186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7187 msgid "Gamma-correct:"
7188 msgstr "Gammacorrectie:"
7190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7191 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7192 msgstr ""
7193 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
7195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7196 msgid "Randomize:"
7197 msgstr "Willekeur:"
7199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7200 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7201 msgstr ""
7202 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7205 msgid "Invert:"
7206 msgstr "Omdraaien:"
7208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7209 msgid "Invert the picked value"
7210 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
7212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7213 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7214 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
7216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7217 msgid "Presence"
7218 msgstr "Aanwezigheid"
7220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7221 msgid ""
7222 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7223 "that point"
7224 msgstr ""
7225 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
7226 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
7228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7229 msgid "Size"
7230 msgstr "Afmeting"
7232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7233 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7234 msgstr ""
7235 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
7236 "eigenschap op dat punt"
7238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7239 msgid ""
7240 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7241 "or stroke)"
7242 msgstr ""
7243 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
7244 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
7246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7247 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7248 msgstr ""
7249 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
7250 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
7252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7253 msgid "How many rows in the tiling"
7254 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
7256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7257 msgid "How many columns in the tiling"
7258 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
7260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7261 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7262 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
7264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7265 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7266 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
7268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7269 msgid "Rows, columns: "
7270 msgstr "Rijen, kolommen: "
7272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7273 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7274 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
7276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7277 msgid "Width, height: "
7278 msgstr "Breedte, hoogte: "
7280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7281 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7282 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
7284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7285 msgid "Use saved size and position of the tile"
7286 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
7288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7289 msgid ""
7290 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7291 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7292 msgstr ""
7293 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
7294 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
7295 "gebruiken."
7297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7298 msgid " <b>_Create</b> "
7299 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
7301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7302 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7303 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
7305 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7306 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7307 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7308 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7309 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7311 msgid " _Unclump "
7312 msgstr " _Ontklonteren "
7314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7315 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7316 msgstr ""
7317 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
7318 "toegepast"
7320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7321 msgid " Re_move "
7322 msgstr " _Verwijderen "
7324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7325 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7326 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
7328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7329 msgid " R_eset "
7330 msgstr " _Beginwaarden "
7332 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7334 msgid ""
7335 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7336 "to zero"
7337 msgstr ""
7338 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
7339 "het venster terugzetten op nul"
7341 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7342 msgid "_Page"
7343 msgstr "_Pagina"
7345 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7346 msgid "_Drawing"
7347 msgstr "_Tekening"
7349 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7350 msgid "_Selection"
7351 msgstr "_Selectie"
7353 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7354 msgid "_Custom"
7355 msgstr "_Aangepast"
7357 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7358 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7359 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
7361 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7362 msgid "Units:"
7363 msgstr "Eenheden:"
7365 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7366 msgid "_x0:"
7367 msgstr "_Links:"
7369 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7370 msgid "x_1:"
7371 msgstr "_Rechts:"
7373 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7374 msgid "Wid_th:"
7375 msgstr "Bree_dte:"
7377 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7378 msgid "_y0:"
7379 msgstr "_Onder:"
7381 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7382 msgid "y_1:"
7383 msgstr "Bo_ven:"
7385 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7386 msgid "Hei_ght:"
7387 msgstr "_Hoogte:"
7389 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7390 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7391 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
7393 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7394 msgid "_Width:"
7395 msgstr "Bree_dte:"
7397 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7398 msgid "pixels at"
7399 msgstr "beeldpunten, met"
7401 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7402 msgid "dp_i"
7403 msgstr "dp_i"
7405 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7406 msgid "_Height:"
7407 msgstr "_Hoogte:"
7409 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7411 msgid "dpi"
7412 msgstr "ppi"
7414 #. true = has mnemonic
7415 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7416 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7417 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
7419 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7420 msgid "_Browse..."
7421 msgstr "_Bladeren..."
7423 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7424 msgid "Batch export all selected objects"
7425 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
7427 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7428 msgid ""
7429 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7430 "(caution, overwrites without asking!)"
7431 msgstr ""
7432 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
7433 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
7434 "te vragen!)"
7436 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7437 msgid "Hide all except selected"
7438 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
7440 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7441 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7442 msgstr ""
7443 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
7444 "geselecteerd zijn "
7446 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7447 msgid "_Export"
7448 msgstr "_Exporteren"
7450 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7451 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7452 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
7454 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7455 #, c-format
7456 msgid "Batch export %d selected object"
7457 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7458 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
7459 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
7461 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7462 msgid "Export in progress"
7463 msgstr "Bezig met exporteren"
7465 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7466 #, c-format
7467 msgid "Exporting %d files"
7468 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
7470 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7471 #, c-format
7472 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7473 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
7475 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7476 msgid "You have to enter a filename"
7477 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
7479 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7480 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7481 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
7483 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7484 #, c-format
7485 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7486 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
7488 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7489 #, c-format
7490 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7491 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
7493 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7494 msgid "Select a filename for exporting"
7495 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
7497 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7498 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7499 #, c-format
7500 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7501 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7502 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
7503 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
7505 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7506 msgid "exact"
7507 msgstr "precieze"
7509 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7510 msgid "partial"
7511 msgstr "gedeeltelijke"
7513 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7514 msgid "No objects found"
7515 msgstr "Geen objecten gevonden"
7517 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7518 msgid "T_ype: "
7519 msgstr "S_oort:"
7521 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7522 msgid "Search in all object types"
7523 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
7525 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7526 msgid "All types"
7527 msgstr "Alle soorten"
7529 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7530 msgid "Search all shapes"
7531 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
7533 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7534 msgid "All shapes"
7535 msgstr "Alle vormen"
7537 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7538 msgid "Search rectangles"
7539 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
7541 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7542 msgid "Rectangles"
7543 msgstr "Rechthoeken"
7545 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7546 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7547 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
7549 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7550 msgid "Ellipses"
7551 msgstr "Ellipsen"
7553 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7554 msgid "Search stars and polygons"
7555 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
7557 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7558 msgid "Stars"
7559 msgstr "Sterren"
7561 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7562 msgid "Search spirals"
7563 msgstr "Spiralen doorzoeken"
7565 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7566 msgid "Spirals"
7567 msgstr "Spiralen"
7569 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7570 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7571 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7572 msgid "Search paths, lines, polylines"
7573 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
7575 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7577 msgid "Paths"
7578 msgstr "Paden"
7580 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7581 msgid "Search text objects"
7582 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7585 msgid "Texts"
7586 msgstr "Teksten"
7588 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7589 msgid "Search groups"
7590 msgstr "Groepen doorzoeken"
7592 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7593 msgid "Groups"
7594 msgstr "Groepen"
7596 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7597 msgid "Search clones"
7598 msgstr "Klonen doorzoeken"
7600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7602 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7603 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7604 msgid "find|Clones"
7605 msgstr "Klonen"
7607 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7608 msgid "Search images"
7609 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
7611 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7612 msgid "Search offset objects"
7613 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
7615 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7616 msgid "Offsets"
7617 msgstr "Randen"
7619 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7620 msgid "_Text: "
7621 msgstr "_Tekst: "
7623 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7624 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7625 msgstr ""
7626 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7628 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7629 msgid "_ID: "
7630 msgstr "_ID: "
7632 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7633 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7634 msgstr ""
7635 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
7636 "overeenkomst)"
7638 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7639 msgid "_Style: "
7640 msgstr "_Stijl: "
7642 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7643 msgid ""
7644 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7645 msgstr ""
7646 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
7647 "overeenkomst)"
7649 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7650 msgid "_Attribute: "
7651 msgstr "_Attribuut: "
7653 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7654 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7655 msgstr ""
7656 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
7657 "overeenkomst)"
7659 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7660 msgid "Search in s_election"
7661 msgstr "S_electie doorzoeken"
7663 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7664 msgid "Limit search to the current selection"
7665 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
7667 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7668 msgid "Search in current _layer"
7669 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
7671 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7672 msgid "Limit search to the current layer"
7673 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
7675 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7676 msgid "Include _hidden"
7677 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
7679 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7680 msgid "Include hidden objects in search"
7681 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
7683 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7684 msgid "Include l_ocked"
7685 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
7687 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7688 msgid "Include locked objects in search"
7689 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
7691 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7692 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7693 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7694 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7695 msgid "_Clear"
7696 msgstr "_Wissen"
7698 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7699 msgid "Clear values"
7700 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
7702 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7703 msgid "_Find"
7704 msgstr "_Zoeken"
7706 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7707 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7708 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
7710 #. Create the label for the object id
7711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7713 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7715 msgid "_Id"
7716 msgstr "_ID"
7718 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7719 msgid ""
7720 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7721 msgstr ""
7722 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
7723 "toegestaan)"
7725 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7726 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7727 #: ../src/verbs.cpp:2445
7728 msgid "_Set"
7729 msgstr "In_stellen"
7731 #. Create the label for the object label
7732 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7733 msgid "_Label"
7734 msgstr "_Label"
7736 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7737 msgid "A freeform label for the object"
7738 msgstr "Een vrij te kiezen label"
7740 #. Create the label for the object title
7741 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7742 msgid "_Title"
7743 msgstr "_Titel"
7745 #. Create the frame for the object description
7746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7747 msgid "_Description"
7748 msgstr "_Beschrijving"
7750 #. Hide
7751 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7752 msgid "_Hide"
7753 msgstr "_Verbergen"
7755 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7756 msgid "Check to make the object invisible"
7757 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
7759 #. Lock
7760 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7761 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7762 msgid "L_ock"
7763 msgstr "Ver_grendelen"
7765 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7766 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7767 msgstr ""
7768 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
7769 "muis)"
7771 #. Create the frame for interactivity options
7772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7773 msgid "_Interactivity"
7774 msgstr "I_nteractiviteit"
7776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7777 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7778 msgid "Ref"
7779 msgstr "Referentie"
7781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7782 msgid "Lock object"
7783 msgstr "Object vergrendelen"
7785 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7786 msgid "Unlock object"
7787 msgstr "Object ontgrendelen"
7789 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7790 msgid "Hide object"
7791 msgstr "Object verbergen"
7793 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7794 msgid "Unhide object"
7795 msgstr "Object weergeven"
7797 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7798 msgid "Id invalid! "
7799 msgstr "Ongeldig ID. "
7801 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7802 msgid "Id exists! "
7803 msgstr "ID bestaat al. "
7805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7806 msgid "Set object ID"
7807 msgstr "Object-ID instellen"
7809 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7810 msgid "Set object label"
7811 msgstr "Objectlabel instellen"
7813 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7814 msgid "Set object title"
7815 msgstr "Objecttitel instellen"
7817 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7818 msgid "Set object description"
7819 msgstr "Objectomschrijving instellen"
7821 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
7822 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
7823 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7824 msgid "Href:"
7825 msgstr "href:"
7827 #. default x:
7828 #. default y:
7829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7831 msgid "Target:"
7832 msgstr "target:"
7834 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7835 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7836 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7837 msgid "Role:"
7838 msgstr "role:"
7840 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7841 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7842 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7843 msgid "Arcrole:"
7844 msgstr "arcrole:"
7846 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7847 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7848 msgid "Title:"
7849 msgstr "title:"
7851 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7852 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7853 msgid "Actuate:"
7854 msgstr "actuate:"
7856 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7857 msgid "URL:"
7858 msgstr "URL:"
7860 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7864 msgid "X:"
7865 msgstr "X:"
7867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7871 msgid "Y:"
7872 msgstr "Y:"
7874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7878 msgid "Width:"
7879 msgstr "Breedte:"
7881 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7882 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7883 msgid "Height:"
7884 msgstr "Hoogte:"
7886 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7887 #, c-format
7888 msgid "%s Properties"
7889 msgstr "Eigenschappen van %s"
7891 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7892 #, c-format
7893 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7894 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
7896 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7897 #, c-format
7898 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7899 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
7901 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7902 #, c-format
7903 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7904 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
7906 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7907 msgid "<i>Checking...</i>"
7908 msgstr "<i>Controleren...</i>"
7910 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7911 msgid "Fix spelling"
7912 msgstr "Spelling corrigeren"
7914 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7915 msgid "Suggestions:"
7916 msgstr "Suggesties:"
7918 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7919 msgid "_Accept"
7920 msgstr "_Accepteren"
7922 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7923 msgid "Accept the chosen suggestion"
7924 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
7926 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7927 msgid "_Ignore once"
7928 msgstr "_Eenmaal negeren"
7930 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7931 msgid "Ignore this word only once"
7932 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
7934 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7935 msgid "_Ignore"
7936 msgstr "_Negeren"
7938 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7939 msgid "Ignore this word in this session"
7940 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
7942 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7943 msgid "A_dd to dictionary:"
7944 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
7946 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7947 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7948 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
7950 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7951 msgid "_Stop"
7952 msgstr "_Stop"
7954 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7955 msgid "Stop the check"
7956 msgstr "De controle beëindigen"
7958 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7959 msgid "_Start"
7960 msgstr "_Begin"
7962 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7963 msgid "Start the check"
7964 msgstr "De controle beginnen"
7966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7967 msgid "Font"
7968 msgstr "Lettertype"
7970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7971 msgid "Align lines left"
7972 msgstr "Regels links uitlijnen"
7974 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7976 msgid "Center lines"
7977 msgstr "Regels centreren"
7979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7980 msgid "Align lines right"
7981 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
7983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7984 msgid "Justify lines"
7985 msgstr "Lijnen uitvullen"
7987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7988 msgid "Horizontal text"
7989 msgstr "Horizontale tekst"
7991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7992 msgid "Vertical text"
7993 msgstr "Verticale tekst"
7995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7996 msgid "Line spacing:"
7997 msgstr "Regelafstand:"
7999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8000 msgid "Set as default"
8001 msgstr "Instellen als standaard"
8003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8004 msgid "Set text style"
8005 msgstr "Tekststijl instellen"
8007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8008 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8009 msgstr ""
8010 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
8012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8013 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8014 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
8016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8020 "commit changes."
8021 msgstr ""
8022 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
8023 "wijzigingen door te voeren."
8025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8026 msgid "Drag to reorder nodes"
8027 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
8029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8030 msgid "New element node"
8031 msgstr "Nieuw elementitem"
8033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8034 msgid "New text node"
8035 msgstr "Nieuw tekstitem"
8037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8038 msgid "Duplicate node"
8039 msgstr "Item dupliceren"
8041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8042 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8043 msgstr "Item verwijderen"
8045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8046 msgid "Unindent node"
8047 msgstr "Item minder inspringen"
8049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8050 msgid "Indent node"
8051 msgstr "Item meer inspringen"
8053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8054 msgid "Raise node"
8055 msgstr "Item omhoog brengen"
8057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8058 msgid "Lower node"
8059 msgstr "Item omlaag brengen"
8061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8062 msgid "Delete attribute"
8063 msgstr "Attribuut verwijderen"
8065 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8067 msgid "Attribute name"
8068 msgstr "Attribuutnaam"
8070 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8072 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8073 msgid "Set attribute"
8074 msgstr "Attribuut instellen"
8076 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8078 msgid "Set"
8079 msgstr "Instellen"
8081 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8083 msgid "Attribute value"
8084 msgstr "Attribuutwaarde"
8086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8087 msgid "Drag XML subtree"
8088 msgstr "Versleep een XML-subboom"
8090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8091 msgid "New element node..."
8092 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
8094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8095 msgid "Cancel"
8096 msgstr "Annuleren"
8098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8099 msgid "Create"
8100 msgstr "Aanmaken"
8102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8103 msgid "Create new element node"
8104 msgstr "Nieuw item maken"
8106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8107 msgid "Create new text node"
8108 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
8110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8111 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8112 msgstr "Item verwijderen"
8114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8115 msgid "Change attribute"
8116 msgstr "Attribuut instellen"
8118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8119 msgid "Grid _units:"
8120 msgstr "Raster_eenheid:"
8122 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8123 msgid "_Origin X:"
8124 msgstr "X-_oorsprong:"
8126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8129 msgid "X coordinate of grid origin"
8130 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
8132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8133 msgid "O_rigin Y:"
8134 msgstr "Y-oo_rsprong:"
8136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8139 msgid "Y coordinate of grid origin"
8140 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
8142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8143 msgid "Spacing _Y:"
8144 msgstr "_Y-tussenafstand:"
8146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8148 msgid "Base length of z-axis"
8149 msgstr "Basislengte van z-as"
8151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8154 msgid "Angle X:"
8155 msgstr "X-hoek:"
8157 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8159 msgid "Angle of x-axis"
8160 msgstr "Hoek van de x-as"
8162 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8165 msgid "Angle Z:"
8166 msgstr "Z-hoek:"
8168 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8170 msgid "Angle of z-axis"
8171 msgstr "Hoek van de z-as"
8173 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8174 msgid "Grid line _color:"
8175 msgstr "Kleur rasterlijn:"
8177 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8178 msgid "Grid line color"
8179 msgstr "Kleur hulplijnen"
8181 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8182 msgid "Color of grid lines"
8183 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
8185 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8186 msgid "Ma_jor grid line color:"
8187 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
8189 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8190 msgid "Major grid line color"
8191 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
8193 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8194 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8195 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
8197 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8198 msgid "_Major grid line every:"
8199 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
8201 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8202 msgid "lines"
8203 msgstr "rasterlijnen"
8205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8206 msgid "Rectangular grid"
8207 msgstr "Rechthoekig raster"
8209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8210 msgid "Axonometric grid"
8211 msgstr "Axonometrisch raster"
8213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8214 msgid "Create new grid"
8215 msgstr "Nieuw raster maken"
8217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8218 msgid "_Enabled"
8219 msgstr "_Actief"
8221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8222 msgid ""
8223 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8224 "grids."
8225 msgstr ""
8226 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
8227 "zijn voor onzichtbare rasters."
8229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8230 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8231 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
8233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8234 msgid ""
8235 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8236 "will be snapped to"
8237 msgstr ""
8238 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
8239 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
8241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8242 msgid "_Visible"
8243 msgstr "_Zichtbaar"
8245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8246 msgid ""
8247 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8248 "to invisible grids."
8249 msgstr ""
8250 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
8251 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
8253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8254 msgid "Spacing _X:"
8255 msgstr "_X-tussenafstand:"
8257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8259 msgid "Distance between vertical grid lines"
8260 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
8262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8264 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8265 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
8267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8268 msgid "_Show dots instead of lines"
8269 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
8271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8272 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8273 msgstr ""
8274 "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
8275 "plaats van rasterlijnen."
8277 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8280 msgid "UNDEFINED"
8281 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
8283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8284 msgid "grid line"
8285 msgstr "rasterlijn"
8287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8288 msgid "grid intersection"
8289 msgstr "kruising met rasterlijn"
8291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8292 msgid "guide"
8293 msgstr "hulplijn"
8295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8296 msgid "guide intersection"
8297 msgstr "kruising met hulplijn"
8299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8300 msgid "guide origin"
8301 msgstr "oorsprong hulplijn"
8303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8304 msgid "grid-guide intersection"
8305 msgstr "raster-hulplijn kruising"
8307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8308 msgid "cusp node"
8309 msgstr "hoekig knooppunt"
8311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8312 msgid "smooth node"
8313 msgstr "afgevlakt knooppunt"
8315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8316 msgid "path"
8317 msgstr "pad"
8319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8320 msgid "path intersection"
8321 msgstr "kruispunt met pad"
8323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8324 msgid "bounding box corner"
8325 msgstr "hoek omvattend vak"
8327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8328 msgid "bounding box side"
8329 msgstr "rand omvattend vak"
8331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8332 msgid "page border"
8333 msgstr "paginarand"
8335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8336 msgid "line midpoint"
8337 msgstr "midden lijnsegment"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8340 msgid "object midpoint"
8341 msgstr "middelpunt object"
8343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8344 msgid "object rotation center"
8345 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
8347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8348 msgid "handle"
8349 msgstr "handvat"
8351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8352 msgid "bounding box side midpoint"
8353 msgstr "midden rand omvattend vak"
8355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8356 msgid "bounding box midpoint"
8357 msgstr "middelpunt omvatted vak"
8359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8360 msgid "page corner"
8361 msgstr "paginahoek"
8363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8364 msgid "convex hull corner"
8365 msgstr "convexe hoek omhullende"
8367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8368 msgid "quadrant point"
8369 msgstr "punt kwadrant"
8371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8372 msgid "center"
8373 msgstr "midden"
8375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8376 msgid "corner"
8377 msgstr "hoek"
8379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8380 msgid "text baseline"
8381 msgstr "grondlijn tekst"
8383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8384 msgid "constrained angle"
8385 msgstr "beperkte hoek"
8387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8388 msgid "constraint"
8389 msgstr "beperkt"
8391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8392 msgid "Bounding box corner"
8393 msgstr "Hoek omvattend vak"
8395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8396 msgid "Bounding box midpoint"
8397 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
8399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8400 msgid "Bounding box side midpoint"
8401 msgstr "Midden rand omvattend vak"
8403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8404 msgid "Smooth node"
8405 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
8407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8408 msgid "Cusp node"
8409 msgstr "Hoekig knooppunt"
8411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8412 msgid "Line midpoint"
8413 msgstr "Midden lijnsegment"
8415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8416 msgid "Object midpoint"
8417 msgstr "Middelpunt object"
8419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8420 msgid "Object rotation center"
8421 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
8423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8424 msgid "Handle"
8425 msgstr "Handvat"
8427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8428 msgid "Path intersection"
8429 msgstr "Kruising van paden"
8431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8432 msgid "Guide"
8433 msgstr "Hulplijn"
8435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8436 msgid "Guide origin"
8437 msgstr "Oorsprong hulplijn"
8439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8440 msgid "Convex hull corner"
8441 msgstr "Convexe hoek omhullende"
8443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8444 msgid "Quadrant point"
8445 msgstr "Punt kwadrant"
8447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8448 msgid "Center"
8449 msgstr "Midden"
8451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8452 msgid "Corner"
8453 msgstr "Hoek"
8455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8456 msgid "Text baseline"
8457 msgstr "Grondlijn tekst"
8459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8460 msgid "Multiple of grid spacing"
8461 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
8463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8464 msgid " to "
8465 msgstr " met "
8467 #: ../src/document.cpp:478
8468 #, c-format
8469 msgid "New document %d"
8470 msgstr "Nieuw document %d"
8472 #: ../src/document.cpp:510
8473 #, c-format
8474 msgid "Memory document %d"
8475 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
8477 #: ../src/document.cpp:740
8478 #, c-format
8479 msgid "Unnamed document %d"
8480 msgstr "Naamloos document %d"
8482 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8483 #: ../src/draw-context.cpp:577
8484 msgid "Path is closed."
8485 msgstr "Het pad is gesloten."
8487 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8488 #: ../src/draw-context.cpp:592
8489 msgid "Closing path."
8490 msgstr "Het pad wordt gesloten."
8492 #: ../src/draw-context.cpp:702
8493 msgid "Draw path"
8494 msgstr "Pad tekenen"
8496 #: ../src/draw-context.cpp:863
8497 msgid "Creating single dot"
8498 msgstr "Maken van één stip"
8500 #: ../src/draw-context.cpp:864
8501 msgid "Create single dot"
8502 msgstr "Enkele stip maken"
8504 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8505 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8506 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8507 #, c-format
8508 msgid " alpha %.3g"
8509 msgstr " alfa %.3g"
8511 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8512 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8513 #, c-format
8514 msgid ", averaged with radius %d"
8515 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
8517 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8518 #, c-format
8519 msgid " under cursor"
8520 msgstr " onder de cursor"
8522 #. message, to show in the statusbar
8523 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8524 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8525 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
8527 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8528 msgid ""
8529 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8530 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8531 "to copy the color under mouse to clipboard"
8532 msgstr ""
8533 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
8534 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
8535 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
8537 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8538 msgid "Set picked color"
8539 msgstr "Gekozen kleur instellen"
8541 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8542 msgid ""
8543 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8544 msgstr ""
8545 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
8546 "tekenen"
8548 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8549 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8550 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
8552 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8553 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8554 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
8556 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8557 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8558 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
8560 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8561 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8562 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
8564 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8565 msgid "Draw calligraphic stroke"
8566 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
8568 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8569 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8570 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
8572 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8573 msgid "Draw eraser stroke"
8574 msgstr "Wissen met de gom"
8576 #: ../src/event-context.cpp:615
8577 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8578 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
8580 #: ../src/event-log.cpp:37
8581 msgid "[Unchanged]"
8582 msgstr "[Onveranderd]"
8584 #. Edit
8585 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8586 msgid "_Undo"
8587 msgstr "_Ongedaan maken"
8589 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8590 msgid "_Redo"
8591 msgstr "O_pnieuw"
8593 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8594 msgid "Dependency:"
8595 msgstr "Afhankelijkheid:"
8597 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8598 msgid "  type: "
8599 msgstr "  bestandstype: "
8601 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8602 msgid "  location: "
8603 msgstr "  locatie: "
8605 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8606 msgid "  string: "
8607 msgstr "  tekst: "
8609 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8610 msgid "  description: "
8611 msgstr "  omschrijving: "
8613 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8614 msgid " (No preferences)"
8615 msgstr " (Geen voorkeuren)"
8617 #. This is some filler text, needs to change before relase
8618 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8619 msgid ""
8620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8621 "span>\n"
8622 "\n"
8623 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8624 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8625 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8626 msgstr ""
8627 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
8628 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
8629 "\n"
8630 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
8631 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
8632 "fouten-logboek voor meer details:"
8634 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8635 msgid "Show dialog on startup"
8636 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
8638 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8639 #, c-format
8640 msgid "'%s' working, please wait..."
8641 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
8643 #. static int i = 0;
8644 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8645 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8646 msgid ""
8647 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8648 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8649 msgstr ""
8650 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
8651 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
8652 "installatie van Inkscape."
8654 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8655 msgid "an ID was not defined for it."
8656 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
8658 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8659 msgid "there was no name defined for it."
8660 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
8662 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8663 msgid "the XML description of it got lost."
8664 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
8666 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8667 msgid "no implementation was defined for the extension."
8668 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
8670 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8671 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8672 msgid "a dependency was not met."
8673 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
8675 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8676 msgid "Extension \""
8677 msgstr "Uitbreiding \""
8679 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8680 msgid "\" failed to load because "
8681 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
8683 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8684 #, c-format
8685 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8686 msgstr ""
8687 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
8689 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8690 msgid "ID:"
8691 msgstr "ID:"
8693 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8694 msgid "State:"
8695 msgstr "Status:"
8697 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8698 msgid "Loaded"
8699 msgstr "Geladen"
8701 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8702 msgid "Unloaded"
8703 msgstr "Niet-geladen"
8705 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8706 msgid "Deactivated"
8707 msgstr "Uitgeschakeld"
8709 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8710 msgid ""
8711 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8712 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8713 "this extension."
8714 msgstr ""
8715 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
8716 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
8717 "deze extensie."
8719 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8720 msgid ""
8721 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8722 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8723 "expected."
8724 msgstr ""
8725 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
8726 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
8727 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
8729 #: ../src/extension/init.cpp:276
8730 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8731 msgstr ""
8732 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
8733 "geladen."
8735 #: ../src/extension/init.cpp:290
8736 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8740 "will not be loaded."
8741 msgstr ""
8742 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
8743 "zullen niet worden geladen."
8745 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8746 msgid "Adaptive Threshold"
8747 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8750 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8752 msgid "Offset"
8753 msgstr "Verplaatsen"
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8756 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8760 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8764 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8765 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8770 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8774 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8789 msgid "Raster"
8790 msgstr "Raster"
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8793 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8794 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8797 msgid "Add Noise"
8798 msgstr "Ruis toevoegen"
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8801 msgid "Type"
8802 msgstr "Type"
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8805 msgid "Uniform Noise"
8806 msgstr "Uniforme ruis"
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8809 msgid "Gaussian Noise"
8810 msgstr "Gaussiaanse ruis"
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8813 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8814 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8817 msgid "Impulse Noise"
8818 msgstr "Impulsruis"
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8821 msgid "Laplacian Noise"
8822 msgstr "Laplaciaanse ruis"
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8825 msgid "Poisson Noise"
8826 msgstr "Poissonruis"
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8829 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8830 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8833 msgid "Blur"
8834 msgstr "Vervagen"
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8844 msgid "Radius"
8845 msgstr "Straal"
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8850 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8853 msgid "Sigma"
8854 msgstr "Sigma"
8856 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8858 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8859 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8863 msgid "Channel"
8864 msgstr "Kanaal"
8866 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8868 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8870 msgid "Layer"
8871 msgstr "Laag"
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8875 msgid "Red Channel"
8876 msgstr "Rood kanaal"
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8880 msgid "Green Channel"
8881 msgstr "Groen kanaal"
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8885 msgid "Blue Channel"
8886 msgstr "Blauw kanaal"
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8890 msgid "Cyan Channel"
8891 msgstr "Cyaan kanaal"
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8895 msgid "Magenta Channel"
8896 msgstr "Magenta kanaal"
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8900 msgid "Yellow Channel"
8901 msgstr "Geel kanaal"
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8905 msgid "Black Channel"
8906 msgstr "Zwart kanaal"
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8910 msgid "Opacity Channel"
8911 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
8913 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8915 msgid "Matte Channel"
8916 msgstr "'Matte'-kanaal"
8918 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8919 msgid "Extract specific channel from image."
8920 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8923 msgid "Charcoal"
8924 msgstr "Houtskool"
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8927 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8928 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8931 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8932 msgstr ""
8933 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
8934 "toepassen."
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8937 msgid "Contrast"
8938 msgstr "Contrast"
8940 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8941 msgid "Adjust"
8942 msgstr "Aanpassen"
8944 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8946 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8947 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8950 msgid "Cycle Colormap"
8951 msgstr "Palet verdraaien"
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8957 msgid "Amount"
8958 msgstr "Hoeveelheid"
8960 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8961 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8962 msgstr ""
8963 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
8965 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8966 msgid "Despeckle"
8967 msgstr "Ontspikkelen"
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8970 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8971 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
8973 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8974 msgid "Edge"
8975 msgstr "Hoek"
8977 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8978 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8979 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8982 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8983 msgstr ""
8984 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
8986 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8987 msgid "Enhance"
8988 msgstr "Verbeteren"
8990 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8991 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8992 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
8994 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8995 msgid "Equalize"
8996 msgstr "Gelijkmaken"
8998 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8999 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9000 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9003 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9004 msgid "Gaussian Blur"
9005 msgstr "Gaussiaans vervagen"
9007 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9008 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9010 msgid "Factor"
9011 msgstr "Factor"
9013 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9014 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9015 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
9017 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9018 msgid "Implode"
9019 msgstr "Imploderen"
9021 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9022 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9023 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
9025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9026 msgid "Level"
9027 msgstr "Egaliseren"
9029 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9031 msgid "Black Point"
9032 msgstr "Zwart punt"
9034 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9036 msgid "White Point"
9037 msgstr "Wit punt"
9039 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9040 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9041 msgid "Gamma Correction"
9042 msgstr "Gammacorrectie"
9044 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9045 msgid ""
9046 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9047 "to the full color range."
9048 msgstr ""
9049 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
9050 "naar het volledige kleurbereik."
9052 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9053 msgid "Level (with Channel)"
9054 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
9056 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9057 msgid ""
9058 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9059 "between the given ranges to the full color range."
9060 msgstr ""
9061 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
9062 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
9064 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9065 msgid "Median"
9066 msgstr "Mediaan"
9068 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9069 msgid ""
9070 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9071 "neighborhood."
9072 msgstr ""
9073 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
9075 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9076 msgid "HSB Adjust"
9077 msgstr "TVH aanpassen"
9079 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9080 msgid "Brightness"
9081 msgstr "Helderheid"
9083 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9084 msgid ""
9085 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9086 msgstr ""
9087 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
9088 "bitmaps aanpassen."
9090 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9091 msgid "Negate"
9092 msgstr "Negatief"
9094 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9095 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9096 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
9098 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9099 msgid "Normalize"
9100 msgstr "Normaliseren"
9102 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9103 msgid ""
9104 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9105 "range of color."
9106 msgstr ""
9107 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
9108 "volledige bereik van kleuren."
9110 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9111 msgid "Oil Paint"
9112 msgstr "Olieverf"
9114 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9115 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9116 msgstr ""
9117 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
9118 "olieverfschilderij."
9120 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9121 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9122 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
9124 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9125 msgid "Raise"
9126 msgstr "Verhogen"
9128 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9129 msgid "Raised"
9130 msgstr "Verhoogd"
9132 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9133 msgid ""
9134 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9135 "appearance."
9136 msgstr ""
9137 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
9138 "simuleren."
9140 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9141 msgid "Reduce Noise"
9142 msgstr "Ruis reduceren"
9144 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9145 msgid ""
9146 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9147 msgstr ""
9148 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
9150 # Dit is een werkwoord.
9151 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
9152 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9153 msgid "Resample"
9154 msgstr "Opnieuw instellen"
9156 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9157 msgid ""
9158 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9159 msgstr ""
9160 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
9161 "afmetingen."
9163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9164 msgid "Shade"
9165 msgstr "Schaduw"
9167 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9169 msgid "Azimuth"
9170 msgstr "Azimut"
9172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9174 msgid "Elevation"
9175 msgstr "Hoogte"
9177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9178 msgid "Colored Shading"
9179 msgstr "Gekleurde schaduw"
9181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9182 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9183 msgstr ""
9184 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
9186 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9187 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9188 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
9190 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9191 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9192 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
9194 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9195 msgid "Dither"
9196 msgstr "Verspreiden"
9198 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
9199 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9200 msgid ""
9201 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9202 "the original position"
9203 msgstr ""
9204 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
9205 "straal vanaf de originele positie."
9207 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9208 msgid "Swirl"
9209 msgstr "Kolken"
9211 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9212 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9213 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
9215 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9216 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9217 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9218 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9219 msgid "Threshold"
9220 msgstr "Drempelwaarde"
9222 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9223 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9224 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
9226 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9227 msgid "Unsharp Mask"
9228 msgstr "Onscherptemasker"
9230 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9231 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9232 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
9234 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9235 msgid "Wave"
9236 msgstr "Golven"
9238 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9239 msgid "Amplitude"
9240 msgstr "Amplitude"
9242 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9243 msgid "Wavelength"
9244 msgstr "Golflengte"
9246 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9247 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9248 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
9250 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9251 msgid "Inset/Outset Halo"
9252 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
9254 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9255 msgid "Width in px of the halo"
9256 msgstr "Breedte van de halo (in px)"
9258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9259 msgid "Number of steps"
9260 msgstr "Aantal stappen"
9262 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9263 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9264 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
9266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9268 msgid "Restrict to PS level"
9269 msgstr "PS niveau beperken tot"
9271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9273 msgid "PostScript level 3"
9274 msgstr "PostScript niveau 3"
9276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9278 msgid "PostScript level 2"
9279 msgstr "PostScript niveau 2"
9281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9283 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9285 msgid "Convert texts to paths"
9286 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
9288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9289 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9290 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
9292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9294 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9295 msgid "Rasterize filter effects"
9296 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
9298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9300 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9301 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9302 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
9304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9306 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9307 msgid "Export area is drawing"
9308 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
9310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9312 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9313 msgid "Export area is page"
9314 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
9316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9318 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9319 msgid "Limit export to the object with ID"
9320 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
9322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9323 msgid "PostScript File"
9324 msgstr "Postscript-bestand"
9326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9327 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9328 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
9330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9331 msgid "Encapsulated PostScript File"
9332 msgstr "Encapsulated Postscript File"
9334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9335 msgid "Restrict to PDF version"
9336 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
9338 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9339 msgid "PDF 1.4"
9340 msgstr "PDF 1.4"
9342 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9343 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9344 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
9346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9347 msgid "EMF Input"
9348 msgstr "EMF-invoer"
9350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9351 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9352 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9355 msgid "Enhanced Metafiles"
9356 msgstr "Enhanced Metafiles"
9358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9359 msgid "WMF Input"
9360 msgstr "WMF-invoer"
9362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9363 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9364 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
9366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9367 msgid "Windows Metafiles"
9368 msgstr "Windows Metafiles"
9370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9371 msgid "EMF Output"
9372 msgstr "EMF-uitvoer"
9374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9375 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9376 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9379 msgid "Enhanced Metafile"
9380 msgstr "Enhanced Metafile"
9382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9383 msgid "Drop Shadow"
9384 msgstr "Slagschaduw"
9386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9388 msgid "Blur radius, px"
9389 msgstr "Straal vervagen (px)"
9391 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9393 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9396 msgid "Opacity, %"
9397 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
9399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9400 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9401 msgid "Horizontal offset, px"
9402 msgstr "Horizontale verplaatsing (px)"
9404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9406 msgid "Vertical offset, px"
9407 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
9409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9411 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9412 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9413 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9415 msgid "Filters"
9416 msgstr "Filters"
9418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9419 msgid "Black, blurred drop shadow"
9420 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
9422 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9423 msgid "Drop Glow"
9424 msgstr "Vallende gloed"
9426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9427 msgid "White, blurred drop glow"
9428 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
9430 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9431 msgid "Bundled"
9432 msgstr "Gebundeld"
9434 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9435 msgid "Personal"
9436 msgstr "Persoonlijk"
9438 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9439 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9440 msgstr ""
9441 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
9443 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9444 msgid "Snow crest"
9445 msgstr "Sneeuwlaag"
9447 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9448 msgid "Drift Size"
9449 msgstr "Dikte laag"
9451 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9452 msgid "Snow has fallen on object"
9453 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
9455 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9456 #, c-format
9457 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9458 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
9460 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9461 msgid "Link or embed image:"
9462 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
9464 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9465 msgid "embed"
9466 msgstr "invoegen"
9468 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9469 msgid "link"
9470 msgstr "linken"
9472 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9473 msgid ""
9474 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9475 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9476 msgstr ""
9477 "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken "
9478 "refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten "
9479 "bij elkaar gehouden worden."
9481 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9482 msgid "GIMP Gradients"
9483 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
9485 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9486 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9487 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
9489 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9490 msgid "Gradients used in GIMP"
9491 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
9493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9494 msgid "Grid"
9495 msgstr "Raster"
9497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9498 msgid "Line Width"
9499 msgstr "Lijnbreedte"
9501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9502 msgid "Horizontal Spacing"
9503 msgstr "Horizontale tussenruimte"
9505 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9506 msgid "Vertical Spacing"
9507 msgstr "Verticale tussenruimte"
9509 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9510 msgid "Horizontal Offset"
9511 msgstr "Horizontale inspringing"
9513 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9514 msgid "Vertical Offset"
9515 msgstr "Verticale inspringing"
9517 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9518 msgid "Draw a path which is a grid"
9519 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
9521 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9522 msgid "JavaFX Output"
9523 msgstr "JavaFX-uitvoer"
9525 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9526 msgid "JavaFX (*.fx)"
9527 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9529 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9530 msgid "JavaFX Raytracer File"
9531 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
9533 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9534 msgid "LaTeX Output"
9535 msgstr "LaTeX-uitvoer"
9537 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9538 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9539 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
9541 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9542 msgid "LaTeX PSTricks File"
9543 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
9545 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9546 msgid "LaTeX Print"
9547 msgstr "LaTeX print"
9549 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9550 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9551 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
9553 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9554 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9555 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
9557 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9558 msgid "OpenDocument drawing file"
9559 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
9561 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9562 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9564 msgid "media box"
9565 msgstr "mediavak"
9567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9568 msgid "crop box"
9569 msgstr "afsnijvak"
9571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9572 msgid "trim box"
9573 msgstr "trimvak"
9575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9576 msgid "bleed box"
9577 msgstr "overschotvak"
9579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9580 msgid "art box"
9581 msgstr "kunstvak"
9583 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
9584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9585 msgid "Select page:"
9586 msgstr "Importeer pagina"
9588 # Met haakjes is duidelijker.
9589 #. Display total number of pages
9590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9591 #, c-format
9592 msgid "out of %i"
9593 msgstr "(van de %i)"
9595 #. Crop settings
9596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9597 msgid "Clip to:"
9598 msgstr "Afsnijden op:"
9600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9601 msgid "Page settings"
9602 msgstr "Pagina-instellingen"
9604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9605 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9606 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
9608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9609 msgid ""
9610 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9611 "and slow performance."
9612 msgstr ""
9613 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
9614 "bestand en trage verwerking."
9616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9618 msgid "rough"
9619 msgstr "globaal"
9621 #. Text options
9622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9623 msgid "Text handling:"
9624 msgstr "Tekstafhandeling:"
9626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9628 msgid "Import text as text"
9629 msgstr "Tekst als tekst importeren"
9631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9632 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9633 msgstr ""
9634 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
9635 "gelijkaardige naam"
9637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9638 msgid "Embed images"
9639 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
9641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9642 msgid "Import settings"
9643 msgstr "Importinstellingen"
9645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9646 msgid "PDF Import Settings"
9647 msgstr "PDF-importinstellingen"
9649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9652 msgid "pdfinput|medium"
9653 msgstr "gemiddeld"
9655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9656 msgid "fine"
9657 msgstr "nauwkeurig"
9659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9660 msgid "very fine"
9661 msgstr "precies"
9663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9664 msgid "PDF Input"
9665 msgstr "PDF-invoer"
9667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9668 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9669 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9672 msgid "Adobe Portable Document Format"
9673 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9676 msgid "AI Input"
9677 msgstr "AI-invoer"
9679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9680 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9681 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
9683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9684 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9685 msgstr ""
9686 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
9688 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9689 msgid "PovRay Output"
9690 msgstr "PovRay-uitvoer"
9692 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9693 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9694 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
9696 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9697 msgid "PovRay Raytracer File"
9698 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
9700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9701 msgid "SVG Input"
9702 msgstr "SVG-invoer"
9704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9705 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9706 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9709 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9710 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
9712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9713 msgid "SVG Output Inkscape"
9714 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
9716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9717 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9718 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9721 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9722 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
9724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9725 msgid "SVG Output"
9726 msgstr "SVG-uitvoer"
9728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9729 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9730 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
9732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9733 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9734 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
9736 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9737 msgid "SVGZ Input"
9738 msgstr "SVGZ-invoer"
9740 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9741 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9742 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
9744 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9745 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9746 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
9748 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9749 msgid "SVGZ Output"
9750 msgstr "SVGZ-uitvoer"
9752 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9753 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9754 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
9756 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9757 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9758 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
9760 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9761 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9762 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
9764 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9765 msgid "Windows 32-bit Print"
9766 msgstr "Windows 32-bit print"
9768 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9769 msgid "WPG Input"
9770 msgstr "WPG-invoer"
9772 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9773 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9774 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9776 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9777 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9778 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
9780 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9781 msgid "Live preview"
9782 msgstr "Live voorvertonen"
9784 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9785 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9786 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
9788 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9789 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9790 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9791 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9792 #: ../src/extension/system.cpp:107
9793 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9794 msgstr ""
9795 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
9796 "wordt geopend als SVG."
9798 #: ../src/file.cpp:147
9799 msgid "default.svg"
9800 msgstr "default.nl.svg"
9802 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9803 #, c-format
9804 msgid "Failed to load the requested file %s"
9805 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
9807 #: ../src/file.cpp:290
9808 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9809 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
9811 #: ../src/file.cpp:296
9812 #, c-format
9813 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9814 msgstr ""
9815 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
9816 "wilt laden?"
9818 #: ../src/file.cpp:325
9819 msgid "Document reverted."
9820 msgstr "Het bestand is teruggezet."
9822 #: ../src/file.cpp:327
9823 msgid "Document not reverted."
9824 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
9826 #: ../src/file.cpp:477
9827 msgid "Select file to open"
9828 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
9830 #: ../src/file.cpp:564
9831 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9832 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
9834 #: ../src/file.cpp:569
9835 #, c-format
9836 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9837 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9838 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
9839 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
9841 #: ../src/file.cpp:574
9842 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9843 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
9845 #: ../src/file.cpp:605
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9849 "caused by an unknown filename extension."
9850 msgstr ""
9851 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
9852 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
9854 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9855 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9856 msgid "Document not saved."
9857 msgstr "Document is niet opgeslagen."
9859 #: ../src/file.cpp:613
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9863 msgstr ""
9864 "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en "
9865 "probeer opnieuw."
9867 #: ../src/file.cpp:621
9868 #, c-format
9869 msgid "File %s could not be saved."
9870 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
9872 #: ../src/file.cpp:638
9873 msgid "Document saved."
9874 msgstr "Document is opgeslagen."
9876 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9877 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9878 #, c-format
9879 msgid "drawing%s"
9880 msgstr "Tekening%s"
9882 #: ../src/file.cpp:776
9883 #, c-format
9884 msgid "drawing-%d%s"
9885 msgstr "Tekening-%d%s"
9887 #: ../src/file.cpp:780
9888 #, c-format
9889 msgid "%s"
9890 msgstr "%s"
9892 #: ../src/file.cpp:795
9893 msgid "Select file to save a copy to"
9894 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
9896 #: ../src/file.cpp:797
9897 msgid "Select file to save to"
9898 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
9900 #: ../src/file.cpp:892
9901 msgid "No changes need to be saved."
9902 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
9904 #: ../src/file.cpp:909
9905 msgid "Saving document..."
9906 msgstr "Opslaan van document..."
9908 #: ../src/file.cpp:1068
9909 msgid "Import"
9910 msgstr "Importeren"
9912 #: ../src/file.cpp:1118
9913 msgid "Select file to import"
9914 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
9916 #: ../src/file.cpp:1230
9917 msgid "Select file to export to"
9918 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
9920 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9921 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9922 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
9924 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9925 msgid "Blend"
9926 msgstr "Mengen"
9928 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9929 msgid "Color Matrix"
9930 msgstr "Kleurenmatrix"
9932 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9933 msgid "Component Transfer"
9934 msgstr "Componenttransfer"
9936 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9937 msgid "Composite"
9938 msgstr "Composiet"
9940 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9941 msgid "Convolve Matrix"
9942 msgstr "Convolutiematrix"
9944 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9945 msgid "Diffuse Lighting"
9946 msgstr "Diffuse belichting"
9948 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9949 msgid "Displacement Map"
9950 msgstr "Verplaatsingskaart"
9952 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9953 msgid "Flood"
9954 msgstr "Vullen"
9956 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9957 msgid "Image"
9958 msgstr "Afbeelding"
9960 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9961 msgid "Merge"
9962 msgstr "Samenvoegen"
9964 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9965 msgid "Specular Lighting"
9966 msgstr "Lichtbron"
9968 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9969 msgid "Tile"
9970 msgstr "Tegel"
9972 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9973 msgid "Turbulence"
9974 msgstr "Turbulentie"
9976 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9977 msgid "Source Graphic"
9978 msgstr "Bronafbeelding"
9980 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9981 msgid "Source Alpha"
9982 msgstr "Bronalfa"
9984 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9985 msgid "Background Image"
9986 msgstr "Achtergrondafbeelding"
9988 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9989 msgid "Background Alpha"
9990 msgstr "Achtergrondalfa"
9992 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9993 msgid "Fill Paint"
9994 msgstr "Vulkleur"
9996 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9997 msgid "Stroke Paint"
9998 msgstr "Lijnkleur"
10000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10002 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10003 msgid "filterBlendMode|Normal"
10004 msgstr "Normaal"
10006 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10007 msgid "Multiply"
10008 msgstr "Vermenigvuldigen"
10010 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10011 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10012 msgid "Screen"
10013 msgstr "Scherm"
10015 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10016 msgid "Darken"
10017 msgstr "Donkerder"
10019 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10020 msgid "Lighten"
10021 msgstr "Lichter"
10023 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10024 msgid "Matrix"
10025 msgstr "Matrix"
10027 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10028 msgid "Saturate"
10029 msgstr "Verzadigen"
10031 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10032 msgid "Hue Rotate"
10033 msgstr "Tintverdraaiing"
10035 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10036 msgid "Luminance to Alpha"
10037 msgstr "Luminantie naar alfa"
10039 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10040 msgid "Over"
10041 msgstr "Erover"
10043 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10044 msgid "In"
10045 msgstr "In"
10047 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10048 msgid "Out"
10049 msgstr "Uit"
10051 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10052 msgid "Atop"
10053 msgstr "Bovenop"
10055 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10056 msgid "XOR"
10057 msgstr "XOR"
10059 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10060 msgid "Arithmetic"
10061 msgstr "Aritmetisch"
10063 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10064 msgid "Identity"
10065 msgstr "Identiteit"
10067 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10068 msgid "Table"
10069 msgstr "Tabel"
10071 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10072 msgid "Discrete"
10073 msgstr "Discreet"
10075 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10076 msgid "Linear"
10077 msgstr "Lineair"
10079 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10080 msgid "Gamma"
10081 msgstr "Gamma"
10083 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10084 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10085 msgid "Duplicate"
10086 msgstr "Dupliceren"
10088 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10089 msgid "Wrap"
10090 msgstr "Meer rijen"
10092 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10096 msgid "Red"
10097 msgstr "Rood"
10099 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10103 msgid "Green"
10104 msgstr "Groen"
10106 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10110 msgid "Blue"
10111 msgstr "Blauw"
10113 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10114 msgid "Alpha"
10115 msgstr "Alfa"
10117 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10118 msgid "Erode"
10119 msgstr "Eroderen"
10121 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10122 msgid "Dilate"
10123 msgstr "Aandikken"
10125 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10126 msgid "Fractal Noise"
10127 msgstr "Fractale ruis"
10129 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10130 msgid "Distant Light"
10131 msgstr "Veraf licht"
10133 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10134 msgid "Point Light"
10135 msgstr "Puntlicht"
10137 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10138 msgid "Spot Light"
10139 msgstr "Spotlicht"
10141 #: ../src/flood-context.cpp:246
10142 msgid "Visible Colors"
10143 msgstr "Zichtbare kleuren"
10145 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10146 msgid "Small"
10147 msgstr "Klein"
10149 #: ../src/flood-context.cpp:266
10150 msgid "Medium"
10151 msgstr "Middel"
10153 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10154 msgid "Large"
10155 msgstr "Groot"
10157 #: ../src/flood-context.cpp:469
10158 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10159 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
10161 #: ../src/flood-context.cpp:509
10162 #, c-format
10163 msgid ""
10164 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10165 msgid_plural ""
10166 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10167 msgstr[0] ""
10168 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt en verenigd met "
10169 "selectie."
10170 msgstr[1] ""
10171 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt en verenigd met "
10172 "selectie."
10174 #: ../src/flood-context.cpp:513
10175 #, c-format
10176 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10177 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10178 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt."
10179 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt."
10181 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10182 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10183 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
10185 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10186 msgid ""
10187 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10188 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10189 msgstr ""
10190 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
10191 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
10193 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10194 msgid "Fill bounded area"
10195 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
10197 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10198 msgid "Set style on object"
10199 msgstr "Stijl aan object geven"
10201 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10202 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10203 msgstr ""
10204 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
10205 "b> voor aanraakvulling"
10207 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10208 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10209 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
10211 #. POINT_LG_BEGIN
10212 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10213 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10214 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
10216 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10217 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10218 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
10220 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10221 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10222 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
10224 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10225 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10226 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10227 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
10229 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10230 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10231 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
10233 #. POINT_RG_FOCUS
10234 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10235 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10236 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10237 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
10239 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10240 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10241 #, c-format
10242 msgid "%s selected"
10243 msgstr "%s geselecteerd"
10245 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10246 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10247 #, c-format
10248 msgid " out of %d gradient handle"
10249 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10250 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
10251 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
10253 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10254 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10255 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10256 #, c-format
10257 msgid " on %d selected object"
10258 msgid_plural " on %d selected objects"
10259 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
10260 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
10262 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10263 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10264 #, c-format
10265 msgid ""
10266 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10267 msgid_plural ""
10268 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10269 msgstr[0] ""
10270 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
10271 "scheiden)"
10272 msgstr[1] ""
10273 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
10274 "te scheiden)"
10276 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10277 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10278 #, c-format
10279 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10280 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10281 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
10282 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
10284 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10285 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10288 msgid_plural ""
10289 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10290 msgstr[0] ""
10291 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
10292 "objecten"
10293 msgstr[1] ""
10294 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
10295 "objecten"
10297 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10298 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10299 msgid "Add gradient stop"
10300 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
10302 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10303 msgid "Simplify gradient"
10304 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
10306 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10307 msgid "Create default gradient"
10308 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
10310 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10311 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10312 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
10314 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10315 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10316 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
10318 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10319 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10320 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
10322 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10323 msgid "Invert gradient"
10324 msgstr "Kleurverloop inverteren"
10326 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10327 #, c-format
10328 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10329 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10330 msgstr[0] ""
10331 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10332 "draaien"
10333 msgstr[1] ""
10334 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10335 "draaien"
10337 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10338 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10339 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
10341 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10342 msgid "Merge gradient handles"
10343 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
10345 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10346 msgid "Move gradient handle"
10347 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
10349 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10350 msgid "Delete gradient stop"
10351 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
10353 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10354 #, c-format
10355 msgid ""
10356 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10357 "+Alt</b> to delete stop"
10358 msgstr ""
10359 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
10360 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
10362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10363 msgid " (stroke)"
10364 msgstr " (lijn)"
10366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10367 #, c-format
10368 msgid ""
10369 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10370 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10371 msgstr ""
10372 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
10373 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
10375 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10379 "separate focus"
10380 msgstr ""
10381 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
10382 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
10384 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10388 "separate"
10389 msgid_plural ""
10390 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10391 "separate"
10392 msgstr[0] ""
10393 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
10394 "om te scheiden"
10395 msgstr[1] ""
10396 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
10397 "om te scheiden"
10399 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10400 msgid "Move gradient handle(s)"
10401 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
10403 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10404 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10405 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
10407 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10408 msgid "Delete gradient stop(s)"
10409 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
10411 #. Add the units menu.
10412 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10415 msgid "Units"
10416 msgstr "Eenheden"
10418 #: ../src/helper/units.cpp:38
10419 msgid "Point"
10420 msgstr "Punt"
10422 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10423 msgid "pt"
10424 msgstr "pt"
10426 #: ../src/helper/units.cpp:38
10427 msgid "Pt"
10428 msgstr "Pt"
10430 #: ../src/helper/units.cpp:39
10431 msgid "Pica"
10432 msgstr "Pica"
10434 #: ../src/helper/units.cpp:39
10435 msgid "pc"
10436 msgstr "pc"
10438 #: ../src/helper/units.cpp:39
10439 msgid "Picas"
10440 msgstr "Pica's"
10442 #: ../src/helper/units.cpp:39
10443 msgid "Pc"
10444 msgstr "Pc"
10446 #: ../src/helper/units.cpp:40
10447 msgid "Pixel"
10448 msgstr "pixel"
10450 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10454 msgid "px"
10455 msgstr "px"
10457 #: ../src/helper/units.cpp:40
10458 msgid "Pixels"
10459 msgstr "pixels"
10461 #: ../src/helper/units.cpp:40
10462 msgid "Px"
10463 msgstr "Px"
10465 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10466 msgid "%"
10467 msgstr "%"
10469 #: ../src/helper/units.cpp:42
10470 msgid "Percents"
10471 msgstr "procent"
10473 #: ../src/helper/units.cpp:43
10474 msgid "Millimeter"
10475 msgstr "millimeter"
10477 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10478 msgid "mm"
10479 msgstr "mm"
10481 #: ../src/helper/units.cpp:43
10482 msgid "Millimeters"
10483 msgstr "millimeter"
10485 #: ../src/helper/units.cpp:44
10486 msgid "Centimeter"
10487 msgstr "centimeter"
10489 #: ../src/helper/units.cpp:44
10490 msgid "cm"
10491 msgstr "cm"
10493 #: ../src/helper/units.cpp:44
10494 msgid "Centimeters"
10495 msgstr "centimeter"
10497 #: ../src/helper/units.cpp:45
10498 msgid "Meter"
10499 msgstr "meter"
10501 #: ../src/helper/units.cpp:45
10502 msgid "m"
10503 msgstr "m"
10505 #: ../src/helper/units.cpp:45
10506 msgid "Meters"
10507 msgstr "meter"
10509 #. no svg_unit
10510 #: ../src/helper/units.cpp:46
10511 msgid "Inch"
10512 msgstr "inch"
10514 #: ../src/helper/units.cpp:46
10515 msgid "in"
10516 msgstr "inch"
10518 #: ../src/helper/units.cpp:46
10519 msgid "Inches"
10520 msgstr "inch"
10522 #: ../src/helper/units.cpp:47
10523 msgid "Foot"
10524 msgstr "voet"
10526 #: ../src/helper/units.cpp:47
10527 msgid "ft"
10528 msgstr "voet"
10530 #: ../src/helper/units.cpp:47
10531 msgid "Feet"
10532 msgstr "voet"
10534 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10536 #: ../src/helper/units.cpp:50
10537 msgid "Em square"
10538 msgstr "m-vierkantje"
10540 #: ../src/helper/units.cpp:50
10541 msgid "em"
10542 msgstr "m-breedte"
10544 #: ../src/helper/units.cpp:50
10545 msgid "Em squares"
10546 msgstr "m-vierkantjes"
10548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10549 #: ../src/helper/units.cpp:52
10550 msgid "Ex square"
10551 msgstr "x-vierkantje"
10553 #: ../src/helper/units.cpp:52
10554 msgid "ex"
10555 msgstr "x-hoogte"
10557 #: ../src/helper/units.cpp:52
10558 msgid "Ex squares"
10559 msgstr "x-vierkantjes"
10561 #: ../src/inkscape.cpp:328
10562 msgid "Autosaving documents..."
10563 msgstr "Auto-opslaan van document..."
10565 #: ../src/inkscape.cpp:399
10566 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10567 msgstr ""
10568 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
10569 "vinden "
10571 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10572 #, c-format
10573 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10574 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
10576 #: ../src/inkscape.cpp:424
10577 msgid "Autosave complete."
10578 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
10580 #: ../src/inkscape.cpp:665
10581 msgid "Untitled document"
10582 msgstr "Naamloos document"
10584 #. Show nice dialog box
10585 #: ../src/inkscape.cpp:697
10586 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10587 msgstr ""
10588 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
10589 "afgesloten.\n"
10591 #: ../src/inkscape.cpp:698
10592 msgid ""
10593 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10594 "locations:\n"
10595 msgstr ""
10596 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
10597 "de volgende locaties:\n"
10599 #: ../src/inkscape.cpp:699
10600 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10601 msgstr ""
10602 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
10603 "bestanden:\n"
10605 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10606 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10607 #: ../src/interface.cpp:872
10608 msgid "Commands Bar"
10609 msgstr "_Opdrachtenbalk"
10611 #: ../src/interface.cpp:872
10612 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10613 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
10615 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10616 #: ../src/interface.cpp:874
10617 msgid "Snap Controls Bar"
10618 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
10620 #: ../src/interface.cpp:874
10621 msgid "Show or hide the snapping controls"
10622 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
10624 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10625 #: ../src/interface.cpp:876
10626 msgid "Tool Controls Bar"
10627 msgstr "Gereedschaps_details"
10629 #: ../src/interface.cpp:876
10630 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10631 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
10633 #: ../src/interface.cpp:878
10634 msgid "_Toolbox"
10635 msgstr "_Gereedschappen"
10637 #: ../src/interface.cpp:878
10638 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10639 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
10641 #: ../src/interface.cpp:884
10642 msgid "_Palette"
10643 msgstr "_Palet"
10645 #: ../src/interface.cpp:884
10646 msgid "Show or hide the color palette"
10647 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10649 #: ../src/interface.cpp:886
10650 msgid "_Statusbar"
10651 msgstr "_Statusbalk"
10653 #: ../src/interface.cpp:886
10654 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10655 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10657 #: ../src/interface.cpp:960
10658 #, c-format
10659 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10660 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
10662 #: ../src/interface.cpp:1002
10663 msgid "Open _Recent"
10664 msgstr "_Recente bestanden"
10666 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10667 #: ../src/interface.cpp:1103
10668 #, c-format
10669 msgid "Enter group #%s"
10670 msgstr "Groep #%s binnengaan"
10672 #: ../src/interface.cpp:1114
10673 msgid "Go to parent"
10674 msgstr "Naar de ouder gaan"
10676 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10677 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10678 msgid "Drop color"
10679 msgstr "Kleur plakken"
10681 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10682 msgid "Drop color on gradient"
10683 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
10685 #: ../src/interface.cpp:1407
10686 msgid "Could not parse SVG data"
10687 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
10689 #: ../src/interface.cpp:1446
10690 msgid "Drop SVG"
10691 msgstr "SVG plakken"
10693 #: ../src/interface.cpp:1480
10694 msgid "Drop bitmap image"
10695 msgstr "Bitmap plakken"
10697 #: ../src/interface.cpp:1572
10698 #, c-format
10699 msgid ""
10700 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10701 "you want to replace it?</span>\n"
10702 "\n"
10703 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10704 msgstr ""
10705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
10706 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
10707 "\n"
10708 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
10709 "inhoud overschreven."
10711 #: ../src/knot.cpp:431
10712 msgid "Node or handle drag canceled."
10713 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
10715 #: ../src/knotholder.cpp:150
10716 msgid "Change handle"
10717 msgstr "Handvat aanpassen"
10719 #: ../src/knotholder.cpp:229
10720 msgid "Move handle"
10721 msgstr "Handvat verplaatsen"
10723 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10724 #: ../src/knotholder.cpp:250
10725 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10726 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
10728 #: ../src/knotholder.cpp:253
10729 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10730 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
10732 #: ../src/knotholder.cpp:256
10733 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10734 msgstr ""
10735 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
10736 "in stappen"
10738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10739 msgid "Master"
10740 msgstr "Meester"
10742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10743 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10744 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
10746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10747 msgid "Dockbar style"
10748 msgstr "Paneelstijl"
10750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10751 msgid "Dockbar style to show items on it"
10752 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
10754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10755 msgid "Iconify"
10756 msgstr "Inklappen"
10758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10759 msgid "Iconify this dock"
10760 msgstr "Dit paneel inklappen"
10762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10763 msgid "Close"
10764 msgstr "Sluiten"
10766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10767 msgid "Close this dock"
10768 msgstr "Dit paneel sluiten"
10770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10772 msgid "Controlling dock item"
10773 msgstr "Aansturend paneelitem"
10775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10776 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10777 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
10779 #. Name
10780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10781 msgid "Orientation"
10782 msgstr "Oriëntatie"
10784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10785 msgid "Orientation of the docking item"
10786 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
10788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10789 msgid "Resizable"
10790 msgstr "Herschaalbaar"
10792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10793 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10794 msgstr ""
10795 "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
10796 "gezet is"
10798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10799 msgid "Item behavior"
10800 msgstr "Itemgedrag"
10802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10803 msgid ""
10804 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10805 "locked, etc.)"
10806 msgstr ""
10807 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
10808 "vergrendeld is, etc.)"
10810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10811 msgid "Locked"
10812 msgstr "Vergrendeld"
10814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10815 msgid ""
10816 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10817 msgstr ""
10818 "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
10819 "geen grijppunt"
10821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10822 msgid "Preferred width"
10823 msgstr "Voorkeursbreedte"
10825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10826 msgid "Preferred width for the dock item"
10827 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
10829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10830 msgid "Preferred height"
10831 msgstr "Voorkeurshoogte"
10833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10834 msgid "Preferred height for the dock item"
10835 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
10837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10838 #, c-format
10839 msgid ""
10840 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10841 "some other compound dock object."
10842 msgstr ""
10843 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
10844 "een GdlDock of een ander paneelobject."
10846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10850 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10851 msgstr ""
10852 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
10853 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
10855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10856 #, c-format
10857 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10858 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
10860 #. UnLock menuitem
10861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10862 msgid "UnLock"
10863 msgstr "Ontgrendelen"
10865 #. Hide menuitem.
10866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10867 msgid "Hide"
10868 msgstr "Verbergen"
10870 #. Lock menuitem
10871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10872 msgid "Lock"
10873 msgstr "Vergrendelen"
10875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10876 #, c-format
10877 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10878 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
10880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10881 msgid "Default title"
10882 msgstr "Standaardtitel"
10884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10885 msgid "Default title for newly created floating docks"
10886 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10889 msgid ""
10890 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10891 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10892 msgstr ""
10893 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
10894 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
10895 "verschillend ingesteld zijn"
10897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10898 msgid "Switcher Style"
10899 msgstr "Stijl wisselen"
10901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10902 msgid "Switcher buttons style"
10903 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
10905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10906 msgid "Expand direction"
10907 msgstr "Uitbreidingsrichting"
10909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10910 msgid ""
10911 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10912 "given direction"
10913 msgstr ""
10914 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
10915 "breiden in de aangegeven richting"
10917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10918 #, c-format
10919 msgid ""
10920 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10921 "item with that name (%p)."
10922 msgstr ""
10923 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
10924 "met die naam (%p)."
10926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10930 "named controller."
10931 msgstr ""
10932 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
10933 "mogen controller genoemd worden."
10935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10940 msgid "Page"
10941 msgstr "Pagina"
10943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10944 msgid "The index of the current page"
10945 msgstr "De index van de huidige pagina"
10947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10948 msgid "Name"
10949 msgstr "Naam"
10951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10952 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10953 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
10955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10956 msgid "Long name"
10957 msgstr "Lange naam"
10959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10960 msgid "Human readable name for the dock object"
10961 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
10963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10964 msgid "Stock Icon"
10965 msgstr "Standaard pictogram"
10967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10968 msgid "Stock icon for the dock object"
10969 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
10971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10972 msgid "Pixbuf Icon"
10973 msgstr "Pixbuf Pictogram"
10975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10976 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10977 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
10979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10980 msgid "Dock master"
10981 msgstr "Paneelmeester"
10983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10984 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10985 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
10987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10988 #, c-format
10989 msgid ""
10990 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10991 "hasn't implemented this method"
10992 msgstr ""
10993 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
10994 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
10996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10997 #, c-format
10998 msgid ""
10999 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11000 "crash"
11001 msgstr ""
11002 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
11003 "toepassing kan crashen."
11005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11006 #, c-format
11007 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11008 msgstr ""
11009 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
11011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11012 #, c-format
11013 msgid ""
11014 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11015 msgstr ""
11016 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
11017 "meester: %p)"
11019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11020 msgid "Position"
11021 msgstr "Positie"
11023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11024 msgid "Position of the divider in pixels"
11025 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
11027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11028 msgid "Sticky"
11029 msgstr "Klevend"
11031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11032 msgid ""
11033 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11034 "the host is redocked"
11035 msgstr ""
11036 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
11037 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
11039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11040 msgid "Host"
11041 msgstr "Ouder"
11043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11044 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11045 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
11047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11048 msgid "Next placement"
11049 msgstr "Volgende plaatsing"
11051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11052 msgid ""
11053 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11054 "to us"
11055 msgstr ""
11056 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
11057 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
11059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11060 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11061 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
11063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11064 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11065 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
11067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11068 msgid "Floating Toplevel"
11069 msgstr "Zwevend topniveau"
11071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11072 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11073 msgstr ""
11074 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
11076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11077 msgid "X-Coordinate"
11078 msgstr "X-coördinaat"
11080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11081 msgid "X coordinate for dock when floating"
11082 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
11084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11085 msgid "Y-Coordinate"
11086 msgstr "Y-coördinaat"
11088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11089 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11090 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
11092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11093 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11094 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
11096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11097 #, c-format
11098 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11099 msgstr ""
11100 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
11101 "is."
11103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11104 #, c-format
11105 msgid ""
11106 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11107 "parent %p"
11108 msgstr ""
11109 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
11110 "ouder %p"
11112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11113 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11114 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
11116 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11118 msgid "Floating"
11119 msgstr "Zwevend"
11121 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11122 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11123 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
11125 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11126 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11127 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
11129 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11130 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11131 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
11133 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11134 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11135 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
11137 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11138 msgid "Float X"
11139 msgstr "Zwevend X"
11141 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11142 msgid "X coordinate for a floating dock"
11143 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
11145 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11146 msgid "Float Y"
11147 msgstr "Zwevend Y"
11149 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11150 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11151 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
11153 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11154 #, c-format
11155 msgid "Dock #%d"
11156 msgstr "Paneel #%d"
11158 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11159 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11160 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
11162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11163 msgid "doEffect stack test"
11164 msgstr "doEffect-stapeltest"
11166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11167 msgid "Angle bisector"
11168 msgstr "Deellijn hoek"
11170 #. TRANSLATORS: boolean operations
11171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11172 msgid "Boolops"
11173 msgstr "Booleaanse operator"
11175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11176 msgid "Circle (by center and radius)"
11177 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
11179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11180 msgid "Circle by 3 points"
11181 msgstr "Cirkel door 3 punten"
11183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11184 msgid "Dynamic stroke"
11185 msgstr "Dynamische lijn"
11187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11188 msgid "Lattice Deformation"
11189 msgstr "Roostervervorming"
11191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11192 msgid "Line Segment"
11193 msgstr "Lijnsegment"
11195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11196 msgid "Mirror symmetry"
11197 msgstr "Spiegelsymmetrie"
11199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11200 msgid "Parallel"
11201 msgstr "Parallelle"
11203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11204 msgid "Path length"
11205 msgstr "Padlengte"
11207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11208 msgid "Perpendicular bisector"
11209 msgstr "Loodrechte deellijn"
11211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11212 msgid "Perspective path"
11213 msgstr "Perspectief"
11215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11216 msgid "Rotate copies"
11217 msgstr "Kopieën draaien"
11219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11220 msgid "Recursive skeleton"
11221 msgstr "Recursief skelet"
11223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11224 msgid "Tangent to curve"
11225 msgstr "Raaklijn aan curve"
11227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11228 msgid "Text label"
11229 msgstr "Label"
11231 #. 0.46
11232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11233 msgid "Bend"
11234 msgstr "Buigen langs pad"
11236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11237 msgid "Gears"
11238 msgstr "Tandwielen"
11240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11241 msgid "Pattern Along Path"
11242 msgstr "Patroon langs pad"
11244 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11246 msgid "Stitch Sub-Paths"
11247 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
11249 #. 0.47
11250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11251 msgid "VonKoch"
11252 msgstr "VonKoch"
11254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11255 msgid "Knot"
11256 msgstr "Knooppunt"
11258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11259 msgid "Construct grid"
11260 msgstr "Axonometrisch raster"
11262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11263 msgid "Spiro spline"
11264 msgstr "Spirografische spline"
11266 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
11267 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
11268 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
11269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11270 msgid "Envelope Deformation"
11271 msgstr "Omslagvervorming"
11273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11274 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11275 msgstr "Subpaden interpoleren"
11277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11278 msgid "Hatches (rough)"
11279 msgstr "Krabbels (ruw)"
11281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11282 msgid "Sketch"
11283 msgstr "Schets"
11285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11286 msgid "Ruler"
11287 msgstr "Liniaal"
11289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11290 msgid "Is visible?"
11291 msgstr "Zichtbaar?"
11293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11294 msgid ""
11295 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11296 "disabled on canvas"
11297 msgstr ""
11298 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is "
11299 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
11301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11302 msgid "No effect"
11303 msgstr "Geen effect"
11305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11306 #, c-format
11307 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11308 msgstr ""
11309 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
11311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11312 #, c-format
11313 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11314 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
11316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11317 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11318 msgstr ""
11319 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
11320 "worden."
11322 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11323 msgid "Bend path"
11324 msgstr "Buigingspad"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11327 msgid "Path along which to bend the original path"
11328 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11331 msgid "Width of the path"
11332 msgstr "Breedte van het pad"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11336 msgid "Width in units of length"
11337 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
11339 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11340 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11341 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11344 msgid "Original path is vertical"
11345 msgstr "Origineel pad is verticaal"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11348 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11349 msgstr ""
11350 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
11352 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11353 msgid "Size X"
11354 msgstr "X-grootte"
11356 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11357 msgid "The size of the grid in X direction."
11358 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
11360 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11361 msgid "Size Y"
11362 msgstr "Y-grootte"
11364 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11365 msgid "The size of the grid in Y direction."
11366 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
11368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11369 msgid "Stitch path"
11370 msgstr "Naaipad"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11373 msgid "The path that will be used as stitch."
11374 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
11376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11377 msgid "Number of paths"
11378 msgstr "Aantal paden"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11381 msgid "The number of paths that will be generated."
11382 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
11384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11385 msgid "Start edge variance"
11386 msgstr "Randvariatie begin"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11389 msgid ""
11390 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11391 "& outside the guide path"
11392 msgstr ""
11393 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
11394 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11397 msgid "Start spacing variance"
11398 msgstr "Afstandsvariatie begin"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11401 msgid ""
11402 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11403 "& forth along the guide path"
11404 msgstr ""
11405 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
11406 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11409 msgid "End edge variance"
11410 msgstr "Randvariatie einde"
11412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11413 msgid ""
11414 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11415 "outside the guide path"
11416 msgstr ""
11417 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
11418 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11421 msgid "End spacing variance"
11422 msgstr "Afstandsvariantie einde"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11425 msgid ""
11426 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11427 "forth along the guide path"
11428 msgstr ""
11429 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
11430 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11433 msgid "Scale width"
11434 msgstr "Breedte schalen"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11437 msgid "Scale the width of the stitch path"
11438 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11441 msgid "Scale width relative to length"
11442 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11445 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11446 msgstr ""
11447 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11450 msgid "Top bend path"
11451 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11454 msgid "Top path along which to bend the original path"
11455 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11458 msgid "Right bend path"
11459 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
11461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11462 msgid "Right path along which to bend the original path"
11463 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11466 msgid "Bottom bend path"
11467 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
11469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11470 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11471 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11474 msgid "Left bend path"
11475 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
11477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11478 msgid "Left path along which to bend the original path"
11479 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11482 msgid "Enable left & right paths"
11483 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11486 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11487 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11490 msgid "Enable top & bottom paths"
11491 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
11493 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11494 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11495 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11498 msgid "Teeth"
11499 msgstr "Tanden"
11501 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11502 msgid "The number of teeth"
11503 msgstr "Aantal tanden"
11505 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11506 msgid "Phi"
11507 msgstr "Phi"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11510 msgid ""
11511 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11512 "contact."
11513 msgstr ""
11514 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
11515 "contact maken."
11517 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11518 msgid "Trajectory"
11519 msgstr "Traject"
11521 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11522 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11523 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
11525 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11527 msgid "Steps"
11528 msgstr "Stappen"
11530 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11531 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11532 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
11534 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11535 msgid "Equidistant spacing"
11536 msgstr "Equidistant"
11538 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11539 msgid ""
11540 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11541 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11542 "trajectory path."
11543 msgstr ""
11544 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
11545 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
11546 "positie van de knooppunten op het traject."
11548 #. initialise your parameters here:
11549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11550 msgid "Fixed width"
11551 msgstr "Vaste breedte"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11554 msgid "Size of hidden region of lower string"
11555 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11558 msgid "In units of stroke width"
11559 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11562 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11563 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11566 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11567 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11570 msgid "Crossing path stroke width"
11571 msgstr "Breedte kruisend pad"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11574 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11575 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11578 msgid "Switcher size"
11579 msgstr "Grootte kruising"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11582 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11583 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11586 msgid "Crossing Signs"
11587 msgstr "Kruisingstekens"
11589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11590 msgid "Crossings signs"
11591 msgstr "Kruisingstekens"
11593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11594 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11595 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
11597 #. / @todo Is this the right verb?
11598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11599 msgid "Change knot crossing"
11600 msgstr "Kruising aanpassen"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11603 msgid "Pattern source"
11604 msgstr "Patroonbron"
11606 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
11607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11608 msgid "Path to put along the skeleton path"
11609 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
11611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11612 msgid "Pattern copies"
11613 msgstr "Patroonkopieën"
11615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11616 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11617 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
11619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11620 msgid "Width of the pattern"
11621 msgstr "Breedte van het patroon"
11623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11624 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11625 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
11627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11628 msgid "Spacing"
11629 msgstr "Tussenafstand"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11632 #, no-c-format
11633 msgid ""
11634 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11635 "limited to -90% of pattern width."
11636 msgstr ""
11637 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
11638 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
11640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11641 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11642 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
11644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11645 msgid ""
11646 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11647 "height"
11648 msgstr ""
11649 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
11650 "breedte/hoogte verhouding"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11653 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11654 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11657 msgid "Fuse nearby ends"
11658 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11661 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11662 msgstr ""
11663 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
11665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11666 msgid "Frequency randomness"
11667 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
11669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11670 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11671 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
11673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11674 msgid "Growth"
11675 msgstr "Groei"
11677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11678 msgid "Growth of distance between hatches."
11679 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
11681 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11683 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11684 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
11686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11687 msgid ""
11688 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11689 "0=sharp, 1=default"
11690 msgstr ""
11691 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
11692 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11695 msgid "1st side, out"
11696 msgstr "1ste zijde, uit"
11698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11699 msgid ""
11700 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11701 "1=default"
11702 msgstr ""
11703 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
11704 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11707 msgid "2nd side, in"
11708 msgstr "2de zijde, in"
11710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11711 msgid ""
11712 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11713 "1=default"
11714 msgstr ""
11715 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
11716 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11719 msgid "2nd side, out"
11720 msgstr "2de zijde, uit"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11723 msgid ""
11724 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11725 "1=default"
11726 msgstr ""
11727 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
11728 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11731 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11732 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
11734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11735 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11736 msgstr ""
11737 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11742 msgid "2nd side"
11743 msgstr "2de zijde"
11745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11746 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11747 msgstr ""
11748 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11751 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11752 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
11754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11755 msgid ""
11756 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11757 "boundary."
11758 msgstr ""
11759 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
11760 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
11762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11763 msgid ""
11764 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11765 "the boundary."
11766 msgstr ""
11767 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
11768 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
11770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11771 msgid "Variance: 1st side"
11772 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
11774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11775 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11776 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
11778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11779 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11780 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
11783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11784 msgid "Generate thick/thin path"
11785 msgstr "Dik/dun pad genereren"
11787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11788 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11789 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
11791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11792 msgid "Bend hatches"
11793 msgstr "Krabbels buigen"
11795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11796 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11797 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
11799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11800 msgid "Thickness: at 1st side"
11801 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
11803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11804 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11805 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
11807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11808 msgid "at 2nd side"
11809 msgstr "bij 2de zijde"
11811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11812 msgid "Width at 'top' half-turns"
11813 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
11816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11817 msgid "from 2nd to 1st side"
11818 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
11820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11821 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11822 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
11824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11825 msgid "from 1st to 2nd side"
11826 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
11828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11829 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11830 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
11832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11833 msgid "Hatches width and dir"
11834 msgstr "Breedte en richting krabbels"
11836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11837 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11838 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
11841 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11843 msgid "Global bending"
11844 msgstr "Globale buiging"
11846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11847 msgid ""
11848 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11849 "amount"
11850 msgstr ""
11851 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
11852 "en grootte van de buiging"
11854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11855 msgid "Both"
11856 msgstr "Beide"
11858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11859 msgid "Start"
11860 msgstr "Begin"
11862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11863 msgid "End"
11864 msgstr "Einde"
11866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11867 msgid "Mark distance"
11868 msgstr "Interval markeringen"
11870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11871 msgid "Distance between successive ruler marks"
11872 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
11874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11875 msgid "Major length"
11876 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
11878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11879 msgid "Length of major ruler marks"
11880 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
11882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11883 msgid "Minor length"
11884 msgstr "Lengte hulpmarkering"
11886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11887 msgid "Length of minor ruler marks"
11888 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
11890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11891 msgid "Major steps"
11892 msgstr "Onderverdelingen"
11894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11895 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11896 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
11898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11899 msgid "Shift marks by"
11900 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
11902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11903 msgid "Shift marks by this many steps"
11904 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
11906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11907 msgid "Mark direction"
11908 msgstr "Oriëntatie markering"
11910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11911 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11912 msgstr ""
11913 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
11915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11916 msgid "Offset of first mark"
11917 msgstr "Positie van eerste markering"
11919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11920 msgid "Border marks"
11921 msgstr "Markering uiteinden"
11923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11924 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11925 msgstr ""
11926 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
11928 #. initialise your parameters here:
11929 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11931 msgid "Strokes"
11932 msgstr "Lijnen"
11934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11935 msgid "Draw that many approximating strokes"
11936 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
11938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11939 msgid "Max stroke length"
11940 msgstr "Max lengte lijn"
11942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11943 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11944 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
11946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11947 msgid "Stroke length variation"
11948 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
11950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11951 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11952 msgstr ""
11953 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
11954 "maximum lengte)"
11956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11957 msgid "Max. overlap"
11958 msgstr "Max. overlap"
11960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11961 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11962 msgstr ""
11963 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
11964 "maximum lengte)"
11966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11967 msgid "Overlap variation"
11968 msgstr "Variatie overlap"
11970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11971 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11972 msgstr ""
11973 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11976 msgid "Max. end tolerance"
11977 msgstr "Max. afstand einden"
11979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11980 msgid ""
11981 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11982 "to maximum length)"
11983 msgstr ""
11984 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
11985 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
11987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11988 msgid "Average offset"
11989 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
11991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11992 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11993 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
11995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11996 msgid "Max. tremble"
11997 msgstr "Max. beving"
11999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12000 msgid "Maximum tremble magnitude"
12001 msgstr "Maximum grootte beving"
12003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12004 msgid "Tremble frequency"
12005 msgstr "Frequentie beving"
12007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12008 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12009 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
12011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12012 msgid "Construction lines"
12013 msgstr "Constructielijnen"
12015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12016 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12017 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
12019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12020 msgid ""
12021 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12022 "5*offset)"
12023 msgstr ""
12024 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
12025 "(probeer 5*verplaatsing)"
12027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12028 msgid "Max. length"
12029 msgstr "Max. lengte"
12031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12032 msgid "Maximum length of construction lines"
12033 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
12035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12036 msgid "Length variation"
12037 msgstr "Variatie lengte"
12039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12040 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12041 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
12043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12044 msgid "Placement randomness"
12045 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
12047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12048 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12049 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
12051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12052 msgid "k_min"
12053 msgstr "k_min"
12055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12056 msgid "min curvature"
12057 msgstr "min kromming"
12059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12060 msgid "k_max"
12061 msgstr "k_min"
12063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12064 msgid "max curvature"
12065 msgstr "max kromming"
12067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12068 msgid "Nb of generations"
12069 msgstr "Aantal generaties"
12071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12072 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12073 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
12075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12076 msgid "Generating path"
12077 msgstr "Genererend pad"
12079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12080 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12081 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
12083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12084 msgid "Use uniform transforms only"
12085 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
12087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12088 msgid ""
12089 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12090 "(otherwise, they define a general transform)."
12091 msgstr ""
12092 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
12093 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
12095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12096 msgid "Draw all generations"
12097 msgstr "Alle generaties tekenen"
12099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12100 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12101 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
12103 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12104 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12105 msgid "Reference segment"
12106 msgstr "Referentiesegment"
12108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12109 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12110 msgstr ""
12111 "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het "
12112 "omvattend vak."
12114 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12115 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12116 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12118 msgid "Max complexity"
12119 msgstr "Max complexiteit"
12121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12122 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12123 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
12125 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12126 msgid "Change bool parameter"
12127 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
12129 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12130 msgid "Change enumeration parameter"
12131 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
12133 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12134 msgid "Change scalar parameter"
12135 msgstr "Verander scalaire parameter"
12137 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12138 msgid "Edit on-canvas"
12139 msgstr "Op het canvas bewerken"
12141 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12142 msgid "Copy path"
12143 msgstr "Pad kopiëren"
12145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12146 msgid "Paste path"
12147 msgstr "Pad plakken"
12149 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12150 msgid "Link to path"
12151 msgstr "Naar pad linken"
12153 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12154 msgid "Paste path parameter"
12155 msgstr "Padparameter plakken"
12157 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12158 msgid "Link path parameter to path"
12159 msgstr "Padparameter aan pad linken"
12161 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12162 msgid "Change point parameter"
12163 msgstr "Puntparameter veranderen"
12165 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12166 msgid "Change random parameter"
12167 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
12169 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12170 msgid "Change text parameter"
12171 msgstr "Tekstparameter veranderen"
12173 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12174 msgid "Change unit parameter"
12175 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
12177 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12178 msgid "Change vector parameter"
12179 msgstr "Vectorparameter veranderen"
12181 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12182 #, c-format
12183 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12184 msgstr ""
12185 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
12187 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12188 #, c-format
12189 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12190 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
12192 #: ../src/main.cpp:269
12193 msgid "Print the Inkscape version number"
12194 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
12196 #: ../src/main.cpp:274
12197 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12198 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
12200 #: ../src/main.cpp:279
12201 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12202 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
12204 #: ../src/main.cpp:284
12205 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12206 msgstr ""
12207 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
12209 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12210 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12211 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12212 msgid "FILENAME"
12213 msgstr "BESTANDSNAAM"
12215 #: ../src/main.cpp:289
12216 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12217 msgstr ""
12218 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
12219 "voor een pijp)"
12221 #: ../src/main.cpp:294
12222 msgid "Export document to a PNG file"
12223 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
12225 #: ../src/main.cpp:299
12226 msgid ""
12227 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12228 "EPS/PDF (default 90)"
12229 msgstr ""
12230 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
12231 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
12233 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12234 msgid "DPI"
12235 msgstr "PPI"
12237 #: ../src/main.cpp:304
12238 msgid ""
12239 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12240 "corner)"
12241 msgstr ""
12242 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
12243 "0,0 is de hoek linksonder)"
12245 #: ../src/main.cpp:305
12246 msgid "x0:y0:x1:y1"
12247 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12249 #: ../src/main.cpp:309
12250 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12251 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
12253 #: ../src/main.cpp:314
12254 msgid "Exported area is the entire page"
12255 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
12257 #: ../src/main.cpp:319
12258 msgid ""
12259 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12260 "user units)"
12261 msgstr ""
12262 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
12263 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
12265 #: ../src/main.cpp:324
12266 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12267 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
12269 #: ../src/main.cpp:325
12270 msgid "WIDTH"
12271 msgstr "BREEDTE"
12273 #: ../src/main.cpp:329
12274 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12275 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
12277 #: ../src/main.cpp:330
12278 msgid "HEIGHT"
12279 msgstr "HOOGTE"
12281 #: ../src/main.cpp:334
12282 msgid "The ID of the object to export"
12283 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
12285 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12286 msgid "ID"
12287 msgstr "ID"
12289 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12290 #. See "man inkscape" for details.
12291 #: ../src/main.cpp:341
12292 msgid ""
12293 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12294 msgstr ""
12295 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
12296 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
12298 #: ../src/main.cpp:346
12299 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12300 msgstr ""
12301 "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
12302 "samen met '--export-id')"
12304 #: ../src/main.cpp:351
12305 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12306 msgstr ""
12307 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
12308 "ondersteunde kleur zijn)"
12310 #: ../src/main.cpp:352
12311 msgid "COLOR"
12312 msgstr "KLEUR"
12314 #: ../src/main.cpp:356
12315 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12316 msgstr ""
12317 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
12318 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
12320 #: ../src/main.cpp:357
12321 msgid "VALUE"
12322 msgstr "WAARDE"
12324 #: ../src/main.cpp:361
12325 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12326 msgstr ""
12327 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
12328 "naamruimte)"
12330 #: ../src/main.cpp:366
12331 msgid "Export document to a PS file"
12332 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
12334 #: ../src/main.cpp:371
12335 msgid "Export document to an EPS file"
12336 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
12338 #: ../src/main.cpp:376
12339 msgid "Export document to a PDF file"
12340 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
12342 #: ../src/main.cpp:381
12343 msgid ""
12344 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12345 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12346 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12347 msgstr ""
12348 "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-"
12349 "bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg "
12350 "het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
12352 #: ../src/main.cpp:387
12353 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12354 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
12356 #: ../src/main.cpp:393
12357 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12358 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
12360 #: ../src/main.cpp:398
12361 msgid ""
12362 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12363 "PDF)"
12364 msgstr ""
12365 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
12366 "EPS, PDF)"
12368 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12369 #: ../src/main.cpp:404
12370 msgid ""
12371 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12372 "query-id"
12373 msgstr ""
12374 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
12375 "id - van het object"
12377 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12378 #: ../src/main.cpp:410
12379 msgid ""
12380 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12381 "query-id"
12382 msgstr ""
12383 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
12384 "id - van het object"
12386 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12387 #: ../src/main.cpp:416
12388 msgid ""
12389 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12390 "id"
12391 msgstr ""
12392 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
12393 "van het object"
12395 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12396 #: ../src/main.cpp:422
12397 msgid ""
12398 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12399 "id"
12400 msgstr ""
12401 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
12402 "van het object"
12404 #: ../src/main.cpp:427
12405 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12406 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
12408 #: ../src/main.cpp:432
12409 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12410 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
12412 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12413 #: ../src/main.cpp:438
12414 msgid "Print out the extension directory and exit"
12415 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
12417 #: ../src/main.cpp:443
12418 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12419 msgstr ""
12420 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
12422 #: ../src/main.cpp:448
12423 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12424 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
12426 #: ../src/main.cpp:453
12427 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12428 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
12430 #: ../src/main.cpp:454
12431 msgid "VERB-ID"
12432 msgstr "VERB-ID"
12434 #: ../src/main.cpp:458
12435 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12436 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
12438 #: ../src/main.cpp:459
12439 msgid "OBJECT-ID"
12440 msgstr "OBJECT-ID"
12442 #: ../src/main.cpp:463
12443 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12444 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
12446 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12447 msgid ""
12448 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12449 "\n"
12450 "Available options:"
12451 msgstr ""
12452 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
12453 "\n"
12454 "Beschikbare opties:"
12456 #. ## Add a menu for clear()
12457 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12458 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12459 msgid "_File"
12460 msgstr "_Bestand"
12462 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12463 msgid "_New"
12464 msgstr "_Nieuw"
12466 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12467 msgid "_Edit"
12468 msgstr "Be_werken"
12470 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12471 msgid "Paste Si_ze"
12472 msgstr "_Grootte plakken"
12474 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12475 msgid "Clo_ne"
12476 msgstr "_Klonen"
12478 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12479 msgid "_View"
12480 msgstr "Beel_d"
12482 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12483 msgid "_Zoom"
12484 msgstr "_Zoomen"
12486 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12487 msgid "_Display mode"
12488 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
12490 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12491 msgid "Show/Hide"
12492 msgstr "_Weergeven/verbergen"
12494 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12495 #. Not quite ready to be in the menus.
12496 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12497 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12498 msgid "_Layer"
12499 msgstr "_Laag"
12501 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12502 msgid "_Object"
12503 msgstr "_Object"
12505 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12506 msgid "Cli_p"
12507 msgstr "Masker_pad"
12509 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12510 msgid "Mas_k"
12511 msgstr "Mas_ker"
12513 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12514 msgid "Patter_n"
12515 msgstr "Patroo_n"
12517 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12518 msgid "_Path"
12519 msgstr "_Paden"
12521 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12522 msgid "_Text"
12523 msgstr "_Tekst"
12525 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12526 msgid "Filter_s"
12527 msgstr "_Filters"
12529 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12530 msgid "Exte_nsions"
12531 msgstr "_Uitbreidingen"
12533 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12534 msgid "Whiteboa_rd"
12535 msgstr "_Samenwerken"
12537 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12538 msgid "_Help"
12539 msgstr "_Help"
12541 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12542 msgid "Tutorials"
12543 msgstr "_Handleidingen"
12545 #: ../src/object-edit.cpp:439
12546 msgid ""
12547 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12548 "vertical radius the same"
12549 msgstr ""
12550 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
12551 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
12553 #: ../src/object-edit.cpp:443
12554 msgid ""
12555 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12556 "horizontal radius the same"
12557 msgstr ""
12558 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
12559 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
12561 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12562 msgid ""
12563 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12564 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12565 msgstr ""
12566 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
12567 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
12569 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12570 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12571 msgid ""
12572 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12573 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12574 msgstr ""
12575 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
12576 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
12578 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12579 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12580 msgid ""
12581 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12582 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12583 msgstr ""
12584 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
12585 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
12587 #: ../src/object-edit.cpp:709
12588 msgid "Move the box in perspective"
12589 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
12591 #: ../src/object-edit.cpp:927
12592 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12593 msgstr ""
12594 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
12595 "te maken"
12597 #: ../src/object-edit.cpp:930
12598 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12599 msgstr ""
12600 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
12601 "te maken"
12603 #: ../src/object-edit.cpp:933
12604 msgid ""
12605 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12606 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12607 "segment"
12608 msgstr ""
12609 "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
12610 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
12611 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
12613 #: ../src/object-edit.cpp:937
12614 msgid ""
12615 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12616 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12617 "segment"
12618 msgstr ""
12619 "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
12620 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
12621 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
12623 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12624 msgid ""
12625 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12626 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12627 msgstr ""
12628 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
12629 "ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
12631 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12632 msgid ""
12633 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12634 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12635 "randomize"
12636 msgstr ""
12637 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
12638 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor "
12639 "willekeur"
12641 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12642 msgid ""
12643 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12644 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12645 msgstr ""
12646 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
12647 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
12649 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12650 msgid ""
12651 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12652 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12653 msgstr ""
12654 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
12655 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
12657 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12658 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12659 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
12661 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12662 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12663 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
12665 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12666 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12667 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
12669 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12670 msgid "Combining paths..."
12671 msgstr "Samenvoegen van paden..."
12673 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12674 msgid "Combine"
12675 msgstr "Samenvoegen"
12677 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12678 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12679 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
12681 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12682 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12683 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
12685 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12686 msgid "Breaking apart paths..."
12687 msgstr "Opdelen van paden..."
12689 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12690 msgid "Break apart"
12691 msgstr "Opdelen"
12693 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12694 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12695 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
12697 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12698 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12699 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
12701 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12702 msgid "Converting objects to paths..."
12703 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
12705 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12706 msgid "Object to path"
12707 msgstr "Object naar pad"
12709 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12710 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12711 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
12713 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12714 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12715 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
12717 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12718 msgid "Reversing paths..."
12719 msgstr "Omkeren van paden..."
12721 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12722 msgid "Reverse path"
12723 msgstr "Pad omkeren"
12725 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12726 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12727 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
12729 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12730 msgid "Drawing cancelled"
12731 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
12733 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12734 msgid "Continuing selected path"
12735 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
12737 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12738 msgid "Creating new path"
12739 msgstr "Maken van nieuw pad"
12741 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12742 msgid "Appending to selected path"
12743 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
12745 #: ../src/pen-context.cpp:666
12746 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12747 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
12749 #: ../src/pen-context.cpp:676
12750 msgid ""
12751 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12752 msgstr ""
12753 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
12755 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12756 #, c-format
12757 msgid ""
12758 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12759 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12760 msgstr ""
12761 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
12762 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12764 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12765 #, c-format
12766 msgid ""
12767 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12768 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12769 msgstr ""
12770 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12771 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12773 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12774 #, c-format
12775 msgid ""
12776 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12777 "angle"
12778 msgstr ""
12779 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12780 "stappen te draaien"
12782 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12783 #, c-format
12784 msgid ""
12785 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12786 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12787 msgstr ""
12788 "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
12789 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
12790 "verplaatsen"
12792 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12793 #, c-format
12794 msgid ""
12795 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12796 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12797 msgstr ""
12798 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12799 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12801 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12802 msgid "Drawing finished"
12803 msgstr "Tekenen is voltooid"
12805 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12806 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12807 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
12809 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12810 msgid "Drawing a freehand path"
12811 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
12813 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12814 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12815 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
12817 #. Write curves to object
12818 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12819 msgid "Finishing freehand"
12820 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12822 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12823 msgid ""
12824 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12825 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12826 msgstr ""
12827 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
12828 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
12830 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12831 msgid "Finishing freehand sketch"
12832 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12834 #: ../src/persp3d.cpp:345
12835 msgid "Toggle vanishing point"
12836 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
12838 #: ../src/persp3d.cpp:356
12839 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12840 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
12842 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12843 msgid "Dip pen"
12844 msgstr "Kroontjespen"
12846 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12847 msgid "Marker"
12848 msgstr "Markeerstift"
12850 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12851 msgid "Brush"
12852 msgstr "Penseel"
12854 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12855 msgid "Wiggly"
12856 msgstr "Bevend"
12858 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12859 msgid "Splotchy"
12860 msgstr "Vlekkenmakend"
12862 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12863 msgid "Tracing"
12864 msgstr "Overtrekkend"
12866 #: ../src/preferences.cpp:130
12867 msgid ""
12868 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12869 msgstr ""
12870 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
12871 "worden niet bewaard."
12873 #. the creation failed
12874 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12875 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12876 #: ../src/preferences.cpp:145
12877 #, c-format
12878 msgid "Cannot create profile directory %s."
12879 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
12881 #. The profile dir is not actually a directory
12882 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12883 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12884 #: ../src/preferences.cpp:163
12885 #, c-format
12886 msgid "%s is not a valid directory."
12887 msgstr "%s is geen geldige directory"
12889 #. The write failed.
12890 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12891 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12892 #: ../src/preferences.cpp:174
12893 #, c-format
12894 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12895 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
12897 #: ../src/preferences.cpp:210
12898 #, c-format
12899 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12900 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
12902 #: ../src/preferences.cpp:220
12903 #, c-format
12904 msgid "The preferences file %s could not be read."
12905 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
12907 #: ../src/preferences.cpp:231
12908 #, c-format
12909 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12910 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
12912 #: ../src/preferences.cpp:240
12913 #, c-format
12914 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12915 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
12917 #: ../src/rdf.cpp:172
12918 msgid "CC Attribution"
12919 msgstr "CC Attribution"
12921 #: ../src/rdf.cpp:177
12922 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12923 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12925 #: ../src/rdf.cpp:182
12926 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12927 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12929 #: ../src/rdf.cpp:187
12930 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12931 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12933 #: ../src/rdf.cpp:192
12934 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12935 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12937 #: ../src/rdf.cpp:197
12938 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12939 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12941 #: ../src/rdf.cpp:202
12942 msgid "Public Domain"
12943 msgstr "Publiek domein"
12945 #: ../src/rdf.cpp:207
12946 msgid "FreeArt"
12947 msgstr "Free Art-licentie"
12949 #: ../src/rdf.cpp:212
12950 msgid "Open Font License"
12951 msgstr "Open Font-licentie"
12953 #: ../src/rdf.cpp:229
12954 msgid "Title"
12955 msgstr "Titel"
12957 #: ../src/rdf.cpp:230
12958 msgid "Name by which this document is formally known."
12959 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
12961 #: ../src/rdf.cpp:232
12962 msgid "Date"
12963 msgstr "Datum"
12965 #: ../src/rdf.cpp:233
12966 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12967 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
12969 #: ../src/rdf.cpp:235
12970 msgid "Format"
12971 msgstr "Formaat"
12973 #: ../src/rdf.cpp:236
12974 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12975 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
12977 #: ../src/rdf.cpp:239
12978 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12979 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
12981 #: ../src/rdf.cpp:242
12982 msgid "Creator"
12983 msgstr "Maker"
12985 #: ../src/rdf.cpp:243
12986 msgid ""
12987 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12988 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
12990 #: ../src/rdf.cpp:245
12991 msgid "Rights"
12992 msgstr "Rechten"
12994 #: ../src/rdf.cpp:246
12995 msgid ""
12996 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12997 msgstr ""
12998 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
13000 #: ../src/rdf.cpp:248
13001 msgid "Publisher"
13002 msgstr "Uitgever"
13004 #: ../src/rdf.cpp:249
13005 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13006 msgstr ""
13007 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
13008 "document."
13010 #: ../src/rdf.cpp:252
13011 msgid "Identifier"
13012 msgstr "Identificatie"
13014 #: ../src/rdf.cpp:253
13015 msgid "Unique URI to reference this document."
13016 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
13018 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13019 msgid "Source"
13020 msgstr "Bron"
13022 #: ../src/rdf.cpp:256
13023 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13024 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
13026 #: ../src/rdf.cpp:258
13027 msgid "Relation"
13028 msgstr "Gerelateerd aan"
13030 #: ../src/rdf.cpp:259
13031 msgid "Unique URI to a related document."
13032 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
13034 #: ../src/rdf.cpp:261
13035 msgid "Language"
13036 msgstr "Taal"
13038 #: ../src/rdf.cpp:262
13039 msgid ""
13040 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13041 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13042 msgstr ""
13043 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
13044 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
13046 #: ../src/rdf.cpp:264
13047 msgid "Keywords"
13048 msgstr "Sleutelwoorden"
13050 #: ../src/rdf.cpp:265
13051 msgid ""
13052 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13053 "classifications."
13054 msgstr ""
13055 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
13056 "door komma's."
13058 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13059 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13060 #: ../src/rdf.cpp:269
13061 msgid "Coverage"
13062 msgstr "Dekking"
13064 #: ../src/rdf.cpp:270
13065 msgid "Extent or scope of this document."
13066 msgstr "Dekking of lading van dit document."
13068 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13069 msgid "Description"
13070 msgstr "Beschrijving"
13072 #: ../src/rdf.cpp:274
13073 msgid "A short account of the content of this document."
13074 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
13076 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13077 #: ../src/rdf.cpp:278
13078 msgid "Contributors"
13079 msgstr "Met dank aan"
13081 #: ../src/rdf.cpp:279
13082 msgid ""
13083 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13084 "this document."
13085 msgstr ""
13086 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
13087 "document."
13089 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13090 #: ../src/rdf.cpp:283
13091 msgid "URI"
13092 msgstr "URI"
13094 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13095 #: ../src/rdf.cpp:285
13096 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13097 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
13099 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13100 #: ../src/rdf.cpp:289
13101 msgid "Fragment"
13102 msgstr "Onderdeel"
13104 #: ../src/rdf.cpp:290
13105 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13106 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
13108 #: ../src/rect-context.cpp:368
13109 msgid ""
13110 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13111 "circular"
13112 msgstr ""
13113 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
13114 "hoekafronding op cirkelvormig"
13116 #: ../src/rect-context.cpp:515
13117 #, c-format
13118 msgid ""
13119 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13120 "b> to draw around the starting point"
13121 msgstr ""
13122 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
13123 "rond het startpunt te tekenen"
13125 #: ../src/rect-context.cpp:518
13126 #, c-format
13127 msgid ""
13128 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13129 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13130 msgstr ""
13131 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
13132 "om rond het startpunt te tekenen"
13134 #: ../src/rect-context.cpp:520
13135 #, c-format
13136 msgid ""
13137 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13138 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13139 msgstr ""
13140 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
13141 "om rond het startpunt te tekenen"
13143 #: ../src/rect-context.cpp:524
13144 #, c-format
13145 msgid ""
13146 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13147 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13148 msgstr ""
13149 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
13150 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
13152 #: ../src/rect-context.cpp:549
13153 msgid "Create rectangle"
13154 msgstr "Rechthoek maken"
13156 #: ../src/select-context.cpp:177
13157 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13158 msgstr ""
13159 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
13161 #: ../src/select-context.cpp:178
13162 msgid ""
13163 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13164 msgstr ""
13165 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
13166 "te selecteren."
13168 #: ../src/select-context.cpp:237
13169 msgid "Move canceled."
13170 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
13172 #: ../src/select-context.cpp:245
13173 msgid "Selection canceled."
13174 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
13176 #: ../src/select-context.cpp:560
13177 msgid ""
13178 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13179 "rubberband selection"
13180 msgstr ""
13181 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
13182 "over te schakelen naar elastiekselectie"
13184 #: ../src/select-context.cpp:562
13185 msgid ""
13186 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13187 "touch selection"
13188 msgstr ""
13189 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
13190 "over te schakelen naar aanraakselectie"
13192 #: ../src/select-context.cpp:727
13193 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13194 msgstr ""
13195 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
13196 "verticaal te verplaatsen"
13198 #: ../src/select-context.cpp:728
13199 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13200 msgstr ""
13201 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
13202 "elastiekselectie"
13204 #: ../src/select-context.cpp:729
13205 msgid ""
13206 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13207 msgstr ""
13208 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
13209 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
13211 #: ../src/select-context.cpp:902
13212 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13213 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
13215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13216 msgid "Delete text"
13217 msgstr "Tekst verwijderen"
13219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13220 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13221 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
13223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13224 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13226 msgid "Delete"
13227 msgstr "Verwijderen"
13229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13230 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13231 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
13233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13234 msgid "Delete all"
13235 msgstr "Alles verwijderen"
13237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13238 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13239 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
13241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13242 msgid "Group"
13243 msgstr "Groeperen"
13245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13246 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13247 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
13249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13250 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13251 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
13253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13254 msgid "Ungroup"
13255 msgstr "Groep opheffen"
13257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13258 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13259 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
13261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13263 msgid ""
13264 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13265 msgstr ""
13266 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
13267 "boven brengen of naar onder sturen."
13269 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13270 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13271 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13273 msgid "undo action|Raise"
13274 msgstr "Boven"
13276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13277 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13278 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
13280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13281 msgid "Raise to top"
13282 msgstr "Bovenaan"
13284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13285 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13286 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
13288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13289 msgid "Lower"
13290 msgstr "Omlaag"
13292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13293 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13294 msgstr ""
13295 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
13297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13298 msgid "Lower to bottom"
13299 msgstr "Onderaan"
13301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13302 msgid "Nothing to undo."
13303 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
13305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13306 msgid "Nothing to redo."
13307 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
13309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13310 msgid "Paste"
13311 msgstr "Plakken"
13313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13314 msgid "Paste style"
13315 msgstr "Stijl plakken"
13317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13318 msgid "Paste live path effect"
13319 msgstr "Padeffect plakken"
13321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13322 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13323 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
13325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13326 msgid "Remove live path effect"
13327 msgstr "Padeffect verwijderen"
13329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13330 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13331 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
13333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13335 msgid "Remove filter"
13336 msgstr "Verwijder filter"
13338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13339 msgid "Paste size"
13340 msgstr "Grootte plakken"
13342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13343 msgid "Paste size separately"
13344 msgstr "Grootte apart plakken"
13346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13347 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13348 msgstr ""
13349 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
13351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13352 msgid "Raise to next layer"
13353 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
13355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13356 msgid "No more layers above."
13357 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
13359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13360 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13361 msgstr ""
13362 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
13364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13365 msgid "Lower to previous layer"
13366 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
13368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13369 msgid "No more layers below."
13370 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
13372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13373 msgid "Remove transform"
13374 msgstr "Transformatie verwijderen"
13376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13377 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13378 msgstr "90 graden draaien; TKI"
13380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13381 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13382 msgstr "90 graden draaien; MKM"
13384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13386 msgid "Rotate"
13387 msgstr "Roteren"
13389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13390 msgid "Rotate by pixels"
13391 msgstr "Per pixel draaien"
13393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13394 msgid "Scale by whole factor"
13395 msgstr "Met een hele factor schalen"
13397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13398 msgid "Move vertically"
13399 msgstr "Verticaal verplaatsen"
13401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13402 msgid "Move horizontally"
13403 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
13405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13406 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13407 msgid "Move"
13408 msgstr "Verplaatsen"
13410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13411 msgid "Move vertically by pixels"
13412 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
13414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13415 msgid "Move horizontally by pixels"
13416 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
13418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13419 msgid "The selection has no applied path effect."
13420 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
13422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13423 msgid "action|Clone"
13424 msgstr "Klonen"
13426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13427 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13428 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
13430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13431 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13432 msgstr ""
13433 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
13435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13436 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13437 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
13439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13440 msgid "Relink clone"
13441 msgstr "Kloon herlinken"
13443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13444 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13445 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
13447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13448 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13449 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
13451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13452 msgid "Unlink clone"
13453 msgstr "Kloon ontkoppelen"
13455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13456 msgid ""
13457 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13458 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13459 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13460 msgstr ""
13461 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
13462 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
13463 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar "
13464 "het vormende object te gaan."
13466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13467 msgid ""
13468 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13469 "flowed text?)"
13470 msgstr ""
13471 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, "
13472 "tekstpad of ingekaderde tekst?)"
13474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13475 msgid ""
13476 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13477 "defs&gt;)"
13478 msgstr ""
13479 "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat "
13480 "in &lt;defs&gt;)"
13482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13483 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13484 msgstr ""
13485 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
13487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13488 msgid "Objects to marker"
13489 msgstr "Objecten naar markering"
13491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13492 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13493 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
13495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13496 msgid "Objects to guides"
13497 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
13499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13500 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13501 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
13503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13504 msgid "Objects to pattern"
13505 msgstr "Objecten naar patroon"
13507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13508 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13509 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
13511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13512 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13513 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
13515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13516 msgid "Pattern to objects"
13517 msgstr "Patroon naar objecten"
13519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13520 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13521 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
13523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13524 msgid "Rendering bitmap..."
13525 msgstr "Renderen van bitmap..."
13527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13528 msgid "Create bitmap"
13529 msgstr "Bitmap maken"
13531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13532 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13533 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
13535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13536 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13537 msgstr ""
13538 "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker "
13539 "op toe te passen."
13541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13542 msgid "Set clipping path"
13543 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
13545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13546 msgid "Set mask"
13547 msgstr "Masker inschakelen"
13549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13550 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13551 msgstr ""
13552 "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
13554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13555 msgid "Release clipping path"
13556 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
13558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13559 msgid "Release mask"
13560 msgstr "Masker uitschakelen"
13562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13563 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13564 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
13566 #. Fit Page
13567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13568 msgid "Fit Page to Selection"
13569 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
13571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13572 msgid "Fit Page to Drawing"
13573 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
13575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13576 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13577 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
13579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13581 #. "Link" means internet link (anchor)
13582 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13583 msgid "web|Link"
13584 msgstr "Link"
13586 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13587 msgid "Circle"
13588 msgstr "Cirkel"
13590 #. Ellipse
13591 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13594 msgid "Ellipse"
13595 msgstr "Ellips"
13597 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13598 msgid "Flowed text"
13599 msgstr "Ingekaderde tekst"
13601 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13602 msgid "Line"
13603 msgstr "Lijn"
13605 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13606 msgid "Path"
13607 msgstr "Pad"
13609 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13610 msgid "Polygon"
13611 msgstr "Veelhoek"
13613 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13614 msgid "Polyline"
13615 msgstr "Veellijn"
13617 #. Rectangle
13618 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13620 msgid "Rectangle"
13621 msgstr "Rechthoek"
13623 #. 3D box
13624 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13626 msgid "3D Box"
13627 msgstr "3D-kubus"
13629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13631 #. "Clone" is a noun, type of object
13632 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13633 msgid "object|Clone"
13634 msgstr "Kloon"
13636 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13637 msgid "Offset path"
13638 msgstr "Rand object"
13640 #. Spiral
13641 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13643 msgid "Spiral"
13644 msgstr "Spiraal"
13646 #. Star
13647 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13650 msgid "Star"
13651 msgstr "Ster"
13653 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13654 msgid "root"
13655 msgstr "basis"
13657 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13658 #, c-format
13659 msgid "layer <b>%s</b>"
13660 msgstr "laag <b>%s</b>"
13662 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13663 #, c-format
13664 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13665 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
13667 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13668 #, c-format
13669 msgid "<i>%s</i>"
13670 msgstr "<i>%s</i>"
13672 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13673 #, c-format
13674 msgid " in %s"
13675 msgstr " in %s"
13677 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13678 #, c-format
13679 msgid " in group %s (%s)"
13680 msgstr " in groep %s (%s)"
13682 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13683 #, c-format
13684 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13685 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13686 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
13687 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
13689 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13690 #, c-format
13691 msgid " in <b>%i</b> layers"
13692 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13693 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
13694 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
13696 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13697 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13698 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
13700 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13701 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13702 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
13704 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13705 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13706 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
13708 #. this is only used with 2 or more objects
13709 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13710 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13711 #, c-format
13712 msgid "<b>%i</b> object selected"
13713 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13714 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
13715 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
13717 #. this is only used with 2 or more objects
13718 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13719 #, c-format
13720 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13721 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13722 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
13723 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
13725 #. this is only used with 2 or more objects
13726 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13727 #, c-format
13728 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13729 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13730 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13731 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13733 #. this is only used with 2 or more objects
13734 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13735 #, c-format
13736 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13737 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13738 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13739 msgstr[1] ""
13740 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13742 #. this is only used with 2 or more objects
13743 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13744 #, c-format
13745 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13746 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13747 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
13748 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
13750 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13751 #, c-format
13752 msgid "%s%s. %s."
13753 msgstr "%s%s. %s."
13755 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13756 msgid "Skew"
13757 msgstr "Scheeftrekken"
13759 #: ../src/seltrans.cpp:545
13760 msgid "Set center"
13761 msgstr "Centrum instellen"
13763 #: ../src/seltrans.cpp:620
13764 msgid "Stamp"
13765 msgstr "Stempel"
13767 #: ../src/seltrans.cpp:642
13768 msgid ""
13769 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13770 "Shift also uses this center"
13771 msgstr ""
13772 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
13773 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
13775 #: ../src/seltrans.cpp:669
13776 msgid ""
13777 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13778 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13779 msgstr ""
13780 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
13781 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13783 #: ../src/seltrans.cpp:670
13784 msgid ""
13785 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13786 "b> to scale around rotation center"
13787 msgstr ""
13788 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
13789 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13791 #: ../src/seltrans.cpp:674
13792 msgid ""
13793 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13794 "skew around the opposite side"
13795 msgstr ""
13796 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
13797 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
13799 #: ../src/seltrans.cpp:675
13800 msgid ""
13801 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13802 "to rotate around the opposite corner"
13803 msgstr ""
13804 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
13805 "draait om de tegenoverliggende hoek"
13807 #: ../src/seltrans.cpp:809
13808 msgid "Reset center"
13809 msgstr "Centrum herstellen"
13811 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13812 #, c-format
13813 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13814 msgstr ""
13815 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
13816 "verhouding te vergrendelen"
13818 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13819 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13820 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13821 #, c-format
13822 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13823 msgstr ""
13824 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
13825 "trekken"
13827 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13828 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13829 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13830 #, c-format
13831 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13832 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
13834 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13835 #, c-format
13836 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13837 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
13839 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13840 #, c-format
13841 msgid ""
13842 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13843 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13844 msgstr ""
13845 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
13846 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
13847 "zetten."
13849 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13850 #, c-format
13851 msgid "<b>Link</b> to %s"
13852 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
13854 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13855 msgid "<b>Link</b> without URI"
13856 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
13858 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13859 msgid "<b>Ellipse</b>"
13860 msgstr "<b>Ellips</b>"
13862 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13863 msgid "<b>Circle</b>"
13864 msgstr "<b>Cirkel</b>"
13866 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13867 msgid "<b>Segment</b>"
13868 msgstr "<b>Segment</b>"
13870 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13871 msgid "<b>Arc</b>"
13872 msgstr "<b>Boog</b>"
13874 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13875 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13876 #, c-format
13877 msgid "Flow region"
13878 msgstr "Gebied met tekstvormen"
13880 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13881 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13882 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13883 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13884 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13885 #, c-format
13886 msgid "Flow excluded region"
13887 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
13889 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13890 msgid "Guides Around Page"
13891 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
13893 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13894 msgid ""
13895 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13896 "delete"
13897 msgstr ""
13898 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
13899 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
13901 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13902 #, c-format
13903 msgid "vertical, at %s"
13904 msgstr "verticaal, op %s"
13906 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13907 #, c-format
13908 msgid "horizontal, at %s"
13909 msgstr "horizontaal, op %s"
13911 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13912 #, c-format
13913 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13914 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
13916 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13917 msgid "embedded"
13918 msgstr "ingevoegd"
13920 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13921 #, c-format
13922 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13923 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
13925 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13926 #, c-format
13927 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13928 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
13930 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13931 #, c-format
13932 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13933 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13934 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
13935 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
13937 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13938 msgid "Object"
13939 msgstr "Object"
13941 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13942 #, c-format
13943 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13944 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
13946 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13947 #, c-format
13948 msgid "%s; <i>masked</i>"
13949 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
13951 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13952 #, c-format
13953 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13954 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
13956 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13957 #, c-format
13958 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13959 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
13961 #: ../src/sp-line.cpp:194
13962 msgid "<b>Line</b>"
13963 msgstr "<b>Lijn</b>"
13965 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13966 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13967 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
13969 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13970 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13971 #, c-format
13972 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13973 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
13975 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13976 msgid "outset"
13977 msgstr "verwijding"
13979 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13980 msgid "inset"
13981 msgstr "vernauwing"
13983 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13984 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13985 #, c-format
13986 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13987 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
13989 #: ../src/sp-path.cpp:156
13990 #, c-format
13991 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13992 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13993 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt, padeffect: %s)"
13994 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten, padeffect: %s)"
13996 #: ../src/sp-path.cpp:159
13997 #, c-format
13998 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13999 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14000 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
14001 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten)"
14003 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14004 msgid "<b>Polygon</b>"
14005 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
14007 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14008 msgid "<b>Polyline</b>"
14009 msgstr "<b>Veellijn</b>"
14011 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14012 msgid "<b>Rectangle</b>"
14013 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
14015 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14016 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14017 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14018 #, c-format
14019 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14020 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
14022 #: ../src/sp-star.cpp:309
14023 #, c-format
14024 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14025 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14026 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
14027 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
14029 #: ../src/sp-star.cpp:313
14030 #, c-format
14031 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14032 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14033 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
14034 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
14036 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14037 #: ../src/sp-text.cpp:419
14038 msgid "&lt;no name found&gt;"
14039 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
14041 #: ../src/sp-text.cpp:431
14042 #, c-format
14043 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14044 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
14046 #: ../src/sp-text.cpp:432
14047 #, c-format
14048 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14049 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
14051 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14052 #, c-format
14053 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14054 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
14056 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14057 msgid " from "
14058 msgstr " van "
14060 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14061 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14062 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
14064 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14065 msgid "<b>Text span</b>"
14066 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
14068 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14069 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14070 #: ../src/sp-use.cpp:334
14071 msgid "..."
14072 msgstr "..."
14074 #: ../src/sp-use.cpp:342
14075 #, c-format
14076 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14077 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
14079 #: ../src/sp-use.cpp:346
14080 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14081 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
14083 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14084 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14085 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
14087 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14088 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14089 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
14091 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14092 #, c-format
14093 msgid ""
14094 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14095 msgstr ""
14096 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
14097 "te draaien"
14099 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14100 msgid "Create spiral"
14101 msgstr "Spiraal maken"
14103 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14104 msgid "Union"
14105 msgstr "Vereniging"
14107 #: ../src/splivarot.cpp:78
14108 msgid "Intersection"
14109 msgstr "Overlap"
14111 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14112 msgid "Difference"
14113 msgstr "Verschil"
14115 #: ../src/splivarot.cpp:96
14116 msgid "Exclusion"
14117 msgstr "Uitsluiten"
14119 #: ../src/splivarot.cpp:101
14120 msgid "Division"
14121 msgstr "Splitsen"
14123 #: ../src/splivarot.cpp:106
14124 msgid "Cut path"
14125 msgstr "Pad versnijden"
14127 #: ../src/splivarot.cpp:121
14128 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14129 msgstr ""
14130 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
14131 "voeren."
14133 #: ../src/splivarot.cpp:125
14134 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14135 msgstr ""
14136 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
14138 #: ../src/splivarot.cpp:131
14139 msgid ""
14140 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14141 msgstr ""
14142 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
14143 "of padversnijding uit te voeren."
14145 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14146 msgid ""
14147 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14148 "difference, XOR, division, or path cut."
14149 msgstr ""
14150 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
14151 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
14153 #: ../src/splivarot.cpp:192
14154 msgid ""
14155 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14156 msgstr ""
14157 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
14158 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
14160 #: ../src/splivarot.cpp:877
14161 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14162 msgstr ""
14163 "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
14165 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14166 msgid "Convert stroke to path"
14167 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
14169 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14170 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14171 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14172 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
14174 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14175 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14176 msgstr ""
14177 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
14178 "verbreed worden."
14180 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14181 msgid "Create linked offset"
14182 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
14184 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14185 msgid "Create dynamic offset"
14186 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
14188 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14189 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14190 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
14192 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14193 msgid "Outset path"
14194 msgstr "Pad verbreden"
14196 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14197 msgid "Inset path"
14198 msgstr "Pad versmallen"
14200 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14201 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14202 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
14204 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14205 msgid "Simplifying paths (separately):"
14206 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
14208 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14209 msgid "Simplifying paths:"
14210 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
14212 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14213 #, c-format
14214 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14215 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
14217 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14218 #, c-format
14219 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14220 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
14222 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14223 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14224 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
14226 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14227 msgid "Simplify"
14228 msgstr "Vereenvoudigen"
14230 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14231 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14232 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
14234 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14235 #, c-format
14236 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14237 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
14239 #: ../src/spray-context.cpp:249
14240 #, c-format
14241 msgid ""
14242 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14243 msgstr ""
14244 "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te "
14245 "verstuiven"
14247 #: ../src/spray-context.cpp:252
14248 #, c-format
14249 msgid ""
14250 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14251 msgstr ""
14252 "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te "
14253 "verstuiven"
14255 #: ../src/spray-context.cpp:255
14256 #, c-format
14257 msgid ""
14258 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14259 "selection"
14260 msgstr ""
14261 "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</"
14262 "b> te verstuiven"
14264 #: ../src/spray-context.cpp:773
14265 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14266 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
14268 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14269 msgid "Spray with copies"
14270 msgstr "Met kopieën verstuiven"
14272 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14273 msgid "Spray with clones"
14274 msgstr "Met klonen verstuiven"
14276 #: ../src/spray-context.cpp:889
14277 msgid "Spray in single path"
14278 msgstr "Verstuiven in één richting"
14280 #: ../src/star-context.cpp:338
14281 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14282 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
14284 #: ../src/star-context.cpp:469
14285 #, c-format
14286 msgid ""
14287 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14288 msgstr ""
14289 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
14290 "stappen te draaien"
14292 #: ../src/star-context.cpp:470
14293 #, c-format
14294 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14295 msgstr ""
14296 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
14297 "draaien"
14299 #: ../src/star-context.cpp:503
14300 msgid "Create star"
14301 msgstr "Ster maken"
14303 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14304 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14305 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
14307 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14308 msgid ""
14309 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14310 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14311 msgstr ""
14312 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
14313 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
14315 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14316 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14317 msgid ""
14318 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14319 "path first."
14320 msgstr ""
14321 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de "
14322 "rechthoek eerst naar een pad."
14324 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14325 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14326 msgstr ""
14327 "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
14328 "zetten."
14330 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14331 msgid "Put text on path"
14332 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
14334 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14335 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14336 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
14338 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14339 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14340 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
14342 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14343 msgid "Remove text from path"
14344 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
14346 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14347 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14348 msgstr ""
14349 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
14350 "verwijderen."
14352 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14353 msgid "Remove manual kerns"
14354 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
14356 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14357 msgid ""
14358 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14359 "into frame."
14360 msgstr ""
14361 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
14362 "in een vorm te zetten."
14364 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14365 msgid "Flow text into shape"
14366 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
14368 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14369 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14370 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
14372 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14373 msgid "Unflow flowed text"
14374 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
14376 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14377 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14378 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
14380 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14381 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14382 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
14384 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14385 msgid "Convert flowed text to text"
14386 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
14388 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14389 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14390 msgstr ""
14391 "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
14393 #: ../src/text-context.cpp:448
14394 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14395 msgstr ""
14396 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
14397 "te selecteren."
14399 #: ../src/text-context.cpp:450
14400 msgid ""
14401 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14402 msgstr ""
14403 "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een "
14404 "gedeelte te selecteren."
14406 #: ../src/text-context.cpp:505
14407 msgid "Create text"
14408 msgstr "Tekst aanmaken"
14410 #: ../src/text-context.cpp:529
14411 msgid "Non-printable character"
14412 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
14414 #: ../src/text-context.cpp:544
14415 msgid "Insert Unicode character"
14416 msgstr "Unicode-teken invoegen"
14418 #: ../src/text-context.cpp:579
14419 #, c-format
14420 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14421 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
14423 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14424 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14425 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
14427 #: ../src/text-context.cpp:656
14428 #, c-format
14429 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14430 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
14432 #: ../src/text-context.cpp:688
14433 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14434 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
14436 #: ../src/text-context.cpp:701
14437 msgid "Flowed text is created."
14438 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
14440 #: ../src/text-context.cpp:703
14441 msgid "Create flowed text"
14442 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
14444 #: ../src/text-context.cpp:705
14445 msgid ""
14446 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14447 "created."
14448 msgstr ""
14449 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
14450 "is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
14452 #: ../src/text-context.cpp:841
14453 msgid "No-break space"
14454 msgstr "Harde spatie"
14456 #: ../src/text-context.cpp:843
14457 msgid "Insert no-break space"
14458 msgstr "Een harde spatie invoegen"
14460 #: ../src/text-context.cpp:880
14461 msgid "Make bold"
14462 msgstr "Vet maken"
14464 #: ../src/text-context.cpp:898
14465 msgid "Make italic"
14466 msgstr "Cursief maken"
14468 #: ../src/text-context.cpp:937
14469 msgid "New line"
14470 msgstr "Nieuwe regel"
14472 #: ../src/text-context.cpp:971
14473 msgid "Backspace"
14474 msgstr "Backspace"
14476 #: ../src/text-context.cpp:1019
14477 msgid "Kern to the left"
14478 msgstr "Overhang naar links"
14480 #: ../src/text-context.cpp:1044
14481 msgid "Kern to the right"
14482 msgstr "Overhang naar rechts"
14484 #: ../src/text-context.cpp:1069
14485 msgid "Kern up"
14486 msgstr "Overhang naar boven"
14488 #: ../src/text-context.cpp:1095
14489 msgid "Kern down"
14490 msgstr "Overhang naar beneden"
14492 #: ../src/text-context.cpp:1172
14493 msgid "Rotate counterclockwise"
14494 msgstr "Tegen de klok in draaien"
14496 #: ../src/text-context.cpp:1193
14497 msgid "Rotate clockwise"
14498 msgstr "Met de klok mee draaien"
14500 #: ../src/text-context.cpp:1210
14501 msgid "Contract line spacing"
14502 msgstr "Regelafstand verkleinen"
14504 #: ../src/text-context.cpp:1218
14505 msgid "Contract letter spacing"
14506 msgstr "Letterafstand verkleinen"
14508 #: ../src/text-context.cpp:1237
14509 msgid "Expand line spacing"
14510 msgstr "Regelafstand vergroten"
14512 #: ../src/text-context.cpp:1245
14513 msgid "Expand letter spacing"
14514 msgstr "Letterafstand vergroten"
14516 #: ../src/text-context.cpp:1375
14517 msgid "Paste text"
14518 msgstr "Tekst plakken"
14520 #: ../src/text-context.cpp:1621
14521 #, c-format
14522 msgid ""
14523 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14524 "paragraph."
14525 msgstr ""
14526 "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een "
14527 "nieuwe paragraaf."
14529 #: ../src/text-context.cpp:1623
14530 #, c-format
14531 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14532 msgstr ""
14533 "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
14535 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14536 msgid ""
14537 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14538 "then type."
14539 msgstr ""
14540 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
14541 "ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
14543 #: ../src/text-context.cpp:1741
14544 msgid "Type text"
14545 msgstr "Tik tekst"
14547 #: ../src/text-editing.cpp:40
14548 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14549 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
14551 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14552 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14553 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
14555 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14556 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14557 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
14559 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14560 msgid ""
14561 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14562 "resize. <b>Click</b> to select."
14563 msgstr ""
14564 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
14565 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14567 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14568 msgid ""
14569 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14570 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14571 msgstr ""
14572 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
14573 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
14574 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
14576 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14577 msgid ""
14578 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14579 "segment. <b>Click</b> to select."
14580 msgstr ""
14581 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
14582 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
14584 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14585 msgid ""
14586 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14587 "<b>Click</b> to select."
14588 msgstr ""
14589 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
14590 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14592 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14593 msgid ""
14594 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14595 "shape. <b>Click</b> to select."
14596 msgstr ""
14597 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
14598 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14600 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14601 msgid ""
14602 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14603 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14604 msgstr ""
14605 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
14606 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
14607 "activeren."
14609 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14610 msgid ""
14611 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14612 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14613 "line modes only)."
14614 msgstr ""
14615 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
14616 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
14617 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
14619 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14620 msgid ""
14621 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14622 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14623 msgstr ""
14624 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
14625 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
14626 "hoek (boven/beneden) aan."
14628 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14629 msgid ""
14630 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14631 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14632 msgstr ""
14633 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
14634 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
14635 "te passen"
14637 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14638 msgid ""
14639 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14640 "zoom out."
14641 msgstr ""
14642 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
14643 "b> om uit te zoomen."
14645 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14646 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14647 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
14649 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14650 msgid ""
14651 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14652 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14653 "object's fill and stroke to the current setting."
14654 msgstr ""
14655 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
14656 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
14657 "vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige "
14658 "instellingen."
14660 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14661 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14662 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
14664 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14665 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14666 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
14668 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14669 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14670 #, c-format
14671 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14672 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
14674 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14675 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14676 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14677 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14679 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14680 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14681 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14683 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14684 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14685 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
14687 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14688 msgid "Trace: No active desktop"
14689 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
14691 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14692 msgid "Invalid SIOX result"
14693 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
14695 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14696 msgid "Trace: No active document"
14697 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
14699 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14700 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14701 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
14703 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14704 msgid "Trace: Starting trace..."
14705 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
14707 #. ## inform the document, so we can undo
14708 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14709 msgid "Trace bitmap"
14710 msgstr "Bitmap overtrekken"
14712 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14713 #, c-format
14714 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14715 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
14717 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14718 #, c-format
14719 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14720 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
14722 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14723 #, c-format
14724 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14725 msgstr ""
14726 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
14727 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
14729 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14730 #, c-format
14731 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14732 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
14734 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14735 #, c-format
14736 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14737 msgstr ""
14738 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
14740 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14741 #, c-format
14742 msgid ""
14743 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14744 "<b>counterclockwise</b>."
14745 msgstr ""
14746 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
14747 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
14749 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14750 #, c-format
14751 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14752 msgstr ""
14753 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
14755 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14756 #, c-format
14757 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14758 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
14760 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14761 #, c-format
14762 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14763 msgstr ""
14764 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
14765 "<b>verbreden</b>."
14767 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14768 #, c-format
14769 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14770 msgstr ""
14771 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
14772 "stoten</b>."
14774 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14775 #, c-format
14776 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14777 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
14779 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14780 #, c-format
14781 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14782 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
14784 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14785 #, c-format
14786 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14787 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
14789 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14790 #, c-format
14791 msgid ""
14792 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14793 msgstr ""
14794 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
14795 "<b>verlagen</b>."
14797 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14798 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14799 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
14801 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
14802 # tweak wordt retoucheren genoemd
14803 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14804 msgid "Move tweak"
14805 msgstr "Verplaatsing"
14807 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14808 msgid "Move in/out tweak"
14809 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
14811 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14812 msgid "Move jitter tweak"
14813 msgstr "Verplaatsing (random)"
14815 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14816 msgid "Scale tweak"
14817 msgstr "Vergroten/verkleinen"
14819 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14820 msgid "Rotate tweak"
14821 msgstr "Roteren"
14823 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14824 msgid "Duplicate/delete tweak"
14825 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
14827 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14828 msgid "Push path tweak"
14829 msgstr "Pad duwen"
14831 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14832 msgid "Shrink/grow path tweak"
14833 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
14835 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14836 msgid "Attract/repel path tweak"
14837 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
14839 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14840 msgid "Roughen path tweak"
14841 msgstr "Pad verruwen"
14843 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14844 msgid "Color paint tweak"
14845 msgstr "Verver"
14847 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14848 msgid "Color jitter tweak"
14849 msgstr "Verkleuren"
14851 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14852 msgid "Blur tweak"
14853 msgstr "Vervagen"
14855 #. check whether something is selected
14856 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14857 msgid "Nothing was copied."
14858 msgstr "Er is niets gekopieerd."
14860 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14861 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14862 msgid "Nothing on the clipboard."
14863 msgstr "Er staat niets op het klembord."
14865 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14866 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14867 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
14869 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14870 msgid "No style on the clipboard."
14871 msgstr "Geen stijl op het klembord."
14873 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14874 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14875 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
14877 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14878 msgid "No size on the clipboard."
14879 msgstr "Geen grootte op het klembord."
14881 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14882 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14883 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
14885 #. no_effect:
14886 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14887 msgid "No effect on the clipboard."
14888 msgstr "Geen effect op het klembord."
14890 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14891 msgid "Clipboard does not contain a path."
14892 msgstr "Klembord bevat geen pad."
14894 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14895 #. Item dialog
14896 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14897 msgid "Object _Properties"
14898 msgstr "Object_eigenschappen..."
14900 #. Select item
14901 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14902 msgid "_Select This"
14903 msgstr "Dit _selecteren"
14905 #. Create link
14906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14907 msgid "_Create Link"
14908 msgstr "Koppeling _maken"
14910 #. Set mask
14911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14912 msgid "Set Mask"
14913 msgstr "Masker inschakelen"
14915 #. Release mask
14916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14917 msgid "Release Mask"
14918 msgstr "Masker uitschakelen"
14920 #. Set Clip
14921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14922 msgid "Set Clip"
14923 msgstr "Afsnijden instellen"
14925 #. Release Clip
14926 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14927 msgid "Release Clip"
14928 msgstr "Afsnijden opheffen"
14930 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14931 msgid "Create link"
14932 msgstr "Koppeling maken"
14934 #. "Ungroup"
14935 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14936 msgid "_Ungroup"
14937 msgstr "Groep _opheffen"
14939 #. Link dialog
14940 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14941 msgid "Link _Properties"
14942 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
14944 #. Select item
14945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14946 msgid "_Follow Link"
14947 msgstr "_Koppeling volgen"
14949 #. Reset transformations
14950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14951 msgid "_Remove Link"
14952 msgstr "Koppeling verwijderen"
14954 #. Link dialog
14955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14956 msgid "Image _Properties"
14957 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
14959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14960 msgid "Edit Externally..."
14961 msgstr "Extern bewerken..."
14963 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14964 #. Item dialog
14965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14966 msgid "_Fill and Stroke"
14967 msgstr "V_ulling en lijn..."
14969 #. *
14970 #. * Constructor
14972 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14973 msgid "About Inkscape"
14974 msgstr "Over Inkscape"
14976 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14977 msgid "_Splash"
14978 msgstr "_Splash"
14980 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14981 msgid "_Authors"
14982 msgstr "_Auteurs"
14984 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14985 msgid "_Translators"
14986 msgstr "Ver_talers"
14988 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14989 msgid "_License"
14990 msgstr "_Licentie"
14992 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14993 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14994 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14996 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14997 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14998 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14999 #. string here should be changed.)
15000 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15001 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15002 #. should be in UTF-*8..
15003 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15004 msgid "about.svg"
15005 msgstr "about.nl.svg"
15007 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15008 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15009 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15010 msgid "translator-credits"
15011 msgstr ""
15012 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
15013 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
15014 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
15015 "\n"
15016 "Vorige vertalers:\n"
15017 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
15018 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
15019 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
15020 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
15022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15024 msgid "Align"
15025 msgstr "Uitlijnen"
15027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15029 msgid "Distribute"
15030 msgstr "Verdelen"
15032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15033 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15034 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
15036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15038 #. "H:" stands for horizontal gap
15039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15040 msgid "gap|H:"
15041 msgstr "H:"
15043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15044 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15045 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
15047 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15049 msgid "V:"
15050 msgstr "V:"
15052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15055 msgid "Remove overlaps"
15056 msgstr "Overlappingen verwijderen"
15058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15060 msgid "Arrange connector network"
15061 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
15063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15064 msgid "Unclump"
15065 msgstr "Ontklonteren"
15067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15068 msgid "Randomize positions"
15069 msgstr "Posities willekeurig maken"
15071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15072 msgid "Distribute text baselines"
15073 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
15075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15076 msgid "Align text baselines"
15077 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
15079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15080 msgid "Connector network layout"
15081 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
15083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15085 msgid "Nodes"
15086 msgstr "Knooppunten"
15088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15089 msgid "Relative to: "
15090 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
15092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15093 msgid "Treat selection as group: "
15094 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
15096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15097 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15098 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
15100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15101 msgid "Align left edges"
15102 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
15104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15105 msgid "Center on vertical axis"
15106 msgstr "Centreren op horizontale as"
15108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15109 msgid "Align right sides"
15110 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
15112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15113 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15114 msgstr ""
15115 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
15117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15118 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15119 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
15121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15122 msgid "Align top edges"
15123 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
15125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15126 msgid "Center on horizontal axis"
15127 msgstr "Centreren om de horizontale as"
15129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15130 msgid "Align bottom edges"
15131 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
15133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15134 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15135 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
15137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15138 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15139 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
15141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15142 msgid "Align baselines of texts"
15143 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
15145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15146 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15147 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
15149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15150 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15151 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
15153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15154 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15155 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
15157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15158 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15159 msgstr ""
15160 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
15162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15163 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15164 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
15166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15167 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15168 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
15170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15171 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15172 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
15174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15175 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15176 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
15178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15179 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15180 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
15182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15183 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15184 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
15186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15187 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15188 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
15190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15191 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15192 msgstr ""
15193 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
15195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15196 msgid ""
15197 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15198 "overlap"
15199 msgstr ""
15200 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet "
15201 "overlappen"
15203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15205 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15206 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
15208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15209 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15210 msgstr ""
15211 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
15213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15214 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15215 msgstr ""
15216 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
15218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15219 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15220 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
15222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15223 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15224 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
15226 #. Rest of the widgetry
15227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15228 msgid "Last selected"
15229 msgstr "Laatst geselecteerde"
15231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15232 msgid "First selected"
15233 msgstr "Eerst geselecteerde"
15235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15236 msgid "Biggest object"
15237 msgstr "Grootste object"
15239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15240 msgid "Smallest object"
15241 msgstr "Kleinste object"
15243 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15244 msgid "Profile name:"
15245 msgstr "Profielnaam:"
15247 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15248 #. * update our running configuration
15249 #. *
15250 #. * FIXME!
15251 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15252 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15255 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15256 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15258 #. -----------
15259 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15261 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15262 msgid "Save"
15263 msgstr "Opslaan"
15265 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15266 #, c-format
15267 msgid ""
15268 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15269 msgstr ""
15270 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15271 "lijnkleur in te stellen"
15273 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15274 msgid "Change color definition"
15275 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15277 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15278 msgid "Remove stroke color"
15279 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15281 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15282 msgid "Remove fill color"
15283 msgstr "Vulling verwijderen"
15285 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15286 msgid "Set stroke color to none"
15287 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15289 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15290 msgid "Set fill color to none"
15291 msgstr "Vulling op geen instellen"
15293 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15294 msgid "Set stroke color from swatch"
15295 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15297 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15298 msgid "Set fill color from swatch"
15299 msgstr "Vulling instellen van palet"
15301 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15302 msgid "Messages"
15303 msgstr "Berichten"
15305 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15306 msgid "Capture log messages"
15307 msgstr "Logberichten bewaren"
15309 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15310 msgid "Release log messages"
15311 msgstr "Logberichten negeren"
15313 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15314 msgid "Metadata"
15315 msgstr "Documenteigenschappen"
15317 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15318 msgid "License"
15319 msgstr "Licentie"
15321 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15322 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15323 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
15325 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15326 msgid "<b>License</b>"
15327 msgstr "<b>Licentie</b>"
15329 #. ---------------------------------------------------------------
15330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15331 msgid "Show page _border"
15332 msgstr "Pagina_rand weergeven"
15334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15335 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15336 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
15338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15339 msgid "Border on _top of drawing"
15340 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
15342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15343 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15344 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
15346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15347 msgid "_Show border shadow"
15348 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
15350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15351 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15352 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
15354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15355 msgid "Back_ground:"
15356 msgstr "Pagina-achtergrond:"
15358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15359 msgid "Background color"
15360 msgstr "Achtergrondkleur"
15362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15363 msgid ""
15364 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15365 msgstr ""
15366 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
15367 "exporteren naar een bitmap)."
15369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15370 msgid "Border _color:"
15371 msgstr "_Kleur paginarand:"
15373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15374 msgid "Page border color"
15375 msgstr "Kleur paginarand"
15377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15378 msgid "Color of the page border"
15379 msgstr "Kleur van de paginarand"
15381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15382 msgid "Default _units:"
15383 msgstr "Standaardeen_heid:"
15385 #. ---------------------------------------------------------------
15386 #. General snap options
15387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15388 msgid "Show _guides"
15389 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
15391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15392 msgid "Show or hide guides"
15393 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
15395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15396 msgid "_Snap guides while dragging"
15397 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
15399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15400 msgid ""
15401 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15402 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15403 "part of the guide near the cursor will snap)"
15404 msgstr ""
15405 "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het "
15406 "verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van "
15407 "omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn "
15408 "rond de cursor zal kleven)"
15410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15411 msgid "Guide co_lor:"
15412 msgstr "K_leur hulplijnen:"
15414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15415 msgid "Guideline color"
15416 msgstr "Kleur hulplijnen"
15418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15419 msgid "Color of guidelines"
15420 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
15422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15423 msgid "_Highlight color:"
15424 msgstr "_Oplichtende kleur:"
15426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15427 msgid "Highlighted guideline color"
15428 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
15430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15431 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15432 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
15434 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15435 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15436 #. "New" refers to grid
15437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15438 msgid "Grid|_New"
15439 msgstr "_Nieuw"
15441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15442 msgid "Create new grid."
15443 msgstr "Nieuw raster maken."
15445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15446 msgid "_Remove"
15447 msgstr "Ve_rwijderen"
15449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15450 msgid "Remove selected grid."
15451 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
15453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15455 msgid "Guides"
15456 msgstr "Hulplijnen"
15458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15461 msgid "Grids"
15462 msgstr "Rasters"
15464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15466 msgid "Snap"
15467 msgstr "Kleven"
15469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15470 msgid "Color Management"
15471 msgstr "Kleurbeheer"
15473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15474 msgid "Scripting"
15475 msgstr "Scripting"
15477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15478 msgid "<b>General</b>"
15479 msgstr "<b>Algemeen</b>"
15481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15482 msgid "<b>Border</b>"
15483 msgstr "<b>Omranding</b>"
15485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15486 msgid "<b>Page Size</b>"
15487 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
15489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15490 msgid "<b>Guides</b>"
15491 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
15493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15494 msgid "Snap _distance"
15495 msgstr "Kleefafstan_d"
15497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15498 msgid "Snap only when _closer than:"
15499 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
15501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15504 msgid "Always snap"
15505 msgstr "Altijd kleven"
15507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15508 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15509 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
15511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15512 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15513 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
15515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15516 msgid ""
15517 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15518 "specified below"
15519 msgstr ""
15520 "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
15521 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15523 #. Options for snapping to grids
15524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15525 msgid "Snap d_istance"
15526 msgstr "Klee_fafstand"
15528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15529 msgid "Snap only when c_loser than:"
15530 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
15532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15533 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15534 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
15536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15537 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15538 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
15540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15541 msgid ""
15542 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15543 "specified below"
15544 msgstr ""
15545 "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
15546 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15548 #. Options for snapping to guides
15549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15550 msgid "Snap dist_ance"
15551 msgstr "Kleef_afstand"
15553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15554 msgid "Snap only when close_r than:"
15555 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
15557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15558 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15559 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
15561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15562 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15563 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
15565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15566 msgid ""
15567 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15568 "below"
15569 msgstr ""
15570 "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
15571 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15574 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15575 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
15577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15578 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15579 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
15581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15582 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15583 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
15585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15586 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15587 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
15589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15590 #, c-format
15591 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15592 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
15594 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15595 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15596 #. inform the document, so we can undo
15597 #. Color Management
15598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15599 msgid "Link Color Profile"
15600 msgstr "Kleurprofiel linken"
15602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15603 msgid "Remove linked color profile"
15604 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
15606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15607 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15608 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
15610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15611 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15612 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
15614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15615 msgid "Link Profile"
15616 msgstr "Kleurprofiel linken"
15618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15619 msgid "Profile Name"
15620 msgstr "Naam profiel"
15622 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
15623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15624 msgid "<b>External script files:</b>"
15625 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
15627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15628 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15629 msgid "Add"
15630 msgstr "Toevoegen"
15632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15633 msgid "Filename"
15634 msgstr "Bestandsnaam"
15636 #. inform the document, so we can undo
15637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15638 msgid "Add external script..."
15639 msgstr "Extern script toevoegen..."
15641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15642 msgid "Remove external script"
15643 msgstr "Extern script verwijderen"
15645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15646 msgid "<b>Creation</b>"
15647 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
15649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15650 msgid "<b>Defined grids</b>"
15651 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
15653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15654 msgid "Remove grid"
15655 msgstr "Raster verwijderen"
15657 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15658 msgid "Information"
15659 msgstr "Informatie"
15661 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15662 msgid "Parameters"
15663 msgstr "Parameters"
15665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15666 msgid "No preview"
15667 msgstr "Geen voorbeeld"
15669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15670 msgid "too large for preview"
15671 msgstr "te groot voor voorbeeld"
15673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15674 msgid "Enable preview"
15675 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
15677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15680 msgid "All Inkscape Files"
15681 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
15683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15686 msgid "All Files"
15687 msgstr "Alle bestanden"
15689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15692 msgid "All Images"
15693 msgstr "Alle afbeeldingen"
15695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15698 msgid "All Vectors"
15699 msgstr "Alle vectoren"
15701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15704 msgid "All Bitmaps"
15705 msgstr "Alle bitmappen"
15707 #. ###### File options
15708 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15711 msgid "Append filename extension automatically"
15712 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
15714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15716 msgid "Guess from extension"
15717 msgstr "Uit extensie afleiden"
15719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15720 msgid "Left edge of source"
15721 msgstr "Linkerrand van bron"
15723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15724 msgid "Top edge of source"
15725 msgstr "Bovenrand van bron"
15727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15728 msgid "Right edge of source"
15729 msgstr "Rechterrand van bron"
15731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15732 msgid "Bottom edge of source"
15733 msgstr "Onderrand van bron"
15735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15736 msgid "Source width"
15737 msgstr "Bronbreedte"
15739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15740 msgid "Source height"
15741 msgstr "Bronhoogte"
15743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15744 msgid "Destination width"
15745 msgstr "Doelbreedte"
15747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15748 msgid "Destination height"
15749 msgstr "Doelhoogte"
15751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15752 msgid "Resolution (dots per inch)"
15753 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
15755 #. #########################################
15756 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15757 #. #########################################
15758 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15760 msgid "Document"
15761 msgstr "Document"
15763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15764 msgid "Cairo"
15765 msgstr "Cairo"
15767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15768 msgid "Antialias"
15769 msgstr "Anti-alias"
15771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15772 msgid "Background"
15773 msgstr "Achtergrond"
15775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15776 msgid "Destination"
15777 msgstr "Doel"
15779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15780 msgid "Show Preview"
15781 msgstr "Voorbeeld tonen"
15783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15784 msgid "No file selected"
15785 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15787 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15788 msgid "Stroke _paint"
15789 msgstr "_Lijnkleur"
15791 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15792 msgid "Stroke st_yle"
15793 msgstr "Lijn_stijl"
15795 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15797 msgid ""
15798 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15799 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15800 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15801 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15802 msgstr ""
15803 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
15804 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
15805 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
15806 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
15807 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
15809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15810 msgid "Image File"
15811 msgstr "Afbeeldingsbestand"
15813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15814 msgid "Selected SVG Element"
15815 msgstr "Geselecteerd SVG element"
15817 #. TODO: any image, not just svg
15818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15819 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15820 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
15822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15823 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15824 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
15826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15827 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15828 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
15830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15831 msgid "Light Source:"
15832 msgstr "Lichtbron: "
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15835 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15836 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
15838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15839 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15840 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
15842 #. default x:
15843 #. default y:
15844 #. default z:
15845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15847 msgid "Location"
15848 msgstr "Locatie"
15850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15853 msgid "X coordinate"
15854 msgstr "X-coördinaat"
15856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15859 msgid "Y coordinate"
15860 msgstr "Y-coördinaat"
15862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15865 msgid "Z coordinate"
15866 msgstr "Z-coördinaat"
15868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15869 msgid "Points At"
15870 msgstr "Punten op"
15872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15873 msgid "Specular Exponent"
15874 msgstr "Reflectiefactor"
15876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15877 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15878 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
15880 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15882 msgid "Cone Angle"
15883 msgstr "Kegelhoek"
15885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15886 msgid ""
15887 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15888 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15889 "cone. No light is projected outside this cone."
15890 msgstr ""
15891 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
15892 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
15893 "buiten de deze conus geprojecteerd."
15895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15896 msgid "New light source"
15897 msgstr "Nieuwe lichtbron"
15899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15900 msgid "_Duplicate"
15901 msgstr "_Dupliceren"
15903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15904 msgid "_Filter"
15905 msgstr "_Filter"
15907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15908 msgid "R_ename"
15909 msgstr "H_ernoemen"
15911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15912 msgid "Rename filter"
15913 msgstr "Hernoem filter"
15915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15916 msgid "Apply filter"
15917 msgstr "Filter toepassen"
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15920 msgid "filter"
15921 msgstr "filter"
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15924 msgid "Add filter"
15925 msgstr "Filter toevoegen"
15927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15928 msgid "Duplicate filter"
15929 msgstr "Filter dupliceren"
15931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15932 msgid "_Effect"
15933 msgstr "_Effect"
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15936 msgid "Connections"
15937 msgstr "Verbindingen"
15939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15940 msgid "Remove filter primitive"
15941 msgstr "Filtereffect verwijderen"
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15944 msgid "Remove merge node"
15945 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
15947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15948 msgid "Reorder filter primitive"
15949 msgstr "Filtereffect herordenen"
15951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15952 msgid "Add Effect:"
15953 msgstr "Effect toevoegen:"
15955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15956 msgid "No effect selected"
15957 msgstr "Geen effect geselecteerd"
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15960 msgid "No filter selected"
15961 msgstr "Geen filter geselecteerd"
15963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15964 msgid "Effect parameters"
15965 msgstr "Effectparameters"
15967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15968 msgid "Filter General Settings"
15969 msgstr "Algemene filterinstellingen"
15971 #. default x:
15972 #. default y:
15973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15974 msgid "Coordinates:"
15975 msgstr "Coördinaten:"
15977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15978 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15979 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15982 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15983 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15985 #. default width:
15986 #. default height:
15987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15988 msgid "Dimensions:"
15989 msgstr "Dimensies:"
15991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15992 msgid "Width of filter effects region"
15993 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
15995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15996 msgid "Height of filter effects region"
15997 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
15999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16000 msgid ""
16001 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16002 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16003 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16004 "performed without specifying a complete matrix."
16005 msgstr ""
16006 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
16007 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
16008 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
16009 "worden opgegeven."
16011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16012 msgid "Value(s):"
16013 msgstr "Waarde(n):"
16015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16017 msgid "Operator:"
16018 msgstr "Operator:"
16020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16021 msgid "K1:"
16022 msgstr "K1:"
16024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16028 msgid ""
16029 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16030 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16031 "values of the first and second inputs respectively."
16032 msgstr ""
16033 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
16034 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
16035 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
16037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16038 msgid "K2:"
16039 msgstr "K2:"
16041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16042 msgid "K3:"
16043 msgstr "K3:"
16045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16046 msgid "K4:"
16047 msgstr "K4:"
16049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16051 msgid "Size:"
16052 msgstr "Grootte:"
16054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16055 msgid "width of the convolve matrix"
16056 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
16058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16059 msgid "height of the convolve matrix"
16060 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
16062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16063 msgid ""
16064 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16065 "applied to pixels around this point."
16066 msgstr ""
16067 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
16068 "toegepast op pixels rondom dit punt."
16070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16071 msgid ""
16072 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16073 "applied to pixels around this point."
16074 msgstr ""
16075 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
16076 "toegepast op pixels rondom dit punt."
16078 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16080 msgid "Kernel:"
16081 msgstr "Kernmatrix:"
16083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16084 msgid ""
16085 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16086 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16087 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16088 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16089 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16090 "would lead to a common blur effect."
16091 msgstr ""
16092 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
16093 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
16094 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
16095 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
16096 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
16097 "resulteert in algemene onscherpte."
16099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16100 msgid "Divisor:"
16101 msgstr "Deler:"
16103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16104 msgid ""
16105 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16106 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16107 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16108 "effect on the overall color intensity of the result."
16109 msgstr ""
16110 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
16111 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
16112 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
16113 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
16115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16116 msgid "Bias:"
16117 msgstr "Vertekening:"
16119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16120 msgid ""
16121 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16122 "value as the zero response of the filter."
16123 msgstr ""
16124 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
16125 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
16127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16128 msgid "Edge Mode:"
16129 msgstr "Randgedrag:"
16131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16132 msgid ""
16133 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16134 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16135 "or near the edge of the input image."
16136 msgstr ""
16137 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
16138 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
16139 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
16141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16142 msgid "Preserve Alpha"
16143 msgstr "Alfa behouden"
16145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16146 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16147 msgstr ""
16148 "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
16150 #. default: white
16151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16152 msgid "Diffuse Color:"
16153 msgstr "Diffusiekleur:"
16155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16157 msgid "Defines the color of the light source"
16158 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
16160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16162 msgid "Surface Scale:"
16163 msgstr "Textuurversterking:"
16165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16167 msgid ""
16168 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16169 "channel"
16170 msgstr ""
16171 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
16172 "invoeralfakanaal"
16174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16176 msgid "Constant:"
16177 msgstr "Constante:"
16179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16181 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16182 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
16184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16186 msgid "Kernel Unit Length:"
16187 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
16189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16190 msgid "Scale:"
16191 msgstr "Schaal:"
16193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16194 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16195 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
16197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16198 msgid "X displacement:"
16199 msgstr "X-verplaatsing:"
16201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16202 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16203 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
16205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16206 msgid "Y displacement:"
16207 msgstr "Y-verplaatsing:"
16209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16210 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16211 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
16213 #. default: black
16214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16215 msgid "Flood Color:"
16216 msgstr "Vulkleur:"
16218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16219 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16220 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
16222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16224 msgid "Opacity:"
16225 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
16227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16228 msgid "Standard Deviation:"
16229 msgstr "Standaarddeviatie:"
16231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16232 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16233 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
16235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16236 msgid ""
16237 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16238 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16239 msgstr ""
16240 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
16241 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
16243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16244 msgid "Radius:"
16245 msgstr "Straal:"
16247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16248 msgid "Source of Image:"
16249 msgstr "Bron van afbeelding:"
16251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16252 msgid "Delta X:"
16253 msgstr "Horizontaal verschil:"
16255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16256 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16257 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
16259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16260 msgid "Delta Y:"
16261 msgstr "Verticaal verschil:"
16263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16264 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16265 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
16267 #. default: white
16268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16269 msgid "Specular Color:"
16270 msgstr "Lichtbronkleur:"
16272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16273 msgid "Exponent:"
16274 msgstr "Exponent:"
16276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16277 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16278 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
16280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16281 msgid ""
16282 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16283 "function."
16284 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
16286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16287 msgid "Base Frequency:"
16288 msgstr "Basisfrequentie:"
16290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16291 msgid "Octaves:"
16292 msgstr "Octaven:"
16294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16295 msgid "Seed:"
16296 msgstr "Beginwaarde:"
16298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16299 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16300 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
16302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16303 msgid "Add filter primitive"
16304 msgstr "Filtereffect toevoegen"
16306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16307 msgid ""
16308 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16309 "multiply, darken and lighten."
16310 msgstr ""
16311 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
16312 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
16314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16315 msgid ""
16316 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16317 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16318 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16319 msgstr ""
16320 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
16321 "kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het "
16322 "omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van "
16323 "kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
16325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16326 msgid ""
16327 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16328 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16329 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16330 "adjustment, color balance, and thresholding."
16331 msgstr ""
16332 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
16333 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
16334 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
16335 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
16337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16338 msgid ""
16339 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16340 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16341 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16342 "between the corresponding pixel values of the images."
16343 msgstr ""
16344 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
16345 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
16346 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
16347 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
16349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16350 msgid ""
16351 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16352 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16353 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16354 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16355 "is faster and resolution-independent."
16356 msgstr ""
16357 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
16358 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
16359 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
16360 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
16361 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
16363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16364 msgid ""
16365 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16366 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16367 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16368 "opacity areas recede away from the viewer."
16369 msgstr ""
16370 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
16371 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
16372 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
16373 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
16375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16376 msgid ""
16377 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16378 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16379 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16380 "effects."
16381 msgstr ""
16382 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
16383 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
16384 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
16385 "en boetseerefffecten"
16387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16388 msgid ""
16389 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16390 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16391 "a graphic."
16392 msgstr ""
16393 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
16394 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
16395 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
16397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16398 msgid ""
16399 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16400 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16401 msgstr ""
16402 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
16403 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
16404 "creëren."
16406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16407 msgid ""
16408 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16409 "or another part of the document."
16410 msgstr ""
16411 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
16412 "een ander deel van het document."
16414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16415 msgid ""
16416 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16417 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16418 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16419 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16420 msgstr ""
16421 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
16422 "het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
16423 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
16424 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
16425 "filtereffecten in 'over'-modus."
16427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16428 msgid ""
16429 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16430 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16431 "thicker."
16432 msgstr ""
16433 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
16434 "verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
16435 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
16437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16438 msgid ""
16439 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16440 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16441 "a slightly different position than the actual object."
16442 msgstr ""
16443 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
16444 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
16445 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
16447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16448 msgid ""
16449 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16450 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16451 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16452 "opacity areas recede away from the viewer."
16453 msgstr ""
16454 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
16455 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
16456 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
16457 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
16459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16460 msgid ""
16461 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16462 msgstr ""
16463 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
16464 "bronafbeelding."
16466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16467 msgid ""
16468 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16469 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16470 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16471 msgstr ""
16472 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
16473 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
16474 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
16476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16477 msgid "Duplicate filter primitive"
16478 msgstr "Filtereffect dupliceren"
16480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16481 msgid "Set filter primitive attribute"
16482 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
16484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16485 msgid "all"
16486 msgstr "alle"
16488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16489 msgid "common"
16490 msgstr "algemeen"
16492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16493 msgid "inherited"
16494 msgstr "overgeërfd"
16496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16497 msgid "Arabic"
16498 msgstr "Arabisch"
16500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16501 msgid "Armenian"
16502 msgstr "Armeens"
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16505 msgid "Bengali"
16506 msgstr "Bengaals"
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16509 msgid "Bopomofo"
16510 msgstr "Bopomofo"
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16513 msgid "Cherokee"
16514 msgstr "Cherokee"
16516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16517 msgid "Coptic"
16518 msgstr "Koptisch"
16520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16521 msgid "Cyrillic"
16522 msgstr "Cyrillisch"
16524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16525 msgid "Deseret"
16526 msgstr "Deseret"
16528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16529 msgid "Devanagari"
16530 msgstr "Devanagari"
16532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16533 msgid "Ethiopic"
16534 msgstr "Ethiopisch"
16536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16537 msgid "Georgian"
16538 msgstr "Georgisch"
16540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16541 msgid "Gothic"
16542 msgstr "Gotisch"
16544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16545 msgid "Greek"
16546 msgstr "Grieks"
16548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16549 msgid "Gujarati"
16550 msgstr "Gujarati"
16552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16553 msgid "Gurmukhi"
16554 msgstr "Gurmukhi"
16556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16557 msgid "Han"
16558 msgstr "Han"
16560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16561 msgid "Hangul"
16562 msgstr "Hangul"
16564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16565 msgid "Hebrew"
16566 msgstr "Hebreeuws"
16568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16569 msgid "Hiragana"
16570 msgstr "Hiragana"
16572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16573 msgid "Kannada"
16574 msgstr "Kannada"
16576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16577 msgid "Katakana"
16578 msgstr "Katakana"
16580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16581 msgid "Khmer"
16582 msgstr "Khmer"
16584 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16585 msgid "Lao"
16586 msgstr "Laotiaans"
16588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16589 msgid "Latin"
16590 msgstr "Latijn"
16592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16593 msgid "Malayalam"
16594 msgstr "Malayalam"
16596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16597 msgid "Mongolian"
16598 msgstr "Mongools"
16600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16601 msgid "Myanmar"
16602 msgstr "Birmaans"
16604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16605 msgid "Ogham"
16606 msgstr "Ogham"
16608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16609 msgid "Old Italic"
16610 msgstr "Ouditalisch"
16612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16613 msgid "Oriya"
16614 msgstr "Oriya"
16616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16617 msgid "Runic"
16618 msgstr "Rune"
16620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16621 msgid "Sinhala"
16622 msgstr "Sinhala"
16624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16625 msgid "Syriac"
16626 msgstr "Syrisch"
16628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16629 msgid "Tamil"
16630 msgstr "Tamil"
16632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16633 msgid "Telugu"
16634 msgstr "Telugu"
16636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16637 msgid "Thaana"
16638 msgstr "Thaana"
16640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16641 msgid "Thai"
16642 msgstr "Thais"
16644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16645 msgid "Tibetan"
16646 msgstr "Tibetaans"
16648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16649 msgid "Canadian Aboriginal"
16650 msgstr "Autochtoon Canadees"
16652 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16653 msgid "Yi"
16654 msgstr "Yi"
16656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16657 msgid "Tagalog"
16658 msgstr "Tagalog"
16660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16661 msgid "Hanunoo"
16662 msgstr "Hanunoo"
16664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16665 msgid "Buhid"
16666 msgstr "Buhid"
16668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16669 msgid "Tagbanwa"
16670 msgstr "Tagbanwa"
16672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16673 msgid "Braille"
16674 msgstr "Braille"
16676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16677 msgid "Cypriot"
16678 msgstr "Cypriotisch"
16680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16681 msgid "Limbu"
16682 msgstr "Limbu"
16684 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
16685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16686 msgid "Osmanya"
16687 msgstr "Osmanya"
16689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16690 msgid "Shavian"
16691 msgstr "Shavian"
16693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16694 msgid "Linear B"
16695 msgstr "Lineair B"
16697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16698 msgid "Tai Le"
16699 msgstr "Tai Le"
16701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16702 msgid "Ugaritic"
16703 msgstr "Ugaritisch"
16705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16706 msgid "New Tai Lue"
16707 msgstr "Nieuw Tai Lue"
16709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16710 msgid "Buginese"
16711 msgstr "Buginees"
16713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16714 msgid "Glagolitic"
16715 msgstr "Glagolitisch"
16717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16718 msgid "Tifinagh"
16719 msgstr "Tifinagh"
16721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16722 msgid "Syloti Nagri"
16723 msgstr "Syloti Nagr"
16725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16726 msgid "Old Persian"
16727 msgstr "Oud Perzisch"
16729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16730 msgid "Kharoshthi"
16731 msgstr "Kharoshthi"
16733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16734 msgid "unassigned"
16735 msgstr "niet toegekend"
16737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16738 msgid "Balinese"
16739 msgstr "Balinees"
16741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16742 msgid "Cuneiform"
16743 msgstr "Spijkerschrift"
16745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16746 msgid "Phoenician"
16747 msgstr "Fenicisch"
16749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16750 msgid "Phags-pa"
16751 msgstr "Phags-pa"
16753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16754 msgid "N'Ko"
16755 msgstr "N'Ko"
16757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16758 msgid "Kayah Li"
16759 msgstr "Kayah Li"
16761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16762 msgid "Lepcha"
16763 msgstr "Lepcha"
16765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16766 msgid "Rejang"
16767 msgstr "Rejang"
16769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16770 msgid "Sundanese"
16771 msgstr "Soendanees"
16773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16774 msgid "Saurashtra"
16775 msgstr "Saurashtra"
16777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16778 msgid "Cham"
16779 msgstr "Cham"
16781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16782 msgid "Ol Chiki"
16783 msgstr "Ol Chiki"
16785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16786 msgid "Vai"
16787 msgstr "Vai"
16789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16790 msgid "Carian"
16791 msgstr "Cariës"
16793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16794 msgid "Lycian"
16795 msgstr "Lycisch"
16797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16798 msgid "Lydian"
16799 msgstr "Lydisch"
16801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16802 msgid "Basic Latin"
16803 msgstr "Latijns, basis"
16805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16806 msgid "Latin-1 Supplement"
16807 msgstr "Latijns-1, supplement"
16809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16810 msgid "Latin Extended-A"
16811 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
16813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16814 msgid "Latin Extended-B"
16815 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
16817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16818 msgid "IPA Extensions"
16819 msgstr "IPA extensies"
16821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16822 msgid "Spacing Modifier Letters"
16823 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
16825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16826 msgid "Combining Diacritical Marks"
16827 msgstr "Diakritische tekens"
16829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16830 msgid "Greek and Coptic"
16831 msgstr "Grieks en Coptisch"
16833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16834 msgid "Cyrillic Supplement"
16835 msgstr "Cyrillisch, supplement"
16837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16838 msgid "Arabic Supplement"
16839 msgstr "Arabisch, supplement"
16841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16842 msgid "NKo"
16843 msgstr "NKo"
16845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16846 msgid "Samaritan"
16847 msgstr "Samaritaans"
16849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16850 msgid "Hangul Jamo"
16851 msgstr "Hangul Jamo"
16853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16854 msgid "Ethiopic Supplement"
16855 msgstr "Ethiopisch, supplement"
16857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16858 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16859 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
16861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16862 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16863 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
16865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16866 msgid "Khmer Symbols"
16867 msgstr "Khmer symbolen"
16869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16870 msgid "Tai Tham"
16871 msgstr "Tai Tham"
16873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16874 msgid "Vedic Extensions"
16875 msgstr "Veda-uitbreidingen"
16877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16878 msgid "Phonetic Extensions"
16879 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
16881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16882 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16883 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
16885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16886 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16887 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
16889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16890 msgid "Latin Extended Additional"
16891 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
16893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16894 msgid "Greek Extended"
16895 msgstr "Grieks, uitgebreid"
16897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16898 msgid "General Punctuation"
16899 msgstr "Algemene interpunctie"
16901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16902 msgid "Superscripts and Subscripts"
16903 msgstr "Super- en subscripten"
16905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16906 msgid "Currency Symbols"
16907 msgstr "Valutasybolen"
16909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16910 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16911 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
16913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16914 msgid "Letterlike Symbols"
16915 msgstr "Letterachtige symbolen"
16917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16918 msgid "Number Forms"
16919 msgstr "Numerieke tekens"
16921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16922 msgid "Arrows"
16923 msgstr "Pijlen"
16925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16926 msgid "Mathematical Operators"
16927 msgstr "Wiskundige operatoren"
16929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16930 msgid "Miscellaneous Technical"
16931 msgstr "Technisch"
16933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16934 msgid "Control Pictures"
16935 msgstr "Controleafbeeldingen"
16937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16938 msgid "Optical Character Recognition"
16939 msgstr "Optische karakterherkenning"
16941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16942 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16943 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
16945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16946 msgid "Box Drawing"
16947 msgstr "Kaders"
16949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16950 msgid "Block Elements"
16951 msgstr "Blokelementen"
16953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16954 msgid "Geometric Shapes"
16955 msgstr "Geometrische vormen"
16957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16958 msgid "Miscellaneous Symbols"
16959 msgstr "Diverse symbolen"
16961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16962 msgid "Dingbats"
16963 msgstr "Dingbats"
16965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16966 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16967 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
16969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16970 msgid "Supplemental Arrows-A"
16971 msgstr "Supplement pijlen - A"
16973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16974 msgid "Braille Patterns"
16975 msgstr "Braillepatronen"
16977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16978 msgid "Supplemental Arrows-B"
16979 msgstr "Supplement pijlen - B"
16981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16982 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16983 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
16985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16986 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16987 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
16989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16990 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16991 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
16993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16994 msgid "Latin Extended-C"
16995 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
16997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16998 msgid "Georgian Supplement"
16999 msgstr "Georgisch supplement"
17001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17002 msgid "Ethiopic Extended"
17003 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
17005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17006 msgid "Cyrillic Extended-A"
17007 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
17009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17010 msgid "Supplemental Punctuation"
17011 msgstr "Supplement interpunctie"
17013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17014 msgid "CJK Radicals Supplement"
17015 msgstr "CJK radicalen, supplement"
17017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17018 msgid "Kangxi Radicals"
17019 msgstr "Kangxi radicalen"
17021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17022 msgid "Ideographic Description Characters"
17023 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
17025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17026 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17027 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
17029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17030 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17031 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
17033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17034 msgid "Kanbun"
17035 msgstr "Kanbun"
17037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17038 msgid "Bopomofo Extended"
17039 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
17041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17042 msgid "CJK Strokes"
17043 msgstr "CJK lijnen"
17045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17046 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17047 msgstr "Katakana fonetische extensies"
17049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17050 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17051 msgstr "CJK letters en maanden"
17053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17054 msgid "CJK Compatibility"
17055 msgstr "CJK compatibiliteit"
17057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17058 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17059 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
17061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17062 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17063 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
17065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17066 msgid "CJK Unified Ideographs"
17067 msgstr "CJK ideografen"
17069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17070 msgid "Yi Syllables"
17071 msgstr "Yi lettergrepen"
17073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17074 msgid "Yi Radicals"
17075 msgstr "Yi radicalen"
17077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17078 msgid "Lisu"
17079 msgstr "Lisu"
17081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17082 msgid "Cyrillic Extended-B"
17083 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
17085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17086 msgid "Bamum"
17087 msgstr "Bamum"
17089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17090 msgid "Modifier Tone Letters"
17091 msgstr "Toonaanpassende letters"
17093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17094 msgid "Latin Extended-D"
17095 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
17097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17098 msgid "Common Indic Number Forms"
17099 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
17101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17102 msgid "Devanagari Extended"
17103 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
17105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17106 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17107 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
17109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17110 msgid "Javanese"
17111 msgstr "Javaans"
17113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17114 msgid "Myanmar Extended-A"
17115 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
17117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17118 msgid "Tai Viet"
17119 msgstr "Tai Viet"
17121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17122 msgid "Meetei Mayek"
17123 msgstr "Meetei Mayek"
17125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17126 msgid "Hangul Syllables"
17127 msgstr "Hangul lettergrepen"
17129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17130 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17131 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
17133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17134 msgid "High Surrogates"
17135 msgstr "Hoge surrogaten"
17137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17138 msgid "High Private Use Surrogates"
17139 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
17141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17142 msgid "Low Surrogates"
17143 msgstr "Lage surrogaten"
17145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17146 msgid "Private Use Area"
17147 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
17149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17150 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17151 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
17153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17154 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17155 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
17157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17158 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17159 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
17161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17162 msgid "Variation Selectors"
17163 msgstr "Variatieselectoren"
17165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17166 msgid "Vertical Forms"
17167 msgstr "Verticale vormen"
17169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17170 msgid "Combining Half Marks"
17171 msgstr "Combinatiehalftekens"
17173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17174 msgid "CJK Compatibility Forms"
17175 msgstr "CJK-compatibele vormen"
17177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17178 msgid "Small Form Variants"
17179 msgstr "Kleinevormvarianten"
17181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17182 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17183 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
17185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17186 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17187 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
17189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17190 msgid "Specials"
17191 msgstr "Speciale tekens"
17193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17194 msgid "Script: "
17195 msgstr "Schrift: "
17197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17198 msgid "Range: "
17199 msgstr "Deelverzameling: "
17201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17202 msgid "Append"
17203 msgstr "Toevoegen"
17205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17206 msgid "Append text"
17207 msgstr "Tekst toevoegen"
17209 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17210 msgid "Unit:"
17211 msgstr "Eenheid:"
17213 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17214 msgid "Angle (degrees):"
17215 msgstr "Hoek (graden):"
17217 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17218 msgid "Rela_tive change"
17219 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
17221 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17222 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17223 msgstr ""
17224 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
17225 "instellingen"
17227 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17228 msgid "Set guide properties"
17229 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
17231 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17232 msgid "Guideline"
17233 msgstr "Hulplijn"
17235 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17236 #, c-format
17237 msgid "Guideline ID: %s"
17238 msgstr "Hulplijn ID: %s"
17240 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17241 #, c-format
17242 msgid "Current: %s"
17243 msgstr "Huidig: %s"
17245 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17246 #, c-format
17247 msgid "%d x %d"
17248 msgstr "%d x %d"
17250 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17251 msgid "Magnified:"
17252 msgstr "Uitvergroot:"
17254 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17255 msgid "Actual Size:"
17256 msgstr "Huidige grootte:"
17258 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17259 msgid "Selection only or whole document"
17260 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17263 msgid "Mouse"
17264 msgstr "Muis"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17267 msgid "Grab sensitivity:"
17268 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17275 msgid "pixels"
17276 msgstr "pixels"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17279 msgid ""
17280 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17281 "with mouse (in screen pixels)"
17282 msgstr ""
17283 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
17284 "(in pixels)"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17287 msgid "Click/drag threshold:"
17288 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17291 msgid ""
17292 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17293 msgstr ""
17294 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
17295 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17298 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17299 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17300 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17303 msgid ""
17304 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17305 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17306 "mouse)"
17307 msgstr ""
17308 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
17309 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
17310 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17313 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17314 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17317 msgid ""
17318 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17319 msgstr ""
17320 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
17321 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17324 msgid "Scrolling"
17325 msgstr "Verschuiven"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17328 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17329 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17332 msgid ""
17333 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17334 "(horizontally with Shift)"
17335 msgstr ""
17336 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
17337 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17340 msgid "Ctrl+arrows"
17341 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17344 msgid "Scroll by:"
17345 msgstr "Verschuiven met:"
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17348 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17349 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17352 msgid "Acceleration:"
17353 msgstr "Versnelling:"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17356 msgid ""
17357 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17358 "acceleration)"
17359 msgstr ""
17360 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
17361 "voor geen versnelling)"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17364 msgid "Autoscrolling"
17365 msgstr "Automatisch verschuiven"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17368 msgid "Speed:"
17369 msgstr "Snelheid:"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17372 msgid ""
17373 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17374 "autoscroll off)"
17375 msgstr ""
17376 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
17377 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17382 msgid "Threshold:"
17383 msgstr "Grenswaarde:"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17386 msgid ""
17387 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17388 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17389 msgstr ""
17390 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
17391 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
17392 "negatieve voor er binnen"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17395 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17396 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17399 msgid ""
17400 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17401 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17402 "Selector tool (default)"
17403 msgstr ""
17404 "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk "
17405 "en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas "
17406 "verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie "
17407 "tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17410 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17411 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17414 msgid ""
17415 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17416 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17417 msgstr ""
17418 "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
17419 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
17420 "zonder Ctrl"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17423 msgid "Enable snap indicator"
17424 msgstr "Kleefindicator activeren"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17427 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17428 msgstr ""
17429 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17432 msgid "Delay (in ms):"
17433 msgstr "Vertraging (ms):"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17436 msgid ""
17437 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17438 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17439 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17440 msgstr ""
17441 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
17442 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
17443 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
17444 "plaats."
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17447 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17448 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17451 msgid ""
17452 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17453 msgstr ""
17454 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
17455 "kleven"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17458 msgid "Weight factor:"
17459 msgstr "Wegingsfactor:"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17462 msgid ""
17463 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17464 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17465 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17466 msgstr ""
17467 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
17468 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
17469 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
17470 "1)"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17473 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17474 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17477 msgid ""
17478 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17479 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17480 "constraint line"
17481 msgstr ""
17482 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
17483 "plaats van de projectie van het knooppunt op de beperkte lijn"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17486 msgid "Snapping"
17487 msgstr "Kleven"
17489 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17491 msgid "Arrow keys move by:"
17492 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17495 msgid ""
17496 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17497 "(in px units)"
17498 msgstr ""
17499 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
17500 "knooppunten zoveel (in pixels)"
17502 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17504 msgid "> and < scale by:"
17505 msgstr "> en < schalen met:"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17508 msgid ""
17509 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17510 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17513 msgid "Inset/Outset by:"
17514 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17517 msgid ""
17518 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17519 msgstr ""
17520 "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17523 msgid "Compass-like display of angles"
17524 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17527 msgid ""
17528 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17529 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17530 "counterclockwise"
17531 msgstr ""
17532 "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
17533 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
17534 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17537 msgid "Rotation snaps every:"
17538 msgstr "Draaien in stappen van:"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17541 msgid "degrees"
17542 msgstr "graden"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17545 msgid ""
17546 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17547 "[ or ] rotates by this amount"
17548 msgstr ""
17549 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
17550 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17553 msgid "Zoom in/out by:"
17554 msgstr "In- en uitzoomen met:"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17557 msgid ""
17558 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17559 "multiplier"
17560 msgstr ""
17561 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
17562 "toetsen, en door de middelste muisknop"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17565 msgid "Show selection cue"
17566 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17569 msgid ""
17570 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17571 msgstr ""
17572 "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde "
17573 "als bij 'Selecteren')"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17576 msgid "Enable gradient editing"
17577 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17580 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17581 msgstr ""
17582 "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het "
17583 "kleurverloop getoond"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17586 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17587 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17590 msgid ""
17591 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17592 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17593 msgstr ""
17594 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van "
17595 "het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17598 msgid "Ctrl+click dot size:"
17599 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17602 msgid "times current stroke width"
17603 msgstr "maal huidige lijndikte"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17606 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17607 msgstr ""
17608 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
17609 "omlijningsdikte)"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17612 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17613 msgstr ""
17614 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17617 msgid ""
17618 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17619 "objects."
17620 msgstr ""
17621 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
17622 "objectentegelijk worden overgenomen."
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17625 msgid "Create new objects with:"
17626 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17629 msgid "Last used style"
17630 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17633 msgid "Apply the style you last set on an object"
17634 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17637 msgid "This tool's own style:"
17638 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17641 msgid ""
17642 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17643 "the button below to set it."
17644 msgstr ""
17645 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
17646 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
17648 #. style swatch
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17650 msgid "Take from selection"
17651 msgstr "Overnemen van selectie"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17654 msgid "This tool's style of new objects"
17655 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17658 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17659 msgstr ""
17660 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
17661 "gereedschap"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17664 msgid "Tools"
17665 msgstr "Gereedschappen"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17668 msgid "Bounding box to use:"
17669 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17672 msgid "Visual bounding box"
17673 msgstr "Visueel omvattend vak"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17676 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17677 msgstr ""
17678 "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17681 msgid "Geometric bounding box"
17682 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17685 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17686 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17689 msgid "Conversion to guides:"
17690 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17693 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17694 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17697 msgid ""
17698 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17699 "conversion"
17700 msgstr ""
17701 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting "
17702 "niet verwijderen"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17705 msgid "Treat groups as a single object"
17706 msgstr "Groepen als één object behandelen"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17709 msgid ""
17710 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17711 "converting each child separately"
17712 msgstr ""
17713 "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats "
17714 "van elk onderdeel apart"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17717 msgid "Average all sketches"
17718 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17721 msgid "Width is in absolute units"
17722 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17725 msgid "Select new path"
17726 msgstr "Selecteer nieuw pad"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17729 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17730 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
17732 #. Selector
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17734 msgid "Selector"
17735 msgstr "Selecteren"
17737 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17739 msgid "When transforming, show:"
17740 msgstr "Bij het transformeren:"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17743 msgid "Objects"
17744 msgstr "Objecten tonen"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17747 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17748 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17751 msgid "Box outline"
17752 msgstr "Omvattend vak tonen"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17755 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17756 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17759 msgid "Per-object selection cue:"
17760 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17763 msgid "No per-object selection indication"
17764 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17767 msgid "Mark"
17768 msgstr "Markering"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17771 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17772 msgstr ""
17773 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17776 msgid "Box"
17777 msgstr "Omhullende"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17780 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17781 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
17783 #. Node
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17785 msgid "Node"
17786 msgstr "Knooppunten"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17789 msgid "Path outline"
17790 msgstr "Padindicator"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17793 msgid "Path outline color"
17794 msgstr "Kleur padindicator"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17797 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17798 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17801 msgid "Always show outline"
17802 msgstr "Padindicator altijd tonen"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17805 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17806 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17809 msgid "Update outline when dragging nodes"
17810 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17813 msgid ""
17814 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17815 "outline will only update when completing a drag"
17816 msgstr ""
17817 "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien "
17818 "uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van "
17819 "het slepen."
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17822 msgid "Update paths when dragging nodes"
17823 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17826 msgid ""
17827 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17828 "only be updated when completing a drag"
17829 msgstr ""
17830 "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien "
17831 "uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het "
17832 "slepen."
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17835 msgid "Show path direction on outlines"
17836 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17839 msgid ""
17840 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17841 "middle of each outline segment"
17842 msgstr ""
17843 "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen "
17844 "in het midden van elk segment van de indicator"
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17847 msgid "Show temporary path outline"
17848 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17851 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17852 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17855 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17856 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17859 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17860 msgstr ""
17861 "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor "
17862 "bewerking"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17865 msgid "Flash time"
17866 msgstr "Weergavetijd"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17869 msgid ""
17870 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17871 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17872 "path"
17873 msgstr ""
17874 "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
17875 "milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad "
17876 "verlaat."
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17879 msgid "Editing preferences"
17880 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17883 msgid "Show transform handles for single nodes"
17884 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17887 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17888 msgstr ""
17889 "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is "
17890 "geselecteerd"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17893 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17894 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17897 msgid ""
17898 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17899 "get the other behavior"
17900 msgstr ""
17901 "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te "
17902 "behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
17904 #. Tweak
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17906 msgid "Tweak"
17907 msgstr "Boetseren"
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17910 msgid "Paint objects with:"
17911 msgstr "Objecten verven met:"
17913 #. Spray
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17915 msgid "Spray"
17916 msgstr "Verstuiven"
17918 #. Zoom
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17922 msgid "Zoom"
17923 msgstr "Zoomen"
17925 #. Shapes
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17927 msgid "Shapes"
17928 msgstr "Vormen"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17931 msgid "Sketch mode"
17932 msgstr "Schetsmodus"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17935 msgid ""
17936 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17937 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17938 msgstr ""
17939 "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
17940 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
17941 "middelen"
17943 #. Pen
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17945 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17946 msgid "Pen"
17947 msgstr "Pen"
17949 #. Calligraphy
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17951 msgid "Calligraphy"
17952 msgstr "Kalligrafie"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17955 msgid ""
17956 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17957 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17958 msgstr ""
17959 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
17960 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
17961 "uitziet bij ieder zoom"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17964 msgid ""
17965 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17966 "selection)"
17967 msgstr ""
17968 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
17969 "vorige selectie)"
17971 #. Paint Bucket
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17973 msgid "Paint Bucket"
17974 msgstr "Verfemmer"
17976 #. Eraser
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17978 msgid "Eraser"
17979 msgstr "Gom"
17981 #. LPETool
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17983 msgid "LPE Tool"
17984 msgstr "Padeffecten"
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17987 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17988 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17991 msgid ""
17992 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17993 msgstr ""
17994 "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in "
17995 "tekstbalk"
17997 #. Gradient
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17999 msgid "Gradient"
18000 msgstr "Kleurverloop"
18002 #. Connector
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18004 msgid "Connector"
18005 msgstr "Verbinding"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18008 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18009 msgstr ""
18010 "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
18012 #. Dropper
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18014 msgid "Dropper"
18015 msgstr "Pipet"
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18018 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18019 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18022 msgid "Remember and use last window's geometry"
18023 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
18025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18026 msgid "Don't save window geometry"
18027 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18031 msgid "Dockable"
18032 msgstr "Paneel"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18035 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18036 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18039 msgid "Zoom when window is resized"
18040 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18043 msgid "Show close button on dialogs"
18044 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18049 msgid "Normal"
18050 msgstr "Normaal"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18053 msgid "Aggressive"
18054 msgstr "Agressief"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18057 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18058 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18061 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18062 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18065 msgid ""
18066 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18067 "preferences)"
18068 msgstr ""
18069 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
18070 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18073 msgid ""
18074 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18075 "document)"
18076 msgstr ""
18077 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
18078 "geometrie in het document op)"
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18081 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18082 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18085 msgid "Dialogs on top:"
18086 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18089 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18090 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18093 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18094 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18097 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18098 msgstr ""
18099 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18102 msgid "Dialog Transparency:"
18103 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18106 msgid "Opacity when focused:"
18107 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18110 msgid "Opacity when unfocused:"
18111 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18114 msgid "Time of opacity change animation:"
18115 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18118 msgid "Miscellaneous:"
18119 msgstr "Diversen:"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18122 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18123 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18126 msgid ""
18127 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18128 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18129 "above the right scrollbar)"
18130 msgstr ""
18131 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
18132 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
18133 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18136 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18137 msgstr ""
18138 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18141 msgid "Windows"
18142 msgstr "Vensters"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18145 msgid "Move in parallel"
18146 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18149 msgid "Stay unmoved"
18150 msgstr "Laten staan"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18153 msgid "Move according to transform"
18154 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18157 msgid "Are unlinked"
18158 msgstr "Ontkoppelen"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18161 msgid "Are deleted"
18162 msgstr "Verwijderen"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18165 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18166 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18169 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18170 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18173 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18174 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18177 msgid ""
18178 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18179 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18180 msgstr ""
18181 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
18182 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18185 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18186 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18189 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18190 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18193 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18194 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18197 msgid "When duplicating original+clones:"
18198 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18201 msgid "Relink duplicated clones"
18202 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18205 msgid ""
18206 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18207 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18208 "instead of the old original"
18209 msgstr ""
18210 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
18211 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
18212 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
18214 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18216 msgid "Clones"
18217 msgstr "Klonen"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18220 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18221 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18224 msgid ""
18225 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18226 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18229 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18230 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18233 msgid ""
18234 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18235 "drawing"
18236 msgstr ""
18237 "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18240 msgid "Before applying clippath/mask:"
18241 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker:"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18244 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18245 msgstr "Afgescneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18248 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18249 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18252 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18253 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18256 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18257 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18260 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18261 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18264 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18265 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18268 msgid "After releasing clippath/mask:"
18269 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker:"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18272 msgid "Ungroup automatically created groups"
18273 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18276 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18277 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18280 msgid "Clippaths and masks"
18281 msgstr "Maskers en maskerpaden"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18285 msgid "Scale stroke width"
18286 msgstr "Lijndikte mee schalen"
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18289 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18290 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18293 msgid "Transform gradients"
18294 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18297 msgid "Transform patterns"
18298 msgstr "Patronen transformeren"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18301 msgid "Optimized"
18302 msgstr "Optimaliseren"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18305 msgid "Preserved"
18306 msgstr "Behouden"
18308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18310 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18311 msgstr ""
18312 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
18313 "vergroten of verkleinen"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18317 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18318 msgstr ""
18319 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
18320 "vergroten of verkleinen"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18324 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18325 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18329 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18330 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18333 msgid "Store transformation:"
18334 msgstr "Opslaan van transformaties:"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18337 msgid ""
18338 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18339 "attribute"
18340 msgstr ""
18341 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
18342 "waarde toe te voegen"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18345 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18346 msgstr ""
18347 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
18349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18350 msgid "Transforms"
18351 msgstr "Transformaties"
18353 #. blur quality
18354 #. filter quality
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18357 msgid "Best quality (slowest)"
18358 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18362 msgid "Better quality (slower)"
18363 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
18365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18367 msgid "Average quality"
18368 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18372 msgid "Lower quality (faster)"
18373 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18377 msgid "Lowest quality (fastest)"
18378 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18381 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18382 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18386 msgid ""
18387 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18388 "always uses best quality)"
18389 msgstr ""
18390 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
18391 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18395 msgid "Better quality, but slower display"
18396 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18400 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18401 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18405 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18406 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18410 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18411 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18414 msgid "Filter effects quality for display:"
18415 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
18417 #. show infobox
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18419 msgid "Show filter primitives infobox"
18420 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18423 msgid ""
18424 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18425 "filter effects dialog"
18426 msgstr ""
18427 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
18428 "filtereffectenvenster tonen"
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18431 msgid "Number of Threads:"
18432 msgstr "Aantal threads:"
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18436 msgid "(requires restart)"
18437 msgstr "(vereist herstart)"
18439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18440 msgid ""
18441 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18442 msgstr ""
18443 "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse "
18444 "vervaging"
18446 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
18447 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18449 msgid "Select in all layers"
18450 msgstr "In alle lagen selecteren"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18453 msgid "Select only within current layer"
18454 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18457 msgid "Select in current layer and sublayers"
18458 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18461 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18462 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18465 msgid "Ignore locked objects and layers"
18466 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18469 msgid "Deselect upon layer change"
18470 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
18472 # Dit staat voor de vorige zes strings.
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18474 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18475 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18478 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18479 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18482 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18483 msgstr ""
18484 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
18486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18487 msgid ""
18488 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18489 "its sublayers"
18490 msgstr ""
18491 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
18492 "onderliggende lagen"
18494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18495 msgid ""
18496 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18497 "themselves or by being in a hidden layer)"
18498 msgstr ""
18499 "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf "
18500 "verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
18502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18503 msgid ""
18504 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18505 "themselves or by being in a locked layer)"
18506 msgstr ""
18507 "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf "
18508 "vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
18510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18511 msgid ""
18512 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18513 "current layer changes"
18514 msgstr ""
18515 "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige "
18516 "laag verandert"
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18519 msgid "Selecting"
18520 msgstr "Selecteren"
18522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18523 msgid "Default export resolution:"
18524 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
18526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18527 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18528 msgstr ""
18529 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
18530 "exporteren'-dialoogvenster"
18532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18533 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18534 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
18536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18537 msgid ""
18538 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18539 "Import and Export to OCAL function"
18540 msgstr ""
18541 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze "
18542 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
18544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18545 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18546 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18549 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18550 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18553 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18554 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18557 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18558 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18561 msgid "Import/Export"
18562 msgstr "Importeren/exporteren"
18564 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18566 msgid "Perceptual"
18567 msgstr "Perceptueel"
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18570 msgid "Relative Colorimetric"
18571 msgstr "Relatief colorimetrisch"
18573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18574 msgid "Absolute Colorimetric"
18575 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
18577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18578 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18579 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
18581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18582 msgid "Display adjustment"
18583 msgstr "Weergavebijstelling"
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18589 "Searched directories:%s"
18590 msgstr ""
18591 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
18592 "Doorzochte mappen: %s"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18595 msgid "Display profile:"
18596 msgstr "Weergaveprofiel:"
18598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18599 msgid "Retrieve profile from display"
18600 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18603 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18604 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
18606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18607 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18608 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18611 msgid "Display rendering intent:"
18612 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18615 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18616 msgstr ""
18617 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
18619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18620 msgid "Proofing"
18621 msgstr "Visuele controle"
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18624 msgid "Simulate output on screen"
18625 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18628 msgid "Simulates output of target device"
18629 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18632 msgid "Mark out of gamut colors"
18633 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
18635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18636 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18637 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
18639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18640 msgid "Out of gamut warning color:"
18641 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
18643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18644 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18645 msgstr ""
18646 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
18648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18649 msgid "Device profile:"
18650 msgstr "Apparaatprofiel:"
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18653 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18654 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18657 msgid "Device rendering intent:"
18658 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18661 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18662 msgstr ""
18663 "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
18665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18666 msgid "Black point compensation"
18667 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18670 msgid "Enables black point compensation"
18671 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18674 msgid "Preserve black"
18675 msgstr "Zwart behouden"
18677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18678 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18679 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
18681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18682 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18683 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
18685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18688 msgid "<none>"
18689 msgstr "<geen>"
18691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18692 msgid "Color management"
18693 msgstr "Kleurbeheer"
18695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18696 msgid "Major grid line emphasizing"
18697 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18700 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18701 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
18703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18704 msgid ""
18705 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18706 "of major grid line color"
18707 msgstr ""
18708 "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale "
18709 "kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
18711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18712 msgid "Default grid settings"
18713 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
18715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18717 msgid "Grid units:"
18718 msgstr "Rastereenheid:"
18720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18722 msgid "Origin X:"
18723 msgstr "X-oorsprong:"
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18727 msgid "Origin Y:"
18728 msgstr "Y-oorsprong:"
18730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18731 msgid "Spacing X:"
18732 msgstr "Afstand X:"
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18736 msgid "Spacing Y:"
18737 msgstr "Afstand Y:"
18739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18743 msgid "Grid line color:"
18744 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
18746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18748 msgid "Color used for normal grid lines"
18749 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18755 msgid "Major grid line color:"
18756 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
18758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18760 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18761 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18765 msgid "Major grid line every:"
18766 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18769 msgid "Show dots instead of lines"
18770 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18773 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18774 msgstr ""
18775 "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
18776 "rasterlijnen"
18778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18779 msgid "Use named colors"
18780 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
18782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18783 msgid ""
18784 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18785 "'magenta') instead of the numeric value"
18786 msgstr ""
18787 "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
18788 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
18790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18791 msgid "XML formatting"
18792 msgstr "XML-formattering"
18794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18795 msgid "Inline attributes"
18796 msgstr "Inline attributen"
18798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18799 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18800 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
18802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18803 msgid "Indent, spaces:"
18804 msgstr "Inspringen, spaties:"
18806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18807 msgid ""
18808 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18809 "indentation"
18810 msgstr ""
18811 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
18812 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
18814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18815 msgid "Path data"
18816 msgstr "Data pad"
18818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18819 msgid "Allow relative coordinates"
18820 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
18822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18823 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18824 msgstr ""
18825 "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
18827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18828 msgid "Force repeat commands"
18829 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
18831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18832 msgid ""
18833 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18834 "of 'L 1,2 3,4')"
18835 msgstr ""
18836 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
18837 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
18839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18840 msgid "Numbers"
18841 msgstr "Getallen"
18843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18844 msgid "Numeric precision:"
18845 msgstr "Numerieke precisie:"
18847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18848 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18849 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
18851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18852 msgid "Minimum exponent:"
18853 msgstr "Minimum exponent:"
18855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18856 msgid ""
18857 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18858 "anything smaller is written as zero"
18859 msgstr ""
18860 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. "
18861 "Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
18863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18864 msgid "SVG output"
18865 msgstr "SVG-uitvoer"
18867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18868 msgid "System default"
18869 msgstr "Systeemstandaard"
18871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18872 msgid "Albanian (sq)"
18873 msgstr "Albanees (sq)"
18875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18876 msgid "Amharic (am)"
18877 msgstr "Amhaars (am)"
18879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18880 msgid "Arabic (ar)"
18881 msgstr "Arabisch (ar)"
18883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18884 msgid "Armenian (hy)"
18885 msgstr "Armeens (hy)"
18887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18888 msgid "Azerbaijani (az)"
18889 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
18891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18892 msgid "Basque (eu)"
18893 msgstr "Baskisch (eu)"
18895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18896 msgid "Belarusian (be)"
18897 msgstr "Wit-Russisch (be)"
18899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18900 msgid "Bulgarian (bg)"
18901 msgstr "Bulgaars (bg)"
18903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18904 msgid "Bengali (bn)"
18905 msgstr "Bengaals (bn)"
18907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18908 msgid "Breton (br)"
18909 msgstr "Bretoens (br)"
18911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18912 msgid "Catalan (ca)"
18913 msgstr "Catalaans (ca)"
18915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18916 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18917 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
18919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18920 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18921 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
18923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18924 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18925 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
18927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18928 msgid "Croatian (hr)"
18929 msgstr "Kroatisch (hr)"
18931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18932 msgid "Czech (cs)"
18933 msgstr "Tsjechisch (cs)"
18935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18936 msgid "Danish (da)"
18937 msgstr "Deens (da)"
18939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18940 msgid "Dutch (nl)"
18941 msgstr "Nederlands (nl)"
18943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18944 msgid "Dzongkha (dz)"
18945 msgstr "Dzongkha (dz)"
18947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18948 msgid "German (de)"
18949 msgstr "Duits (de)"
18951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18952 msgid "Greek (el)"
18953 msgstr "Grieks (el)"
18955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18956 msgid "English (en)"
18957 msgstr "English (en)"
18959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18960 msgid "English/Australia (en_AU)"
18961 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
18963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18964 msgid "English/Canada (en_CA)"
18965 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
18967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18968 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18969 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
18971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18972 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18973 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18976 msgid "Esperanto (eo)"
18977 msgstr "Esperanto (eo)"
18979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18980 msgid "Estonian (et)"
18981 msgstr "Ests (et)"
18983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18984 msgid "Farsi (fa)"
18985 msgstr "Perzisch (fa)"
18987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18988 msgid "Finnish (fi)"
18989 msgstr "Fins (fi)"
18991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18992 msgid "French (fr)"
18993 msgstr "Frans (fr)"
18995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18996 msgid "Irish (ga)"
18997 msgstr "Iers (ga)"
18999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19000 msgid "Galician (gl)"
19001 msgstr "Galisisch (gl)"
19003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19004 msgid "Hebrew (he)"
19005 msgstr "Hebreeuws (he)"
19007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19008 msgid "Hungarian (hu)"
19009 msgstr "Hongaars (hu)"
19011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19012 msgid "Indonesian (id)"
19013 msgstr "Indonesisch (id)"
19015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19016 msgid "Italian (it)"
19017 msgstr "Italiaans (it)"
19019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19020 msgid "Japanese (ja)"
19021 msgstr "Japans (ja)"
19023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19024 msgid "Khmer (km)"
19025 msgstr "Khmer (km)"
19027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19028 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19029 msgstr "Rwandees (rw)"
19031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19032 msgid "Korean (ko)"
19033 msgstr "Koreaans (ko)"
19035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19036 msgid "Lithuanian (lt)"
19037 msgstr "Litouws (lt)"
19039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19040 msgid "Macedonian (mk)"
19041 msgstr "Macedonisch (mk)"
19043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19044 msgid "Mongolian (mn)"
19045 msgstr "Mongools (mn)"
19047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19048 msgid "Nepali (ne)"
19049 msgstr "Nepalees (ne)"
19051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19052 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19053 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
19055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19056 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19057 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
19059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19060 msgid "Panjabi (pa)"
19061 msgstr "Punjabi (pa)"
19063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19064 msgid "Polish (pl)"
19065 msgstr "Pools (pl)"
19067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19068 msgid "Portuguese (pt)"
19069 msgstr "Portugees (pt)"
19071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19072 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19073 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
19075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19076 msgid "Romanian (ro)"
19077 msgstr "Roemeens (ro)"
19079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19080 msgid "Russian (ru)"
19081 msgstr "Russisch (ru)"
19083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19084 msgid "Serbian (sr)"
19085 msgstr "Servisch (sr)"
19087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19088 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19089 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
19091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19092 msgid "Slovak (sk)"
19093 msgstr "Slowaaks (sk)"
19095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19096 msgid "Slovenian (sl)"
19097 msgstr "Sloveens (sl)"
19099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19100 msgid "Spanish (es)"
19101 msgstr "Spaans (es)"
19103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19104 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19105 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
19107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19108 msgid "Swedish (sv)"
19109 msgstr "Zweeds (sv)"
19111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19112 msgid "Thai (th)"
19113 msgstr "Thai (th)"
19115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19116 msgid "Turkish (tr)"
19117 msgstr "Turks (tr)"
19119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19120 msgid "Ukrainian (uk)"
19121 msgstr "Oekraïens (uk)"
19123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19124 msgid "Vietnamese (vi)"
19125 msgstr "Vietnamees (vi)"
19127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19128 msgid "Language (requires restart):"
19129 msgstr "Taal (vereist herstart):"
19131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19132 msgid "Set the language for menus and number formats"
19133 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
19135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19136 msgid "Smaller"
19137 msgstr "Kleiner"
19139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19140 msgid "Toolbox icon size:"
19141 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
19143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19144 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19145 msgstr ""
19146 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
19148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19149 msgid "Control bar icon size:"
19150 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
19152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19153 msgid ""
19154 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19155 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
19157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19158 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19159 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
19161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19162 msgid ""
19163 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19164 msgstr ""
19165 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
19167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19168 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19169 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
19171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19172 msgid ""
19173 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19174 "color sliders"
19175 msgstr ""
19176 "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
19177 "kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
19179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19180 msgid "Clear list"
19181 msgstr "Lijst leegmaken"
19183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19184 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19185 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
19187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19188 msgid ""
19189 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19190 "the list"
19191 msgstr ""
19192 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
19193 "menu instellen of de lijst leegmaken"
19195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19196 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19197 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
19199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19200 msgid ""
19201 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19202 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19203 "display objects in their true sizes"
19204 msgstr ""
19205 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
19206 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
19207 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
19209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19210 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19211 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
19213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19214 msgid ""
19215 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19216 "finished being refactored"
19217 msgstr ""
19218 "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig "
19219 "voltooide componenten."
19221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19222 msgid "Interface"
19223 msgstr "Interface"
19225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19226 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19227 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
19229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19230 msgid ""
19231 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19232 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19233 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19234 msgstr ""
19235 "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in "
19236 "de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet "
19237 "geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst "
19238 "een bestand bewaarde met dat venster."
19240 #. Autosave options
19241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19242 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19243 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
19245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19246 msgid ""
19247 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19248 "minimizing loss in case of a crash"
19249 msgstr ""
19250 "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om "
19251 "verlies te beperken bij een crash"
19253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19254 msgid "Interval (in minutes):"
19255 msgstr "Interval (in minuten):"
19257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19258 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19259 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
19261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19264 msgid "filesystem|Path:"
19265 msgstr "Pad:"
19267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19268 msgid "The directory where autosaves will be written"
19269 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
19271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19272 msgid "Maximum number of autosaves:"
19273 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
19275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19276 msgid ""
19277 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19278 msgstr ""
19279 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
19280 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
19282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19283 msgid "2x2"
19284 msgstr "2x2"
19286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19287 msgid "4x4"
19288 msgstr "4x4"
19290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19291 msgid "8x8"
19292 msgstr "8x8"
19294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19295 msgid "16x16"
19296 msgstr "16x16"
19298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19299 msgid "Oversample bitmaps:"
19300 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
19302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19303 msgid "Automatically reload bitmaps"
19304 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
19306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19307 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19308 msgstr ""
19309 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
19310 "gewijzigd is"
19312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19313 msgid "Bitmap editor:"
19314 msgstr "Bitmap editor:"
19316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19317 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19318 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
19320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19321 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19322 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
19324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19325 msgid "Bitmaps"
19326 msgstr "Bitmappen"
19328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19329 msgid "Language:"
19330 msgstr "Taal:"
19332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19333 msgid "Set the main spell check language"
19334 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
19336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19337 msgid "Second language:"
19338 msgstr "Tweede taal:"
19340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19341 msgid ""
19342 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19343 "unknown in ALL chosen languages"
19344 msgstr ""
19345 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
19346 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
19348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19349 msgid "Third language:"
19350 msgstr "Derde taal:"
19352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19353 msgid ""
19354 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19355 "in ALL chosen languages"
19356 msgstr ""
19357 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
19358 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
19360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19361 msgid "Ignore words with digits"
19362 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
19364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19365 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19366 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19369 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19370 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19373 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19374 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
19376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19377 msgid "Spellcheck"
19378 msgstr "Spellingscontrole"
19380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19381 msgid "Add label comments to printing output"
19382 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
19384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19385 msgid ""
19386 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19387 "rendered output for an object with its label"
19388 msgstr ""
19389 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
19390 "het label van een object in staat vermeld."
19392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19393 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19394 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
19396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19397 msgid ""
19398 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19399 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19400 "may affect other objects using the same gradient"
19401 msgstr ""
19402 "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen "
19403 "automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object "
19404 "andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
19406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19407 msgid "Simplification threshold:"
19408 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
19410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19411 msgid ""
19412 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19413 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19414 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19415 msgstr ""
19416 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
19417 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
19418 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
19420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19421 msgid "Latency skew:"
19422 msgstr "Aanpassing vertraging:"
19424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19425 msgid ""
19426 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19427 "some systems)"
19428 msgstr ""
19429 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
19430 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
19432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19433 msgid "Pre-render named icons"
19434 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
19436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19437 msgid ""
19438 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19439 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19440 msgstr ""
19441 "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
19442 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
19443 "pictogrammeldingen"
19445 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19447 msgid "User config: "
19448 msgstr "Instellingen gebruiker: "
19450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19451 msgid "User data: "
19452 msgstr "Data gebruiker: "
19454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19455 msgid "User cache: "
19456 msgstr "Cache gebruiker: "
19458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19459 msgid "System config: "
19460 msgstr "Systeeminstellingen: "
19462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19463 msgid "System data: "
19464 msgstr "Systeemdata: "
19466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19467 msgid "PIXMAP: "
19468 msgstr "PIXMAP: "
19470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19471 msgid "DATA: "
19472 msgstr "DATA: "
19474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19475 msgid "UI: "
19476 msgstr "UI: "
19478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19479 msgid "Icon theme: "
19480 msgstr "Pictogramthema: "
19482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19483 msgid "System info"
19484 msgstr "Systeeminfo"
19486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19487 msgid "General system information"
19488 msgstr "Algemene systeeminformatie"
19490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19491 msgid "Misc"
19492 msgstr "Overig"
19494 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19495 msgid "Disabled"
19496 msgstr "Inactief"
19498 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19499 msgid "Window"
19500 msgstr "Venster"
19502 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19503 msgid "Test Area"
19504 msgstr "Testoppervlak"
19506 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19507 msgid "Hardware"
19508 msgstr "Hardware"
19510 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19511 msgid "Link:"
19512 msgstr "Link:"
19514 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19515 msgid "Axes count:"
19516 msgstr "Aantal assen:"
19518 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19519 msgid "axis:"
19520 msgstr "as:"
19522 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19523 msgid "Button count:"
19524 msgstr "Aantal knoppen:"
19526 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19527 msgid "Tablet"
19528 msgstr "Tablet"
19530 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19531 msgid "pad"
19532 msgstr "pad"
19534 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19535 msgid "Layer name:"
19536 msgstr "Naam van de laag:"
19538 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19539 msgid "Add layer"
19540 msgstr "Laag toevoegen"
19542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19543 msgid "Above current"
19544 msgstr "Boven huidige"
19546 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19547 msgid "Below current"
19548 msgstr "Onder huidige"
19550 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19551 msgid "As sublayer of current"
19552 msgstr "Als sublaag van huidige"
19554 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19555 msgid "Position:"
19556 msgstr "Positie:"
19558 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19559 msgid "Rename Layer"
19560 msgstr "Laag hernoemen"
19562 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19563 msgid "_Rename"
19564 msgstr "_Hernoemen"
19566 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19567 msgid "Rename layer"
19568 msgstr "Laag hernoemen"
19570 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19571 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19572 msgid "Renamed layer"
19573 msgstr "De laag is hernoemd"
19575 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19576 msgid "Add Layer"
19577 msgstr "Laag toevoegen"
19579 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19580 msgid "_Add"
19581 msgstr "_Toevoegen"
19583 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19584 msgid "New layer created."
19585 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
19587 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19588 msgid "Unhide layer"
19589 msgstr "Laag weergeven"
19591 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19592 msgid "Hide layer"
19593 msgstr "Laag verbergen"
19595 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19596 msgid "Lock layer"
19597 msgstr "Laag vergrendelen"
19599 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19600 msgid "Unlock layer"
19601 msgstr "Laag ontgrendelen"
19603 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19604 msgid "New"
19605 msgstr "Nieuw"
19607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19609 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19610 msgid "layers|Top"
19611 msgstr "Bov"
19613 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19614 msgid "Up"
19615 msgstr "Ho"
19617 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19618 msgid "Dn"
19619 msgstr "La"
19621 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19622 msgid "Bot"
19623 msgstr "Ond"
19625 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19626 msgid "X"
19627 msgstr "X"
19629 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19630 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19631 msgid "Apply new effect"
19632 msgstr "Nieuw effect toepassen"
19634 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19635 msgid "Current effect"
19636 msgstr "Huidige effect"
19638 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19639 msgid "Effect list"
19640 msgstr "Lijst effecten"
19642 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19643 msgid "Unknown effect is applied"
19644 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
19646 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19647 msgid "No effect applied"
19648 msgstr "Geen effect toegepast"
19650 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19651 msgid "Item is not a path or shape"
19652 msgstr "Item is geen vorm of pad"
19654 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19655 msgid "Only one item can be selected"
19656 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
19658 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19659 msgid "Empty selection"
19660 msgstr "Lege selectie"
19662 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19663 msgid "Unknown effect"
19664 msgstr "Onbekend effect"
19666 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19667 msgid "Create and apply path effect"
19668 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
19670 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19671 msgid "Remove path effect"
19672 msgstr "Padeffect verwijderen"
19674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19675 msgid "Move path effect up"
19676 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
19678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19679 msgid "Move path effect down"
19680 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
19682 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19683 msgid "Activate path effect"
19684 msgstr "Padeffect activeren"
19686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19687 msgid "Deactivate path effect"
19688 msgstr "Padeffect deactiveren"
19690 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19691 msgid "Heap"
19692 msgstr "Heap"
19694 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19695 msgid "In Use"
19696 msgstr "In gebruik"
19698 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19699 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19700 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19701 msgid "Slack"
19702 msgstr "Vrij"
19704 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19705 msgid "Total"
19706 msgstr "Totaal"
19708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19709 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19710 msgid "Unknown"
19711 msgstr "Onbekend"
19713 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19714 msgid "Combined"
19715 msgstr "Opgeteld:"
19717 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19718 msgid "Recalculate"
19719 msgstr "Herberekenen"
19721 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19722 msgid "Ready."
19723 msgstr "Klaar."
19725 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19726 msgid ""
19727 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19728 "preferences.xml"
19729 msgstr ""
19730 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
19731 "te zetten in preferences.xml"
19733 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19734 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19735 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
19737 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19738 msgid ""
19739 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19740 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19741 msgstr ""
19742 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
19743 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
19744 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
19746 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19747 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19748 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
19750 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19751 msgid "Search for:"
19752 msgstr "Zoeken naar:"
19754 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19755 msgid "No files matched your search"
19756 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
19758 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19759 msgid "Search"
19760 msgstr "Zoeken"
19762 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19763 msgid "Files found"
19764 msgstr "Bestanden gevonden"
19766 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19767 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19768 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
19770 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19771 msgid "Could not set up Document"
19772 msgstr "Kon document niet aanmaken"
19774 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19775 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19776 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
19778 #. set up dialog title, based on document name
19779 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19780 msgid "SVG Document"
19781 msgstr "SVG-document"
19783 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19784 msgid "Print"
19785 msgstr "Afdrukken"
19787 #. build custom preferences tab
19788 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19789 msgid "Rendering"
19790 msgstr "Renderen"
19792 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19797 msgid "Cyan"
19798 msgstr "Cyaan"
19800 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19805 msgid "Magenta"
19806 msgstr "Magenta"
19808 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19813 msgid "Yellow"
19814 msgstr "Geel (Y)"
19816 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19821 msgid "Black"
19822 msgstr "Zwart"
19824 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19825 msgid "_Execute Javascript"
19826 msgstr "_Javascript uitvoeren"
19828 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19829 msgid "_Execute Python"
19830 msgstr "_Python uitvoeren"
19832 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19833 msgid "_Execute Ruby"
19834 msgstr "_Ruby uitvoeren"
19836 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19837 msgid "Script"
19838 msgstr "Script"
19840 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19841 msgid "Output"
19842 msgstr "Uitvoer"
19844 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19845 msgid "Errors"
19846 msgstr "Fouten"
19848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19849 msgid "Set SVG Font attribute"
19850 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
19852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19853 msgid "Adjust kerning value"
19854 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
19856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19857 msgid "Family Name:"
19858 msgstr "Familie:"
19860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19861 msgid "Set width:"
19862 msgstr "Breedte instellen"
19864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19865 msgid "glyph"
19866 msgstr "teken"
19868 #. SPGlyph* glyph =
19869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19870 msgid "Add glyph"
19871 msgstr "Teken toevoegen"
19873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19875 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19876 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een teken te definiëren"
19878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19880 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19881 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
19883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19884 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19885 msgstr "Geen teken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
19887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19889 msgid "Set glyph curves"
19890 msgstr "Tekencurves instellen"
19892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19893 msgid "Reset missing-glyph"
19894 msgstr "Ontbrekend teken herinstellen"
19896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19897 msgid "Edit glyph name"
19898 msgstr "Naam teken wijzigen"
19900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19901 msgid "Set glyph unicode"
19902 msgstr "Unicode voor teken instellen"
19904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19905 msgid "Remove font"
19906 msgstr "Lettertype verwijderen"
19908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19909 msgid "Remove glyph"
19910 msgstr "Teken verwijderen"
19912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19913 msgid "Remove kerning pair"
19914 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
19916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19917 msgid "Missing Glyph:"
19918 msgstr "Ontbrekend teken:"
19920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19921 msgid "From selection..."
19922 msgstr "Van selectie..."
19924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19925 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19926 msgid "Reset"
19927 msgstr "Beginwaarde"
19929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19930 msgid "Glyph name"
19931 msgstr "Naam teken"
19933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19934 msgid "Matching string"
19935 msgstr "Overeenkomende string"
19937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19938 msgid "Add Glyph"
19939 msgstr "Teken toevoegen"
19941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19942 msgid "Get curves from selection..."
19943 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
19945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19946 msgid "Add kerning pair"
19947 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
19949 #. Kerning Setup:
19950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19951 msgid "Kerning Setup:"
19952 msgstr "Instelling overhang"
19954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19955 msgid "1st Glyph:"
19956 msgstr "1ste teken:"
19958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19959 msgid "2nd Glyph:"
19960 msgstr "2de teken:"
19962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19963 msgid "Add pair"
19964 msgstr "Paar toevoegen"
19966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19967 msgid "First Unicode range"
19968 msgstr "Eerste Unicode bereik"
19970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19971 msgid "Second Unicode range"
19972 msgstr "Tweede Unicode bereik"
19974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19975 msgid "Kerning value:"
19976 msgstr "Overhangwaarde:"
19978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19979 msgid "Set font family"
19980 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
19982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19983 msgid "font"
19984 msgstr "lettertype"
19986 #. select_font(font);
19987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19988 msgid "Add font"
19989 msgstr "Lettertype toevoegen"
19991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19992 msgid "_Font"
19993 msgstr "_Lettertype"
19995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19996 msgid "_Global Settings"
19997 msgstr "_Globale instellingen"
19999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20000 msgid "_Glyphs"
20001 msgstr "_Tekens"
20003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20004 msgid "_Kerning"
20005 msgstr "_Overhang"
20007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20009 msgid "Sample Text"
20010 msgstr "Voorbeeldtekst"
20012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20013 msgid "Preview Text:"
20014 msgstr "Voorbeeldtekst:"
20016 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20017 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20018 msgid "Set fill"
20019 msgstr "Vulling instellen"
20021 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20022 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20023 msgid "Set stroke"
20024 msgstr "Lijnkleur instellen"
20026 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20028 msgid "Edit..."
20029 msgstr "Bewerken..."
20031 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20032 msgid "Convert"
20033 msgstr "Converteren"
20035 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20036 #, c-format
20037 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20038 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
20040 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20041 msgid "Arrange in a grid"
20042 msgstr "Ordenen in raster"
20044 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20045 msgid "Rows:"
20046 msgstr "Rijen:"
20048 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20049 msgid "Number of rows"
20050 msgstr "Aantal rijen"
20052 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20053 msgid "Equal height"
20054 msgstr "Gelijke hoogte"
20056 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20057 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20058 msgstr ""
20059 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
20061 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20062 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20063 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20064 msgid "Align:"
20065 msgstr "Uitlijning:"
20067 #. #### Number of columns ####
20068 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20069 msgid "Columns:"
20070 msgstr "Kolommen:"
20072 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20073 msgid "Number of columns"
20074 msgstr "Aantal kolommen"
20076 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20077 msgid "Equal width"
20078 msgstr "Gelijke breedte"
20080 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20081 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20082 msgstr ""
20083 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
20084 "erin"
20086 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20087 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20088 msgid "Fit into selection box"
20089 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
20091 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20092 msgid "Set spacing:"
20093 msgstr "Tussenafstand:"
20095 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20096 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20097 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
20099 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20100 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20101 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
20103 #. ## The OK button
20104 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20105 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20106 msgstr "Ordenen"
20108 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20109 msgid "Arrange selected objects"
20110 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
20112 #. #### begin left panel
20113 #. ### begin notebook
20114 #. ## begin mode page
20115 #. # begin single scan
20116 #. brightness
20117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20118 msgid "Brightness cutoff"
20119 msgstr "Helderheid afsnijding"
20121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20122 msgid "Trace by a given brightness level"
20123 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
20125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20126 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20127 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
20129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20130 msgid "Single scan: creates a path"
20131 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
20133 #. canny edge detection
20134 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20136 msgid "Edge detection"
20137 msgstr "Randherkenning"
20139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20140 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20141 msgstr ""
20142 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
20144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20145 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20146 msgstr ""
20147 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
20149 #. quantization
20150 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20151 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20152 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20154 msgid "Color quantization"
20155 msgstr "Kleurmeting"
20157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20158 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20159 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
20161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20162 msgid "The number of reduced colors"
20163 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
20165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20166 msgid "Colors:"
20167 msgstr "Kleuren:"
20169 #. swap black and white
20170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20171 msgid "Invert image"
20172 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
20174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20175 msgid "Invert black and white regions"
20176 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
20178 #. # end single scan
20179 #. # begin multiple scan
20180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20181 msgid "Brightness steps"
20182 msgstr "Helderheidsstappen"
20184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20185 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20186 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
20188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20189 msgid "Scans:"
20190 msgstr "Niveaus:"
20192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20193 msgid "The desired number of scans"
20194 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
20196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20197 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20198 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
20200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20201 msgid "Grays"
20202 msgstr "Grijzen"
20204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20205 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20206 msgstr ""
20207 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
20209 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20211 msgid "Smooth"
20212 msgstr "Glad maken"
20214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20215 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20216 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
20218 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20220 msgid "Stack scans"
20221 msgstr "Scans stapelen"
20223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20224 msgid ""
20225 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20226 "gaps)"
20227 msgstr ""
20228 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
20229 "(gewoonlijk met gaten)"
20231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20232 msgid "Remove background"
20233 msgstr "Achtergrond verwijderen"
20235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20236 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20237 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
20239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20240 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20241 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
20243 #. ## begin option page
20244 #. # potrace parameters
20245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20246 msgid "Suppress speckles"
20247 msgstr "Spikkels onderdrukken"
20249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20250 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20251 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
20253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20254 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20255 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
20257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20258 msgid "Smooth corners"
20259 msgstr "Hoeken afronden"
20261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20262 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20263 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
20265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20266 msgid "Increase this to smooth corners more"
20267 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
20269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20270 msgid "Optimize paths"
20271 msgstr "Paden optimaliseren"
20273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20274 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20275 msgstr ""
20276 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
20277 "te voegen"
20279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20280 msgid ""
20281 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20282 "optimization"
20283 msgstr ""
20284 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
20285 "optimalisatie te verkleinen"
20287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20288 msgid "Tolerance:"
20289 msgstr "Tolerantie:"
20291 #. ### credits
20292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20293 msgid ""
20294 "Inkscape bitmap tracing\n"
20295 "is based on Potrace,\n"
20296 "created by Peter Selinger\n"
20297 "\n"
20298 "http://potrace.sourceforge.net"
20299 msgstr ""
20300 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
20301 "is gebaseerd op Potrace,\n"
20302 "gemaakt door Peter Selinger\n"
20303 "\n"
20304 "http://potrace.sourceforge.net"
20306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20307 msgid "Credits"
20308 msgstr "Met dank aan"
20310 #. #### begin right panel
20311 #. ## SIOX
20312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20313 msgid "SIOX foreground selection"
20314 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
20316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20317 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20318 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
20320 #. ## preview
20321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20322 msgid "Update"
20323 msgstr "Verversen"
20325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20326 msgid ""
20327 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20328 "tracing"
20329 msgstr ""
20330 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
20331 "eigenlijke overtrekken"
20333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20334 msgid "Preview"
20335 msgstr "Voorbeeld"
20337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20338 msgid "Abort a trace in progress"
20339 msgstr "Het overtrekken afbreken"
20341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20342 msgid "Execute the trace"
20343 msgstr "Het overtrekken starten"
20345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20347 msgid "_Horizontal"
20348 msgstr "_Horizontaal"
20350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20351 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20352 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
20354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20356 msgid "_Vertical"
20357 msgstr "_Verticaal"
20359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20360 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20361 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
20363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20364 msgid "_Width"
20365 msgstr "_Breedte"
20367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20368 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20369 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
20371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20372 msgid "_Height"
20373 msgstr "_Hoogte"
20375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20376 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20377 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
20379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20380 msgid "A_ngle"
20381 msgstr "_Hoek"
20383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20384 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20385 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
20387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20388 msgid ""
20389 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20390 "displacement, or percentage displacement"
20391 msgstr ""
20392 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
20393 "of percentage verplaatsing"
20395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20396 msgid ""
20397 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20398 "or percentage displacement"
20399 msgstr ""
20400 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
20401 "of percentage verplaatsing"
20403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20404 msgid "Transformation matrix element A"
20405 msgstr "Transformatiematrix-element A"
20407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20408 msgid "Transformation matrix element B"
20409 msgstr "Transformatiematrix-element B"
20411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20412 msgid "Transformation matrix element C"
20413 msgstr "Transformatiematrix-element C"
20415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20416 msgid "Transformation matrix element D"
20417 msgstr "Transformatiematrix-element D"
20419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20420 msgid "Transformation matrix element E"
20421 msgstr "Transformatiematrix-element E"
20423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20424 msgid "Transformation matrix element F"
20425 msgstr "Transformatiematrix-element F"
20427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20428 msgid "Rela_tive move"
20429 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
20431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20432 msgid ""
20433 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20434 "edit the current absolute position directly"
20435 msgstr ""
20436 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
20437 "bewerk de huidige absolute positie direct"
20439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20440 msgid "Scale proportionally"
20441 msgstr "_Proportioneel schalen"
20443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20444 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20445 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
20447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20448 msgid "Apply to each _object separately"
20449 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
20451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20452 msgid ""
20453 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20454 "transform the selection as a whole"
20455 msgstr ""
20456 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
20457 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
20459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20460 msgid "Edit c_urrent matrix"
20461 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
20463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20464 msgid ""
20465 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20466 "this matrix"
20467 msgstr ""
20468 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
20469 "transformatiematrix met deze matrix"
20471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20472 msgid "_Move"
20473 msgstr "_Verplaatsen"
20475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20476 msgid "_Scale"
20477 msgstr "_Schalen"
20479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20480 msgid "_Rotate"
20481 msgstr "_Roteren"
20483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20484 msgid "Ske_w"
20485 msgstr "Scheef_trekken"
20487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20488 msgid "Matri_x"
20489 msgstr "Matri_x"
20491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20492 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20493 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
20495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20496 msgid "Apply transformation to selection"
20497 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
20499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20500 msgid "Edit transformation matrix"
20501 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
20503 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20504 msgid "Drag curve"
20505 msgstr "Kromme verslepen"
20507 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20508 msgid "Add node"
20509 msgstr "Knooppunt toevoegen"
20511 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20512 msgctxt "Path segment tip"
20513 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20514 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor veranderen van segmentselectie"
20516 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20517 msgctxt "Path segment tip"
20518 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20519 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klik om knooppunt in te voegen"
20521 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20522 msgctxt "Path segment tip"
20523 msgid ""
20524 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20525 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20526 msgstr ""
20527 "<b>Recht segment</b>: sleep om te converteren naar een Beziersegment, "
20528 "dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren "
20529 "(toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
20531 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20532 msgctxt "Path segment tip"
20533 msgid ""
20534 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20535 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20536 msgstr ""
20537 "<b>Beziersegment</b>: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een "
20538 "knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl"
20539 "+Alt)"
20541 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20542 msgid "Change node type"
20543 msgstr "Knooppunttype veranderen"
20545 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20546 msgid "Straighten segments"
20547 msgstr "Segmenten effenen"
20549 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20550 msgid "Make segments curves"
20551 msgstr "Van segmenten curven maken"
20553 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20554 msgid "Add nodes"
20555 msgstr "Knooppunten toevoegen"
20557 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20559 msgid "Join nodes"
20560 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
20562 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20564 msgid "Break nodes"
20565 msgstr "Knooppunten verbreken"
20567 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20568 msgid "Delete nodes"
20569 msgstr "Knooppunten verwijderen"
20571 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20572 msgid "Move nodes"
20573 msgstr "Items verplaatsen"
20575 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20576 msgid "Move nodes horizontally"
20577 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
20579 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20580 msgid "Move nodes vertically"
20581 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
20583 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20584 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20585 msgid "Rotate nodes"
20586 msgstr "Knooppunten roteren"
20588 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20589 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20590 msgid "Scale nodes uniformly"
20591 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
20593 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20594 msgid "Scale nodes"
20595 msgstr "Knooppunten schalen"
20597 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20598 msgid "Scale nodes horizontally"
20599 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
20601 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20602 msgid "Scale nodes vertically"
20603 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
20605 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20606 msgid "Flip nodes horizontally"
20607 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
20609 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20610 msgid "Flip nodes vertically"
20611 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
20613 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20614 msgctxt "Node tool tip"
20615 msgid ""
20616 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20617 "selection"
20618 msgstr ""
20619 "<b>Shift</b>: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om "
20620 "objectselectie te veranderen"
20622 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20623 msgctxt "Node tool tip"
20624 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20625 msgstr "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20627 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20628 #, c-format
20629 msgctxt "Node tool tip"
20630 msgid ""
20631 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20632 "this object (more: Shift)"
20633 msgstr ""
20634 "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te "
20635 "selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
20637 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20638 #, c-format
20639 msgctxt "Node tool tip"
20640 msgid ""
20641 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20642 "selection"
20643 msgstr ""
20644 "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te "
20645 "selecteren, klik voor deselectie"
20647 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20648 msgctxt "Node tool tip"
20649 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20650 msgstr ""
20651 "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken"
20653 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20654 msgctxt "Node tool tip"
20655 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20656 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
20658 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20659 msgctxt "Node tool tip"
20660 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20661 msgstr ""
20662 "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken "
20663 "(toetscombinatie: Shift)"
20665 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20666 msgctxt "Node tool tip"
20667 msgid "Drag to select objects to edit"
20668 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren"
20670 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20671 msgid "Cusp node handle"
20672 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
20674 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20675 msgid "Smooth node handle"
20676 msgstr "Handvat glad knooppunt"
20678 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20679 msgid "Symmetric node handle"
20680 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
20682 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20683 msgid "Auto-smooth node handle"
20684 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
20686 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20687 msgctxt "Path handle tip"
20688 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20689 msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt"
20691 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20692 msgctxt "Path handle tip"
20693 msgid "more: Ctrl, Alt"
20694 msgstr "meer: Ctrl, Alt"
20696 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20697 #, c-format
20698 msgctxt "Path handle tip"
20699 msgid ""
20700 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20701 "increments while rotating both handles"
20702 msgstr ""
20703 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van "
20704 "%g° tijdens roteren van beide handvatten"
20706 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20707 #, c-format
20708 msgctxt "Path handle tip"
20709 msgid ""
20710 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20711 msgstr ""
20712 "<b>Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°"
20714 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20715 msgctxt "Path handle tip"
20716 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20717 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren"
20719 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20720 msgctxt "Path handle tip"
20721 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20722 msgstr "<b>Alt</b>: handvatlengte behouden tijdens slepen"
20724 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20725 #, c-format
20726 msgctxt "Path handle tip"
20727 msgid ""
20728 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20729 "handles"
20730 msgstr ""
20731 "<b>Shift+Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten "
20732 "roteren"
20734 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20735 #, c-format
20736 msgctxt "Path handle tip"
20737 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20738 msgstr ""
20739 "<b>Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken"
20741 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20742 msgctxt "Path hande tip"
20743 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20744 msgstr "<b>Shift</b>: beide handvatten met dezelfde hoek roteren"
20746 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20747 #, c-format
20748 msgctxt "Path handle tip"
20749 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20750 msgstr ""
20751 "<b>Automatischknooppunthandvat</b>: sleep om om te zetten naar een glad "
20752 "knooppunt (%s)"
20754 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20755 #, c-format
20756 msgctxt "Path handle tip"
20757 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20758 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het segment te vervormen (%s)"
20760 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20761 #, c-format
20762 msgctxt "Path handle tip"
20763 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20764 msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s"
20766 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20767 msgctxt "Path node tip"
20768 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20769 msgstr "<b>Shift</b>: sleep een handvat, klik voor verandering selectie"
20771 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20772 msgctxt "Path node tip"
20773 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20774 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor verandering selectie"
20776 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20777 msgctxt "Path node tip"
20778 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20779 msgstr ""
20780 "<b>Ctrl+Alt:</b> verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te "
20781 "verwijderen"
20783 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20784 msgctxt "Path node tip"
20785 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20786 msgstr ""
20787 "<b>Ctrl</b>: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen"
20789 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20790 msgctxt "Path node tip"
20791 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20792 msgstr "<b>Alt</b>: knooppunten boetseren"
20794 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20795 #, c-format
20796 msgctxt "Path node tip"
20797 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20798 msgstr ""
20799 "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen (toetscombinatie: Shift, Ctrl, Alt)"
20801 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20802 #, c-format
20803 msgctxt "Path node tip"
20804 msgid ""
20805 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20806 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20807 msgstr ""
20808 "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen "
20809 "schalings- en rotatiehandvatten (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
20811 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20812 #, c-format
20813 msgctxt "Path node tip"
20814 msgid ""
20815 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20816 "Shift, Ctrl, Alt)"
20817 msgstr ""
20818 "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te "
20819 "selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
20821 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20822 #, c-format
20823 msgctxt "Path node tip"
20824 msgid "Move node by %s, %s"
20825 msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s"
20827 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20828 msgid "Symmetric node"
20829 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
20831 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20832 msgid "Auto-smooth node"
20833 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
20835 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20836 msgid "Scale handle"
20837 msgstr "Schaalhandvat"
20839 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20840 msgid "Rotate handle"
20841 msgstr "Roteerhandvat"
20843 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20844 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20845 msgid "Delete node"
20846 msgstr "Item verwijderen"
20848 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20849 msgid "Cycle node type"
20850 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
20852 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20853 msgid "Drag handle"
20854 msgstr "Handvat slepen"
20856 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20857 msgid "Retract handle"
20858 msgstr "Handvat intrekken"
20860 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20861 msgctxt "Transform handle tip"
20862 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20863 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: uniform schalen rond het rotatiecentrum"
20865 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20866 msgctxt "Transform handle tip"
20867 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20868 msgstr "<b>Ctrl:</b> uniform schalen"
20870 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20871 msgctxt "Transform handle tip"
20872 msgid ""
20873 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20874 msgstr ""
20875 "<b>Shift+Alt</b>: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum"
20877 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20878 msgctxt "Transform handle tip"
20879 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20880 msgstr "<b>Shift</b>: schalen rond het rotatiecentrum"
20882 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20883 msgctxt "Transform handle tip"
20884 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20885 msgstr "<b>Alt</b>: schalen met een gehele verhouding"
20887 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20888 msgctxt "Transform handle tip"
20889 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20890 msgstr "<b>Schaalhandvat</b>: sleep om de selectie te schalen"
20892 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20893 #, c-format
20894 msgctxt "Transform handle tip"
20895 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20896 msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%"
20898 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20899 #, c-format
20900 msgctxt "Transform handle tip"
20901 msgid ""
20902 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20903 "increments"
20904 msgstr ""
20905 "<b>Shift+Ctrl</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken "
20906 "tot stappen van %f°"
20908 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20909 msgctxt "Transform handle tip"
20910 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20911 msgstr "<b>Shift</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek"
20913 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20914 #, c-format
20915 msgctxt "Transform handle tip"
20916 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20917 msgstr "<b>Ctrl</b>: hoek beperken tot stappen van %f°"
20919 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20920 msgctxt "Transform handle tip"
20921 msgid ""
20922 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20923 "center"
20924 msgstr ""
20925 "<b>Rotatiehandvat</b>: sleep om de selectie te roteren rond het "
20926 "rotatiecentrum"
20928 #. event
20929 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20930 #, c-format
20931 msgctxt "Transform handle tip"
20932 msgid "Rotate by %.2f°"
20933 msgstr "Roteren met %.2f°"
20935 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20936 #, c-format
20937 msgctxt "Transform handle tip"
20938 msgid ""
20939 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20940 "increments"
20941 msgstr ""
20942 "<b>Shift+Ctrl</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°"
20944 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20945 msgctxt "Transform handle tip"
20946 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20947 msgstr "<b>Shift</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum"
20949 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20950 #, c-format
20951 msgctxt "Transform handle tip"
20952 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20953 msgstr "<b>Ctrl</b>: scheeftrekken met stappen van %f°"
20955 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20956 msgctxt "Transform handle tip"
20957 msgid ""
20958 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20959 msgstr ""
20960 "<b>Hellingshandvat</b>: sleep om de selectie scheef te trekken rond het "
20961 "tegenovergestelde handvat"
20963 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20964 #, c-format
20965 msgctxt "Transform handle tip"
20966 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20967 msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°"
20969 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20970 #, c-format
20971 msgctxt "Transform handle tip"
20972 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20973 msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°"
20975 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20976 msgctxt "Transform handle tip"
20977 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20978 msgstr ""
20979 "<b>Rotatiecentrum</b>: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen"
20981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20990 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20991 msgstr ""
20993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20994 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20995 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
20997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20998 msgid "Cursor coordinates"
20999 msgstr "Cursorcoördinaten"
21001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21002 msgid "Z:"
21003 msgstr "Z:"
21005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21006 msgid ""
21007 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21008 "use selector (arrow) to move or transform them."
21009 msgstr ""
21010 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
21011 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
21012 "vervormen."
21014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21015 #, c-format
21016 msgid ""
21017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21018 "closing?</span>\n"
21019 "\n"
21020 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21021 msgstr ""
21022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
21023 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
21024 "\n"
21025 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
21027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21029 msgid "Close _without saving"
21030 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
21032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21033 #, c-format
21034 msgid ""
21035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21036 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21037 "\n"
21038 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21039 msgstr ""
21040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
21041 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
21042 "\n"
21043 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
21045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21046 msgid "_Save as SVG"
21047 msgstr "Op_slaan als SVG"
21049 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21050 msgid "_Blend mode:"
21051 msgstr "_Mengmodus:"
21053 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21054 msgid "B_lur:"
21055 msgstr "_Vervaging:"
21057 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21058 msgid "Toggle current layer visibility"
21059 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
21061 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21062 msgid "Lock or unlock current layer"
21063 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
21065 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21066 msgid "Current layer"
21067 msgstr "Huidige laag"
21069 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21070 msgid "(root)"
21071 msgstr "(basis)"
21073 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21074 msgid "Proprietary"
21075 msgstr "Niet-vrij"
21077 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21078 msgid "MetadataLicence|Other"
21079 msgstr "Ander"
21081 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21082 msgid "Change blur"
21083 msgstr "Vervaging wijzigen"
21085 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21088 msgid "Change opacity"
21089 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
21091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21092 msgid "U_nits:"
21093 msgstr "Ee_nheden:"
21095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21096 msgid "Width of paper"
21097 msgstr "Breedte van het papier"
21099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21100 msgid "Height of paper"
21101 msgstr "Hoogte van het papier"
21103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21104 msgid "T_op margin:"
21105 msgstr "_Bovenmarge"
21107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21108 msgid "Top margin"
21109 msgstr "Bovenmarge"
21111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21112 msgid "L_eft:"
21113 msgstr "_Links:"
21115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21116 msgid "Left margin"
21117 msgstr "Linkermarge"
21119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21120 msgid "Ri_ght:"
21121 msgstr "_Rechts:"
21123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21124 msgid "Right margin"
21125 msgstr "Rechtermarge"
21127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21128 msgid "Botto_m:"
21129 msgstr "_Onder:"
21131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21132 msgid "Bottom margin"
21133 msgstr "Ondermarge"
21135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21136 msgid "Orientation:"
21137 msgstr "Oriëntatie:"
21139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21140 msgid "_Landscape"
21141 msgstr "_Liggend"
21143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21144 msgid "_Portrait"
21145 msgstr "_Staand"
21147 #. ## Set up custom size frame
21148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21149 msgid "Custom size"
21150 msgstr "Aangepaste grootte"
21152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21153 msgid "Resi_ze page to content..."
21154 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
21156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21157 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21158 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
21160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21161 msgid ""
21162 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21163 "is no selection"
21164 msgstr ""
21165 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
21166 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
21168 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
21169 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21170 msgid "Set page size"
21171 msgstr "Paginagrootte instellen"
21173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21174 msgid "List"
21175 msgstr "Lijst"
21177 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21178 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21180 msgid "swatches|Size"
21181 msgstr "Grootte"
21183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21184 msgid "tiny"
21185 msgstr "miniem"
21187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21188 msgid "small"
21189 msgstr "klein"
21191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21193 #. "medium" indicates size of colour swatches
21194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21195 msgid "swatchesHeight|medium"
21196 msgstr "gemiddeld"
21198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21199 msgid "large"
21200 msgstr "groot"
21202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21203 msgid "huge"
21204 msgstr "enorm"
21206 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21207 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21209 msgid "swatches|Width"
21210 msgstr "Breedte"
21212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21213 msgid "narrower"
21214 msgstr "smaller"
21216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21217 msgid "narrow"
21218 msgstr "smal"
21220 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21221 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21222 #. "medium" indicates width of colour swatches
21223 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21224 msgid "swatchesWidth|medium"
21225 msgstr "gemiddeld"
21227 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21228 msgid "wide"
21229 msgstr "breed"
21231 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21232 msgid "wider"
21233 msgstr "breder"
21235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21237 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21239 msgid "swatches|Wrap"
21240 msgstr "Terugloop"
21242 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21243 msgid ""
21244 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21245 "random numbers."
21246 msgstr ""
21247 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
21248 "willekeurige getallen aan."
21250 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
21251 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
21252 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21253 msgid "Backend"
21254 msgstr "Backend"
21256 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21257 msgid "Vector"
21258 msgstr "Vector"
21260 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21261 msgid "Bitmap"
21262 msgstr "Bitmap"
21264 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21265 msgid "Bitmap options"
21266 msgstr "Bitmap-instellingen"
21268 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21269 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21270 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
21272 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21273 msgid ""
21274 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21275 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21276 "will not be correctly rendered."
21277 msgstr ""
21278 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
21279 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
21280 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
21282 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21283 msgid ""
21284 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21285 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21286 "will be rendered exactly as displayed."
21287 msgstr ""
21288 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
21289 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
21290 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
21292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21294 msgid "Fill:"
21295 msgstr "Vulling:"
21297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21299 msgid "Stroke:"
21300 msgstr "Lijn:"
21302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21303 msgid "O:"
21304 msgstr "O:"
21306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21307 msgid "N/A"
21308 msgstr "---"
21310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21313 msgid "Nothing selected"
21314 msgstr "Niets geselecteerd"
21316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21318 msgid "<i>None</i>"
21319 msgstr "<i>Geen</i>"
21321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21323 msgid "No fill"
21324 msgstr "Geen vulling"
21326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21328 msgid "No stroke"
21329 msgstr "Geen lijn"
21331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21333 msgid "Pattern"
21334 msgstr "Patroon"
21336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21339 msgid "Pattern fill"
21340 msgstr "Patroonvulling"
21342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21344 msgid "Pattern stroke"
21345 msgstr "Patroonlijn"
21347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21348 msgid "<b>L</b>"
21349 msgstr "<b>L</b>"
21351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21353 msgid "Linear gradient fill"
21354 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
21356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21358 msgid "Linear gradient stroke"
21359 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
21361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21362 msgid "<b>R</b>"
21363 msgstr "<b>R</b>"
21365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21367 msgid "Radial gradient fill"
21368 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
21370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21372 msgid "Radial gradient stroke"
21373 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
21375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21376 msgid "Different"
21377 msgstr "Verschillend"
21379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21380 msgid "Different fills"
21381 msgstr "Verschillende vullingen"
21383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21384 msgid "Different strokes"
21385 msgstr "Verschillende lijnen"
21387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21389 msgid "<b>Unset</b>"
21390 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
21392 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21397 msgid "Unset fill"
21398 msgstr "Vulling uitzetten"
21400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21404 msgid "Unset stroke"
21405 msgstr "Omlijning uitzetten"
21407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21408 msgid "Flat color fill"
21409 msgstr "Egale vulkleur"
21411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21412 msgid "Flat color stroke"
21413 msgstr "Egale lijnkleur"
21415 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21417 msgid "<b>a</b>"
21418 msgstr "<b>g</b>"
21420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21421 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21422 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
21424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21425 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21426 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
21428 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21430 msgid "<b>m</b>"
21431 msgstr "<b>m</b>"
21433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21434 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21435 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
21437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21438 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21439 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
21441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21442 msgid "Edit fill..."
21443 msgstr "Vulling bewerken..."
21445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21446 msgid "Edit stroke..."
21447 msgstr "Lijn bewerken..."
21449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21450 msgid "Last set color"
21451 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
21453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21454 msgid "Last selected color"
21455 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
21457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21458 msgid "White"
21459 msgstr "Wit"
21461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21462 msgid "Copy color"
21463 msgstr "Kleur kopiëren"
21465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21466 msgid "Paste color"
21467 msgstr "Kleur plakken"
21469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21471 msgid "Swap fill and stroke"
21472 msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen"
21474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21477 msgid "Make fill opaque"
21478 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
21480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21481 msgid "Make stroke opaque"
21482 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
21484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21486 msgid "Remove fill"
21487 msgstr "Vulling verwijderen"
21489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21491 msgid "Remove stroke"
21492 msgstr "Lijn verwijderen"
21494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21495 msgid "Remove"
21496 msgstr "Verwijderen"
21498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21499 msgid "Apply last set color to fill"
21500 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
21502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21503 msgid "Apply last set color to stroke"
21504 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
21506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21507 msgid "Apply last selected color to fill"
21508 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
21510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21511 msgid "Apply last selected color to stroke"
21512 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
21514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21515 msgid "Invert fill"
21516 msgstr "Vulling inverteren"
21518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21519 msgid "Invert stroke"
21520 msgstr "Lijn inverteren"
21522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21523 msgid "White fill"
21524 msgstr "Witte vulling"
21526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21527 msgid "White stroke"
21528 msgstr "Witte lijn"
21530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21531 msgid "Black fill"
21532 msgstr "Zwarte vulling"
21534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21535 msgid "Black stroke"
21536 msgstr "Zwarte lijn"
21538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21539 msgid "Paste fill"
21540 msgstr "Vulling plakken"
21542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21543 msgid "Paste stroke"
21544 msgstr "Lijn plakken"
21546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21547 msgid "Change stroke width"
21548 msgstr "Lijndikte aanpassen"
21550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21551 msgid ", drag to adjust"
21552 msgstr ", sleep om aan te passen"
21554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21555 #, c-format
21556 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21557 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
21559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21560 msgid " (averaged)"
21561 msgstr " (gemiddeld)"
21563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21564 msgid "0 (transparent)"
21565 msgstr "0 (transparant)"
21567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21568 msgid "100% (opaque)"
21569 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
21571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21572 msgid "Adjust saturation"
21573 msgstr "Verzadiging aanpassen"
21575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21576 #, c-format
21577 msgid ""
21578 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21579 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21580 msgstr ""
21581 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
21582 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
21584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21585 msgid "Adjust lightness"
21586 msgstr "Helderheid aanpassen"
21588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21589 #, c-format
21590 msgid ""
21591 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21592 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21593 msgstr ""
21594 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
21595 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
21597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21598 msgid "Adjust hue"
21599 msgstr "Tint aanpassen"
21601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21602 #, c-format
21603 msgid ""
21604 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21605 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21606 msgstr ""
21607 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
21608 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
21609 "passen"
21611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21613 msgid "Adjust stroke width"
21614 msgstr "Lijndikte aanpassen"
21616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21617 #, c-format
21618 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21619 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
21621 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21622 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21623 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21624 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21625 msgid "sliders|Link"
21626 msgstr "Link"
21628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21629 msgid "L Gradient"
21630 msgstr "L-verloop"
21632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21633 msgid "R Gradient"
21634 msgstr "R-verloop"
21636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21637 #, c-format
21638 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21639 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
21641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21642 #, c-format
21643 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21644 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
21646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21647 #, c-format
21648 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21649 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
21651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21652 #, c-format
21653 msgid "O:%.3g"
21654 msgstr "O:%.3g"
21656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21657 #, c-format
21658 msgid "O:.%d"
21659 msgstr "O:.%d"
21661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21662 #, c-format
21663 msgid "Opacity: %.3g"
21664 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
21666 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21667 msgid "Split vanishing points"
21668 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
21670 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21671 msgid "Merge vanishing points"
21672 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
21674 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21675 msgid "3D box: Move vanishing point"
21676 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
21678 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21679 #, c-format
21680 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21681 msgid_plural ""
21682 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21683 "b> to separate selected box(es)"
21684 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
21685 msgstr[1] ""
21686 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
21687 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
21689 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21690 #. but currently we update the status message anyway
21691 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21692 #, c-format
21693 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21694 msgid_plural ""
21695 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21696 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21697 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
21698 msgstr[1] ""
21699 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
21700 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
21702 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21703 #, c-format
21704 msgid ""
21705 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21706 msgid_plural ""
21707 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21708 "(es)"
21709 msgstr[0] ""
21710 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
21711 "(sen) te scheiden"
21712 msgstr[1] ""
21713 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
21714 "kubus(sen) te scheiden"
21716 #: ../src/verbs.cpp:1102
21717 msgid "Switch to next layer"
21718 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
21720 #: ../src/verbs.cpp:1103
21721 msgid "Switched to next layer."
21722 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
21724 #: ../src/verbs.cpp:1105
21725 msgid "Cannot go past last layer."
21726 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
21728 #: ../src/verbs.cpp:1114
21729 msgid "Switch to previous layer"
21730 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
21732 #: ../src/verbs.cpp:1115
21733 msgid "Switched to previous layer."
21734 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
21736 #: ../src/verbs.cpp:1117
21737 msgid "Cannot go before first layer."
21738 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
21740 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21741 #: ../src/verbs.cpp:1268
21742 msgid "No current layer."
21743 msgstr "Geen huidige laag."
21745 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21746 #, c-format
21747 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21748 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
21750 #: ../src/verbs.cpp:1164
21751 msgid "Layer to top"
21752 msgstr "Laag bovenaan"
21754 #: ../src/verbs.cpp:1168
21755 msgid "Raise layer"
21756 msgstr "Laag omhoog"
21758 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21759 #, c-format
21760 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21761 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
21763 #: ../src/verbs.cpp:1172
21764 msgid "Layer to bottom"
21765 msgstr "Laag onderaan"
21767 #: ../src/verbs.cpp:1176
21768 msgid "Lower layer"
21769 msgstr "Laag omlaag"
21771 #: ../src/verbs.cpp:1185
21772 msgid "Cannot move layer any further."
21773 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
21775 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21776 #, c-format
21777 msgid "%s copy"
21778 msgstr "%s kopiëren"
21780 #: ../src/verbs.cpp:1225
21781 msgid "Duplicate layer"
21782 msgstr "Laag dupliceren"
21784 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21785 #: ../src/verbs.cpp:1228
21786 msgid "Duplicated layer."
21787 msgstr "Gedupliceerde laag"
21789 #: ../src/verbs.cpp:1257
21790 msgid "Delete layer"
21791 msgstr "Laag verwijderen"
21793 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21794 #: ../src/verbs.cpp:1260
21795 msgid "Deleted layer."
21796 msgstr "De laag is verwijderd."
21798 #: ../src/verbs.cpp:1271
21799 msgid "Toggle layer solo"
21800 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
21802 #: ../src/verbs.cpp:1332
21803 msgid "Flip horizontally"
21804 msgstr "Horizontaal spiegelen"
21806 #: ../src/verbs.cpp:1337
21807 msgid "Flip vertically"
21808 msgstr "Verticaal spiegelen"
21810 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21811 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21812 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21813 #: ../src/verbs.cpp:1861
21814 msgid "tutorial-basic.svg"
21815 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
21817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21818 #: ../src/verbs.cpp:1865
21819 msgid "tutorial-shapes.svg"
21820 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
21822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21823 #: ../src/verbs.cpp:1869
21824 msgid "tutorial-advanced.svg"
21825 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
21827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21828 #: ../src/verbs.cpp:1873
21829 msgid "tutorial-tracing.svg"
21830 msgstr "tutorial-tracing.svg"
21832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21833 #: ../src/verbs.cpp:1877
21834 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21835 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
21837 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21838 #: ../src/verbs.cpp:1881
21839 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21840 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
21842 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21843 #: ../src/verbs.cpp:1885
21844 msgid "tutorial-elements.svg"
21845 msgstr "tutorial-elements.svg"
21847 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21848 #: ../src/verbs.cpp:1889
21849 msgid "tutorial-tips.svg"
21850 msgstr "tutorial-tips.svg"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21853 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21854 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21857 msgid "Unlock all objects in all layers"
21858 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21861 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21862 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
21864 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21865 msgid "Unhide all objects in all layers"
21866 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2192
21869 msgid "Does nothing"
21870 msgstr "Doet niets"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2195
21873 msgid "Create new document from the default template"
21874 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2197
21877 msgid "_Open..."
21878 msgstr "_Openen..."
21880 #: ../src/verbs.cpp:2198
21881 msgid "Open an existing document"
21882 msgstr "Een bestaand document openen"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2199
21885 msgid "Re_vert"
21886 msgstr "_Terugdraaien"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2200
21889 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21890 msgstr ""
21891 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
21892 "veranderingen gaan verloren)"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2201
21895 msgid "_Save"
21896 msgstr "Op_slaan"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2201
21899 msgid "Save document"
21900 msgstr "Het document opslaan"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2203
21903 msgid "Save _As..."
21904 msgstr "Opslaan _als..."
21906 #: ../src/verbs.cpp:2204
21907 msgid "Save document under a new name"
21908 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2205
21911 msgid "Save a Cop_y..."
21912 msgstr "Kopie opslaan _als..."
21914 #: ../src/verbs.cpp:2206
21915 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21916 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
21918 #: ../src/verbs.cpp:2207
21919 msgid "_Print..."
21920 msgstr "Af_drukken..."
21922 #: ../src/verbs.cpp:2207
21923 msgid "Print document"
21924 msgstr "Het document afdrukken"
21926 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21927 #: ../src/verbs.cpp:2210
21928 msgid "Vac_uum Defs"
21929 msgstr "_Definities opruimen"
21931 #: ../src/verbs.cpp:2210
21932 msgid ""
21933 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21934 "defs&gt; of the document"
21935 msgstr ""
21936 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
21937 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2212
21940 msgid "Print Previe_w"
21941 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2213
21944 msgid "Preview document printout"
21945 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2214
21948 msgid "_Import..."
21949 msgstr "_Importeren..."
21951 #: ../src/verbs.cpp:2215
21952 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21953 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2216
21956 msgid "_Export Bitmap..."
21957 msgstr "_Bitmap exporteren..."
21959 #: ../src/verbs.cpp:2217
21960 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21961 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2218
21964 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21965 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
21967 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21968 #: ../src/verbs.cpp:2220
21969 msgid "N_ext Window"
21970 msgstr "V_olgende venster"
21972 #: ../src/verbs.cpp:2221
21973 msgid "Switch to the next document window"
21974 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
21976 #: ../src/verbs.cpp:2222
21977 msgid "P_revious Window"
21978 msgstr "Vor_ige venster"
21980 #: ../src/verbs.cpp:2223
21981 msgid "Switch to the previous document window"
21982 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2224
21985 msgid "_Close"
21986 msgstr "Sl_uiten"
21988 #: ../src/verbs.cpp:2225
21989 msgid "Close this document window"
21990 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2226
21993 msgid "_Quit"
21994 msgstr "A_fsluiten"
21996 #: ../src/verbs.cpp:2226
21997 msgid "Quit Inkscape"
21998 msgstr "Inkscape afsluiten"
22000 #: ../src/verbs.cpp:2229
22001 msgid "Undo last action"
22002 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
22004 #: ../src/verbs.cpp:2232
22005 msgid "Do again the last undone action"
22006 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2233
22009 msgid "Cu_t"
22010 msgstr "K_nippen"
22012 #: ../src/verbs.cpp:2234
22013 msgid "Cut selection to clipboard"
22014 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
22016 #: ../src/verbs.cpp:2235
22017 msgid "_Copy"
22018 msgstr "_Kopiëren"
22020 #: ../src/verbs.cpp:2236
22021 msgid "Copy selection to clipboard"
22022 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
22024 #: ../src/verbs.cpp:2237
22025 msgid "_Paste"
22026 msgstr "_Plakken"
22028 #: ../src/verbs.cpp:2238
22029 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22030 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
22032 #: ../src/verbs.cpp:2239
22033 msgid "Paste _Style"
22034 msgstr "_Stijl plakken"
22036 #: ../src/verbs.cpp:2240
22037 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22038 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
22040 #: ../src/verbs.cpp:2242
22041 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22042 msgstr ""
22043 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2243
22046 msgid "Paste _Width"
22047 msgstr "_Breedte plakken"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2244
22050 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22051 msgstr ""
22052 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
22054 #: ../src/verbs.cpp:2245
22055 msgid "Paste _Height"
22056 msgstr "_Hoogte plakken"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2246
22059 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22060 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2247
22063 msgid "Paste Size Separately"
22064 msgstr "Grootte apart plakken"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2248
22067 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22068 msgstr ""
22069 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2249
22072 msgid "Paste Width Separately"
22073 msgstr "Breedte apart plakken"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2250
22076 msgid ""
22077 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22078 "object"
22079 msgstr ""
22080 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2251
22083 msgid "Paste Height Separately"
22084 msgstr "Hoogte apart plakken"
22086 #: ../src/verbs.cpp:2252
22087 msgid ""
22088 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22089 "object"
22090 msgstr ""
22091 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2253
22094 msgid "Paste _In Place"
22095 msgstr "_Op positie plakken"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2254
22098 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22099 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2255
22102 msgid "Paste Path _Effect"
22103 msgstr "Pad_effect plakken"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2256
22106 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22107 msgstr ""
22108 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
22110 #: ../src/verbs.cpp:2257
22111 msgid "Remove Path _Effect"
22112 msgstr "Padeffect _verwijderen"
22114 #: ../src/verbs.cpp:2258
22115 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22116 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2259
22119 msgid "Remove Filters"
22120 msgstr "Filters verwijderen"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2260
22123 msgid "Remove any filters from selected objects"
22124 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2261
22127 msgid "_Delete"
22128 msgstr "_Verwijderen"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2262
22131 msgid "Delete selection"
22132 msgstr "De selectie verwijderen"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2263
22135 msgid "Duplic_ate"
22136 msgstr "_Dupliceren"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2264
22139 msgid "Duplicate selected objects"
22140 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2265
22143 msgid "Create Clo_ne"
22144 msgstr "_Klonen"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2266
22147 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22148 msgstr ""
22149 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
22150 "geselecteerde object"
22152 #: ../src/verbs.cpp:2267
22153 msgid "Unlin_k Clone"
22154 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2268
22157 msgid ""
22158 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22159 "standalone objects"
22160 msgstr ""
22161 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
22162 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2269
22165 msgid "Relink to Copied"
22166 msgstr "Herlinken aan kopie"
22168 #: ../src/verbs.cpp:2270
22169 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22170 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2271
22173 msgid "Select _Original"
22174 msgstr "_Origineel selecteren"
22176 #: ../src/verbs.cpp:2272
22177 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22178 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2273
22181 msgid "Objects to _Marker"
22182 msgstr "Objecten naar _markering"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2274
22185 msgid "Convert selection to a line marker"
22186 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2275
22189 msgid "Objects to Gu_ides"
22190 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2276
22193 msgid ""
22194 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22195 "edges"
22196 msgstr ""
22197 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
22198 "aangeven"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2277
22201 msgid "Objects to Patter_n"
22202 msgstr "Objecten naar patroo_n"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2278
22205 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22206 msgstr ""
22207 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2279
22210 msgid "Pattern to _Objects"
22211 msgstr "Patroon naar _objecten"
22213 #: ../src/verbs.cpp:2280
22214 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22215 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2281
22218 msgid "Clea_r All"
22219 msgstr "Alles verwijderen"
22221 #: ../src/verbs.cpp:2282
22222 msgid "Delete all objects from document"
22223 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2283
22226 msgid "Select Al_l"
22227 msgstr "_Alles selecteren"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2284
22230 msgid "Select all objects or all nodes"
22231 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
22233 #: ../src/verbs.cpp:2285
22234 msgid "Select All in All La_yers"
22235 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
22237 #: ../src/verbs.cpp:2286
22238 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22239 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
22241 #: ../src/verbs.cpp:2287
22242 msgid "In_vert Selection"
22243 msgstr "Selectie _omkeren"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2288
22246 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22247 msgstr ""
22248 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
22250 #: ../src/verbs.cpp:2289
22251 msgid "Invert in All Layers"
22252 msgstr "Omkeren in alle lagen"
22254 #: ../src/verbs.cpp:2290
22255 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22256 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
22258 #: ../src/verbs.cpp:2291
22259 msgid "Select Next"
22260 msgstr "Volgende selecteren"
22262 #: ../src/verbs.cpp:2292
22263 msgid "Select next object or node"
22264 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
22266 #: ../src/verbs.cpp:2293
22267 msgid "Select Previous"
22268 msgstr "Vorige selecteren"
22270 #: ../src/verbs.cpp:2294
22271 msgid "Select previous object or node"
22272 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
22274 #: ../src/verbs.cpp:2295
22275 msgid "D_eselect"
22276 msgstr "S_electie opheffen"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2296
22279 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22280 msgstr "Alles deselecteren"
22282 #: ../src/verbs.cpp:2297
22283 msgid "_Guides Around Page"
22284 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
22286 #: ../src/verbs.cpp:2298
22287 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22288 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
22290 #: ../src/verbs.cpp:2299
22291 msgid "Next Path Effect Parameter"
22292 msgstr "Volgende padeffectparameter"
22294 #: ../src/verbs.cpp:2300
22295 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22296 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
22298 #. Selection
22299 #: ../src/verbs.cpp:2303
22300 msgid "Raise to _Top"
22301 msgstr "_Bovenaan"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2304
22304 msgid "Raise selection to top"
22305 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2305
22308 msgid "Lower to _Bottom"
22309 msgstr "_Onderaan"
22311 #: ../src/verbs.cpp:2306
22312 msgid "Lower selection to bottom"
22313 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
22315 #: ../src/verbs.cpp:2307
22316 msgid "_Raise"
22317 msgstr "Om_hoog"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2308
22320 msgid "Raise selection one step"
22321 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2309
22324 msgid "_Lower"
22325 msgstr "Om_laag"
22327 #: ../src/verbs.cpp:2310
22328 msgid "Lower selection one step"
22329 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2311
22332 msgid "_Group"
22333 msgstr "_Groeperen"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2312
22336 msgid "Group selected objects"
22337 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2314
22340 msgid "Ungroup selected groups"
22341 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
22343 #: ../src/verbs.cpp:2316
22344 msgid "_Put on Path"
22345 msgstr "Op pad _plaatsen"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2318
22348 msgid "_Remove from Path"
22349 msgstr "Van pad _verwijderen"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2320
22352 msgid "Remove Manual _Kerns"
22353 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
22355 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22356 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22357 #: ../src/verbs.cpp:2323
22358 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22359 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2325
22362 msgid "_Union"
22363 msgstr "_Vereniging"
22365 #: ../src/verbs.cpp:2326
22366 msgid "Create union of selected paths"
22367 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
22369 #: ../src/verbs.cpp:2327
22370 msgid "_Intersection"
22371 msgstr "_Overlap"
22373 #: ../src/verbs.cpp:2328
22374 msgid "Create intersection of selected paths"
22375 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
22377 #: ../src/verbs.cpp:2329
22378 msgid "_Difference"
22379 msgstr "_Verschil"
22381 #: ../src/verbs.cpp:2330
22382 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22383 msgstr ""
22384 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
22385 "onderste pad"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2331
22388 msgid "E_xclusion"
22389 msgstr "_Uitsluiting"
22391 #: ../src/verbs.cpp:2332
22392 msgid ""
22393 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22394 "path)"
22395 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
22397 #: ../src/verbs.cpp:2333
22398 msgid "Di_vision"
22399 msgstr "_Splitsing"
22401 #: ../src/verbs.cpp:2334
22402 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22403 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
22405 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22406 #. Advanced tutorial for more info
22407 #: ../src/verbs.cpp:2337
22408 msgid "Cut _Path"
22409 msgstr "_Pad versnijden"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2338
22412 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22413 msgstr ""
22414 "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
22416 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22417 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22418 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22419 #: ../src/verbs.cpp:2342
22420 msgid "Outs_et"
22421 msgstr "Ver_wijden"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2343
22424 msgid "Outset selected paths"
22425 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2345
22428 msgid "O_utset Path by 1 px"
22429 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2346
22432 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22433 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
22435 #: ../src/verbs.cpp:2348
22436 msgid "O_utset Path by 10 px"
22437 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2349
22440 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22441 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
22443 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22444 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22445 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22446 #: ../src/verbs.cpp:2353
22447 msgid "I_nset"
22448 msgstr "Ver_nauwen"
22450 #: ../src/verbs.cpp:2354
22451 msgid "Inset selected paths"
22452 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
22454 #: ../src/verbs.cpp:2356
22455 msgid "I_nset Path by 1 px"
22456 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
22458 #: ../src/verbs.cpp:2357
22459 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22460 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
22462 #: ../src/verbs.cpp:2359
22463 msgid "I_nset Path by 10 px"
22464 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
22466 #: ../src/verbs.cpp:2360
22467 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22468 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
22470 #: ../src/verbs.cpp:2362
22471 msgid "D_ynamic Offset"
22472 msgstr "D_ynamische rand"
22474 #: ../src/verbs.cpp:2362
22475 msgid "Create a dynamic offset object"
22476 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
22478 #: ../src/verbs.cpp:2364
22479 msgid "_Linked Offset"
22480 msgstr "_Gekoppelde rand"
22482 #: ../src/verbs.cpp:2365
22483 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22484 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
22486 #: ../src/verbs.cpp:2367
22487 msgid "_Stroke to Path"
22488 msgstr "_Lijn naar pad"
22490 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
22491 #: ../src/verbs.cpp:2368
22492 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22493 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
22495 #: ../src/verbs.cpp:2369
22496 msgid "Si_mplify"
22497 msgstr "_Vereenvoudigen"
22499 #: ../src/verbs.cpp:2370
22500 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22501 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
22503 #: ../src/verbs.cpp:2371
22504 msgid "_Reverse"
22505 msgstr "_Omdraaien"
22507 #: ../src/verbs.cpp:2372
22508 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22509 msgstr ""
22510 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
22511 "markeringen)"
22513 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22514 #: ../src/verbs.cpp:2374
22515 msgid "_Trace Bitmap..."
22516 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
22518 #: ../src/verbs.cpp:2375
22519 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22520 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2376
22523 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22524 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
22526 #: ../src/verbs.cpp:2377
22527 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22528 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
22530 #: ../src/verbs.cpp:2378
22531 msgid "_Combine"
22532 msgstr "_Combineren"
22534 #: ../src/verbs.cpp:2379
22535 msgid "Combine several paths into one"
22536 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
22538 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22539 #. Advanced tutorial for more info
22540 #: ../src/verbs.cpp:2382
22541 msgid "Break _Apart"
22542 msgstr "Op_delen"
22544 #: ../src/verbs.cpp:2383
22545 msgid "Break selected paths into subpaths"
22546 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
22548 #: ../src/verbs.cpp:2384
22549 msgid "Rows and Columns..."
22550 msgstr "_Rijen en kolommen..."
22552 #: ../src/verbs.cpp:2385
22553 msgid "Arrange selected objects in a table"
22554 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
22556 #. Layer
22557 #: ../src/verbs.cpp:2387
22558 msgid "_Add Layer..."
22559 msgstr "_Nieuwe laag..."
22561 #: ../src/verbs.cpp:2388
22562 msgid "Create a new layer"
22563 msgstr "Een nieuwe laag maken"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2389
22566 msgid "Re_name Layer..."
22567 msgstr "Laag hernoe_men..."
22569 #: ../src/verbs.cpp:2390
22570 msgid "Rename the current layer"
22571 msgstr "De huidige laag hernoemen"
22573 #: ../src/verbs.cpp:2391
22574 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22575 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
22577 #: ../src/verbs.cpp:2392
22578 msgid "Switch to the layer above the current"
22579 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
22581 #: ../src/verbs.cpp:2393
22582 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22583 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
22585 #: ../src/verbs.cpp:2394
22586 msgid "Switch to the layer below the current"
22587 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
22589 #: ../src/verbs.cpp:2395
22590 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22591 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
22593 #: ../src/verbs.cpp:2396
22594 msgid "Move selection to the layer above the current"
22595 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
22597 #: ../src/verbs.cpp:2397
22598 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22599 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
22601 #: ../src/verbs.cpp:2398
22602 msgid "Move selection to the layer below the current"
22603 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
22605 #: ../src/verbs.cpp:2399
22606 msgid "Layer to _Top"
22607 msgstr "Laag _bovenaan"
22609 #: ../src/verbs.cpp:2400
22610 msgid "Raise the current layer to the top"
22611 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
22613 #: ../src/verbs.cpp:2401
22614 msgid "Layer to _Bottom"
22615 msgstr "Laag _onderaan"
22617 #: ../src/verbs.cpp:2402
22618 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22619 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
22621 #: ../src/verbs.cpp:2403
22622 msgid "_Raise Layer"
22623 msgstr "Laag om_hoog"
22625 #: ../src/verbs.cpp:2404
22626 msgid "Raise the current layer"
22627 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
22629 #: ../src/verbs.cpp:2405
22630 msgid "_Lower Layer"
22631 msgstr "Laag om_laag"
22633 #: ../src/verbs.cpp:2406
22634 msgid "Lower the current layer"
22635 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
22637 #: ../src/verbs.cpp:2407
22638 msgid "Duplicate Current Layer"
22639 msgstr "Huidige laag dupliceren"
22641 #: ../src/verbs.cpp:2408
22642 msgid "Duplicate an existing layer"
22643 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
22645 #: ../src/verbs.cpp:2409
22646 msgid "_Delete Current Layer"
22647 msgstr "Laag _verwijderen"
22649 #: ../src/verbs.cpp:2410
22650 msgid "Delete the current layer"
22651 msgstr "De huidige laag verwijderen"
22653 #: ../src/verbs.cpp:2411
22654 msgid "_Show/hide other layers"
22655 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
22657 #: ../src/verbs.cpp:2412
22658 msgid "Solo the current layer"
22659 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
22661 #. Object
22662 #: ../src/verbs.cpp:2415
22663 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22664 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
22666 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22667 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22668 #: ../src/verbs.cpp:2418
22669 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22670 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
22672 #: ../src/verbs.cpp:2419
22673 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22674 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
22676 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22677 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22678 #: ../src/verbs.cpp:2422
22679 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22680 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
22682 #: ../src/verbs.cpp:2423
22683 msgid "Remove _Transformations"
22684 msgstr "_Transformaties verwijderen"
22686 #: ../src/verbs.cpp:2424
22687 msgid "Remove transformations from object"
22688 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
22690 #: ../src/verbs.cpp:2425
22691 msgid "_Object to Path"
22692 msgstr "_Object naar pad"
22694 #: ../src/verbs.cpp:2426
22695 msgid "Convert selected object to path"
22696 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
22698 #: ../src/verbs.cpp:2427
22699 msgid "_Flow into Frame"
22700 msgstr "_Inkaderen"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2428
22703 msgid ""
22704 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22705 "frame object"
22706 msgstr ""
22707 "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst "
22708 "ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
22710 #: ../src/verbs.cpp:2429
22711 msgid "_Unflow"
22712 msgstr "_Uit kader halen"
22714 #: ../src/verbs.cpp:2430
22715 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22716 msgstr ""
22717 "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met "
22718 "één regel)"
22720 #: ../src/verbs.cpp:2431
22721 msgid "_Convert to Text"
22722 msgstr "_Omzetten naar tekst"
22724 #: ../src/verbs.cpp:2432
22725 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22726 msgstr ""
22727 "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
22728 "uiterlijk)"
22730 #: ../src/verbs.cpp:2434
22731 msgid "Flip _Horizontal"
22732 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
22734 #: ../src/verbs.cpp:2434
22735 msgid "Flip selected objects horizontally"
22736 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
22738 #: ../src/verbs.cpp:2437
22739 msgid "Flip _Vertical"
22740 msgstr "_Verticaal spiegelen"
22742 #: ../src/verbs.cpp:2437
22743 msgid "Flip selected objects vertically"
22744 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
22746 #: ../src/verbs.cpp:2440
22747 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22748 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
22750 #: ../src/verbs.cpp:2442
22751 msgid "Edit mask"
22752 msgstr "Masker bewerken"
22754 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22755 msgid "_Release"
22756 msgstr "_Uitschakelen"
22758 #: ../src/verbs.cpp:2444
22759 msgid "Remove mask from selection"
22760 msgstr "Masker uitschakelen"
22762 #: ../src/verbs.cpp:2446
22763 msgid ""
22764 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22765 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
22767 #: ../src/verbs.cpp:2448
22768 msgid "Edit clipping path"
22769 msgstr "Maskerpad bewerken"
22771 #: ../src/verbs.cpp:2450
22772 msgid "Remove clipping path from selection"
22773 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
22775 #. Tools
22776 #: ../src/verbs.cpp:2453
22777 msgid "Select"
22778 msgstr "Selecteren"
22780 #: ../src/verbs.cpp:2454
22781 msgid "Select and transform objects"
22782 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
22784 #: ../src/verbs.cpp:2455
22785 msgid "Node Edit"
22786 msgstr "Knooppunten wijzigen"
22788 #: ../src/verbs.cpp:2456
22789 msgid "Edit paths by nodes"
22790 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
22792 #: ../src/verbs.cpp:2458
22793 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22794 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
22796 #: ../src/verbs.cpp:2460
22797 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22798 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
22800 #: ../src/verbs.cpp:2462
22801 msgid "Create rectangles and squares"
22802 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
22804 #: ../src/verbs.cpp:2464
22805 msgid "Create 3D boxes"
22806 msgstr "3D-kubussen maken"
22808 #: ../src/verbs.cpp:2466
22809 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22810 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
22812 #: ../src/verbs.cpp:2468
22813 msgid "Create stars and polygons"
22814 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
22816 #: ../src/verbs.cpp:2470
22817 msgid "Create spirals"
22818 msgstr "Spiralen maken"
22820 #: ../src/verbs.cpp:2472
22821 msgid "Draw freehand lines"
22822 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
22824 #: ../src/verbs.cpp:2474
22825 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22826 msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken"
22828 #: ../src/verbs.cpp:2476
22829 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22830 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
22832 #: ../src/verbs.cpp:2478
22833 msgid "Create and edit text objects"
22834 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
22836 #: ../src/verbs.cpp:2480
22837 msgid "Create and edit gradients"
22838 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
22840 #: ../src/verbs.cpp:2482
22841 msgid "Zoom in or out"
22842 msgstr "In- of uitzoomen"
22844 #: ../src/verbs.cpp:2484
22845 msgid "Pick colors from image"
22846 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
22848 #: ../src/verbs.cpp:2486
22849 msgid "Create diagram connectors"
22850 msgstr "Diagramverbindingen maken"
22852 #: ../src/verbs.cpp:2488
22853 msgid "Fill bounded areas"
22854 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
22856 #: ../src/verbs.cpp:2489
22857 msgid "LPE Edit"
22858 msgstr "Padeffect wijzigen"
22860 #: ../src/verbs.cpp:2490
22861 msgid "Edit Path Effect parameters"
22862 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
22864 #: ../src/verbs.cpp:2492
22865 msgid "Erase existing paths"
22866 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
22868 #: ../src/verbs.cpp:2494
22869 msgid "Do geometric constructions"
22870 msgstr "Geometrische constructies maken"
22872 #. Tool prefs
22873 #: ../src/verbs.cpp:2496
22874 msgid "Selector Preferences"
22875 msgstr "Selectievoorkeuren"
22877 #: ../src/verbs.cpp:2497
22878 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22879 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
22881 #: ../src/verbs.cpp:2498
22882 msgid "Node Tool Preferences"
22883 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
22885 #: ../src/verbs.cpp:2499
22886 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22887 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
22889 #: ../src/verbs.cpp:2500
22890 msgid "Tweak Tool Preferences"
22891 msgstr "Boetseervoorkeuren"
22893 #: ../src/verbs.cpp:2501
22894 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22895 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
22897 #: ../src/verbs.cpp:2502
22898 msgid "Spray Tool Preferences"
22899 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
22901 #: ../src/verbs.cpp:2503
22902 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22903 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
22905 #: ../src/verbs.cpp:2504
22906 msgid "Rectangle Preferences"
22907 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
22909 #: ../src/verbs.cpp:2505
22910 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22911 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
22913 #: ../src/verbs.cpp:2506
22914 msgid "3D Box Preferences"
22915 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
22917 #: ../src/verbs.cpp:2507
22918 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22919 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
22921 #: ../src/verbs.cpp:2508
22922 msgid "Ellipse Preferences"
22923 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
22925 #: ../src/verbs.cpp:2509
22926 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22927 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
22929 #: ../src/verbs.cpp:2510
22930 msgid "Star Preferences"
22931 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
22933 #: ../src/verbs.cpp:2511
22934 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22935 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
22937 #: ../src/verbs.cpp:2512
22938 msgid "Spiral Preferences"
22939 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
22941 #: ../src/verbs.cpp:2513
22942 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22943 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
22945 #: ../src/verbs.cpp:2514
22946 msgid "Pencil Preferences"
22947 msgstr "Potloodvoorkeuren"
22949 #: ../src/verbs.cpp:2515
22950 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22951 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
22953 #: ../src/verbs.cpp:2516
22954 msgid "Pen Preferences"
22955 msgstr "Penvoorkeuren"
22957 #: ../src/verbs.cpp:2517
22958 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22959 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
22961 #: ../src/verbs.cpp:2518
22962 msgid "Calligraphic Preferences"
22963 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
22965 #: ../src/verbs.cpp:2519
22966 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22967 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
22969 #: ../src/verbs.cpp:2520
22970 msgid "Text Preferences"
22971 msgstr "Tekstvoorkeuren"
22973 #: ../src/verbs.cpp:2521
22974 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22975 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
22977 #: ../src/verbs.cpp:2522
22978 msgid "Gradient Preferences"
22979 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
22981 #: ../src/verbs.cpp:2523
22982 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22983 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
22985 #: ../src/verbs.cpp:2524
22986 msgid "Zoom Preferences"
22987 msgstr "Zoomvoorkeuren"
22989 #: ../src/verbs.cpp:2525
22990 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22991 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
22993 #: ../src/verbs.cpp:2526
22994 msgid "Dropper Preferences"
22995 msgstr "Pipetvoorkeuren"
22997 #: ../src/verbs.cpp:2527
22998 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22999 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
23001 #: ../src/verbs.cpp:2528
23002 msgid "Connector Preferences"
23003 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
23005 #: ../src/verbs.cpp:2529
23006 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23007 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
23009 #: ../src/verbs.cpp:2530
23010 msgid "Paint Bucket Preferences"
23011 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
23013 #: ../src/verbs.cpp:2531
23014 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23015 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
23017 #: ../src/verbs.cpp:2532
23018 msgid "Eraser Preferences"
23019 msgstr "Gomvoorkeuren"
23021 #: ../src/verbs.cpp:2533
23022 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23023 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
23025 #: ../src/verbs.cpp:2534
23026 msgid "LPE Tool Preferences"
23027 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
23029 #: ../src/verbs.cpp:2535
23030 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23031 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
23033 #. Zoom/View
23034 #: ../src/verbs.cpp:2538
23035 msgid "Zoom In"
23036 msgstr "_Inzoomen"
23038 #: ../src/verbs.cpp:2538
23039 msgid "Zoom in"
23040 msgstr "Inzoomen"
23042 #: ../src/verbs.cpp:2539
23043 msgid "Zoom Out"
23044 msgstr "_Uitzoomen"
23046 #: ../src/verbs.cpp:2539
23047 msgid "Zoom out"
23048 msgstr "Uitzoomen"
23050 #: ../src/verbs.cpp:2540
23051 msgid "_Rulers"
23052 msgstr "_Linialen"
23054 #: ../src/verbs.cpp:2540
23055 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23056 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
23058 #: ../src/verbs.cpp:2541
23059 msgid "Scroll_bars"
23060 msgstr "Schuif_balken"
23062 #: ../src/verbs.cpp:2541
23063 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23064 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
23066 #: ../src/verbs.cpp:2542
23067 msgid "_Grid"
23068 msgstr "_Raster"
23070 #: ../src/verbs.cpp:2542
23071 msgid "Show or hide the grid"
23072 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
23074 #: ../src/verbs.cpp:2543
23075 msgid "G_uides"
23076 msgstr "_Hulplijnen"
23078 #: ../src/verbs.cpp:2543
23079 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23080 msgstr ""
23081 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
23082 "te maken"
23084 #: ../src/verbs.cpp:2544
23085 msgid "Toggle snapping on or off"
23086 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
23088 #: ../src/verbs.cpp:2545
23089 msgid "Nex_t Zoom"
23090 msgstr "V_olgende zoomniveau"
23092 #: ../src/verbs.cpp:2545
23093 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23094 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
23096 #: ../src/verbs.cpp:2547
23097 msgid "Pre_vious Zoom"
23098 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
23100 #: ../src/verbs.cpp:2547
23101 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23102 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
23104 #: ../src/verbs.cpp:2549
23105 msgid "Zoom 1:_1"
23106 msgstr "Zoom 1:_1"
23108 #: ../src/verbs.cpp:2549
23109 msgid "Zoom to 1:1"
23110 msgstr "Ware grootte"
23112 #: ../src/verbs.cpp:2551
23113 msgid "Zoom 1:_2"
23114 msgstr "Zoom 1:_2"
23116 #: ../src/verbs.cpp:2551
23117 msgid "Zoom to 1:2"
23118 msgstr "Halve grootte"
23120 #: ../src/verbs.cpp:2553
23121 msgid "_Zoom 2:1"
23122 msgstr "_Zoom 2:1"
23124 #: ../src/verbs.cpp:2553
23125 msgid "Zoom to 2:1"
23126 msgstr "Dubbele grootte"
23128 #: ../src/verbs.cpp:2556
23129 msgid "_Fullscreen"
23130 msgstr "_Volledig scherm"
23132 #: ../src/verbs.cpp:2556
23133 msgid "Stretch this document window to full screen"
23134 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
23136 #: ../src/verbs.cpp:2559
23137 msgid "Toggle _Focus Mode"
23138 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
23140 #: ../src/verbs.cpp:2559
23141 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23142 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
23144 #: ../src/verbs.cpp:2561
23145 msgid "Duplic_ate Window"
23146 msgstr "Venster _dupliceren"
23148 #: ../src/verbs.cpp:2561
23149 msgid "Open a new window with the same document"
23150 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
23152 #: ../src/verbs.cpp:2563
23153 msgid "_New View Preview"
23154 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
23156 #: ../src/verbs.cpp:2564
23157 msgid "New View Preview"
23158 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
23160 #. "view_new_preview"
23161 #: ../src/verbs.cpp:2566
23162 msgid "_Normal"
23163 msgstr "_Normaal"
23165 #: ../src/verbs.cpp:2567
23166 msgid "Switch to normal display mode"
23167 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
23169 #: ../src/verbs.cpp:2568
23170 msgid "No _Filters"
23171 msgstr "Geen _filters"
23173 #: ../src/verbs.cpp:2569
23174 msgid "Switch to normal display without filters"
23175 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
23177 #: ../src/verbs.cpp:2570
23178 msgid "_Outline"
23179 msgstr "_Silhouet"
23181 #: ../src/verbs.cpp:2571
23182 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23183 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
23185 #: ../src/verbs.cpp:2572
23186 msgid "_Print Colors Preview"
23187 msgstr "Afdrukvoorbeeld kleuren"
23189 #: ../src/verbs.cpp:2573
23190 msgid "Switch to print colors preview mode"
23191 msgstr "Overschakelen naar afdrukvoorbeeld kleuren"
23193 #: ../src/verbs.cpp:2574
23194 msgid "_Toggle"
23195 msgstr "Om_schakelen"
23197 #: ../src/verbs.cpp:2575
23198 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23199 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
23201 #: ../src/verbs.cpp:2577
23202 msgid "Color-managed view"
23203 msgstr "Kleurmanagementmodus"
23205 #: ../src/verbs.cpp:2578
23206 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23207 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
23209 #: ../src/verbs.cpp:2580
23210 msgid "Ico_n Preview..."
23211 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
23213 #: ../src/verbs.cpp:2581
23214 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23215 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
23217 #: ../src/verbs.cpp:2583
23218 msgid "Zoom to fit page in window"
23219 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
23221 #: ../src/verbs.cpp:2584
23222 msgid "Page _Width"
23223 msgstr "Pagina_breedte"
23225 #: ../src/verbs.cpp:2585
23226 msgid "Zoom to fit page width in window"
23227 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
23229 #: ../src/verbs.cpp:2587
23230 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23231 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
23233 #: ../src/verbs.cpp:2589
23234 msgid "Zoom to fit selection in window"
23235 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
23237 #. Dialogs
23238 #: ../src/verbs.cpp:2592
23239 msgid "In_kscape Preferences..."
23240 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
23242 #: ../src/verbs.cpp:2593
23243 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23244 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
23246 #: ../src/verbs.cpp:2594
23247 msgid "_Document Properties..."
23248 msgstr "Document_eigenschappen..."
23250 #: ../src/verbs.cpp:2595
23251 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23252 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
23254 #: ../src/verbs.cpp:2596
23255 msgid "Document _Metadata..."
23256 msgstr "Document_metagegevens..."
23258 #: ../src/verbs.cpp:2597
23259 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23260 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
23262 #: ../src/verbs.cpp:2598
23263 msgid "_Fill and Stroke..."
23264 msgstr "_Vulling en lijn..."
23266 #: ../src/verbs.cpp:2599
23267 msgid ""
23268 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23269 msgstr ""
23270 "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van "
23271 "objecten bewerken"
23273 #: ../src/verbs.cpp:2600
23274 msgid "Glyphs..."
23275 msgstr "Tekens..."
23277 #: ../src/verbs.cpp:2601
23278 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23279 msgstr "Karakters van een tekenpalet kiezen"
23281 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23282 #: ../src/verbs.cpp:2603
23283 msgid "S_watches..."
23284 msgstr "_Paletten..."
23286 #: ../src/verbs.cpp:2604
23287 msgid "Select colors from a swatches palette"
23288 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
23290 #: ../src/verbs.cpp:2605
23291 msgid "Transfor_m..."
23292 msgstr "_Transformeren..."
23294 #: ../src/verbs.cpp:2606
23295 msgid "Precisely control objects' transformations"
23296 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
23298 #: ../src/verbs.cpp:2607
23299 msgid "_Align and Distribute..."
23300 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
23302 #: ../src/verbs.cpp:2608
23303 msgid "Align and distribute objects"
23304 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
23306 #: ../src/verbs.cpp:2609
23307 msgid "_Spray options..."
23308 msgstr "_Verstuifopties..."
23310 #: ../src/verbs.cpp:2610
23311 msgid "Some options for the spray"
23312 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
23314 #: ../src/verbs.cpp:2611
23315 msgid "Undo _History..."
23316 msgstr "Gesc_hiedenis..."
23318 #: ../src/verbs.cpp:2612
23319 msgid "Undo History"
23320 msgstr "Geschiedenis"
23322 #: ../src/verbs.cpp:2613
23323 msgid "_Text and Font..."
23324 msgstr "_Tekst en lettertype..."
23326 #: ../src/verbs.cpp:2614
23327 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23328 msgstr ""
23329 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
23330 "instellen"
23332 #: ../src/verbs.cpp:2615
23333 msgid "_XML Editor..."
23334 msgstr "_XML-editor..."
23336 #: ../src/verbs.cpp:2616
23337 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23338 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
23340 #: ../src/verbs.cpp:2617
23341 msgid "_Find..."
23342 msgstr "_Zoeken..."
23344 #: ../src/verbs.cpp:2618
23345 msgid "Find objects in document"
23346 msgstr "Objecten in het document zoeken"
23348 #: ../src/verbs.cpp:2619
23349 msgid "Find and _Replace Text..."
23350 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
23352 #: ../src/verbs.cpp:2620
23353 msgid "Find and replace text in document"
23354 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
23356 #: ../src/verbs.cpp:2621
23357 msgid "Check Spellin_g..."
23358 msgstr "Spellin_g controleren..."
23360 #: ../src/verbs.cpp:2622
23361 msgid "Check spelling of text in document"
23362 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
23364 #: ../src/verbs.cpp:2623
23365 msgid "_Messages..."
23366 msgstr "_Berichten..."
23368 #: ../src/verbs.cpp:2624
23369 msgid "View debug messages"
23370 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
23372 #: ../src/verbs.cpp:2625
23373 msgid "S_cripts..."
23374 msgstr "S_cripts..."
23376 #: ../src/verbs.cpp:2626
23377 msgid "Run scripts"
23378 msgstr "Scripts uitvoeren"
23380 #: ../src/verbs.cpp:2627
23381 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23382 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
23384 #: ../src/verbs.cpp:2628
23385 msgid "Show or hide all open dialogs"
23386 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
23388 #: ../src/verbs.cpp:2629
23389 msgid "Create Tiled Clones..."
23390 msgstr "_Tegelen met klonen..."
23392 #: ../src/verbs.cpp:2630
23393 msgid ""
23394 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23395 "scattering"
23396 msgstr ""
23397 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
23398 "verstrooien"
23400 #: ../src/verbs.cpp:2631
23401 msgid "_Object Properties..."
23402 msgstr "Object_eigenschappen..."
23404 #: ../src/verbs.cpp:2632
23405 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23406 msgstr ""
23407 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
23408 "objecteigenschappen bewerken"
23410 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23411 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23412 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23413 #. #endif
23414 #: ../src/verbs.cpp:2637
23415 msgid "_Input Devices..."
23416 msgstr "_Invoerapparaten..."
23418 #: ../src/verbs.cpp:2638
23419 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23420 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
23422 #: ../src/verbs.cpp:2639
23423 msgid "_Extensions..."
23424 msgstr "_Uitbreidingen..."
23426 #: ../src/verbs.cpp:2640
23427 msgid "Query information about extensions"
23428 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
23430 #: ../src/verbs.cpp:2641
23431 msgid "Layer_s..."
23432 msgstr "L_agen..."
23434 #: ../src/verbs.cpp:2642
23435 msgid "View Layers"
23436 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
23438 #: ../src/verbs.cpp:2643
23439 msgid "Path Effect Editor..."
23440 msgstr "Padeffect editor..."
23442 #: ../src/verbs.cpp:2644
23443 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23444 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
23446 #: ../src/verbs.cpp:2645
23447 msgid "Filter Editor..."
23448 msgstr "Filter editor..."
23450 #: ../src/verbs.cpp:2646
23451 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23452 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
23454 #: ../src/verbs.cpp:2647
23455 msgid "SVG Font Editor..."
23456 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
23458 #: ../src/verbs.cpp:2648
23459 msgid "Edit SVG fonts"
23460 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
23462 #: ../src/verbs.cpp:2649
23463 msgid "Print Colors..."
23464 msgstr "Afdrukkleuren..."
23466 #: ../src/verbs.cpp:2650
23467 msgid ""
23468 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23469 msgstr ""
23470 "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld "
23471 "kleuren"
23473 #. Help
23474 #: ../src/verbs.cpp:2653
23475 msgid "About E_xtensions"
23476 msgstr "Over _uitbreidingen"
23478 #: ../src/verbs.cpp:2654
23479 msgid "Information on Inkscape extensions"
23480 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
23482 #: ../src/verbs.cpp:2655
23483 msgid "About _Memory"
23484 msgstr "_Geheugengebruik"
23486 #: ../src/verbs.cpp:2656
23487 msgid "Memory usage information"
23488 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
23490 #: ../src/verbs.cpp:2657
23491 msgid "_About Inkscape"
23492 msgstr "_Over Inkscape"
23494 #: ../src/verbs.cpp:2658
23495 msgid "Inkscape version, authors, license"
23496 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
23498 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23499 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23500 #. Tutorials
23501 #: ../src/verbs.cpp:2663
23502 msgid "Inkscape: _Basic"
23503 msgstr "Inkscape: _Basis"
23505 #: ../src/verbs.cpp:2664
23506 msgid "Getting started with Inkscape"
23507 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
23509 #. "tutorial_basic"
23510 #: ../src/verbs.cpp:2665
23511 msgid "Inkscape: _Shapes"
23512 msgstr "Inkscape: _Vormen"
23514 #: ../src/verbs.cpp:2666
23515 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23516 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
23518 #: ../src/verbs.cpp:2667
23519 msgid "Inkscape: _Advanced"
23520 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
23522 #: ../src/verbs.cpp:2668
23523 msgid "Advanced Inkscape topics"
23524 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
23526 #. "tutorial_advanced"
23527 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23528 #: ../src/verbs.cpp:2670
23529 msgid "Inkscape: T_racing"
23530 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
23532 #: ../src/verbs.cpp:2671
23533 msgid "Using bitmap tracing"
23534 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
23536 #. "tutorial_tracing"
23537 #: ../src/verbs.cpp:2672
23538 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23539 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
23541 #: ../src/verbs.cpp:2673
23542 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23543 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
23545 #: ../src/verbs.cpp:2674
23546 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23547 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
23549 #: ../src/verbs.cpp:2675
23550 msgid "Using the interpolate extension"
23551 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
23553 #. "tutorial_interpolate"
23554 #: ../src/verbs.cpp:2676
23555 msgid "_Elements of Design"
23556 msgstr "Ont_werptheorieën"
23558 #: ../src/verbs.cpp:2677
23559 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23560 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
23562 #. "tutorial_design"
23563 #: ../src/verbs.cpp:2678
23564 msgid "_Tips and Tricks"
23565 msgstr "_Tips en ideeën"
23567 #: ../src/verbs.cpp:2679
23568 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23569 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
23571 #. "tutorial_tips"
23572 #. Effect -- renamed Extension
23573 #: ../src/verbs.cpp:2682
23574 msgid "Previous Extension"
23575 msgstr "Vorige uitbreiding"
23577 #: ../src/verbs.cpp:2683
23578 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23579 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
23581 #: ../src/verbs.cpp:2684
23582 msgid "Previous Extension Settings..."
23583 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
23585 #: ../src/verbs.cpp:2685
23586 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23587 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
23589 #: ../src/verbs.cpp:2689
23590 msgid "Fit the page to the current selection"
23591 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
23593 #: ../src/verbs.cpp:2691
23594 msgid "Fit the page to the drawing"
23595 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
23597 #: ../src/verbs.cpp:2693
23598 msgid ""
23599 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23600 msgstr ""
23601 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
23602 "is"
23604 #. LockAndHide
23605 #: ../src/verbs.cpp:2695
23606 msgid "Unlock All"
23607 msgstr "Alles ontgrendelen"
23609 #: ../src/verbs.cpp:2697
23610 msgid "Unlock All in All Layers"
23611 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
23613 #: ../src/verbs.cpp:2699
23614 msgid "Unhide All"
23615 msgstr "Alles tonen"
23617 #: ../src/verbs.cpp:2701
23618 msgid "Unhide All in All Layers"
23619 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
23621 #: ../src/verbs.cpp:2705
23622 msgid "Link an ICC color profile"
23623 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
23625 #: ../src/verbs.cpp:2706
23626 msgid "Remove Color Profile"
23627 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
23629 #: ../src/verbs.cpp:2707
23630 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23631 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
23633 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23634 msgid "Dash pattern"
23635 msgstr "Streepjespatroon"
23637 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23638 msgid "Pattern offset"
23639 msgstr "Patroonverplaatsing"
23641 #. display the initial welcome message in the statusbar
23642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23643 msgid ""
23644 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23645 "use selector (arrow) to move or transform them."
23646 msgstr ""
23647 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
23648 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
23650 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23651 #, c-format
23652 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23653 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
23655 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23656 #, c-format
23657 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23658 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
23660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23661 #, c-format
23662 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23663 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
23665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23666 #, c-format
23667 msgid "%s: %d - Inkscape"
23668 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23671 #, c-format
23672 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23673 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
23675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23676 #, c-format
23677 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23678 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
23680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23681 #, c-format
23682 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23683 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
23685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23686 #, c-format
23687 msgid "%s - Inkscape"
23688 msgstr "%s - Inkscape"
23690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23691 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23692 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
23694 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23695 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23696 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
23698 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23699 #, c-format
23700 msgid ""
23701 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23702 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23703 "\n"
23704 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23705 msgstr ""
23706 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
23707 "een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
23708 "\n"
23709 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
23711 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23712 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23713 msgid "none"
23714 msgstr "geen"
23716 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23717 msgid "remove"
23718 msgstr "verwijderen"
23720 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23721 msgid "Change fill rule"
23722 msgstr "Vulregel veranderen"
23724 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23725 msgid "Set fill color"
23726 msgstr "Vulkleur instellen"
23728 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23729 msgid "Set stroke color"
23730 msgstr "Lijnkleur instellen"
23732 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23733 msgid "Set gradient on fill"
23734 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
23736 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23737 msgid "Set gradient on stroke"
23738 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
23740 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23741 msgid "Set pattern on fill"
23742 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
23744 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23745 msgid "Set pattern on stroke"
23746 msgstr "Patroon instellen op lijn"
23748 #. Family frame
23749 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23750 msgid "Font family"
23751 msgstr "Lettertype"
23753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23755 #. Style frame
23756 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23757 msgid "fontselector|Style"
23758 msgstr "Stijl"
23760 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23761 msgid "Font size:"
23762 msgstr "Grootte:"
23764 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23765 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23766 #. * some representative characters that users of your locale will be
23767 #. * interested in.
23768 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23769 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23770 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
23772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23773 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23774 msgid ""
23775 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23776 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23777 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23778 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23779 msgstr ""
23780 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
23781 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
23782 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
23783 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
23785 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23786 msgid "reflected"
23787 msgstr "Gespiegeld"
23789 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23790 msgid "direct"
23791 msgstr "Normaal"
23793 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23794 msgid "Repeat:"
23795 msgstr "Herhalen:"
23797 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23798 msgid "Assign gradient to object"
23799 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
23801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23802 msgid "<small>No gradients</small>"
23803 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
23805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23806 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23807 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
23809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23810 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23811 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
23813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23814 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23815 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
23817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23818 msgid "Edit the stops of the gradient"
23819 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
23821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23826 msgid "<b>New:</b>"
23827 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
23829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23830 msgid "Create linear gradient"
23831 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
23833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23834 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23835 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
23837 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23839 msgid "on"
23840 msgstr "op"
23842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23843 msgid "Create gradient in the fill"
23844 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
23846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23847 msgid "Create gradient in the stroke"
23848 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
23850 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23851 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23852 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23856 msgid "<b>Change:</b>"
23857 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
23859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23861 msgid "No document selected"
23862 msgstr "Geen document geselecteerd"
23864 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23865 msgid "No gradients in document"
23866 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
23868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23869 msgid "No gradient selected"
23870 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
23872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23873 msgid "No stops in gradient"
23874 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
23876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23877 msgid "Change gradient stop offset"
23878 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
23880 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23881 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23882 msgid "Add stop"
23883 msgstr "Overgang toevoegen"
23885 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23886 msgid "Add another control stop to gradient"
23887 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
23889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23890 msgid "Delete stop"
23891 msgstr "Overgang verwijderen"
23893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23894 msgid "Delete current control stop from gradient"
23895 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
23897 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23898 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23899 msgid "Stop Color"
23900 msgstr "Overgangskleur"
23902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23903 msgid "Gradient editor"
23904 msgstr "Kleurverloop-editor"
23906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23907 msgid "Change gradient stop color"
23908 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
23910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23911 msgid "No paint"
23912 msgstr "Geen opvulling"
23914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23915 msgid "Flat color"
23916 msgstr "Egale kleur"
23918 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23920 msgid "Linear gradient"
23921 msgstr "Lineair kleurverloop"
23923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23924 msgid "Radial gradient"
23925 msgstr "Radiaal kleurverloop"
23927 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23928 msgid "Swatch"
23929 msgstr "Palet"
23931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23932 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23933 msgstr ""
23934 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
23936 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23938 msgid ""
23939 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23940 "evenodd)"
23941 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
23943 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23945 msgid ""
23946 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23947 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
23949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23950 msgid "No objects"
23951 msgstr "Geen objecten"
23953 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23954 msgid "Multiple styles"
23955 msgstr "Meerdere stijlen"
23957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23958 msgid "Paint is undefined"
23959 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
23961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23962 msgid ""
23963 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23964 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23965 "create a new pattern from selection."
23966 msgstr ""
23967 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
23968 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
23969 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
23971 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23972 msgid "Swatch fill"
23973 msgstr "Vullingspalet"
23975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23976 msgid "Transform by toolbar"
23977 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
23979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23980 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23981 msgstr ""
23982 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
23983 "worden."
23985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23986 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23987 msgstr ""
23988 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
23989 "geschaald worden."
23991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23992 msgid ""
23993 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23994 "scaled."
23995 msgstr ""
23996 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
23997 "worden geschaald."
23999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24000 msgid ""
24001 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24002 "are scaled."
24003 msgstr ""
24004 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
24005 "worden geschaald."
24007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24008 msgid ""
24009 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24010 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24011 msgstr ""
24012 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
24013 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
24015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24016 msgid ""
24017 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24018 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24019 msgstr ""
24020 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
24021 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
24023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24024 msgid ""
24025 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24026 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24027 msgstr ""
24028 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
24029 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
24031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24032 msgid ""
24033 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24034 "scaled, rotated, or skewed)."
24035 msgstr ""
24036 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
24037 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
24039 #. four spinbuttons
24040 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24041 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24043 msgid "select toolbar|X position"
24044 msgstr "X-positie"
24046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24047 msgid "select toolbar|X"
24048 msgstr "X"
24050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24051 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24052 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
24054 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24055 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24057 msgid "select toolbar|Y position"
24058 msgstr "Y-positie"
24060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24061 msgid "select toolbar|Y"
24062 msgstr "Y"
24064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24065 msgid "Vertical coordinate of selection"
24066 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
24068 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24069 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24071 msgid "select toolbar|Width"
24072 msgstr "Breedte"
24074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24075 msgid "select toolbar|W"
24076 msgstr "B"
24078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24079 msgid "Width of selection"
24080 msgstr "Breedte van de selectie"
24082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24083 msgid "Lock width and height"
24084 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
24086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24087 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24088 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
24090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24093 msgid "select toolbar|Height"
24094 msgstr "Hoogte"
24096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24097 msgid "select toolbar|H"
24098 msgstr "H"
24100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24101 msgid "Height of selection"
24102 msgstr "Hoogte van de selectie"
24104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24105 msgid "Affect:"
24106 msgstr "Werking:"
24108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24109 msgid ""
24110 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24111 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24112 msgstr ""
24113 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
24114 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
24116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24117 msgid "Scale rounded corners"
24118 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
24120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24121 msgid "Move gradients"
24122 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
24124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24125 msgid "Move patterns"
24126 msgstr "Patronen verplaatsen"
24128 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24129 msgid "System"
24130 msgstr "Systeem"
24132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24133 msgid "CMS"
24134 msgstr "Kleurbeheersysteem"
24136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24138 msgid "_R"
24139 msgstr "_R"
24141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24144 msgid "_G"
24145 msgstr "_G"
24147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24149 msgid "_B"
24150 msgstr "_B"
24152 # Hue - Tint.
24153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24156 msgid "_H"
24157 msgstr "_T"
24159 # Saturation - Verzadiging.
24160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24163 msgid "_S"
24164 msgstr "_V"
24166 # Lightness - Helderheid.
24167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24169 msgid "_L"
24170 msgstr "_H"
24172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24175 msgid "_C"
24176 msgstr "_C"
24178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24181 msgid "_M"
24182 msgstr "_M"
24184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24187 msgid "_Y"
24188 msgstr "_Y"
24190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24192 msgid "_K"
24193 msgstr "_K"
24195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24196 msgid "Gray"
24197 msgstr "Grijs"
24199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24200 msgid "Fix"
24201 msgstr "Corrigeren"
24203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24204 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24205 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
24207 #. Label
24208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24212 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24213 msgid "_A"
24214 msgstr "_A"
24216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24224 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24225 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24226 msgid "Alpha (opacity)"
24227 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
24229 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24230 msgid "Color Managed"
24231 msgstr "Kleur beheerd"
24233 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24234 msgid "Out of gamut!"
24235 msgstr "Buiten kleurbereik!"
24237 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24238 msgid "Too much ink!"
24239 msgstr "Te veel inkt!"
24241 #. Create RGBA entry and color preview
24242 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24243 msgid "RGBA_:"
24244 msgstr "RGBA_:"
24246 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24247 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24248 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
24250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24251 msgid "RGB"
24252 msgstr "RGB"
24254 # Tint-Verzadiging-Licht.
24255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24256 msgid "HSL"
24257 msgstr "TVL"
24259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24260 msgid "CMYK"
24261 msgstr "CMYK"
24263 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24264 msgid "Unnamed"
24265 msgstr "Naamloos"
24267 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24268 msgid "Wheel"
24269 msgstr "Wiel"
24271 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24272 msgid "Attribute"
24273 msgstr "Attribuut"
24275 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24276 msgid "Type text in a text node"
24277 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
24279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24280 msgid "Set markers"
24281 msgstr "Markeringen instellen"
24283 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
24284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24286 #. Stroke width
24287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24288 msgid "StrokeWidth|Width:"
24289 msgstr "Breedte:"
24291 #. Join type
24292 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24293 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24295 msgid "Join:"
24296 msgstr "Samenvoegen:"
24298 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24299 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24300 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24302 msgid "Miter join"
24303 msgstr "Scherpe hoek"
24305 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24306 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24307 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24309 msgid "Round join"
24310 msgstr "Afgeronde hoek"
24312 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24313 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24314 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24316 msgid "Bevel join"
24317 msgstr "Platte hoek"
24319 #. Miterlimit
24320 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24321 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24322 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24323 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24324 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24325 #. when they become too long.
24326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24327 msgid "Miter limit:"
24328 msgstr "Hoeklimiet:"
24330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24331 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24332 msgstr ""
24333 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
24334 "hoeken"
24336 #. Cap type
24337 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24339 msgid "Cap:"
24340 msgstr "Uiteinde:"
24342 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24343 #. of the line; the ends of the line are square
24344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24345 msgid "Butt cap"
24346 msgstr "Afgekapt einde"
24348 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24349 #. line; the ends of the line are rounded
24350 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24351 msgid "Round cap"
24352 msgstr "Rond einde"
24354 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24355 #. line; the ends of the line are square
24356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24357 msgid "Square cap"
24358 msgstr "Vierkant einde"
24360 #. Dash
24361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24362 msgid "Dashes:"
24363 msgstr "Streepjes:"
24365 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24366 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24368 msgid "Start Markers:"
24369 msgstr "Beginmarkering:"
24371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24372 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24373 msgstr ""
24374 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
24376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24377 msgid "Mid Markers:"
24378 msgstr "Middenmarkering:"
24380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24381 msgid ""
24382 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24383 "last nodes"
24384 msgstr ""
24385 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
24386 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
24388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24389 msgid "End Markers:"
24390 msgstr "Eindmarkering:"
24392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24393 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24394 msgstr ""
24395 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
24397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24398 msgid "Set stroke style"
24399 msgstr "Lijnstijl instellen"
24401 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24402 msgid "Change swatch color"
24403 msgstr "Paletkleur aanpassen"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24406 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24407 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24410 msgid "Style of new stars"
24411 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24414 msgid "Style of new rectangles"
24415 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24418 msgid "Style of new 3D boxes"
24419 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24422 msgid "Style of new ellipses"
24423 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24426 msgid "Style of new spirals"
24427 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24430 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24431 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24434 msgid "Style of new paths created by Pen"
24435 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24438 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24439 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24442 msgid "TBD"
24443 msgstr "Te bepalen"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24446 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24447 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24450 msgid "Default interface setup"
24451 msgstr "Standaard interface setup"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24454 msgid "Set the custom task"
24455 msgstr "Aangepaste taak instellen"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24458 msgid "Wide"
24459 msgstr "Breedbeeld"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24462 msgid "Setup for widescreen work"
24463 msgstr "Setup voor breedbeelwerk"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24466 msgid "Task"
24467 msgstr "Taak"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24470 msgid "Task:"
24471 msgstr "Taak:"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24474 msgid "Insert node"
24475 msgstr "Knooppunt invoegen"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24478 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24479 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24482 msgid "Insert"
24483 msgstr "Invoegen"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24486 msgid "Delete selected nodes"
24487 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24490 msgid "Join selected nodes"
24491 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24494 msgid "Join"
24495 msgstr "Verbinden"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24498 msgid "Break path at selected nodes"
24499 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24502 msgid "Join with segment"
24503 msgstr "Verbinden met segment"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24506 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24507 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24510 msgid "Delete segment"
24511 msgstr "Segment verwijderen"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24514 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24515 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24518 msgid "Node Cusp"
24519 msgstr "Hoekig knooppunt"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24522 msgid "Make selected nodes corner"
24523 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24526 msgid "Node Smooth"
24527 msgstr "Glad knooppunt"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24530 msgid "Make selected nodes smooth"
24531 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24534 msgid "Node Symmetric"
24535 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24538 msgid "Make selected nodes symmetric"
24539 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24542 msgid "Node Auto"
24543 msgstr "Automatisch knooppunt"
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24546 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24547 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24550 msgid "Node Line"
24551 msgstr "Recht knooppunt"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24554 msgid "Make selected segments lines"
24555 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24558 msgid "Node Curve"
24559 msgstr "Krom knooppunt"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24562 msgid "Make selected segments curves"
24563 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24566 msgid "Show Transform Handles"
24567 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24570 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24571 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24574 msgid "Show Handles"
24575 msgstr "Handvatten tonen"
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24578 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24579 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24582 msgid "Show Outline"
24583 msgstr "Silhouet tonen"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24586 msgid "Show path outline (without path effects)"
24587 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24590 msgid "Next path effect parameter"
24591 msgstr "Volgende padeffectparameter"
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24594 msgid "Show next editable path effect parameter"
24595 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24598 msgid "Edit clipping paths"
24599 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24602 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24603 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24606 msgid "Edit masks"
24607 msgstr "Maskers bewerken"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24610 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24611 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24614 msgid "X coordinate:"
24615 msgstr "X-coördinaat:"
24617 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
24618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24619 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24620 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
24622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24623 msgid "Y coordinate:"
24624 msgstr "Y-coördinaat:"
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24627 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24628 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24631 msgid "Enable snapping"
24632 msgstr "Kleven activeren"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24635 msgid "Bounding box"
24636 msgstr "Omvattend vak"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24639 msgid "Snap bounding box corners"
24640 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24643 msgid "Bounding box edges"
24644 msgstr "Randen van omvattend vak"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24647 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24648 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24651 msgid "Bounding box corners"
24652 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24655 msgid "Snap to bounding box corners"
24656 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24659 msgid "BBox Edge Midpoints"
24660 msgstr "Midden randen omvattend vak"
24662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24663 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24664 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
24666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24667 msgid "BBox Centers"
24668 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24671 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24672 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24675 msgid "Snap nodes or handles"
24676 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24679 msgid "Snap to paths"
24680 msgstr "Aan paden kleven"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24683 msgid "Path intersections"
24684 msgstr "Kruispunten van paden"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24687 msgid "Snap to path intersections"
24688 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24691 msgid "To nodes"
24692 msgstr "Aan knooppunten"
24694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24695 msgid "Snap to cusp nodes"
24696 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24699 msgid "Smooth nodes"
24700 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24703 msgid "Snap to smooth nodes"
24704 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24707 msgid "Line Midpoints"
24708 msgstr "Midden lijnsegment"
24710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24711 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24712 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24715 msgid "Object Centers"
24716 msgstr "Objectmiddelpunten"
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24719 msgid "Snap from and to centers of objects"
24720 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24723 msgid "Rotation Centers"
24724 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24727 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24728 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
24730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24731 msgid "Page border"
24732 msgstr "Paginarand"
24734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24735 msgid "Snap to the page border"
24736 msgstr "Aan paginarand kleven"
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24739 msgid "Snap to grids"
24740 msgstr "Aan rasters kleven"
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24743 msgid "Snap to guides"
24744 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24747 msgid "Star: Change number of corners"
24748 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24751 msgid "Star: Change spoke ratio"
24752 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24755 msgid "Make polygon"
24756 msgstr "Veelhoek maken"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24759 msgid "Make star"
24760 msgstr "Ster maken"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24763 msgid "Star: Change rounding"
24764 msgstr "Ster: afronding veranderen"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24767 msgid "Star: Change randomization"
24768 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24771 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24772 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24775 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24776 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24779 msgid "triangle/tri-star"
24780 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24783 msgid "square/quad-star"
24784 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
24786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24787 msgid "pentagon/five-pointed star"
24788 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24791 msgid "hexagon/six-pointed star"
24792 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24795 msgid "Corners"
24796 msgstr "Hoeken"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24799 msgid "Corners:"
24800 msgstr "Hoeken:"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24803 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24804 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24807 msgid "thin-ray star"
24808 msgstr "dunstralige ster"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24811 msgid "pentagram"
24812 msgstr "pentagram"
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24815 msgid "hexagram"
24816 msgstr "hexagram"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24819 msgid "heptagram"
24820 msgstr "heptagram"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24823 msgid "octagram"
24824 msgstr "octagram"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24827 msgid "regular polygon"
24828 msgstr "regelmatige veelhoek"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24831 msgid "Spoke ratio"
24832 msgstr "Spaakverhouding"
24834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24835 msgid "Spoke ratio:"
24836 msgstr "Spaakverhouding:"
24838 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24839 #. Base radius is the same for the closest handle.
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24841 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24842 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24845 msgid "stretched"
24846 msgstr "uitgerekt"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24849 msgid "twisted"
24850 msgstr "gewrongen"
24852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24853 msgid "slightly pinched"
24854 msgstr "licht afgeknepen"
24856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24857 msgid "NOT rounded"
24858 msgstr "NIET afgerond"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24861 msgid "slightly rounded"
24862 msgstr "licht afgerond"
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24865 msgid "visibly rounded"
24866 msgstr "zichtbaar afgerond"
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24869 msgid "well rounded"
24870 msgstr "goed afgerond"
24872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24873 msgid "amply rounded"
24874 msgstr "flink afgerond"
24876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24877 msgid "blown up"
24878 msgstr "opgeblazen"
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24881 msgid "Rounded"
24882 msgstr "Afgerond"
24884 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24886 msgid "Rounded:"
24887 msgstr "Afronding:"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24890 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24891 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24894 msgid "NOT randomized"
24895 msgstr "GEEN willekeur"
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24898 msgid "slightly irregular"
24899 msgstr "licht onregelmatig"
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24902 msgid "visibly randomized"
24903 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24906 msgid "strongly randomized"
24907 msgstr "sterk onregelmatig"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24910 msgid "Randomized"
24911 msgstr "Willekeur"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24914 msgid "Randomized:"
24915 msgstr "Willekeur:"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24918 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24919 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24923 msgid "Defaults"
24924 msgstr "Standaardwaarden"
24926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24927 msgid ""
24928 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24929 "change defaults)"
24930 msgstr ""
24931 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
24932 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
24933 "instellingen te wijzigen)"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24936 msgid "Change rectangle"
24937 msgstr "Rechthoek aanpassen"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24940 msgid "W:"
24941 msgstr "B:"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24944 msgid "Width of rectangle"
24945 msgstr "Breedte van de rechthoek"
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24948 msgid "H:"
24949 msgstr "H:"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24952 msgid "Height of rectangle"
24953 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24956 msgid "not rounded"
24957 msgstr "zonder afronding"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24960 msgid "Horizontal radius"
24961 msgstr "Horizontale straal"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24964 msgid "Rx:"
24965 msgstr "Rx:"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24968 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24969 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24972 msgid "Vertical radius"
24973 msgstr "Verticale straal"
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24976 msgid "Ry:"
24977 msgstr "Ry:"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24980 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24981 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
24984 msgid "Not rounded"
24985 msgstr "Niet afgerond"
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
24988 msgid "Make corners sharp"
24989 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
24991 #. TODO: use the correct axis here, too
24992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
24993 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24994 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
24996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24997 msgid "Angle in X direction"
24998 msgstr "Hoek in X-richting"
25000 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25002 msgid "Angle of PLs in X direction"
25003 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
25005 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25007 msgid "State of VP in X direction"
25008 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25011 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25012 msgstr ""
25013 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
25014 "'oneindig' (=parallel)"
25016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25017 msgid "Angle in Y direction"
25018 msgstr "Hoek in Y-richting"
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25021 msgid "Angle Y:"
25022 msgstr "Y-hoek:"
25024 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25026 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25027 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
25029 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25031 msgid "State of VP in Y direction"
25032 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25035 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25036 msgstr ""
25037 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
25038 "'oneindig' (=parallel)"
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25041 msgid "Angle in Z direction"
25042 msgstr "Hoek in Z-richting"
25044 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25046 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25047 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
25049 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25051 msgid "State of VP in Z direction"
25052 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25055 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25056 msgstr ""
25057 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
25058 "'oneindig' (=parallel)"
25060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25061 msgid "Change spiral"
25062 msgstr "Spiraal aanpassen"
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25065 msgid "just a curve"
25066 msgstr "gewoon een kromme"
25068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25069 msgid "one full revolution"
25070 msgstr "één hele omwenteling"
25072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25073 msgid "Number of turns"
25074 msgstr "Aantal stappen"
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25077 msgid "Turns:"
25078 msgstr "Omwentelingen:"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25081 msgid "Number of revolutions"
25082 msgstr "Aantal omwentelingen"
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25085 msgid "circle"
25086 msgstr "cirkel"
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25089 msgid "edge is much denser"
25090 msgstr "rand is veel dichter"
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25093 msgid "edge is denser"
25094 msgstr "rand is dichter"
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25097 msgid "even"
25098 msgstr "gelijkmatig"
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25101 msgid "center is denser"
25102 msgstr "centrum is dichter"
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25105 msgid "center is much denser"
25106 msgstr "centrum is veel dichter"
25108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25109 msgid "Divergence"
25110 msgstr "Uitwaaiering"
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25113 msgid "Divergence:"
25114 msgstr "Uitwaaiering:"
25116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25117 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25118 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
25120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25121 msgid "starts from center"
25122 msgstr "begint in centrum"
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25125 msgid "starts mid-way"
25126 msgstr "begint halfweg"
25128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25129 msgid "starts near edge"
25130 msgstr "begint bij rand"
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25133 msgid "Inner radius"
25134 msgstr "Binnenstraal"
25136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25137 msgid "Inner radius:"
25138 msgstr "Binnenstraal:"
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25141 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25142 msgstr ""
25143 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25146 msgid "Bezier"
25147 msgstr "Bezier"
25149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25150 msgid "Create regular Bezier path"
25151 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25154 msgid "Spiro"
25155 msgstr "Spiraal"
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25158 msgid "Create Spiro path"
25159 msgstr "Spiraal maken"
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25162 msgid "Zigzag"
25163 msgstr "Zigzag"
25165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25166 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25167 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25170 msgid "Paraxial"
25171 msgstr "Loodrecht"
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25174 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25175 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
25177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25178 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25179 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25182 msgid "Triangle in"
25183 msgstr "Aflopende driehoek"
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25186 msgid "Triangle out"
25187 msgstr "Oplopende driehoek"
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25190 msgid "From clipboard"
25191 msgstr "Van klembord"
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25194 msgid "Shape:"
25195 msgstr "Vorm:"
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25198 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25199 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25202 msgid "(many nodes, rough)"
25203 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
25205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25212 msgid "(default)"
25213 msgstr "(standaard)"
25215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25216 msgid "(few nodes, smooth)"
25217 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
25219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25220 msgid "Smoothing:"
25221 msgstr "Afvlakking:"
25223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25224 msgid "Smoothing: "
25225 msgstr "Afvlakking: "
25227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25228 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25229 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25232 msgid ""
25233 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25234 "change defaults)"
25235 msgstr ""
25236 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
25237 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
25239 #. Width
25240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25241 msgid "(pinch tweak)"
25242 msgstr "(precieze boetsering)"
25244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25245 msgid "(broad tweak)"
25246 msgstr "(brede boetsering)"
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25249 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25250 msgstr ""
25251 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
25253 #. Force
25254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25255 msgid "(minimum force)"
25256 msgstr "(minimale kracht)"
25258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25259 msgid "(maximum force)"
25260 msgstr "(maximale kracht)"
25262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25263 msgid "Force"
25264 msgstr "Kracht"
25266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25267 msgid "Force:"
25268 msgstr "Kracht:"
25270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25271 msgid "The force of the tweak action"
25272 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
25274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25275 msgid "Move mode"
25276 msgstr "Modus verplaatsen"
25278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25279 msgid "Move objects in any direction"
25280 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
25282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25283 msgid "Move in/out mode"
25284 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
25286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25287 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25288 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
25290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25291 msgid "Move jitter mode"
25292 msgstr "Modus random verplaatsen"
25294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25295 msgid "Move objects in random directions"
25296 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
25298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25299 msgid "Scale mode"
25300 msgstr "Modus schalen"
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25303 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25304 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25307 msgid "Rotate mode"
25308 msgstr "Modus roteren"
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25311 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25312 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25315 msgid "Duplicate/delete mode"
25316 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
25318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25319 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25320 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
25322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25323 msgid "Push mode"
25324 msgstr "Modus duwen"
25326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25327 msgid "Push parts of paths in any direction"
25328 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
25330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25331 msgid "Shrink/grow mode"
25332 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
25334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25335 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25336 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
25338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25339 msgid "Attract/repel mode"
25340 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
25342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25343 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25344 msgstr ""
25345 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
25346 "te stoten"
25348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25349 msgid "Roughen mode"
25350 msgstr "Verruwingsmodus"
25352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25353 msgid "Roughen parts of paths"
25354 msgstr "Delen van paden verruwen"
25356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25357 msgid "Color paint mode"
25358 msgstr "Verfmodus"
25360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25361 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25362 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
25364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25365 msgid "Color jitter mode"
25366 msgstr "Verkleuringsmodus"
25368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25369 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25370 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
25372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25373 msgid "Blur mode"
25374 msgstr "_Mengmodus:"
25376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25377 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25378 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
25380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25381 msgid "Channels:"
25382 msgstr "Kanalen:"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25385 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25386 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
25388 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25390 msgid "H"
25391 msgstr "T"
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25394 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25395 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
25397 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25399 msgid "S"
25400 msgstr "V"
25402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25403 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25404 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
25406 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25408 msgid "L"
25409 msgstr "H"
25411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25412 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25413 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
25415 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25417 msgid "O"
25418 msgstr "O"
25420 #. Fidelity
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25422 msgid "(rough, simplified)"
25423 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
25425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25426 msgid "(fine, but many nodes)"
25427 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
25429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25430 msgid "Fidelity"
25431 msgstr "Kwaliteit"
25433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25434 msgid "Fidelity:"
25435 msgstr "Kwaliteit:"
25437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25438 msgid ""
25439 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25440 "generate a lot of new nodes"
25441 msgstr ""
25442 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
25443 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
25445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25447 msgid "Pressure"
25448 msgstr "Druk"
25450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25451 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25452 msgstr ""
25453 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
25454 "variëren"
25456 #. Width
25457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25458 msgid "(narrow spray)"
25459 msgstr "(smalle verstuiving)"
25461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25462 msgid "(broad spray)"
25463 msgstr "(brede verstuiving)"
25465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25466 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25467 msgstr ""
25468 "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
25470 #. Mean
25471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25472 msgid "(minimum mean)"
25473 msgstr "(minimum gemiddelde)"
25475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25476 msgid "(maximum mean)"
25477 msgstr "(maximum gemiddelde)"
25479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25480 msgid "Focus"
25481 msgstr "Focus"
25483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25484 msgid "Focus:"
25485 msgstr "Focus:"
25487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25488 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25489 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
25491 #. Standard_deviation
25492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25493 msgid "(minimum scatter)"
25494 msgstr "(minimum spreiding)"
25496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25497 msgid "(maximum scatter)"
25498 msgstr "(maximum spreiding)"
25500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25501 msgid "Toolbox|Scatter"
25502 msgstr "Spreiding"
25504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25505 msgid "Toolbox|Scatter:"
25506 msgstr "Spreiding:"
25508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25509 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25510 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
25512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25513 msgid "Spray copies of the initial selection"
25514 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
25516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25517 msgid "Spray clones of the initial selection"
25518 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
25520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25521 msgid "Spray single path"
25522 msgstr "In één richting verstuiven"
25524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25525 msgid "Spray objects in a single path"
25526 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
25528 #. Population
25529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25530 msgid "(low population)"
25531 msgstr "(klein aantal)"
25533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25534 msgid "(high population)"
25535 msgstr "(groot aantal)"
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25538 msgid "Amount:"
25539 msgstr "Aantal:"
25541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25542 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25543 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
25545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25546 msgid ""
25547 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25548 msgstr ""
25549 "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan "
25550 "te passen."
25552 #. Rotation
25553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25554 msgid "(low rotation variation)"
25555 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
25557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25558 msgid "(high rotation variation)"
25559 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
25561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25562 msgid "Rotation"
25563 msgstr "Draaihoek"
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25566 msgid "Rotation:"
25567 msgstr "Draaihoek:"
25569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25570 #, no-c-format
25571 msgid ""
25572 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25573 "than the original object."
25574 msgstr ""
25575 "Variatie van de draaihoek van de verstoven objecten. 0% voor de draaihoek "
25576 "van het originele object."
25578 #. Scale
25579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25580 msgid "(low scale variation)"
25581 msgstr "(kleine variatie schaal)"
25583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25584 msgid "(high scale variation)"
25585 msgstr "(grote variatie schaal)"
25587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25588 msgid "Toolbox|Scale"
25589 msgstr "Schaal"
25591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25592 msgid "Toolbox|Scale:"
25593 msgstr "Schaal:"
25595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25596 #, no-c-format
25597 msgid ""
25598 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25599 "the original object."
25600 msgstr ""
25601 "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het "
25602 "originele object."
25604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25605 msgid "No preset"
25606 msgstr "Geen voorkeur"
25608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25609 msgid "Save..."
25610 msgstr "Opslaan..."
25612 #. Width
25613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25614 msgid "(hairline)"
25615 msgstr "(haarlijn)"
25617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25618 msgid "(broad stroke)"
25619 msgstr "(dikke lijn)"
25621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25622 msgid "Pen Width"
25623 msgstr "Penbreedte"
25625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25626 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25627 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
25629 #. Thinning
25630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25631 msgid "(speed blows up stroke)"
25632 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
25634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25635 msgid "(slight widening)"
25636 msgstr "(lichte verbreding)"
25638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25639 msgid "(constant width)"
25640 msgstr "(constante breedte)"
25642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25643 msgid "(slight thinning, default)"
25644 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
25646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25647 msgid "(speed deflates stroke)"
25648 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
25650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25651 msgid "Stroke Thinning"
25652 msgstr "Lijnversmalling"
25654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25655 msgid "Thinning:"
25656 msgstr "Versmalling:"
25658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25659 msgid ""
25660 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25661 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25662 msgstr ""
25663 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
25664 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
25666 #. Angle
25667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25668 msgid "(left edge up)"
25669 msgstr "(rand links omhoog)"
25671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25672 msgid "(horizontal)"
25673 msgstr "(horizontaal)"
25675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25676 msgid "(right edge up)"
25677 msgstr "(rand rechts omhoog)"
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25680 msgid "Pen Angle"
25681 msgstr "Pen hoek"
25683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25684 msgid "Angle:"
25685 msgstr "Hoek:"
25687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25688 msgid ""
25689 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25690 "fixation = 0)"
25691 msgstr ""
25692 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
25693 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
25695 #. Fixation
25696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25697 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25698 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25701 msgid "(almost fixed, default)"
25702 msgstr "(bijna vast, standaard)"
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25705 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25706 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25709 msgid "Fixation"
25710 msgstr "Oriëntatie"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25713 msgid "Fixation:"
25714 msgstr "Oriëntatie:"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25717 msgid ""
25718 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25719 "fixed angle)"
25720 msgstr ""
25721 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
25722 "hoek)"
25724 #. Cap Rounding
25725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25726 msgid "(blunt caps, default)"
25727 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
25729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25730 msgid "(slightly bulging)"
25731 msgstr "(licht uitpuilend)"
25733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25734 msgid "(approximately round)"
25735 msgstr "(ongeveer rond)"
25737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25738 msgid "(long protruding caps)"
25739 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
25741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25742 msgid "Cap rounding"
25743 msgstr "Ronding van kapje"
25745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25746 msgid "Caps:"
25747 msgstr "Kapje:"
25749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25750 msgid ""
25751 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25752 "round caps)"
25753 msgstr ""
25754 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
25755 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
25757 #. Tremor
25758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25759 msgid "(smooth line)"
25760 msgstr "(afgevlakte lijn)"
25762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25763 msgid "(slight tremor)"
25764 msgstr "(lichte beving)"
25766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25767 msgid "(noticeable tremor)"
25768 msgstr "(zichtbare beving)"
25770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25771 msgid "(maximum tremor)"
25772 msgstr "(maximale beving)"
25774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25775 msgid "Stroke Tremor"
25776 msgstr "Lijnbeving"
25778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25779 msgid "Tremor:"
25780 msgstr "Beving:"
25782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25783 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25784 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
25786 #. Wiggle
25787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25788 msgid "(no wiggle)"
25789 msgstr "(geen zwalking)"
25791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25792 msgid "(slight deviation)"
25793 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
25795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25796 msgid "(wild waves and curls)"
25797 msgstr "(wilde golven en krullen)"
25799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25800 msgid "Pen Wiggle"
25801 msgstr "Penzwalking"
25803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25804 msgid "Wiggle:"
25805 msgstr "Zwalking:"
25807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25808 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25809 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
25811 #. Mass
25812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25813 msgid "(no inertia)"
25814 msgstr "(geen traagheid)"
25816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25817 msgid "(slight smoothing, default)"
25818 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
25820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25821 msgid "(noticeable lagging)"
25822 msgstr "(merkbare vertraging)"
25824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25825 msgid "(maximum inertia)"
25826 msgstr "(maximale traagheid)"
25828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25829 msgid "Pen Mass"
25830 msgstr "Penmassa"
25832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25833 msgid "Mass:"
25834 msgstr "Massa:"
25836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25837 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25838 msgstr ""
25839 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
25840 "inertie"
25842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25843 msgid "Trace Background"
25844 msgstr "Achtergrond volgen"
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25847 msgid ""
25848 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25849 "minimum width, black - maximum width)"
25850 msgstr ""
25851 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
25852 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25855 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25856 msgstr ""
25857 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
25858 "variëren"
25860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25861 msgid "Tilt"
25862 msgstr "Helling"
25864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25865 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25866 msgstr ""
25867 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
25868 "penhoek te variëren"
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25871 msgid "Choose a preset"
25872 msgstr "Kies een voorkeur"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25875 msgid "Arc: Change start/end"
25876 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25879 msgid "Arc: Change open/closed"
25880 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
25882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25883 msgid "Start:"
25884 msgstr "Begin:"
25886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25887 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25888 msgstr ""
25889 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25892 msgid "End:"
25893 msgstr "Einde:"
25895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25896 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25897 msgstr ""
25898 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
25900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25901 msgid "Closed arc"
25902 msgstr "Gesloten boog"
25904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25905 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25906 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
25908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25909 msgid "Open Arc"
25910 msgstr "Open boog"
25912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25913 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25914 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
25916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25917 msgid "Make whole"
25918 msgstr "Ellips herstellen"
25920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25921 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25922 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
25924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25925 msgid "Pick opacity"
25926 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25929 msgid ""
25930 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25931 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25932 msgstr ""
25933 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
25934 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
25936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25937 msgid "Pick"
25938 msgstr "Kiezen"
25940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25941 msgid "Assign opacity"
25942 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
25944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25945 msgid ""
25946 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25947 msgstr ""
25948 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
25949 "vulling of omlijning"
25951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
25952 msgid "Assign"
25953 msgstr "Toekennen"
25955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25956 msgid "Closed"
25957 msgstr "Gesloten"
25959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
25960 msgid "Open start"
25961 msgstr "Open begin"
25963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
25964 msgid "Open end"
25965 msgstr "Open einde"
25967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
25968 msgid "Open both"
25969 msgstr "Beide open"
25971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
25972 msgid "All inactive"
25973 msgstr "Allemaal inactief"
25975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
25976 msgid "No geometric tool is active"
25977 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
25979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25980 msgid "Show limiting bounding box"
25981 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
25983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
25984 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25985 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
25987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25988 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25989 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
25991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25992 msgid ""
25993 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25994 "of current selection"
25995 msgstr ""
25996 "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op "
25997 "het omvattend vak van de huidige selectie"
25999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26000 msgid "Choose a line segment type"
26001 msgstr "Segmenttype veranderen"
26003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26004 msgid "Display measuring info"
26005 msgstr "Meetinfo weergeven"
26007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26008 msgid "Display measuring info for selected items"
26009 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
26011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26012 msgid "Open LPE dialog"
26013 msgstr "Padeffectenvenster openen"
26015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26016 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26017 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
26019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26020 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26021 msgstr ""
26022 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
26023 "canvasoppervlak)"
26025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26026 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26027 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
26029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26030 msgid "Cut"
26031 msgstr "Knippen"
26033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26034 msgid "Cut out from objects"
26035 msgstr "Van objecten uitsnijden"
26037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26038 msgid "Text: Change font family"
26039 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
26041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26042 msgid "Text: Change font size"
26043 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
26045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26046 msgid "Text: Change font style"
26047 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
26049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26050 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26051 msgstr "Tekst: superscript en subscript veranderen"
26053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26054 msgid "Text: Change alignment"
26055 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
26057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26058 msgid "Text: Change line-height"
26059 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
26061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26062 msgid "Text: Change word-spacing"
26063 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
26065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26066 msgid "Text: Change letter-spacing"
26067 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
26069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26070 msgid "Text: Change dx (kern)"
26071 msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)"
26073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26074 msgid "Text: Change dy"
26075 msgstr "Tekst: dy veranderen"
26077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26078 msgid "Text: Change rotate"
26079 msgstr "Tekst: draaiing veranderen"
26081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26082 msgid "Text: Change orientation"
26083 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
26085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26086 msgid "Font Family"
26087 msgstr "Lettertypefamilie"
26089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26090 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26091 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
26093 #. Entry width
26094 #. Extra list width
26095 #. Cell layout
26096 #. Enable entry completion
26097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26098 msgid "Font not found on system"
26099 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
26101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26102 msgid "Font Size"
26103 msgstr "Lettertypegrootte"
26105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26106 msgid "Font size (px)"
26107 msgstr "Lettertypegrootte (px)"
26109 #. Name
26110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26111 msgid "Toggle Bold"
26112 msgstr "Status vet veranderen"
26114 #. Label
26115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26116 msgid "Toggle bold or normal weight"
26117 msgstr "Schakelen tussen vette en normale karakters"
26119 #. Name
26120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26121 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26122 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
26124 #. Label
26125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26126 msgid "Toggle italic/oblique style"
26127 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
26129 #. Name
26130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26131 msgid "Toggle Superscript"
26132 msgstr "Status superscript veranderen"
26134 #. Label
26135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26136 msgid "Toggle superscript"
26137 msgstr "Status superscript veranderen"
26139 #. Name
26140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26141 msgid "Toggle Subscript"
26142 msgstr "Status subscript veranderen"
26144 #. Label
26145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26146 msgid "Toggle subscript"
26147 msgstr "Status subscript veranderen"
26149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26150 msgid "Align left"
26151 msgstr "Links uitlijnen"
26153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26154 msgid "Align center"
26155 msgstr "Centreren"
26157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26158 msgid "Align right"
26159 msgstr "Rechts uitlijnen"
26161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26162 msgid "Justify"
26163 msgstr "Uitgevuld"
26165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26166 msgid "Justify (only flowed text)"
26167 msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)"
26169 #. Name
26170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26171 msgid "Alignment"
26172 msgstr "Uitlijning"
26174 #. Label
26175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26176 msgid "Text alignment"
26177 msgstr "Tekstuitlijning"
26179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26180 msgid "Horizontal"
26181 msgstr "Horizontaal"
26183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26184 msgid "Vertical"
26185 msgstr "Verticaal"
26187 #. Label
26188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26189 msgid "Text orientation"
26190 msgstr "Tekstoriëntatie"
26192 #. Drop down menu
26193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26194 msgid "Smaller spacing"
26195 msgstr "Kleinere afstand"
26197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26198 msgid "Larger spacing"
26199 msgstr "Grotere afstand"
26201 #. name
26202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26203 msgid "Line Height"
26204 msgstr "Lijnhoogte"
26206 #. label
26207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26208 msgid "Line:"
26209 msgstr "Lijn:"
26211 #. short label
26212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26213 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26214 msgstr "Ruimte tussen lijnen (maal lettertypegrootte)"
26216 #. Drop down menu
26217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26218 msgid "Negative spacing"
26219 msgstr "Negatieve afstand"
26221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26222 msgid "Positive spacing"
26223 msgstr "Positieve afstand"
26225 #. name
26226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26227 msgid "Word spacing"
26228 msgstr "Woordafstand"
26230 #. label
26231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26232 msgid "Word:"
26233 msgstr "Woord:"
26235 #. short label
26236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26237 msgid "Spacing between words (px)"
26238 msgstr "Ruimte tussen woorden (px)"
26240 #. name
26241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26242 msgid "Letter spacing"
26243 msgstr "Letterafstand"
26245 #. label
26246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26247 msgid "Letter:"
26248 msgstr "Letter:"
26250 #. short label
26251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26252 msgid "Spacing between letters (px)"
26253 msgstr "Ruimte tussen letters (px)"
26255 #. name
26256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26257 msgid "Kerning"
26258 msgstr "Overhang"
26260 #. label
26261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26262 msgid "Kern:"
26263 msgstr "Overhang:"
26265 #. short label
26266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26267 msgid "Horizontal kerning (px)"
26268 msgstr "Horizontale overhang (px)"
26270 #. name
26271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26272 msgid "Vertical Shift"
26273 msgstr "Verticale verplaatsing"
26275 #. label
26276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26277 msgid "Vert:"
26278 msgstr "Vert:"
26280 #. short label
26281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26282 msgid "Vertical shift (px)"
26283 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
26285 #. name
26286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26287 msgid "Letter rotation"
26288 msgstr "Letterrotatie"
26290 #. label
26291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26292 msgid "Rot:"
26293 msgstr "Rot:"
26295 #. short label
26296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26297 msgid "Character rotation (degrees)"
26298 msgstr "Karakterrotatie (graden)"
26300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26301 msgid "Set connector type: orthogonal"
26302 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
26304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26305 msgid "Set connector type: polyline"
26306 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
26308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26309 msgid "Change connector curvature"
26310 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
26312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26313 msgid "Change connector spacing"
26314 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
26316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26317 msgid "EditMode"
26318 msgstr "Bewerkmodus"
26320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26321 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26322 msgstr ""
26323 "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor "
26324 "verbindingen"
26326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26327 msgid "Avoid"
26328 msgstr "Vermijden"
26330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26331 msgid "Ignore"
26332 msgstr "Negeren"
26334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26335 msgid "Orthogonal"
26336 msgstr "Orthogonaal"
26338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26339 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26340 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
26342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26343 msgid "Connector Curvature"
26344 msgstr "Kromming verbinding"
26346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26347 msgid "Curvature:"
26348 msgstr "Kromming:"
26350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26351 msgid "The amount of connectors curvature"
26352 msgstr "Hoeveelheid kromming van verbindingen"
26354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26355 msgid "Connector Spacing"
26356 msgstr "Verbindingsafstanden"
26358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26359 msgid "Spacing:"
26360 msgstr "Afstand:"
26362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26363 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26364 msgstr ""
26365 "De vrij te laten ruimte rond objecten bij het automatisch routeren van "
26366 "verbindingen"
26368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26369 msgid "Graph"
26370 msgstr "Diagram"
26372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26373 msgid "Connector Length"
26374 msgstr "Verbindingslengte"
26376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26377 msgid "Length:"
26378 msgstr "Lengte:"
26380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26381 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26382 msgstr "Ideale lengte van verbindingen bij herschikken"
26384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26385 msgid "Downwards"
26386 msgstr "Omlaag"
26388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26389 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26390 msgstr "Eindmarkeringen (pijlen) van verbindingen wijzen omlaag"
26392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26393 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26394 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
26396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26397 msgid "New connection point"
26398 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
26400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26401 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26402 msgstr "Een nieuw verbindingspunt naar het geselecteerde item toevoegen"
26404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26405 msgid "Remove connection point"
26406 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
26408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26409 msgid "Remove the currently selected connection point"
26410 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
26412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26413 msgid "Fill by"
26414 msgstr "Vullen met"
26416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26417 msgid "Fill by:"
26418 msgstr "Vullen met:"
26420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26421 msgid "Fill Threshold"
26422 msgstr "Vullingsdrempel"
26424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26425 msgid ""
26426 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26427 "pixels to be counted in the fill"
26428 msgstr ""
26429 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
26430 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
26432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26433 msgid "Grow/shrink by"
26434 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
26436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26437 msgid "Grow/shrink by:"
26438 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
26440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26441 msgid ""
26442 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26443 msgstr ""
26444 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
26445 "(negatief) moet worden"
26447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26448 msgid "Close gaps"
26449 msgstr "Gaten opvullen"
26451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26452 msgid "Close gaps:"
26453 msgstr "Gaten opvullen:"
26455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26456 msgid ""
26457 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26458 "to change defaults)"
26459 msgstr ""
26460 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
26461 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
26464 #. Local Variables:
26465 #. mode:c++
26466 #. c-file-style:"stroustrup"
26467 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26468 #. indent-tabs-mode:nil
26469 #. fill-column:99
26470 #. End:
26472 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26473 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26474 msgid "Barcode - Datamatrix"
26475 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
26477 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26478 msgid "Cols"
26479 msgstr "Kleuren"
26481 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26482 msgid "Rows"
26483 msgstr "Rijen"
26485 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26486 msgid "Square Size / px"
26487 msgstr "Grootte vierkant (px)"
26489 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26490 msgid "Sentence case"
26491 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
26493 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26494 msgid "Hide lines behind the sphere"
26495 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
26497 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26498 msgid "Lines of latitude"
26499 msgstr "Aantal lengtecirkels"
26501 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26502 msgid "Lines of longitude"
26503 msgstr "Aantal breedtecirkels"
26505 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26506 msgid "Radius [px]"
26507 msgstr "Straal (px)"
26509 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26510 msgid "Rotation [deg]"
26511 msgstr "Draaiing (graden)"
26513 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26514 msgid "Tilt [deg]"
26515 msgstr "Helling (graden)"
26517 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26518 msgid "Wireframe Sphere"
26519 msgstr "Draadmodel sfeer"
26521 #~ msgid "Select Font Size"
26522 #~ msgstr "Lettertypegrootte selecteren"
26524 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
26525 #~ msgstr "Stijl vet aan/uit zetten"
26527 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
26528 #~ msgstr "Stijl cursief/schuin aan/uit zetten"
26530 #~ msgid "Horizontal Text"
26531 #~ msgstr "Horizontale tekst"
26533 #~ msgid "Vertical Text"
26534 #~ msgstr "Verticale tekst"
26536 #~ msgid "Refresh the icons"
26537 #~ msgstr "Pictogrammen verversen"
26539 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26540 #~ msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
26542 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26543 #~ msgstr "Kleur/transparantie voor kleurverstuiving"
26545 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26546 #~ msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
26548 #~ msgid ""
26549 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26550 #~ "the default font instead."
26551 #~ msgstr ""
26552 #~ "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape "
26553 #~ "zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
26555 #~ msgid "Bold"
26556 #~ msgstr "Vet"
26558 #~ msgid "Italic"
26559 #~ msgstr "Cursief"
26561 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26562 #~ msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
26564 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26565 #~ msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
26567 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26568 #~ msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
26570 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26571 #~ msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
26573 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26574 #~ msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
26576 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26577 #~ msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
26579 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26580 #~ msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
26582 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26583 #~ msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
26585 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26586 #~ msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
26588 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26589 #~ msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
26591 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26592 #~ msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
26594 #~ msgid ""
26595 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26596 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26597 #~ msgstr ""
26598 #~ "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
26599 #~ "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
26600 #~ "handvatten"
26602 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26603 #~ msgstr ""
26604 #~ "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
26605 #~ "richting van de handvatten"
26607 #~ msgid ""
26608 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26609 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26610 #~ "handles"
26611 #~ msgstr ""
26612 #~ "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> "
26613 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
26614 #~ "ook het andere handvat"
26616 #~ msgid "Align nodes"
26617 #~ msgstr "Items uitlijnen"
26619 #~ msgid "Distribute nodes"
26620 #~ msgstr "Items verdelen"
26622 #~ msgid "Break path"
26623 #~ msgstr "Pad opdelen"
26625 #~ msgid "Close subpath"
26626 #~ msgstr "Subpad sluiten"
26628 #~ msgid "Close subpath by segment"
26629 #~ msgstr "Subpad sluiten met een segment"
26631 #~ msgid "Join nodes by segment"
26632 #~ msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
26634 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26635 #~ msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
26637 #~ msgid ""
26638 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26639 #~ "segments."
26640 #~ msgstr ""
26641 #~ "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet "
26642 #~ "worden verwijderd."
26644 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26645 #~ msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
26647 #~ msgid "Change segment type"
26648 #~ msgstr "Segmenttype veranderen"
26650 #~ msgid ""
26651 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26652 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26653 #~ "both handles"
26654 #~ msgstr ""
26655 #~ "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> "
26656 #~ "om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te "
26657 #~ "vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
26659 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26660 #~ msgstr ""
26661 #~ "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
26663 #~ msgid "Flip nodes"
26664 #~ msgstr "Knooppunten spiegelen"
26666 #~ msgid ""
26667 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26668 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26669 #~ msgstr ""
26670 #~ "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
26671 #~ "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
26672 #~ "handvatrichting"
26674 #~ msgid "end node"
26675 #~ msgstr "eindpunt"
26677 #~ msgid "cusp"
26678 #~ msgstr "hoekig"
26680 #~ msgid "smooth"
26681 #~ msgstr "glad"
26683 #~ msgid "auto"
26684 #~ msgstr "automatisch"
26686 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26687 #~ msgstr ""
26688 #~ "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te "
26689 #~ "trekken)"
26691 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26692 #~ msgstr ""
26693 #~ "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
26695 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26696 #~ msgstr ""
26697 #~ "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
26699 #~ msgid ""
26700 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26701 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26702 #~ "rotate"
26703 #~ msgstr ""
26704 #~ "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
26705 #~ "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; "
26706 #~ "&gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
26708 #~ msgid ""
26709 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26710 #~ msgstr ""
26711 #~ "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om "
26712 #~ "het knooppunt te verplaatsen"
26714 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26715 #~ msgstr ""
26716 #~ "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
26718 #~ msgid ""
26719 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26720 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26721 #~ msgid_plural ""
26722 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26723 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26724 #~ msgstr[0] ""
26725 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift"
26726 #~ "+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
26727 #~ msgstr[1] ""
26728 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift"
26729 #~ "+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
26731 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26732 #~ msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
26734 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26735 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26736 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
26737 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
26739 #~ msgid ""
26740 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26741 #~ "s."
26742 #~ msgid_plural ""
26743 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26744 #~ "%s."
26745 #~ msgstr[0] ""
26746 #~ "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
26747 #~ "b> subpaden. %s."
26748 #~ msgstr[1] ""
26749 #~ "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%"
26750 #~ "i</b> subpaden. %s."
26752 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26753 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26754 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
26755 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
26757 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26758 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
26760 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26761 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
26763 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26764 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26765 #~ msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
26766 #~ msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
26768 #~ msgid ""
26769 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26770 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26771 #~ "an object to select."
26772 #~ msgstr ""
26773 #~ "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten "
26774 #~ "op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op "
26775 #~ "een object om het te selecteren."
26777 #~ msgid "Apply a scale factor"
26778 #~ msgstr "Een schalingsfactor toepassen"
26780 #~ msgid "Apply rotation"
26781 #~ msgstr "Draaiing toepassen"
26783 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
26784 #~ msgstr "Excentriciteit van de ellips"
26786 #~ msgid "Angle of the ellipse"
26787 #~ msgstr "Hoek van de ellips"
26789 #~ msgid "Size of the ellipse"
26790 #~ msgstr "Grootte van de ellips"