Code

Updated Dutch translation of user interface.
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-01 07:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
27 #: ../src/arc-context.cpp:328
28 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
29 msgstr "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de hoek van de taartpunt/arc in stappen"
31 #: ../src/arc-context.cpp:329
32 #: ../src/rect-context.cpp:372
33 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
34 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
36 #: ../src/arc-context.cpp:414
37 #, c-format
38 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een 'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het beginpunt te tekenen"
41 #: ../src/connector-context.cpp:517
42 msgid "Creating new connector"
43 msgstr "Nieuwe verbinder"
45 #: ../src/connector-context.cpp:941
46 msgid "Finishing connector"
47 msgstr "Klaar met verbinder"
49 #: ../src/connector-context.cpp:1085
50 #, fuzzy
51 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
52 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
54 #: ../src/connector-context.cpp:1156
55 #, fuzzy
56 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
57 msgstr "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe vormen te verbinden."
59 #: ../src/connector-context.cpp:1267
60 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
61 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
63 #: ../src/context-fns.cpp:29
64 #: ../src/context-fns.cpp:58
65 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
66 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
68 #: ../src/context-fns.cpp:35
69 #: ../src/context-fns.cpp:64
70 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
71 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
73 #: ../src/desktop-events.cpp:221
74 #, c-format
75 msgid "%s at %s"
76 msgstr "%s op %s"
78 #: ../src/desktop.cpp:686
79 msgid "No previous zoom."
80 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
82 #: ../src/desktop.cpp:711
83 msgid "No next zoom."
84 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
86 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
87 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
88 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
90 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
91 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
92 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
94 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
95 #, c-format
96 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
97 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
100 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
101 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
104 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
105 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
108 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
109 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
113 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
114 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
117 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
118 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
121 msgid "<small>Per row:</small>"
122 msgstr "<small>Per rij:</small>"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
125 msgid "<small>Per column:</small>"
126 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
129 msgid "<small>Randomize:</small>"
130 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
133 msgid "_Symmetry"
134 msgstr "_Symmetrie"
136 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
137 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
138 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
139 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
140 #.
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
142 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
143 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
145 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
147 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
148 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
151 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
152 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
155 msgid "<b>PM</b>: reflection"
156 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
158 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
159 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
161 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
162 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
165 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
166 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
169 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
170 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
173 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
174 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
177 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
178 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
181 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
182 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
185 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
186 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
189 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
190 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
193 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
194 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
197 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
201 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
202 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
205 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
206 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
209 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
213 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
217 msgid "S_hift"
218 msgstr "Ver_plaatsing"
220 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
222 #, no-c-format
223 msgid "<b>Shift X:</b>"
224 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
227 #, no-c-format
228 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
229 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
232 #, no-c-format
233 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
234 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
237 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
238 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
240 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
242 #, no-c-format
243 msgid "<b>Shift Y:</b>"
244 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
247 #, no-c-format
248 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
249 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
252 #, no-c-format
253 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
254 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
257 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
258 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
261 msgid "<b>Exponent:</b>"
262 msgstr "<b>Exponent:</b>"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
265 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
266 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
269 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
270 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
272 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
278 msgid "<small>Alternate:</small>"
279 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
282 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
283 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
286 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
287 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
290 msgid "Sc_ale"
291 msgstr "Ver_groting"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
294 msgid "<b>Scale X:</b>"
295 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
300 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
305 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
308 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
309 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
312 msgid "<b>Scale Y:</b>"
313 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
326 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
327 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
330 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
331 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
334 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
335 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
338 msgid "_Rotation"
339 msgstr "_Draaiing"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
342 msgid "<b>Angle:</b>"
343 msgstr "<b>Hoek:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
346 #, no-c-format
347 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
348 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
351 #, no-c-format
352 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
353 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
356 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
357 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
360 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
361 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
364 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
365 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
368 msgid "_Opacity"
369 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
372 msgid "<b>Fade out:</b>"
373 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
376 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
377 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
380 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
381 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
384 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
385 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
388 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
389 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
392 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
393 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
396 msgid "Co_lor"
397 msgstr "_Kleur"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
400 msgid "Initial color: "
401 msgstr "Begin kleur:"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
404 msgid "Initial color of tiled clones"
405 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
408 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
409 msgstr "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
412 msgid "<b>H:</b>"
413 msgstr "<b>K:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
416 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
417 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
420 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
421 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
424 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
425 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
428 msgid "<b>S:</b>"
429 msgstr "<b>V:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
432 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
433 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
436 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
437 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
440 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
441 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
444 msgid "<b>L:</b>"
445 msgstr "<b>W:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
448 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
449 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
452 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
453 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
456 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
457 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
460 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
461 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
464 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
465 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
468 msgid "_Trace"
469 msgstr "_Overtrekken"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
472 msgid "Trace the drawing under the tiles"
473 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
476 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
477 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
480 msgid "1. Pick from the drawing:"
481 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
483 #. ----Hbox2
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
487 msgid "Color"
488 msgstr "Kleur"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
491 msgid "Pick the visible color and opacity"
492 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
496 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
497 msgid "Opacity"
498 msgstr "Ondoorzichtigheid"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
501 msgid "Pick the total accumulated opacity"
502 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
505 msgid "R"
506 msgstr "Rood"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
509 msgid "Pick the Red component of the color"
510 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
513 msgid "G"
514 msgstr "Groen"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
517 msgid "Pick the Green component of the color"
518 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
521 msgid "B"
522 msgstr "Blauw"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
525 msgid "Pick the Blue component of the color"
526 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
531 msgid "clonetiler|H"
532 msgstr "Kleurtoon"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
535 msgid "Pick the hue of the color"
536 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
541 msgid "clonetiler|S"
542 msgstr "Verzadiging"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
545 msgid "Pick the saturation of the color"
546 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
551 msgid "clonetiler|L"
552 msgstr "Waarde"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
555 msgid "Pick the lightness of the color"
556 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
559 msgid "2. Tweak the picked value:"
560 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
563 msgid "Gamma-correct:"
564 msgstr "Gamma-correctie:"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
567 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
568 msgstr "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) verplaatsen"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
571 msgid "Randomize:"
572 msgstr "Willekeur:"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
575 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
576 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
579 msgid "Invert:"
580 msgstr "Omdraaien:"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
583 msgid "Invert the picked value"
584 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
587 msgid "3. Apply the value to the clones':"
588 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
591 msgid "Presence"
592 msgstr "Aanwezigheid"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
595 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
596 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
599 msgid "Size"
600 msgstr "Afmeting"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
603 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
604 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
607 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
608 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
611 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
612 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
615 msgid "How many rows in the tiling"
616 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
619 msgid "How many columns in the tiling"
620 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
623 msgid "Width of the rectangle to be filled"
624 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
627 msgid "Height of the rectangle to be filled"
628 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
631 msgid "Rows, columns: "
632 msgstr "Rijen, kolommen:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
635 msgid "Create the specified number of rows and columns"
636 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
639 msgid "Width, height: "
640 msgstr "Breedte, hoogte:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
643 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
644 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
647 msgid "Use saved size and position of the tile"
648 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
651 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
652 msgstr "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
655 msgid " <b>_Create</b> "
656 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
659 msgid "Create and tile the clones of the selection"
660 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
662 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
663 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
664 #. diagrams on the left in the following screenshot:
665 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
666 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
668 msgid " _Unclump "
669 msgstr "_Ontklonteren"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
672 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
673 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
676 msgid " Re_move "
677 msgstr "_Verwijderen"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
680 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
681 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
684 msgid " R_eset "
685 msgstr "_Opnieuw"
687 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
689 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
690 msgstr "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op nul."
692 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
693 msgid "Messages"
694 msgstr "Berichten"
696 #. ## Add a menu for clear()
697 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
698 #: ../src/menus-skeleton.h:16
699 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
700 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
701 msgid "_File"
702 msgstr "_Bestand"
704 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
705 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
706 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
707 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
708 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
709 msgid "_Clear"
710 msgstr "_Leegmaken"
712 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
713 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
714 msgid "Capture log messages"
715 msgstr "Log berichten bewaren"
717 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
718 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
719 msgid "Release log messages"
720 msgstr "Log berichten negeren"
722 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
723 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
724 msgid "none"
725 msgstr "Geen"
727 #. "view_icon_preview"
728 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
729 #: ../src/verbs.cpp:2305
730 msgid "_Page"
731 msgstr "_Pagina"
733 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
734 #: ../src/verbs.cpp:2309
735 msgid "_Drawing"
736 msgstr "_Tekening"
738 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
739 #: ../src/verbs.cpp:2311
740 msgid "_Selection"
741 msgstr "_Selectie"
743 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
744 msgid "_Custom"
745 msgstr "_Aangepast"
747 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
748 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
749 msgstr "<big><b>Export gebied</b></big>"
751 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
752 msgid "Units:"
753 msgstr "Eenheden:"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
756 msgid "_x0:"
757 msgstr "_x0:"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
760 msgid "x_1:"
761 msgstr "x_1:"
763 #. Stroke width
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
765 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970
767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
768 msgid "Width:"
769 msgstr "Breedte:"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
772 msgid "_y0:"
773 msgstr "_y0:"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
776 msgid "y_1:"
777 msgstr "y_1:"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:443
781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
782 msgid "Height:"
783 msgstr "Hoogte:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
786 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
787 msgstr "<big><b>Bitmap afmetingen</b></big>"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:427
790 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
791 msgid "_Width:"
792 msgstr "_Breedte:"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:427
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:443
796 msgid "pixels at"
797 msgstr "beeldpunten bij"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
800 msgid "dp_i"
801 msgstr "dp_i"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:456
804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
805 msgid "dpi"
806 msgstr "dpi"
808 #. true = has mnemonic
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
810 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
811 msgstr "<big><b>_Bestandsnaam</b></big>"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
814 msgid "_Browse..."
815 msgstr "_Bladeren..."
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
818 #, fuzzy
819 msgid "_Export"
820 msgstr "Exporteren"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
823 msgid "Export the bitmap file with these settings"
824 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
827 msgid "You have to enter a filename"
828 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
831 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
832 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
835 #, c-format
836 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
837 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
840 msgid "Export in progress"
841 msgstr "Bezig met exporteren"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
844 #, c-format
845 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
846 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
849 #, c-format
850 msgid "Could not export to filename %s.\n"
851 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
854 msgid "Select a filename for exporting"
855 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
857 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
858 msgid "No preview"
859 msgstr "Geen voorbeeld"
861 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
862 msgid "too large for preview"
863 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
865 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
866 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
867 msgid "All Images"
868 msgstr "Alle afbeeldingen"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
871 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
872 msgid "All Files"
873 msgstr "Alle bestanden"
875 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
876 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
877 msgid "All Inkscape Files"
878 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
880 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
881 msgid "Guess from extension"
882 msgstr "Kies op basis van extentie"
884 #. ###### Add the file types menu
885 #. createFilterMenu();
886 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
888 msgid "Append filename extension automatically"
889 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
891 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
892 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
895 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
896 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
897 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
899 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
900 msgid "exact"
901 msgstr "precieze"
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
904 msgid "partial"
905 msgstr "gedeeltelijke"
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
908 msgid "No objects found"
909 msgstr "Geen objecten gevonden"
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
912 msgid "T_ype: "
913 msgstr "S_oort:"
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
916 msgid "Search in all object types"
917 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
920 msgid "All types"
921 msgstr "Alle soorten"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
924 msgid "Search all shapes"
925 msgstr "Doorzoek alle vormen"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
928 msgid "All shapes"
929 msgstr "Alle vormen"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
932 msgid "Search rectangles"
933 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
936 msgid "Rectangles"
937 msgstr "Rechthoeken"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
940 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
941 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
944 msgid "Ellipses"
945 msgstr "Ellipsen"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
948 msgid "Search stars and polygons"
949 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
952 msgid "Stars"
953 msgstr "Sterren"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
956 msgid "Search spirals"
957 msgstr "Doorzoek spiralen"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
960 msgid "Spirals"
961 msgstr "Spiralen"
963 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
964 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
966 msgid "Search paths, lines, polylines"
967 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
970 msgid "Paths"
971 msgstr "Paden"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
974 msgid "Search text objects"
975 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
978 msgid "Texts"
979 msgstr "Tekst"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
982 msgid "Search groups"
983 msgstr "Doorzoek groepen"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
986 msgid "Groups"
987 msgstr "Groepen"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
990 msgid "Search clones"
991 msgstr "Doorzoek klonen"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
995 msgid "Clones"
996 msgstr "Klonen"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
999 msgid "Search images"
1000 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1003 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1004 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1005 msgid "Images"
1006 msgstr "Afbeeldingen"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1009 msgid "Search offset objects"
1010 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1013 msgid "Offsets"
1014 msgstr "Randen"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1017 msgid "_Text: "
1018 msgstr "_Tekst:"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1021 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1022 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1025 msgid "_ID: "
1026 msgstr "_ID:"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1029 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1030 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1033 msgid "_Style: "
1034 msgstr "_Stijl:"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1037 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1038 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1041 msgid "_Attribute: "
1042 msgstr "_Attribuut:"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1045 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1046 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1049 msgid "Search in s_election"
1050 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1053 msgid "Limit search to the current selection"
1054 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1057 msgid "Search in current _layer"
1058 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1061 msgid "Limit search to the current layer"
1062 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1065 msgid "Include _hidden"
1066 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1069 msgid "Include hidden objects in search"
1070 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1073 msgid "Include l_ocked"
1074 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1077 msgid "Include locked objects in search"
1078 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1081 msgid "Clear values"
1082 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1085 msgid "_Find"
1086 msgstr "_Zoeken"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1089 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1090 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1092 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Rela_tive move"
1096 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1098 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1099 msgid "Move guide relative to current position"
1100 msgstr ""
1102 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Move by:"
1105 msgstr "%s verplaatsen"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Move to:"
1110 msgstr "%s verplaatsen"
1112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1113 msgid "Guideline"
1114 msgstr "Hulplijn"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Moving %s %s"
1119 msgstr "%s verplaatsen"
1121 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1122 #, c-format
1123 msgid "%d x %d"
1124 msgstr "%d x %d"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1128 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1129 msgid "Selection"
1130 msgstr "Selectie"
1132 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1133 msgid "Selection only or whole document"
1134 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1137 msgid "Refresh the icons"
1138 msgstr "De pictogrammen verversen"
1140 #. Create the label for the object id
1141 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1142 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1145 msgid "_Id"
1146 msgstr "_ID"
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1149 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1150 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
1152 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1154 #: ../src/verbs.cpp:2203
1155 #: ../src/verbs.cpp:2207
1156 msgid "_Set"
1157 msgstr "_Instellen"
1159 #. Create the label for the object label
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1161 msgid "_Label"
1162 msgstr "_Label"
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1165 msgid "A freeform label for the object"
1166 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1168 #. Create the label for the object title
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171
1170 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1171 msgid "Title"
1172 msgstr "Titel"
1174 #. Create the frame for the object description
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188
1176 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1177 msgid "Description"
1178 msgstr "Beschrijving"
1180 #. Hide
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1182 msgid "_Hide"
1183 msgstr "_Verbergen"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1186 msgid "Check to make the object invisible"
1187 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1189 #. Lock
1190 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1192 msgid "L_ock"
1193 msgstr "Ver_grendelen"
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1196 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1197 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de muis)"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1201 msgid "Ref"
1202 msgstr "Referentie"
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1205 msgid "Id invalid! "
1206 msgstr "Ongeldig ID!"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1209 msgid "Id exists! "
1210 msgstr "ID bestaat al!"
1212 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Opacity:"
1215 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1217 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
1218 #, fuzzy
1219 msgid "New"
1220 msgstr "_Nieuw"
1222 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1223 msgid "Top"
1224 msgstr "Bovenkant"
1226 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1227 msgid "Up"
1228 msgstr "Omhoog"
1230 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1231 msgid "Dn"
1232 msgstr "Omlaag"
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Bot"
1237 msgstr "Omhullende"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
1240 #, fuzzy
1241 msgid "X"
1242 msgstr "X:"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1245 msgid "Layer name:"
1246 msgstr "Naam van de laag:"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Above current"
1251 msgstr "Document opslaan"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Below current"
1256 msgstr "Geen huidige laag."
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1259 msgid "As sublayer of current"
1260 msgstr "Als sublaag van huidige"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Position:"
1265 msgstr "_Draaiing"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1268 msgid "Rename Layer"
1269 msgstr "Laag hernoemen"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1272 msgid "_Rename"
1273 msgstr "_Hernoemen"
1275 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1277 msgid "Renamed layer"
1278 msgstr "De laag is hernoemd"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1281 msgid "Add Layer"
1282 msgstr "Laag toevoegen"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1285 msgid "_Add"
1286 msgstr "_Toevoegen"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1289 msgid "New layer created."
1290 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1293 msgid "Href:"
1294 msgstr "Href:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1297 msgid "Target:"
1298 msgstr "Doel:"
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1301 msgid "Type:"
1302 msgstr "Type:"
1304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1305 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1307 msgid "Role:"
1308 msgstr "Rol:"
1310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1311 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Arcrole:"
1315 msgstr "Arcrole:"
1317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1319 msgid "Title:"
1320 msgstr "Titel:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1323 msgid "Show:"
1324 msgstr "Tonen:"
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1328 msgid "Actuate:"
1329 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1332 msgid "URL:"
1333 msgstr "URL:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1336 msgid "X:"
1337 msgstr "X:"
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1340 msgid "Y:"
1341 msgstr "Y:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1344 #, c-format
1345 msgid "%s attributes"
1346 msgstr "%s eigenschappen"
1348 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1349 msgid "_Fill"
1350 msgstr "_Vullen"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1353 msgid "Stroke _paint"
1354 msgstr "_Lijnkleur"
1356 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1357 msgid "Stroke st_yle"
1358 msgstr "Lijn_stijl"
1360 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1361 msgid "Master _opacity"
1362 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1365 #, fuzzy
1366 msgid "CC Attribution"
1367 msgstr "Attribuut"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1370 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1374 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1378 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1386 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1390 msgid "GNU General Public License"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1394 msgid "GNU Lesser General Public License"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1398 msgid "Public Domain"
1399 msgstr "Publiek Domein"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1402 msgid "FreeArt"
1403 msgstr ""
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1406 msgid "Name by which this document is formally known."
1407 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1410 msgid "Date"
1411 msgstr "Datum"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1414 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1415 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1418 msgid "Format"
1419 msgstr "Formaat"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1422 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1423 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1426 msgid "Type"
1427 msgstr "Type"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1430 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1431 msgstr "Document type (DCMI type)."
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1434 msgid "Creator"
1435 msgstr "Ontwerper"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1438 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1439 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1442 msgid "Rights"
1443 msgstr "Rechten"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1446 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1447 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1450 msgid "Publisher"
1451 msgstr "Uitgever"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1454 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1455 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1458 msgid "Identifier"
1459 msgstr "Identificatie"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1462 msgid "Unique URI to reference this document."
1463 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1466 msgid "Source"
1467 msgstr "Bron"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1470 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1471 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1474 msgid "Relation"
1475 msgstr "Gerelateerd aan"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1478 msgid "Unique URI to a related document."
1479 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1482 msgid "Language"
1483 msgstr "Taal"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1486 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1487 msgstr "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal van dit document (bv. 'nl-NL')."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1490 msgid "Keywords"
1491 msgstr "Sleutelwoorden"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1494 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1495 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door komma's."
1497 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1498 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1500 msgid "Coverage"
1501 msgstr "Dekking"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1504 msgid "Extent or scope of this document."
1505 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1508 msgid "A short account of the content of this document."
1509 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1511 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1513 msgid "Contributors"
1514 msgstr "Met dank aan"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1517 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1518 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
1520 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1522 msgid "URI"
1523 msgstr "URI"
1525 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1527 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1528 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1530 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1532 msgid "Fragment"
1533 msgstr "Onderdeel"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1536 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1537 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1539 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759
1540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1542 msgid "No document selected"
1543 msgstr "Geen document geselecteerd"
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776
1546 #: ../src/interface.cpp:760
1547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
1553 #: ../src/verbs.cpp:1984
1554 msgid "None"
1555 msgstr "Geen"
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1558 msgid "Stroke width"
1559 msgstr "Lijn breedte"
1561 #. Join type
1562 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1563 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1565 msgid "Join:"
1566 msgstr "Samenvoegen:"
1568 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1569 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1570 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1572 msgid "Miter join"
1573 msgstr "Scherpe hoek"
1575 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1576 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1577 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1579 msgid "Round join"
1580 msgstr "Afgeronde hoek"
1582 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1583 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1584 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1586 msgid "Bevel join"
1587 msgstr "Platte hoek"
1589 #. Miterlimit
1590 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1591 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1592 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1593 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1594 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1595 #. when they become too long.
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1597 msgid "Miter limit:"
1598 msgstr "Hoek limiet:"
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1601 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1602 msgstr "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal de lijn breedte)"
1604 #. Cap type
1605 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1607 msgid "Cap:"
1608 msgstr "Uiteinde:"
1610 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1611 #. of the line; the ends of the line are square
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1613 msgid "Butt cap"
1614 msgstr "Afgekapt einde"
1616 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1617 #. line; the ends of the line are rounded
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1619 msgid "Round cap"
1620 msgstr "Rond einde"
1622 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1623 #. line; the ends of the line are square
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1625 msgid "Square cap"
1626 msgstr "Vierkant einde"
1628 #. Dash
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1630 msgid "Dashes:"
1631 msgstr "Markering:"
1633 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1634 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1636 msgid "Start Markers:"
1637 msgstr "Begin markering:"
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1640 msgid "Mid Markers:"
1641 msgstr "Midden markering:"
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1644 msgid "End Markers:"
1645 msgstr "Eind markering:"
1647 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1648 #, c-format
1649 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1650 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1652 #. TODO:  Insert widgets
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
1654 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1655 msgid "Font"
1656 msgstr "Lettertype"
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1659 msgid "Layout"
1660 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1663 msgid "Align lines left"
1664 msgstr "Regels links uitlijnen"
1666 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1668 msgid "Center lines"
1669 msgstr "Regels centreren"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1672 msgid "Align lines right"
1673 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
1676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1678 msgid "Horizontal text"
1679 msgstr "Horizontale tekst"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
1682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1684 msgid "Vertical text"
1685 msgstr "Verticale tekst"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1688 msgid "Line spacing:"
1689 msgstr "Regelafstand:"
1691 #. Text
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361
1693 #: ../src/selection-describer.cpp:63
1694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1695 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1696 #: ../src/verbs.cpp:2231
1697 msgid "Text"
1698 msgstr "Tekst"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1701 msgid "Set as default"
1702 msgstr "Instellen als standaard"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1705 msgid "Rows:"
1706 msgstr "Rijen:"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1709 msgid "Number of rows"
1710 msgstr "Aantal rijen"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1713 msgid "Equal height"
1714 msgstr "Gelijke hoogte"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1717 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1718 msgstr "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1720 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1721 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1724 msgid "Align:"
1725 msgstr "Uitlijnen:"
1727 #. #### Number of columns ####
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1729 msgid "Columns:"
1730 msgstr "Kolommen:"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1733 msgid "Number of columns"
1734 msgstr "Aantal kolommen"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1737 msgid "Equal width"
1738 msgstr "Gelijke breedte"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1741 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1742 msgstr "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
1744 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1746 msgid "Fit into selection box"
1747 msgstr "In selectie-box passen"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1750 msgid "Set spacing:"
1751 msgstr "Tussen afstand:"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1756 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1761 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Arrange selected objects"
1766 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1769 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1770 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1773 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1774 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1777 #, c-format
1778 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
1779 msgstr "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen door te voeren."
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1782 msgid "Drag to reorder nodes"
1783 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1786 msgid "New element node"
1787 msgstr "Nieuw element-item"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1790 msgid "New text node"
1791 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1794 msgid "Duplicate node"
1795 msgstr "Item dupliceren"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1798 msgid "Delete node"
1799 msgstr "Item verwijderen"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1802 msgid "Unindent node"
1803 msgstr "Item minder inspringen"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1806 msgid "Indent node"
1807 msgstr "Item meer inspringen"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1810 msgid "Raise node"
1811 msgstr "Item omhoog brengen"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1814 msgid "Lower node"
1815 msgstr "Item omlaag brengen"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1818 msgid "Delete attribute"
1819 msgstr "Attribuut verwijderen"
1821 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1823 msgid "Attribute name"
1824 msgstr "Attribuut naam"
1826 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1828 msgid "Set attribute"
1829 msgstr "Attribuut instellen"
1831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1833 msgid "Set"
1834 msgstr "Instellen"
1836 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1838 msgid "Attribute value"
1839 msgstr "Attribuut waarde"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1842 msgid "New element node..."
1843 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1848 msgid "Cancel"
1849 msgstr "Annuleren"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1852 msgid "Create"
1853 msgstr "Aanmaken"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1858 msgstr "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</b>!"
1860 #: ../src/document.cpp:361
1861 #, c-format
1862 msgid "New document %d"
1863 msgstr "Nieuw document %d"
1865 #: ../src/document.cpp:393
1866 #, c-format
1867 msgid "Memory document %d"
1868 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1870 #: ../src/document.cpp:536
1871 #, c-format
1872 msgid "Unnamed document %d"
1873 msgstr "Naamloos document %d"
1875 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1876 #: ../src/draw-context.cpp:438
1877 msgid "Path is closed."
1878 msgstr "Het pad is gesloten."
1880 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1881 #: ../src/draw-context.cpp:453
1882 msgid "Closing path."
1883 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1885 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1886 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1887 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1888 #, c-format
1889 msgid " alpha %.3g"
1890 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1892 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1893 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1894 #, c-format
1895 msgid ", averaged with radius %d"
1896 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1898 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1899 msgid " under cursor"
1900 msgstr " onder de cursor"
1902 #. message, to show in the statusbar
1903 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1904 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1905 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1907 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1908 #: ../src/tools-switch.cpp:199
1909 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
1910 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1912 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1913 msgid "Dependency::"
1914 msgstr "Afhankelijkheid:"
1916 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1917 msgid "  type: "
1918 msgstr " bestandstype:"
1920 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1921 msgid "  location: "
1922 msgstr "Lokatie:"
1924 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1925 msgid "  string: "
1926 msgstr " tekst:"
1928 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1929 msgid "  description: "
1930 msgstr " beschrijving:"
1932 #. static int i = 0;
1933 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1934 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1935 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1936 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1939 msgid "an ID was not defined for it."
1940 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1943 msgid "there was no name defined for it."
1944 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1947 msgid "the XML description of it got lost."
1948 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1951 msgid "no implementation was defined for the extension."
1952 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
1954 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1956 msgid "a dependency was not met."
1957 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1960 msgid "Extension \""
1961 msgstr "Uitbreiding \""
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1964 msgid "\" failed to load because "
1965 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1968 #, c-format
1969 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1970 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1973 msgid "Name:"
1974 msgstr "Naam:"
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1977 #, fuzzy
1978 msgid "ID:"
1979 msgstr "ID"
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1982 #, fuzzy
1983 msgid "State:"
1984 msgstr "Start:"
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Loaded"
1989 msgstr "Knooppunten"
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Unloaded"
1994 msgstr "Naamloos"
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1997 msgid "Deactivated"
1998 msgstr "Uitgezet"
2000 #. This is some filler text, needs to change before relase
2001 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2002 msgid ""
2003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2004 "\n"
2005 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2006 msgstr ""
2007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2008 "\n"
2009 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
2011 #. This is some filler text, needs to change before relase
2012 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2013 msgid "Show dialog on startup"
2014 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2016 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2017 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
2018 msgstr "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2020 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2021 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2022 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2024 #: ../src/extension/init.cpp:169
2025 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2026 msgstr "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
2028 #: ../src/extension/init.cpp:183
2029 #, c-format
2030 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2031 msgstr "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
2033 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Blur Edge"
2036 msgstr "Blauw"
2038 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Blur Width"
2041 msgstr "Breedte"
2043 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2044 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2045 msgstr "Breedte in beeldpunten van het vervaagde gebied"
2047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Number of Steps"
2050 msgstr "Aantal rijen"
2052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2053 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2054 msgstr "Aantal te maken kopieën van het object om vervaging te simuleren"
2056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2057 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2058 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Generate from Path"
2061 msgstr "Van pad _verwijderen"
2063 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2064 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2065 msgstr ""
2067 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Make bounding box around full page"
2070 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2072 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Convert text to path"
2075 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2077 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2078 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2079 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2083 msgid "Encapsulated Postscript File"
2084 msgstr ""
2086 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2087 #, c-format
2088 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2089 msgstr ""
2091 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2092 #, fuzzy
2093 msgid "GIMP Gradients"
2094 msgstr "Kleurverloop"
2096 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2097 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Gradients used in GIMP"
2103 msgstr "Kleurverloop editor"
2105 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2106 msgid "Select printer"
2107 msgstr "Printer selecteren"
2109 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2110 msgid "Inkscape: Print Preview"
2111 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2113 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2114 msgid "GNOME Print"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
2118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2119 msgid "Grid"
2120 msgstr "Raster"
2122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2123 msgid "Line Width"
2124 msgstr "Lijnbreedte"
2126 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2127 msgid "Horizontal Spacing"
2128 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2130 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2131 msgid "Vertical Spacing"
2132 msgstr "Verticale tussenruimte"
2134 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2135 msgid "Horizontal Offset"
2136 msgstr "Horizontale inspring"
2138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2139 msgid "Vertical Offset"
2140 msgstr "Verticale inspring"
2142 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
2143 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2145 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2146 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Render"
2149 msgstr "Rood"
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2152 msgid "Draw a path which is a grid"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2156 #, fuzzy
2157 msgid "LaTeX Output"
2158 msgstr "Uitvoer"
2160 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2161 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2162 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
2164 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2165 msgid "LaTeX PSTricks File"
2166 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
2168 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2169 msgid "LaTeX Print"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2173 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2177 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2181 msgid "OpenDocument drawing file"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2185 #, fuzzy
2186 msgid "PovRay Output"
2187 msgstr "Uitvoer"
2189 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2190 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2194 msgid "PovRay Raytracer File"
2195 msgstr "PovRay Raytracer Bestand"
2197 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Postscript Output"
2200 msgstr "Portret"
2202 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Text to Path"
2205 msgstr "_Object naar pad"
2207 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2208 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2209 msgid "Postscript (*.ps)"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Postscript File"
2215 msgstr "Portret"
2217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104
2218 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2219 msgid "Print Destination"
2220 msgstr "Afdrukbestemming"
2222 #. Print properties frame
2223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119
2224 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2225 msgid "Print properties"
2226 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2229 msgid "Print using PostScript operators"
2230 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2233 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2234 msgstr "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen zullen echter verloren gaan."
2236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133
2237 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2238 msgid "Print as bitmap"
2239 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2242 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2243 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2244 msgstr "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2247 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2248 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2249 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163
2252 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2253 msgid "Resolution:"
2254 msgstr "Resolutie:"
2256 #. Print destination frame
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167
2258 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2259 msgid "Print destination"
2260 msgstr "Afdrukbestemming"
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
2263 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2264 #, fuzzy
2265 msgid ""
2266 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2267 "leave empty to use the system default printer.\n"
2268 "Use '> filename' to print to file.\n"
2269 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2270 msgstr ""
2271 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2272 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2273 "om het naar een programma te sturen."
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2276 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2277 msgid "write error occurred"
2278 msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Postscript Print"
2283 msgstr "Portret"
2285 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2286 #, fuzzy
2287 msgid "SVG Input"
2288 msgstr "Uitvoer"
2290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2293 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2296 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2297 msgstr "Inkscape eigen bestandsformaat en W3C standaard"
2299 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2300 #, fuzzy
2301 msgid "SVG Output Inkscape"
2302 msgstr "Inkscape afsluien"
2304 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2305 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2309 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2310 msgstr "SVG formaat met Inkscape uitbreidingen"
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2313 #, fuzzy
2314 msgid "SVG Output"
2315 msgstr "Uitvoer"
2317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2318 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2319 msgstr "Pure SVG (*.svg)"
2321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2322 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2323 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
2325 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2326 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2327 msgid "SVGZ Input"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2331 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2332 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2333 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2334 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2335 msgstr "Gecomprimeerd Inkscape SVG (*.svgz)"
2337 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2338 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2339 msgstr "SVG bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
2341 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2342 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2343 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2344 #, fuzzy
2345 msgid "SVGZ Output"
2346 msgstr "Uitvoer"
2348 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2349 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2350 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2351 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2352 msgstr "Inkscape's eigen bestand formaat ingepakt met GZip"
2354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2355 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2356 msgstr "Gecomprimeerd puur SVG (*.svgz)"
2358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2359 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2360 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat gecomprimeerd met GZip"
2362 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2363 msgid "Windows 32-bit Print"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Print using PDF operators"
2369 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2371 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2374 msgstr "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen zullen echter verloren gaan."
2376 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2377 msgid "PDF Print"
2378 msgstr ""
2380 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2381 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2382 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2383 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2384 #: ../src/extension/system.cpp:100
2385 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2386 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
2388 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2389 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2390 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2391 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2392 #: ../src/file.cpp:131
2393 msgid "default.svg"
2394 msgstr "standaard.svg"
2396 #: ../src/file.cpp:219
2397 #: ../src/file.cpp:904
2398 #, c-format
2399 msgid "Failed to load the requested file %s"
2400 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2402 #: ../src/file.cpp:244
2403 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2404 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2406 #: ../src/file.cpp:250
2407 #, c-format
2408 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2409 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw wilt laden?"
2411 #: ../src/file.cpp:270
2412 msgid "Document reverted."
2413 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2415 #: ../src/file.cpp:272
2416 msgid "Document not reverted."
2417 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2419 #: ../src/file.cpp:386
2420 msgid "Select file to open"
2421 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2423 #: ../src/file.cpp:522
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2426 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2427 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2428 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2430 #: ../src/file.cpp:527
2431 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2432 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2434 #: ../src/file.cpp:552
2435 #, c-format
2436 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2437 msgstr "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2439 #: ../src/file.cpp:553
2440 #: ../src/file.cpp:561
2441 msgid "Document not saved."
2442 msgstr "Document niet opgeslagen."
2444 #: ../src/file.cpp:560
2445 #, c-format
2446 msgid "File %s could not be saved."
2447 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2449 #: ../src/file.cpp:570
2450 msgid "Document saved."
2451 msgstr "Document opgeslagen."
2453 #: ../src/file.cpp:618
2454 #, c-format
2455 msgid "drawing%s"
2456 msgstr "Tekening%s"
2458 #: ../src/file.cpp:624
2459 #, c-format
2460 msgid "drawing-%d%s"
2461 msgstr "Tekening-%d%s"
2463 #: ../src/file.cpp:659
2464 msgid "Select file to save to"
2465 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2467 #: ../src/file.cpp:743
2468 msgid "No changes need to be saved."
2469 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2471 #: ../src/file.cpp:930
2472 msgid "Select file to import"
2473 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2475 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2476 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2477 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2479 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2480 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2481 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2483 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2486 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2487 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2488 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2490 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2491 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2492 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2494 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2495 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2496 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2498 #. POINT_LG_P1
2499 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2500 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2501 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2503 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2504 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2505 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2507 #: ../src/gradient-drag.cpp:60
2508 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2509 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2510 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2512 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2513 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2514 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2516 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2517 #, c-format
2518 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2519 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2521 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2522 msgid " (stroke)"
2523 msgstr "(lijn)"
2525 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2526 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2527 msgstr "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2529 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
2532 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2533 msgstr[0] "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om ze te splitsen."
2534 msgstr[1] "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om ze te splitsen."
2536 #: ../src/helper/units.cpp:36
2537 msgid "Unit"
2538 msgstr "Eenheid"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:36
2541 msgid "Units"
2542 msgstr "Eenheden"
2544 #: ../src/helper/units.cpp:37
2545 msgid "Point"
2546 msgstr "Punt"
2548 #: ../src/helper/units.cpp:37
2549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2550 msgid "pt"
2551 msgstr "pt"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:37
2554 msgid "Points"
2555 msgstr "Punten"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:37
2558 msgid "Pt"
2559 msgstr "Pt"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:38
2562 msgid "Pixel"
2563 msgstr "Pixel"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:38
2566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2570 msgid "px"
2571 msgstr "px"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:38
2574 msgid "Pixels"
2575 msgstr "Beeldpunten"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:38
2578 msgid "Px"
2579 msgstr "Px"
2581 #. You can add new elements from this point forward
2582 #: ../src/helper/units.cpp:40
2583 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2584 msgid "Percent"
2585 msgstr "Percentage"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:40
2588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2589 msgid "%"
2590 msgstr "%"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:40
2593 msgid "Percents"
2594 msgstr "Procenten"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:41
2597 msgid "Millimeter"
2598 msgstr "Millimeter"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:41
2601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2602 msgid "mm"
2603 msgstr "mm"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:41
2606 msgid "Millimeters"
2607 msgstr "Millimeter"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:42
2610 msgid "Centimeter"
2611 msgstr "Centimeter"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:42
2614 msgid "cm"
2615 msgstr "cm"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:42
2618 msgid "Centimeters"
2619 msgstr "Centimeter"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:43
2622 msgid "Meter"
2623 msgstr "Meter"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:43
2626 msgid "m"
2627 msgstr "m"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:43
2630 msgid "Meters"
2631 msgstr "Meters"
2633 #. no svg_unit
2634 #: ../src/helper/units.cpp:44
2635 msgid "Inch"
2636 msgstr "Inch"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:44
2639 msgid "in"
2640 msgstr "in"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:44
2643 msgid "Inches"
2644 msgstr "Inch"
2646 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2648 #: ../src/helper/units.cpp:47
2649 msgid "Em square"
2650 msgstr "'M' vierkantje"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:47
2653 msgid "em"
2654 msgstr "'M' breedte"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:47
2657 msgid "Em squares"
2658 msgstr "'M' vierkantjes"
2660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2661 #: ../src/helper/units.cpp:49
2662 msgid "Ex square"
2663 msgstr "'x' vierkantje"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:49
2666 msgid "ex"
2667 msgstr "x hoogte"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:49
2670 msgid "Ex squares"
2671 msgstr "'x' vierkantjes"
2673 #: ../src/inkscape.cpp:447
2674 msgid "Untitled document"
2675 msgstr "Naamloos document"
2677 #. Show nice dialog box
2678 #: ../src/inkscape.cpp:476
2679 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2680 msgstr "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2682 #: ../src/inkscape.cpp:477
2683 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
2684 msgstr "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende lokaties:\n"
2686 #: ../src/inkscape.cpp:478
2687 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2688 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
2690 #: ../src/inkscape.cpp:615
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Cannot create directory %s.\n"
2694 "%s"
2695 msgstr ""
2696 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2697 "%s"
2699 #: ../src/inkscape.cpp:616
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "%s is not a valid directory.\n"
2703 "%s"
2704 msgstr ""
2705 "%s is geen een geldige map.\n"
2706 "%s"
2708 #: ../src/inkscape.cpp:617
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Cannot create file %s.\n"
2712 "%s"
2713 msgstr ""
2714 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2715 "%s"
2717 #: ../src/inkscape.cpp:618
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Cannot write file %s.\n"
2721 "%s"
2722 msgstr ""
2723 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2724 "%s"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:619
2727 msgid ""
2728 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2729 "and any changes made in preferences will not be saved."
2730 msgstr ""
2731 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2732 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2734 #: ../src/inkscape.cpp:689
2735 #: ../src/preferences.cpp:56
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "%s is not a regular file.\n"
2739 "%s"
2740 msgstr ""
2741 "%s is geen normaal bestand.\n"
2742 "%s"
2744 #: ../src/inkscape.cpp:690
2745 #: ../src/preferences.cpp:57
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "%s not a valid XML file, or\n"
2749 "you don't have read permissions on it.\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2752 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2753 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2754 "%s"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:692
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "%s is not a valid menus file.\n"
2760 "%s"
2761 msgstr ""
2762 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2763 "%s"
2765 #: ../src/inkscape.cpp:693
2766 msgid ""
2767 "Inkscape will run with default menus.\n"
2768 "New menus will not be saved."
2769 msgstr ""
2770 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2771 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2773 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2774 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2775 #: ../src/interface.cpp:772
2776 msgid "Commands Bar"
2777 msgstr "Opdrachtenbalk"
2779 #: ../src/interface.cpp:772
2780 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2781 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2783 #: ../src/interface.cpp:774
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Tool Controls Bar"
2786 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2788 #: ../src/interface.cpp:774
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2791 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2793 #: ../src/interface.cpp:776
2794 msgid "_Toolbox"
2795 msgstr "_Gereedschappen"
2797 #: ../src/interface.cpp:776
2798 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2799 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2801 #: ../src/interface.cpp:782
2802 #, fuzzy
2803 msgid "_Palette"
2804 msgstr "_Plakken"
2806 #: ../src/interface.cpp:782
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Show or hide the color palette"
2809 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2811 #: ../src/interface.cpp:784
2812 msgid "_Statusbar"
2813 msgstr "_Statusbalk"
2815 #: ../src/interface.cpp:784
2816 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2817 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2819 #: ../src/interface.cpp:838
2820 #, c-format
2821 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2822 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2824 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2825 #: ../src/interface.cpp:948
2826 #, c-format
2827 msgid "Enter group #%s"
2828 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2830 #: ../src/interface.cpp:959
2831 msgid "Go to parent"
2832 msgstr "Ga naar de ouder"
2834 #: ../src/interface.cpp:1102
2835 msgid "Could not parse SVG data"
2836 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2838 #: ../src/interface.cpp:1265
2839 #, c-format
2840 msgid "Overwrite %s"
2841 msgstr "%s overschrijven"
2843 #: ../src/interface.cpp:1286
2844 #, c-format
2845 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
2846 msgstr "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige bestand?"
2848 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2849 msgid "Jabber connection lost."
2850 msgstr "Jabber verbinding verbroken."
2852 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2855 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2856 msgstr[0] "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2857 msgstr[1] "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2859 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2860 msgid "Receive queue empty."
2861 msgstr "Ontvangst-rij leeg."
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2866 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2867 msgstr[0] "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2868 msgstr[1] "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2870 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2871 #, c-format
2872 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2873 msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
2875 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2876 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2877 msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2880 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2881 msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
2883 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2884 #. scenario has occurred:
2885 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2886 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2887 #.
2888 #. Or, we might have the following scenario:
2889 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2890 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2891 #.
2892 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2893 #. so we reject all others.
2894 #.
2895 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2896 #. the best we can do without changing the protocol.
2897 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2898 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2899 msgstr "<b>Er heeft zich een uitnodigingsconflict voorgedaan.</b>"
2901 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2903 msgid ""
2904 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session while you were waiting on an invitation response.\n"
2905 "\n"
2906 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2907 msgstr ""
2908 "De Jabber gebruiker <b>%1</b> probeerde u uit te nodigen voor een whiteboard sessie terwijl u aan het wachten was op een respons op een uitnodiging.\n"
2909 "\n"
2910 "De uitnodiging van <b>%1</b> is afgewezen."
2912 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2913 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2914 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2916 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2917 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2920 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2921 msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2924 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2925 msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2928 msgid ""
2929 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2930 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2931 msgstr ""
2932 "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
2933 "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-opgeslagen wijzigingen verloren."
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2937 msgid "Accept invitation"
2938 msgstr "Uitnodiging accepteren"
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2942 msgid "Decline invitation"
2943 msgstr "Uitnodiging afslaan"
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2946 msgid "Accept invitation in new document window"
2947 msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
2949 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2950 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2951 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2953 msgid "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%1</b>"
2954 msgstr "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard sessie met <b>%1</b>"
2956 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2958 msgid ""
2959 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your whiteboard invitation.</span>\n"
2960 "\n"
2961 msgstr ""
2962 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
2963 "\n"
2965 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2967 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different user."
2968 msgstr "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
2970 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2972 msgid ""
2973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a whiteboard session.</span>\n"
2974 "\n"
2975 msgstr ""
2976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al aanwezig in een whiteboard sessie.</span>\n"
2977 "\n"
2979 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2981 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an invitation to a different user."
2982 msgstr "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere gebruikers uitnodigen."
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2986 msgid "_Write session file:"
2987 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2990 #, c-format
2991 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2992 msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "%u change in receive queue."
2997 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2998 msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
2999 msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "%u change in send queue."
3004 msgid_plural "%u changes in send queue."
3005 msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3006 msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3008 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3009 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3010 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3011 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3012 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3013 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3014 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3015 #. *
3016 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3017 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3018 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3019 #.
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3021 msgid "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3022 msgstr "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3026 msgid "Select a location and filename"
3027 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3031 msgid "Set filename"
3032 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3035 msgid "No SSL certificate was found."
3036 msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3039 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3040 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3043 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3044 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3047 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3048 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3051 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that does not match the Jabber server's hostname."
3052 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam dan die van de Jabber server."
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3055 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid fingerprint."
3056 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3059 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3060 msgstr "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
3062 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3063 #. establishing the SSL connection.
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3065 msgid ""
3066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3067 "\n"
3068 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3069 msgstr ""
3070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3071 "\n"
3072 "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3075 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3076 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3079 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3080 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3083 msgid "Cancel connection"
3084 msgstr "De verbinding verbreken"
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3087 #, c-format
3088 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3089 msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3092 #, c-format
3093 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3094 msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
3096 #. Inform the user
3097 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3098 #. This message is not used in a chatroom context.
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3100 msgid ""
3101 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the whiteboard session.</span>\n"
3102 "\n"
3103 msgstr ""
3104 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft dewhiteboard sessie verlaten.</span>\n"
3105 "\n"
3107 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3109 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
3110 msgstr "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een nieuwe sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3113 msgid ""
3114 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3115 "The error encountered was: %2.\n"
3116 "\n"
3117 "You may select a different location to record the session, or you may opt to not record this session."
3118 msgstr ""
3119 "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
3120 "De foutmelding was: %2.\n"
3121 "\n"
3122 "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen de sessie niet op te slaan."
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3125 msgid "Choose a different location"
3126 msgstr "Een andere plek kiezen"
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3129 msgid "Skip session recording"
3130 msgstr "De sessie niet opslaan"
3132 #: ../src/knot.cpp:425
3133 msgid "Node or handle drag canceled."
3134 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3136 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3137 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3138 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3140 #: ../src/main.cpp:194
3141 msgid "Print the Inkscape version number"
3142 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3144 #: ../src/main.cpp:199
3145 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3146 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3148 #: ../src/main.cpp:204
3149 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3150 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3152 #: ../src/main.cpp:209
3153 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3154 msgstr "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
3156 #: ../src/main.cpp:210
3157 #: ../src/main.cpp:215
3158 #: ../src/main.cpp:220
3159 #: ../src/main.cpp:287
3160 #: ../src/main.cpp:292
3161 #: ../src/main.cpp:297
3162 msgid "FILENAME"
3163 msgstr "BESTANDSNAAM"
3165 #: ../src/main.cpp:214
3166 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3167 msgstr "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pipe)"
3169 #: ../src/main.cpp:219
3170 msgid "Export document to a PNG file"
3171 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3173 #: ../src/main.cpp:224
3174 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3175 msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"
3177 #: ../src/main.cpp:225
3178 msgid "DPI"
3179 msgstr "DPI"
3181 #: ../src/main.cpp:229
3182 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3183 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is de hoek links-onder)"
3185 #: ../src/main.cpp:230
3186 msgid "x0:y0:x1:y1"
3187 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3189 #: ../src/main.cpp:234
3190 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3191 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3193 #: ../src/main.cpp:239
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Exported area is the entire canvas"
3196 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3198 #: ../src/main.cpp:244
3199 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3200 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG eenheden)"
3202 #: ../src/main.cpp:249
3203 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3204 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3206 #: ../src/main.cpp:250
3207 msgid "WIDTH"
3208 msgstr "BREEDTE"
3210 #: ../src/main.cpp:254
3211 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3212 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3214 #: ../src/main.cpp:255
3215 msgid "HEIGHT"
3216 msgstr "HOOGTE"
3218 #: ../src/main.cpp:259
3219 #, fuzzy
3220 msgid "The ID of the object to export"
3221 msgstr "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren gebied)"
3223 #: ../src/main.cpp:260
3224 #: ../src/main.cpp:336
3225 msgid "ID"
3226 msgstr "ID"
3228 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3229 #. See "man inkscape" for details.
3230 #: ../src/main.cpp:266
3231 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3232 msgstr "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere objecten"
3234 #: ../src/main.cpp:271
3235 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3236 msgstr "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren(alleen met export-id)"
3238 #: ../src/main.cpp:276
3239 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3240 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
3242 #: ../src/main.cpp:277
3243 msgid "COLOR"
3244 msgstr "KLEUR"
3246 #: ../src/main.cpp:281
3247 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3248 msgstr "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3250 #: ../src/main.cpp:282
3251 msgid "VALUE"
3252 msgstr "WAARDE"
3254 #: ../src/main.cpp:286
3255 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3256 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
3258 #: ../src/main.cpp:291
3259 msgid "Export document to a PS file"
3260 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3262 #: ../src/main.cpp:296
3263 msgid "Export document to an EPS file"
3264 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3266 #: ../src/main.cpp:301
3267 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3268 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3270 #: ../src/main.cpp:306
3271 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3272 msgstr "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3274 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3275 #: ../src/main.cpp:312
3276 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3277 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
3279 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3280 #: ../src/main.cpp:318
3281 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3282 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
3284 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3285 #: ../src/main.cpp:324
3286 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3287 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
3289 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3290 #: ../src/main.cpp:330
3291 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3292 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
3294 #: ../src/main.cpp:335
3295 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3296 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3298 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3299 #: ../src/main.cpp:341
3300 msgid "Print out the extension directory and exit"
3301 msgstr "Geef de "
3303 #: ../src/main.cpp:346
3304 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3305 msgstr "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3307 #: ../src/main.cpp:351
3308 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3309 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3311 #: ../src/main.cpp:356
3312 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3313 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3315 #: ../src/main.cpp:549
3316 msgid ""
3317 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3318 "\n"
3319 "Available options:"
3320 msgstr ""
3321 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3322 "\n"
3323 "Beschikbare opties:"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3326 msgid "_New"
3327 msgstr "_Nieuw"
3329 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3330 msgid "Open _Recent"
3331 msgstr "_Recente bestanden"
3333 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3334 msgid "_Edit"
3335 msgstr "Be_werken"
3337 #: ../src/menus-skeleton.h:63
3338 #: ../src/verbs.cpp:2031
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Paste Si_ze"
3341 msgstr "Plak _stijl"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3344 msgid "Clo_ne"
3345 msgstr "_Klonen"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3348 msgid "_View"
3349 msgstr "Beel_d"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3352 #, fuzzy
3353 msgid "_Zoom"
3354 msgstr "Zoomen"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3357 msgid "Show/Hide"
3358 msgstr "Weergeven/verbergen"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3361 msgid "_Display mode"
3362 msgstr "_Afbeeld modus"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3365 msgid "_Layer"
3366 msgstr "_Laag"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3369 msgid "_Object"
3370 msgstr "_Object"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3373 msgid "Cli_p"
3374 msgstr ""
3376 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Mas_k"
3379 msgstr "Markeren"
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Patter_n"
3384 msgstr "Patroon"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3387 msgid "_Path"
3388 msgstr "_Paden"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3391 msgid "_Text"
3392 msgstr "_Tekst"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3395 msgid "Effects"
3396 msgstr "Effecten"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3399 msgid "Whiteboa_rd"
3400 msgstr "Whiteboa_rd"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3403 msgid "_Help"
3404 msgstr "_Hulp"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3407 msgid "Tutorials"
3408 msgstr "Handleidingen"
3410 #: ../src/node-context.cpp:359
3411 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3412 msgstr "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3414 #: ../src/node-context.cpp:360
3415 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3416 msgstr "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, draai beide handvatten"
3418 #: ../src/node-context.cpp:361
3419 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3420 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3423 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3424 msgstr "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
3426 #: ../src/nodepath.cpp:1699
3427 #: ../src/nodepath.cpp:1711
3428 #: ../src/nodepath.cpp:1798
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3430 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3431 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3433 #: ../src/nodepath.cpp:2066
3434 #: ../src/nodepath.cpp:2080
3435 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3436 msgstr "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet worden verwijderd."
3438 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3439 msgid "Cannot find path between nodes."
3440 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3442 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3443 #, c-format
3444 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3445 msgstr "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3448 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3449 msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-richting"
3451 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3452 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3453 msgid "end node"
3454 msgstr "eind-knooppunt"
3456 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3457 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3458 msgid "cusp"
3459 msgstr "hoekig"
3461 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3462 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3463 msgid "smooth"
3464 msgstr "glad"
3466 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3467 msgid "symmetric"
3468 msgstr "symmetrisch"
3470 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3471 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3472 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3473 msgstr "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3476 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3477 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3479 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3480 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3481 msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3484 #, fuzzy
3485 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
3486 msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de knooppunten te verplaatsen"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3489 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3490 msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om het knooppunt te verplaatsen"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3493 #: ../src/nodepath.cpp:4022
3494 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3495 msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3497 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3500 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3501 msgstr[0] "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te selecteren."
3502 msgstr[1] "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te selecteren."
3504 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3505 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3506 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3508 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3511 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3512 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3513 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3515 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3518 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3519 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3520 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3522 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3525 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3526 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3527 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3529 #: ../src/object-edit.cpp:488
3530 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3531 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3533 #: ../src/object-edit.cpp:494
3534 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3535 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3537 #: ../src/object-edit.cpp:501
3538 #: ../src/object-edit.cpp:508
3539 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3540 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3542 #: ../src/object-edit.cpp:681
3543 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3544 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te maken"
3546 #: ../src/object-edit.cpp:684
3547 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3548 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te maken"
3550 #: ../src/object-edit.cpp:687
3551 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3552 msgstr "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er <b>buiten</b> voor een taartpunt"
3554 #: ../src/object-edit.cpp:690
3555 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3556 msgstr "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er <b>buiten</b> voor een taartpunt"
3558 #: ../src/object-edit.cpp:795
3559 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3560 msgstr "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3562 #: ../src/object-edit.cpp:798
3563 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3564 msgstr "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3566 #: ../src/object-edit.cpp:962
3567 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3568 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3570 #: ../src/object-edit.cpp:964
3571 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3572 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3574 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3575 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3576 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3578 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3579 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3580 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3581 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3583 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3584 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3585 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3587 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3588 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3589 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
3591 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3592 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3593 msgstr "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te passen"
3595 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3596 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3597 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3599 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3600 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3601 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3603 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3604 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3605 msgstr "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</b>"
3607 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3608 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3609 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3611 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3612 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3613 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3615 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3616 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3617 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3619 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3620 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3621 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3623 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3624 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3625 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3627 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3628 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3629 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3631 #: ../src/pen-context.cpp:218
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Drawing cancelled"
3634 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3636 #: ../src/pen-context.cpp:380
3637 #: ../src/pencil-context.cpp:227
3638 msgid "Continuing selected path"
3639 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3641 #: ../src/pen-context.cpp:391
3642 #: ../src/pencil-context.cpp:236
3643 msgid "Creating new path"
3644 msgstr "Nieuw pad maken"
3646 #: ../src/pen-context.cpp:395
3647 #: ../src/pencil-context.cpp:240
3648 msgid "Appending to selected path"
3649 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3651 #: ../src/pen-context.cpp:539
3652 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3653 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3655 #: ../src/pen-context.cpp:549
3656 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3657 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3659 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3660 #, c-format
3661 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
3662 msgstr "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
3664 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3665 #, c-format
3666 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3667 msgstr "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3669 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3670 #, c-format
3671 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
3672 msgstr "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3674 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Drawing finished"
3677 msgstr "Tekening"
3679 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3680 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3681 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3683 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3684 msgid "Drawing a freehand path"
3685 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3687 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3688 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3689 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
3691 #. Write curves to object
3692 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3693 msgid "Finishing freehand"
3694 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
3696 #: ../src/preferences.cpp:59
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "%s is not a valid preferences file.\n"
3700 "%s"
3701 msgstr ""
3702 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
3703 "%s"
3705 #: ../src/preferences.cpp:60
3706 msgid ""
3707 "Inkscape will run with default settings.\n"
3708 "New settings will not be saved."
3709 msgstr ""
3710 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
3711 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
3713 #: ../src/rect-context.cpp:371
3714 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
3715 msgstr "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel de afronding van afgeronde hoek"
3717 #: ../src/rect-context.cpp:466
3718 #, c-format
3719 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3720 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
3722 #: ../src/select-context.cpp:226
3723 msgid "Move canceled."
3724 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
3726 #: ../src/select-context.cpp:234
3727 msgid "Selection canceled."
3728 msgstr "Selecteren afgebroken."
3730 #: ../src/select-context.cpp:625
3731 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3732 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
3734 #: ../src/select-context.cpp:626
3735 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3736 msgstr "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te zetten."
3738 #: ../src/select-context.cpp:627
3739 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3740 msgstr "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
3742 #: ../src/select-context.cpp:781
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3745 msgstr "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of binnenrand aan worden toegevoegd."
3747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3748 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3749 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
3751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3752 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3753 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
3755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3756 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3757 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
3759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3760 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3761 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
3763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3764 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3765 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
3767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3768 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3769 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
3771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3774 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
3776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721
3779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:779
3780 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3781 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
3783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3784 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3785 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
3787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3788 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3789 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
3791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3792 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3793 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
3795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3796 msgid "Nothing to undo."
3797 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
3799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3800 msgid "Nothing to redo."
3801 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
3803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3804 msgid "Nothing was copied."
3805 msgstr "Er is niets gekopieerd."
3807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
3810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3811 msgid "Nothing on the clipboard."
3812 msgstr "Er staat niets op het klembord."
3814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3815 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3816 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
3818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
3819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3822 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
3824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3825 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3826 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
3828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3829 msgid "No more layers above."
3830 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
3832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3833 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3834 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3837 msgid "No more layers below."
3838 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3841 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3842 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
3844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3845 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3846 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3851 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan."
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3854 #, fuzzy
3855 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
3856 msgstr "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of tekst?)"
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3859 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
3860 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;defs&gt;)"
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3863 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3864 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3867 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3868 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3871 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3872 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3875 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3876 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3881 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3886 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3891 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
3893 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Link"
3896 msgstr "in"
3898 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Circle"
3901 msgstr "<b>Cirkel</b>"
3903 #. ellipse
3904 #: ../src/selection-describer.cpp:45
3905 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
3907 #: ../src/verbs.cpp:2219
3908 msgid "Ellipse"
3909 msgstr "Ellips"
3911 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Flowed text"
3914 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
3916 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Group"
3919 msgstr "_Groeperen"
3921 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Image"
3924 msgstr "Afbeeldingen"
3926 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Line"
3929 msgstr "Licentie"
3931 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Path"
3934 msgstr "_Paden"
3936 #: ../src/selection-describer.cpp:57
3937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
3938 msgid "Polygon"
3939 msgstr "Veelhoek"
3941 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Polyline"
3944 msgstr "<b>Ellips</b>"
3946 #. Rectangle
3947 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
3949 #: ../src/verbs.cpp:2217
3950 msgid "Rectangle"
3951 msgstr "Rechthoek"
3953 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Clone"
3956 msgstr "_Klonen"
3958 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Offset path"
3961 msgstr "Beginpunt:"
3963 #. spiral
3964 #: ../src/selection-describer.cpp:71
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
3966 #: ../src/verbs.cpp:2223
3967 msgid "Spiral"
3968 msgstr "Spiraal"
3970 #. star
3971 #: ../src/selection-describer.cpp:73
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
3973 #: ../src/verbs.cpp:2221
3974 msgid "Star"
3975 msgstr "Ster"
3977 #: ../src/selection-describer.cpp:101
3978 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3979 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
3981 #. no items
3982 #: ../src/selection-describer.cpp:103
3983 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3984 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te selecteren."
3986 #: ../src/selection-describer.cpp:112
3987 #, fuzzy
3988 msgid "root"
3989 msgstr "Glad maken"
3991 #: ../src/selection-describer.cpp:124
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "layer <b>%s</b>"
3994 msgstr " in laag <b>%s</b>"
3996 #: ../src/selection-describer.cpp:126
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
3999 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4001 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4002 #, c-format
4003 msgid "<i>%s</i>"
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4007 #, c-format
4008 msgid " in %s"
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid " in group %s (%s)"
4014 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4016 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4019 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4020 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4021 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4023 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid " in <b>%i</b> layers"
4026 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4027 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4028 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4030 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4031 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4032 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4034 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4035 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4036 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4038 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4039 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4040 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4042 #. this is only used with 2 or more objects
4043 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "<b>%i</b> object selected"
4046 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4047 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4048 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4050 #. this is only used with 2 or more objects
4051 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4054 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4055 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4056 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4058 #. this is only used with 2 or more objects
4059 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4062 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4063 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4064 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4066 #. this is only used with 2 or more objects
4067 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4070 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4071 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4072 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4074 #. this is only used with 2 or more objects
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4078 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4079 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4080 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4082 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4083 #, c-format
4084 msgid "%s%s. %s."
4085 msgstr "%s%s. %s."
4087 #: ../src/seltrans.cpp:448
4088 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4089 msgstr "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4091 #: ../src/seltrans.cpp:475
4092 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4093 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4095 #: ../src/seltrans.cpp:476
4096 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4097 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4099 #: ../src/seltrans.cpp:480
4100 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4101 msgstr "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
4103 #: ../src/seltrans.cpp:481
4104 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4105 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
4107 #: ../src/seltrans.cpp:858
4108 #: ../src/seltrans.cpp:970
4109 #, c-format
4110 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4111 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
4113 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4114 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4115 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4116 #, c-format
4117 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4118 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4120 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4121 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4122 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4123 #, c-format
4124 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4125 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4127 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4128 #, c-format
4129 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4130 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4132 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4133 #, c-format
4134 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4135 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
4137 #: ../src/slideshow.cpp:89
4138 msgid "Inkscape slideshow"
4139 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4141 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4142 #, c-format
4143 msgid "<b>Link</b> to %s"
4144 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4146 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4147 msgid "<b>Link</b> without URI"
4148 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4150 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
4151 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
4152 msgid "<b>Ellipse</b>"
4153 msgstr "<b>Ellips</b>"
4155 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4156 msgid "<b>Circle</b>"
4157 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4159 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4160 msgid "<b>Segment</b>"
4161 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4163 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4164 msgid "<b>Arc</b>"
4165 msgstr "<b>Arc</b>"
4167 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4168 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4169 msgid "Flow region"
4170 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4172 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4173 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4174 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4175 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4176 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4177 msgid "Flow excluded region"
4178 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4180 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4183 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4184 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4185 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4187 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4190 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4191 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4192 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4194 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4195 msgid "vertical guideline"
4196 msgstr "verticale hulplijn"
4198 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4199 msgid "horizontal guideline"
4200 msgstr "horizontale hulplijn"
4202 #: ../src/sp-image.cpp:968
4203 msgid "embedded"
4204 msgstr "ingevoegd"
4206 #: ../src/sp-image.cpp:972
4207 msgid "(null_pointer)"
4208 msgstr ""
4210 #: ../src/sp-image.cpp:976
4211 #, c-format
4212 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4213 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4215 #: ../src/sp-image.cpp:977
4216 #, c-format
4217 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4218 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4220 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4223 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4224 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4225 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4227 #: ../src/sp-item.cpp:847
4228 msgid "Object"
4229 msgstr "Object"
4231 #: ../src/sp-line.cpp:187
4232 msgid "<b>Line</b>"
4233 msgstr "<b>Lijn</b>"
4235 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4236 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4237 #, c-format
4238 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4239 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4241 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4242 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4243 msgid "outset"
4244 msgstr "buitenrand"
4246 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4247 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4248 msgid "inset"
4249 msgstr "binnenrand"
4251 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4252 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4253 #, c-format
4254 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4255 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4257 #: ../src/sp-path.cpp:123
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4260 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4261 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4262 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4264 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4265 msgid "<b>Polygon</b>"
4266 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4268 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4269 #, fuzzy
4270 msgid "<b>Polyline</b>"
4271 msgstr "<b>Ellips</b>"
4273 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4274 msgid "<b>Rectangle</b>"
4275 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4277 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4278 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4279 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4280 #, c-format
4281 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4282 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4284 #: ../src/sp-star.cpp:281
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4287 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4288 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4289 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4291 #: ../src/sp-star.cpp:285
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4294 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4295 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4296 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4298 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4301 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4302 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4303 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4305 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4306 #: ../src/sp-text.cpp:409
4307 msgid "&lt;no name found&gt;"
4308 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4310 #: ../src/sp-text.cpp:415
4311 #, c-format
4312 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4313 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4315 #: ../src/sp-text.cpp:416
4316 #, c-format
4317 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4318 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4320 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4321 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4322 #: ../src/sp-use.cpp:313
4323 msgid "..."
4324 msgstr "..."
4326 #: ../src/sp-use.cpp:321
4327 #, c-format
4328 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4329 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4331 #: ../src/sp-use.cpp:325
4332 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4333 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4335 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4336 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4337 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4339 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4340 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4341 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4343 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4346 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4348 #: ../src/splivarot.cpp:110
4349 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4350 msgstr "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te voeren."
4352 #: ../src/splivarot.cpp:116
4353 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4354 msgstr "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4356 #: ../src/splivarot.cpp:133
4357 #: ../src/splivarot.cpp:148
4358 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4359 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4361 #: ../src/splivarot.cpp:178
4362 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4363 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4365 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4366 #: ../src/splivarot.cpp:558
4367 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4368 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4370 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4371 #: ../src/splivarot.cpp:836
4372 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/splivarot.cpp:920
4376 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4377 msgstr "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of binnenrand aan worden toegevoegd."
4379 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4380 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4381 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4383 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4384 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4385 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4387 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4388 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4389 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4391 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4392 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4393 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4395 #: ../src/star-context.cpp:341
4396 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4397 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4399 #: ../src/star-context.cpp:446
4400 #, c-format
4401 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4402 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4404 #: ../src/star-context.cpp:447
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4407 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4409 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4410 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4411 msgstr "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4413 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4414 #, fuzzy
4415 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4416 msgstr "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4418 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4419 #, fuzzy
4420 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4421 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4423 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4424 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4425 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
4426 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4428 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4429 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4430 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4432 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4433 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4434 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4436 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
4437 #: ../src/text-chemistry.cpp:238
4438 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4439 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
4441 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4442 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
4443 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
4445 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4446 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4447 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
4449 #: ../src/text-context.cpp:447
4450 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4451 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst te selecteren."
4453 #: ../src/text-context.cpp:449
4454 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4455 msgstr "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
4457 #: ../src/text-context.cpp:525
4458 msgid "Non-printable character"
4459 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
4461 #: ../src/text-context.cpp:574
4462 #, c-format
4463 msgid "Unicode: %s: %s"
4464 msgstr "Unicode: %s: %s."
4466 #: ../src/text-context.cpp:576
4467 #: ../src/text-context.cpp:839
4468 msgid "Unicode: "
4469 msgstr "Unicode: "
4471 #: ../src/text-context.cpp:653
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4474 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
4476 #: ../src/text-context.cpp:685
4477 #: ../src/text-context.cpp:1432
4478 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4479 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
4481 #: ../src/text-context.cpp:696
4482 msgid "Flowed text is created."
4483 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4485 #: ../src/text-context.cpp:699
4486 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
4487 msgstr "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen gevormde tekst aangemaakt."
4489 #: ../src/text-context.cpp:825
4490 msgid "No-break space"
4491 msgstr "harde spatie"
4493 #: ../src/text-context.cpp:1430
4494 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4495 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
4497 #: ../src/text-context.cpp:1440
4498 #: ../src/tools-switch.cpp:181
4499 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
4500 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
4502 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4503 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
4504 msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
4506 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4507 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
4508 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4510 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4511 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
4512 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
4514 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4515 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
4516 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4518 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4519 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
4520 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4522 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4523 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
4524 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
4526 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4527 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
4528 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op <b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
4530 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4531 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4532 msgstr "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar <b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en <b>omlaag</b> veranderen de hoek."
4534 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4535 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
4536 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
4538 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4539 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
4540 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</b> om uit te zoomen."
4542 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4543 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4544 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
4546 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4547 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4548 #, c-format
4549 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4550 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
4552 #: ../src/trace/trace.cpp:70
4553 #: ../src/trace/trace.cpp:135
4554 #: ../src/trace/trace.cpp:143
4555 #: ../src/trace/trace.cpp:236
4556 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4557 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4559 #: ../src/trace/trace.cpp:105
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4562 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4564 #: ../src/trace/trace.cpp:123
4565 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4566 msgstr "Selecteer een plaatje en een of meer vormen erboven"
4568 #: ../src/trace/trace.cpp:227
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Trace: No active desktop"
4571 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
4573 #: ../src/trace/trace.cpp:326
4574 msgid "Invalid SIOX result"
4575 msgstr ""
4577 #: ../src/trace/trace.cpp:425
4578 msgid "Trace: No active document"
4579 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
4581 #: ../src/trace/trace.cpp:449
4582 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4583 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
4585 #: ../src/trace/trace.cpp:564
4586 #, c-format
4587 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4588 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
4590 #. Item dialog
4591 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4592 msgid "Object _Properties"
4593 msgstr "Object _eigenschappen"
4595 #. Select item
4596 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4597 msgid "_Select This"
4598 msgstr "Dit _selecteren"
4600 #. Create link
4601 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4602 msgid "_Create Link"
4603 msgstr "Koppeling _maken"
4605 #. "Ungroup"
4606 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189
4607 #: ../src/verbs.cpp:2085
4608 msgid "_Ungroup"
4609 msgstr "Groep _opheffen"
4611 #. Link dialog
4612 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4613 msgid "Link _Properties"
4614 msgstr "Koppel _eigenschappen"
4616 #. Select item
4617 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4618 msgid "_Follow Link"
4619 msgstr "_Koppeling volgen"
4621 #. Reset transformations
4622 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4623 msgid "_Remove Link"
4624 msgstr "Koppeling verwijder"
4626 #. Link dialog
4627 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4628 msgid "Image _Properties"
4629 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
4631 #. Item dialog
4632 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4633 msgid "_Fill and Stroke"
4634 msgstr "_Opvulling en lijnen"
4636 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4637 msgid "About Inkscape"
4638 msgstr "Over Inkscape"
4640 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4641 msgid "_Splash"
4642 msgstr ""
4644 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4645 #, fuzzy
4646 msgid "_Authors"
4647 msgstr "Auteurs"
4649 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4650 #, fuzzy
4651 msgid "_Translators"
4652 msgstr "Vertalers"
4654 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4655 msgid "_License"
4656 msgstr "_Licentie"
4658 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4659 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4660 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4661 #.
4662 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4663 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4664 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4665 #. string here should be changed.)
4666 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4667 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4668 #. should be in UTF-*8..
4669 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4670 msgid "about.svg"
4671 msgstr "about.svg"
4673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4674 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4675 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
4677 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4680 msgid "H:"
4681 msgstr "H:"
4683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4684 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4685 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
4687 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4689 msgid "V:"
4690 msgstr ""
4692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4693 msgid "Align"
4694 msgstr "Uitlijnen"
4696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4697 msgid "Distribute"
4698 msgstr "Verdelen"
4700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4701 msgid "Remove overlaps"
4702 msgstr ""
4704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Connector network layout"
4707 msgstr "Verbinden met ruimte"
4709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4710 msgid "Nodes"
4711 msgstr "Knooppunten"
4713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4714 msgid "Relative to: "
4715 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
4717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4718 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4719 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
4721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4722 msgid "Align left sides"
4723 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
4725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4726 msgid "Center on vertical axis"
4727 msgstr "Verticaal centreren"
4729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4730 msgid "Align right sides"
4731 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
4733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4734 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4735 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
4737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4738 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4739 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
4741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4742 msgid "Align tops"
4743 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
4745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4746 msgid "Center on horizontal axis"
4747 msgstr "Centreren om de horizontale as"
4749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4750 msgid "Align bottoms"
4751 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
4753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4754 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4755 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
4757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4758 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4759 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
4761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4762 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4763 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
4765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4766 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4767 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
4769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4770 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4771 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
4773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4774 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4775 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
4777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4778 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4779 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
4781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4782 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4783 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
4785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4786 msgid "Distribute tops equidistantly"
4787 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
4789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4790 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4791 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
4793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4794 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4795 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
4797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4798 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4799 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
4801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4802 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4803 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
4805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4806 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4807 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
4809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4810 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4811 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
4813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4814 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
4815 msgstr "Beweeg objecten zo min mogelijk zodat hun omvattende vakken niet overlappen"
4817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4820 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
4822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4823 msgid "Align selected nodes horizontally"
4824 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
4826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4827 msgid "Align selected nodes vertically"
4828 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
4830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4831 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4832 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
4834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4835 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4836 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
4838 #. Rest of the widgetry
4839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4840 msgid "Last selected"
4841 msgstr "Laatst geselecteerde"
4843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4844 msgid "First selected"
4845 msgstr "Eerst geselecteerde"
4847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4848 msgid "Biggest item"
4849 msgstr "Grootste onderdeel"
4851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4852 msgid "Smallest item"
4853 msgstr "Kleinste onderdeel"
4855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
4858 msgid "Page"
4859 msgstr "Pagina"
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
4863 msgid "Drawing"
4864 msgstr "Tekening"
4866 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4867 msgid "Metadata"
4868 msgstr "Document eigenschappen"
4870 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4871 msgid "License"
4872 msgstr "Licentie"
4874 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4875 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4879 #, fuzzy
4880 msgid "<b>License</b>"
4881 msgstr "<b>Lijn</b>"
4883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Grid/Guides"
4886 msgstr "Hulplijnen"
4888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Snap"
4891 msgstr "Vormen"
4893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Back_ground:"
4896 msgstr "Achtergrondkleur:"
4898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4899 msgid "Background color"
4900 msgstr "Achtergrondkleur"
4902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4903 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4904 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
4906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Show page _border"
4909 msgstr "Canvasrand weergeven"
4911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4912 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4913 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
4915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Border on _top of drawing"
4918 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
4920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4921 #, fuzzy
4922 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4923 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
4925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Border _color:"
4928 msgstr "Omrandingskleur:"
4930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Page border color"
4933 msgstr "Kleur van de canvasrand"
4935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Color of the page border"
4938 msgstr "Kleur van de canvasrand"
4940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
4941 #, fuzzy
4942 msgid "_Show border shadow"
4943 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
4945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
4946 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
4947 msgstr "Wanneer aangezet, laat de pagina rand een schaduw zien op haar onder- en rechterkant"
4949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Default _units:"
4952 msgstr "Standaard eenheden:"
4954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
4955 #, fuzzy
4956 msgid "<b>General</b>"
4957 msgstr "<b>Lijn</b>"
4959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
4960 #, fuzzy
4961 msgid "<b>Border</b>"
4962 msgstr "<b>Arc</b>"
4964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
4965 #, fuzzy
4966 msgid "<b>Format</b>"
4967 msgstr "<b>Arc</b>"
4969 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4970 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
4972 #, fuzzy
4973 msgid "_Show grid"
4974 msgstr "Raster weergeven"
4976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
4977 msgid "Show or hide grid"
4978 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
4980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Grid _units:"
4983 msgstr "Rastereenheden:"
4985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
4986 #, fuzzy
4987 msgid "_Origin X:"
4988 msgstr "X-oorsprong: "
4990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
4991 #, fuzzy
4992 msgid "X coordinate of grid origin"
4993 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
4995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
4996 #, fuzzy
4997 msgid "O_rigin Y:"
4998 msgstr "Y-oorsprong:"
5000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Y coordinate of grid origin"
5003 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Spacing _X:"
5008 msgstr "X tussenafstand:"
5010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Distance of vertical grid lines"
5013 msgstr "verticale hulplijn"
5015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Spacing _Y:"
5018 msgstr "Y tussenafstand:"
5020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5023 msgstr "horizontale hulplijn"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Grid line _color:"
5028 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5031 msgid "Grid line color"
5032 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5035 msgid "Color of grid lines"
5036 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Ma_jor grid line color:"
5041 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5044 msgid "Major grid line color"
5045 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5048 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5049 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5052 #, fuzzy
5053 msgid "_Major grid line every:"
5054 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5057 msgid "lines"
5058 msgstr "rasterlijnen"
5060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Show _guides"
5063 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5066 msgid "Show or hide guides"
5067 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Guide co_lor:"
5072 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5075 msgid "Guideline color"
5076 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5079 msgid "Color of guidelines"
5080 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5083 #, fuzzy
5084 msgid "_Highlight color:"
5085 msgstr "Oplichtende kleur:"
5087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5088 msgid "Highlighted guideline color"
5089 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5092 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5093 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5096 #, fuzzy
5097 msgid "<b>Grid</b>"
5098 msgstr "<b>Arc</b>"
5100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5101 #, fuzzy
5102 msgid "<b>Guides</b>"
5103 msgstr "<b>Lijn</b>"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5106 #, fuzzy
5107 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5108 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5113 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Snap nodes _to objects"
5118 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5123 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Snap to object _paths"
5128 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Snap to other object paths"
5133 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Snap to object _nodes"
5138 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Snap to other object nodes"
5143 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Snap s_ensitivity:"
5148 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5153 msgid "Always snap"
5154 msgstr ""
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5157 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5158 msgstr ""
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5161 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5162 msgstr ""
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5167 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5171 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5172 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Snap nodes to _grid"
5177 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5181 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5182 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Snap sens_itivity:"
5187 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5190 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5194 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5200 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Snap p_oints to guides"
5205 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Snap sensiti_vity:"
5210 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5213 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5217 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5221 #, fuzzy
5222 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5223 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5226 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5230 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5234 msgid "Export"
5235 msgstr "Exporteren"
5237 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Information"
5240 msgstr "Bericht informatie"
5242 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Help"
5245 msgstr "_Hulp"
5247 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Parameters"
5250 msgstr "Meters"
5252 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5253 msgid "Fill"
5254 msgstr "Vullen"
5256 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5257 msgid "Stroke Paint"
5258 msgstr "Lijnkleur"
5260 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5261 msgid "Stroke Style"
5262 msgstr "Lijnstijl"
5264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5265 msgid "Find"
5266 msgstr "Zoeken"
5268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5269 msgid "Mouse"
5270 msgstr "Muis\t"
5272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5273 msgid "Grab sensitivity:"
5274 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5281 msgid "pixels"
5282 msgstr "beeldpunten"
5284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5285 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
5286 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
5288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5289 msgid "Click/drag threshold:"
5290 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
5292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5293 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5294 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepenmoet worden geinterpreteerd."
5296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5297 msgid "Scrolling"
5298 msgstr "Verschuiven"
5300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5301 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5302 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
5304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5305 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
5306 msgstr "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom horizontaal te verschuiven)"
5308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5309 msgid "Ctrl+arrows"
5310 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
5312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5313 msgid "Scroll by:"
5314 msgstr "Verschuiven met:"
5316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5317 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5318 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
5320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5321 msgid "Acceleration:"
5322 msgstr "Versnelling:"
5324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5325 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
5326 msgstr "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 voor geen versnelling)"
5328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5329 msgid "Autoscrolling"
5330 msgstr "Automatisch verschuiven"
5332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5333 msgid "Speed:"
5334 msgstr "Snelheid:"
5336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5337 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
5338 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
5340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
5342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5343 msgid "Threshold:"
5344 msgstr "Grenswaarde:"
5346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5347 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5348 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
5350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5351 msgid "Steps"
5352 msgstr "Stappen"
5354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5355 msgid "Arrow keys move by:"
5356 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
5358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5359 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
5360 msgstr "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
5362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5363 msgid "> and < scale by:"
5364 msgstr "> en < schalen met:"
5366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5367 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5368 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
5370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5371 msgid "Inset/Outset by:"
5372 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
5374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5375 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5376 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
5378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5379 msgid "Compass-like display of angles"
5380 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
5382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5383 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
5384 msgstr "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
5386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5387 msgid "Rotation snaps every:"
5388 msgstr "Draaien in stappen van:"
5390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5391 msgid "degrees"
5392 msgstr "graden"
5394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5395 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
5396 msgstr "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt tijdens het draaien"
5398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5399 msgid "Zoom in/out by:"
5400 msgstr "In- en uitzoomen met:"
5402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5403 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
5404 msgstr "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de middelste muisknop gebruiken deze factor."
5406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5407 msgid "Show selection cue"
5408 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
5410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5411 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5412 msgstr "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5415 msgid "Enable gradient editing"
5416 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
5418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5419 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5420 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
5422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5423 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5424 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5427 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
5428 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
5430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5431 msgid "Create new objects with:"
5432 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
5434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Last used style"
5437 msgstr "Plak _stijl"
5439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5440 msgid "Apply the style you last set on an object"
5441 msgstr "Pas de laatstgebruikte stijl toe"
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5444 msgid "This tool's own style:"
5445 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5448 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
5449 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5452 msgid "Take from selection"
5453 msgstr "Overnemen ven selectie"
5455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5456 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5457 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
5459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5460 msgid "Tools"
5461 msgstr "Gereedschappen"
5463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5464 msgid "Width is in absolute units"
5465 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Keep selected"
5470 msgstr "Laatst geselecteerde"
5472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5475 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
5477 #. Selector
5478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5479 msgid "Selector"
5480 msgstr "Selecteren"
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5483 msgid "When transforming, show:"
5484 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
5486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5487 msgid "Objects"
5488 msgstr "Objecten"
5490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5491 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5492 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
5494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5495 msgid "Box outline"
5496 msgstr "Omhullende weergeven"
5498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5499 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5500 msgstr "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en transformeren"
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5503 msgid "Per-object selection cue:"
5504 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
5506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5507 msgid "No per-object selection indication"
5508 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5511 msgid "Mark"
5512 msgstr "Markeren"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5515 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5516 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5519 msgid "Box"
5520 msgstr "Omhullende"
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5523 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5524 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5527 msgid "Default scale origin:"
5528 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5531 msgid "Opposite bounding box edge"
5532 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5535 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5536 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5539 msgid "Farthest opposite node"
5540 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5543 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5544 msgstr "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
5546 #. Node
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5548 msgid "Node"
5549 msgstr "Knooppunten"
5551 #. Zoom
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133
5554 #: ../src/verbs.cpp:2235
5555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5556 msgid "Zoom"
5557 msgstr "Zoomen"
5559 #. Shapes
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5561 msgid "Shapes"
5562 msgstr "Vormen"
5564 #. Pencil
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5566 #: ../src/verbs.cpp:2225
5567 msgid "Pencil"
5568 msgstr "Pen"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5571 msgid "Tolerance:"
5572 msgstr "Tolerantie:"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5575 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
5576 msgstr "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
5578 #. Pen
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
5580 #: ../src/verbs.cpp:2227
5581 msgid "Pen"
5582 msgstr "Lijnen"
5584 #. Calligraphy
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5586 #: ../src/verbs.cpp:2229
5587 msgid "Calligraphy"
5588 msgstr "Kalligrafie"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5591 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5592 msgstr "Wanneer aangezet, pendikte is in absolute eenheden (px) onafhankelijk van zoom, anders afhankelijk van zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5595 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
5596 msgstr "Wanneer aangezet, zal ieder object met dit gereedschap gemaakt, geselecteerd blijven, nadat je klaar bent het te tekenen"
5598 #. Gradient
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
5600 #: ../src/verbs.cpp:2233
5601 msgid "Gradient"
5602 msgstr "Kleurverloop"
5604 #. Connector
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
5606 #: ../src/verbs.cpp:2239
5607 msgid "Connector"
5608 msgstr "Verbinder"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5611 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5612 msgstr ""
5614 #. Dropper
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5616 #: ../src/verbs.cpp:2237
5617 msgid "Dropper"
5618 msgstr "Pipet"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5621 msgid "Save window geometry"
5622 msgstr "Venster posities opslaan"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5625 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5626 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5629 msgid "Zoom when window is resized"
5630 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Show close button on dialogs"
5635 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5638 msgid "Normal"
5639 msgstr "Normaal"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5642 msgid "Aggressive"
5643 msgstr "Agressief"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5646 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
5647 msgstr "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-formaat"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5650 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5651 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5654 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
5655 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5658 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5659 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5662 msgid "Dialogs on top:"
5663 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5666 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5667 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5672 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5675 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5676 msgstr ""
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5679 msgid "Windows"
5680 msgstr "Vensters"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5683 msgid "Move in parallel"
5684 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5687 msgid "Stay unmoved"
5688 msgstr "Laten staan"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5691 msgid "Move according to transform"
5692 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5695 msgid "Are unlinked"
5696 msgstr "Ontkoppelen"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5699 msgid "Are deleted"
5700 msgstr "Verwijderen"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5703 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5704 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5707 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5708 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5711 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5712 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5715 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
5716 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5719 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5720 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5723 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5724 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5727 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5728 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5731 msgid "Scale stroke width"
5732 msgstr "Lijndikte mee schalen"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5735 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5736 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5739 msgid "Transform gradients"
5740 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5743 msgid "Transform patterns"
5744 msgstr "Patronen transformeren"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5747 msgid "Optimized"
5748 msgstr "Optimaliseren"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5751 msgid "Preserved"
5752 msgstr "Behouden"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5756 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5757 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5761 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5762 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5766 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5767 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5771 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5772 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5775 msgid "Store transformation:"
5776 msgstr "Transformaties opslaan:"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5779 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
5780 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5783 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5784 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5787 msgid "Transforms"
5788 msgstr "Transformaties"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Select in all layers"
5793 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5796 msgid "Select only within current layer"
5797 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Select in current layer and sublayers"
5802 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5805 msgid "Ignore hidden objects"
5806 msgstr "Negeer verborgen objecten"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5809 msgid "Ignore locked objects"
5810 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5813 msgid "Deselect upon layer change"
5814 msgstr ""
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5817 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5818 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5823 msgstr "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5828 msgstr "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
5833 msgstr "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5836 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
5837 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die in een verborgen groep of laag zitten)"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5840 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
5841 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
5846 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
5849 msgid "Selecting"
5850 msgstr "Selecteren"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5853 msgid "Default export resolution:"
5854 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
5857 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5858 msgstr "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren' dialoogvenster"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
5861 msgid "Import bitmap as <image>"
5862 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5865 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
5866 msgstr "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
5869 msgid "Add label comments to printing output"
5870 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
5873 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
5874 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5877 msgid "Max recent documents:"
5878 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
5881 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5882 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
5885 msgid "Simplification threshold:"
5886 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
5889 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
5890 msgstr "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5893 msgid "2x2"
5894 msgstr "2x2"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5897 msgid "4x4"
5898 msgstr "4x4"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5901 msgid "8x8"
5902 msgstr "8x8"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5905 msgid "16x16"
5906 msgstr "16x16"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
5909 msgid "Oversample bitmaps:"
5910 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
5913 msgid "Clipping and masking:"
5914 msgstr ""
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
5917 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
5918 msgstr ""
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
5921 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
5922 msgstr ""
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
5925 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
5929 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
5930 msgstr ""
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
5933 msgid "Misc"
5934 msgstr "Overig"
5936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5937 msgid "Heap"
5938 msgstr "Heap"
5940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5941 msgid "In Use"
5942 msgstr "In gebruik"
5944 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5945 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5947 msgid "Slack"
5948 msgstr "Slack"
5950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
5951 msgid "Total"
5952 msgstr "Totaal"
5954 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
5955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
5956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
5957 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
5958 msgid "Unknown"
5959 msgstr "Onbekend"
5961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
5962 msgid "Combined"
5963 msgstr "Gecombineerd"
5965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
5966 msgid "Recalculate"
5967 msgstr "Herberekenen"
5969 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
5970 msgid "Ready."
5971 msgstr "Klaar."
5973 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
5974 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
5975 msgstr ""
5977 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
5978 msgid "_Execute Python"
5979 msgstr "_Python uitvoeren"
5981 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
5982 msgid "_Execute Perl"
5983 msgstr "_Perl uitvoeren"
5985 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
5986 msgid "Script"
5987 msgstr "Script"
5989 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
5990 msgid "Output"
5991 msgstr "Uitvoer"
5993 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
5994 msgid "Errors"
5995 msgstr "Fouten"
5997 #. Dialog organization
5998 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5999 msgid "Session file"
6000 msgstr "Sessie bestand"
6002 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6003 msgid "Playback controls"
6004 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6006 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6007 msgid "Message information"
6008 msgstr "Bericht informatie"
6010 #. Active session file display
6011 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6012 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6013 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6014 msgid "Active session file:"
6015 msgstr "Actief sessie bestand:"
6017 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6018 msgid "Delay (milliseconds):"
6019 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6021 #. Unload/load buttons
6022 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6023 msgid "Close file"
6024 msgstr "Bestand sluiten"
6026 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6027 msgid "Open new file"
6028 msgstr "Nieuw bestand openen"
6030 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6031 msgid "Set delay"
6032 msgstr "Vertraging instellen"
6034 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6035 msgid "Rewind"
6036 msgstr "Terugspoelen"
6038 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6039 msgid "Go back one change"
6040 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6042 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6043 msgid "Pause"
6044 msgstr "Pauzeren"
6046 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6047 msgid "Go forward one change"
6048 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6050 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6051 msgid "Play"
6052 msgstr "Afspelen"
6054 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6055 #: ../src/verbs.cpp:1628
6056 msgid "Open session file"
6057 msgstr "Sessie bestand openen"
6059 #. #### SIOX ####
6060 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6062 #, fuzzy
6063 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6064 msgstr "Doorzoek de s_electie"
6066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6067 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6068 msgstr "Bedek het gebied dat je wilt selecteren als voorgrond"
6070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6071 msgid "SIOX"
6072 msgstr ""
6074 #. ##Set up the Potrace panel
6075 #. #### brightness ####
6076 #. #### Multiple scanning####
6077 #. ----Hbox1
6078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359
6079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6080 msgid "Brightness"
6081 msgstr "Helderheid"
6083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
6084 msgid "Trace by a given brightness level"
6085 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
6088 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6089 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6092 msgid "Image Brightness"
6093 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6095 #. #### canny edge detection ####
6096 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6098 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6099 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6102 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6103 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
6106 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6107 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6110 msgid "Edge Detection"
6111 msgstr "Randherkenning"
6113 #. #### quantization ####
6114 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6115 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6116 #. re-applying this reduced set to the original image.
6117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6118 msgid "Color Quantization"
6119 msgstr "Kleur reductie"
6121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6122 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6123 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
6126 msgid "The number of reduced colors"
6127 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6130 msgid "Colors:"
6131 msgstr "Kleuren:"
6133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6134 msgid "Quantization / Reduction"
6135 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
6138 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6139 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6142 msgid "Scans:"
6143 msgstr "Niveaus:"
6145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6146 msgid "The desired number of scans"
6147 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6150 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6151 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6153 #. ---Hbox3
6154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6155 msgid "Monochrome"
6156 msgstr "Zwart/wit"
6158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6159 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6160 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
6162 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6164 msgid "Stack"
6165 msgstr "Stapelen"
6167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6168 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6169 msgstr "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
6171 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
6173 msgid "Smooth"
6174 msgstr "Glad maken"
6176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6177 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6178 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
6180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6181 msgid "Multiple Scanning"
6182 msgstr "Meerdere niveaus"
6184 #. #### Preview ####
6185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493
6186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6187 msgid "Preview"
6188 msgstr "Voorbeeld"
6190 #. do not expand
6191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6192 msgid "Preview the result without actual tracing"
6193 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
6195 #. #### swap black and white ####
6196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6198 msgid "Invert"
6199 msgstr "Omdraaien"
6201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6202 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6203 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
6205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
6206 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6207 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6210 msgid "Credits"
6211 msgstr "Met dank aan"
6213 #. done
6214 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6215 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6217 msgid "Potrace"
6218 msgstr "Potrace"
6220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
6221 msgid "Abort a trace in progress"
6222 msgstr "Overtrekken afbreken"
6224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
6225 msgid "Execute the trace"
6226 msgstr "Start het overtrekken"
6228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6230 #, fuzzy
6231 msgid "_Horizontal"
6232 msgstr "Horizontaal"
6234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6235 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6236 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
6238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6240 #, fuzzy
6241 msgid "_Vertical"
6242 msgstr "Verticaal"
6244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6245 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6246 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
6248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6249 #, fuzzy
6250 msgid "_Width"
6251 msgstr "_Breedte:"
6253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6254 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6255 msgstr "Horizontale vergroting (absoluut of procentueel)"
6257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6258 #, fuzzy
6259 msgid "_Height"
6260 msgstr "Hoogte"
6262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6263 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6264 msgstr "Verticale vergroting (absoluut of procentueel)"
6266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6267 #, fuzzy
6268 msgid "A_ngle"
6269 msgstr "Hoek:"
6271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6274 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
6276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6277 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
6278 msgstr ""
6280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6281 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
6282 msgstr ""
6284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Transformation matrix element A"
6287 msgstr "Transformatie matrix"
6289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Transformation matrix element B"
6292 msgstr "Transformatie matrix"
6294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Transformation matrix element C"
6297 msgstr "Transformatie matrix"
6299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Transformation matrix element D"
6302 msgstr "Transformatie matrix"
6304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Transformation matrix element E"
6307 msgstr "Transformatie matrix"
6309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Transformation matrix element F"
6312 msgstr "Transformatie matrix"
6314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6315 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6319 msgid "Scale proportionally"
6320 msgstr "Schaal proportioneel"
6322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6323 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6324 msgstr "Behoudt de breedte/hoogte verhouding van de geschaalde objecten"
6326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6327 msgid "Apply to each _object separately"
6328 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
6330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6331 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
6332 msgstr ""
6334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Edit c_urrent matrix"
6337 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
6339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6340 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
6341 msgstr ""
6343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6344 #, fuzzy
6345 msgid "_Move"
6346 msgstr "Verplaatsen"
6348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6349 #, fuzzy
6350 msgid "_Scale"
6351 msgstr "Schalen"
6353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6354 #, fuzzy
6355 msgid "_Rotate"
6356 msgstr "Roteren"
6358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Ske_w"
6361 msgstr "Schuintrekken"
6363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6364 msgid "Matri_x"
6365 msgstr ""
6367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6368 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Apply transformation to selection"
6374 msgstr "Transformatie toepassen op object"
6376 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6377 msgid "_Use SSL"
6378 msgstr "SSL gebr_uiken"
6380 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6381 #, fuzzy
6382 msgid "_Register"
6383 msgstr "Om_hoog"
6385 #. Construct dialog interface
6386 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6387 msgid "_Server:"
6388 msgstr "_Server:"
6390 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6391 msgid "_Username:"
6392 msgstr "_Gebruikersnaam:"
6394 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6395 msgid "_Password:"
6396 msgstr "_Wachtwoord:"
6398 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6399 msgid "P_ort:"
6400 msgstr "P_oort:"
6402 #. Buttons
6403 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6404 msgid "Connect"
6405 msgstr "Verbinden"
6407 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6410 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6412 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6413 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6414 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6415 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6416 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6418 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6419 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6420 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6422 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6423 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6424 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
6426 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6427 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6428 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6429 msgstr "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
6431 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6432 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6433 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6434 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6436 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6439 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
6441 #. Construct labels
6442 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6443 msgid "Chatroom _name:"
6444 msgstr "_Naam van de ruimte:"
6446 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6447 msgid "Chatroom _server:"
6448 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
6450 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6451 msgid "Chatroom _password:"
6452 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
6454 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6455 msgid "Chatroom _handle:"
6456 msgstr "_Handle van de ruimte:"
6458 #. Button setup and callback registration
6459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6460 msgid "Connect to chatroom"
6461 msgstr "Verbinden met ruimte"
6463 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6464 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6465 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
6467 #. Construct dialog interface
6468 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6469 msgid "_User's Jabber ID:"
6470 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
6472 #. Buttons
6473 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6474 msgid "_Invite user"
6475 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
6477 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6478 msgid "_Cancel"
6479 msgstr "_Annuleren"
6481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6482 msgid "Buddy List"
6483 msgstr "Vriendenlijst"
6485 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6486 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6487 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
6489 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6490 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6491 #. File menu
6492 #. Edit menu
6493 #. View menu
6494 #. Layer menu
6495 #. Object menu
6496 #. Path menu
6497 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6498 #. Text menu
6499 #. About menu
6500 #. Tools toolbox
6501 #. Select Tool controls
6502 #. Node Tool controls
6503 #. Calligraphy Tool controls
6504 #. Session playback controls
6505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
6506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
6507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
6508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
6509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
6510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
6511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
6512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
6513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
6514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
6515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
6516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
6517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
6518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
6519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
6520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
6521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
6522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
6523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
6524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
6525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
6526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
6527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
6528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
6529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
6530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
6531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
6532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
6533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
6534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
6535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
6536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
6537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
6538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
6539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
6540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
6541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
6542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
6543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
6544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
6545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
6546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
6547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
6548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
6549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
6550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
6551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
6552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
6553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
6554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
6555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
6556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
6557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
6558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
6559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
6560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
6561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
6562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
6563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
6564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
6565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
6566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
6567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
6568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
6569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
6570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
6571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
6572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
6573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
6574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
6575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
6576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
6577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
6578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
6579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
6580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
6581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
6582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
6583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
6584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
6585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
6586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
6587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
6588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
6589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
6590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
6591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
6592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
6593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
6594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
6595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
6596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
6597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
6598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
6599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
6600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
6601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
6602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
6603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
6604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
6605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
6606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
6607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
6608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
6609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
6610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
6611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
6612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
6613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
6614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
6615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
6616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
6617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
6618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
6619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
6620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
6621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
6622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
6623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
6624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
6625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
6626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
6627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
6628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
6629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
6630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
6631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
6632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
6633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
6634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
6635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
6636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
6637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
6638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
6639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
6640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
6641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
6642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
6643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
6644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
6645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
6646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
6647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
6648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
6649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
6650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
6652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
6656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437
6658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456
6660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464
6662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472
6664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490
6666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
6668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538
6670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546
6672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554
6674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562
6676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570
6678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
6680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
6682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
6684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
6686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708
6688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716
6690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724
6692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732
6694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740
6696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751
6698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805
6700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
6702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
6704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
6706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
6710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
6712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
6714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
6716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
6718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925
6720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933
6722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942
6724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950
6726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958
6728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966
6730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974
6732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6733 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6737 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122
6741 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6742 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6743 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
6745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143
6746 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6747 msgid "Cursor coordinates"
6748 msgstr "Cursor coördinaten"
6750 #. display the initial welcome message in the statusbar
6751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160
6752 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6753 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
6754 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of transformeren."
6756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
6757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
6761 "\n"
6762 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6763 msgstr ""
6764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
6765 "\n"
6766 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
6768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
6769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6770 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
6771 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6772 msgid "Close _without saving"
6773 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
6775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308
6776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6780 "\n"
6781 "Do you want to save this file in another format?"
6782 msgstr ""
6783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
6784 "\n"
6785 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
6787 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6788 #, fuzzy
6789 msgid "tiny"
6790 msgstr "in"
6792 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6793 msgid "small"
6794 msgstr "klein"
6796 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6797 msgid "medium"
6798 msgstr "middel"
6800 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6801 msgid "large"
6802 msgstr "groot"
6804 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6805 msgid "huge"
6806 msgstr "gigantisch"
6808 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6809 msgid "List"
6810 msgstr "Lijst"
6812 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6813 msgid "Wrap"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6817 msgid "Proprietary"
6818 msgstr "Niet vrij"
6820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6822 msgid "F:"
6823 msgstr ""
6825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6827 msgid "S:"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6831 msgid "O:"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6835 msgid "N/A"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Nothing selected"
6842 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
6844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6846 msgid "No fill"
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6851 #, fuzzy
6852 msgid "No stroke"
6853 msgstr "(lijn)"
6855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
6857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6858 msgid "Pattern"
6859 msgstr "Patroon"
6861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6864 msgid "Pattern fill"
6865 msgstr "Patroon vulling"
6867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Pattern stroke"
6871 msgstr "Patroon inspring"
6873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6875 #, fuzzy
6876 msgid "L Gradient"
6877 msgstr "Kleurverloop"
6879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Linear gradient fill"
6883 msgstr "Lineair kleurverloop"
6885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Linear gradient stroke"
6889 msgstr "Lineair kleurverloop"
6891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6893 #, fuzzy
6894 msgid "R Gradient"
6895 msgstr "Kleurverloop"
6897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Radial gradient fill"
6901 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
6903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Radial gradient stroke"
6907 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
6909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Different"
6912 msgstr "_Verschil"
6914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Different fills"
6917 msgstr "_Verschil"
6919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Different strokes"
6922 msgstr "_Verschil"
6924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Unset"
6928 msgstr "binnenrand"
6930 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6934 msgid "Unset fill"
6935 msgstr ""
6937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Unset stroke"
6942 msgstr "(lijn)"
6944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Flat color fill"
6947 msgstr "Egale kleur"
6949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Flat color stroke"
6952 msgstr "Egale kleur"
6954 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6956 #, fuzzy
6957 msgid "<b>a</b>"
6958 msgstr "<b>W:</b>"
6960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6963 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
6965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6968 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
6970 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6972 #, fuzzy
6973 msgid "<b>m</b>"
6974 msgstr "<b>W:</b>"
6976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6979 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
6981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6984 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
6986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Edit fill..."
6989 msgstr "Bewerken..."
6991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Edit stroke..."
6994 msgstr "Bewerken..."
6996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Last set color"
6999 msgstr "Egale kleur"
7001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Last selected color"
7004 msgstr "Laatst geselecteerde"
7006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7007 #, fuzzy
7008 msgid "White"
7009 msgstr "Whiteboa_rd"
7011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7014 msgid "Black"
7015 msgstr "Zwart (K)"
7017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Copy color"
7020 msgstr "Overgangskleur"
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Paste color"
7025 msgstr "Egale kleur"
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Swap fill and stroke"
7030 msgstr "_Opvulling en lijnen"
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7033 msgid "Make fill opaque"
7034 msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig"
7036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7037 msgid "Make stroke opaque"
7038 msgstr "Maak pennestreek ondoorzichtig"
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Remove fill"
7043 msgstr "_Verwijderen"
7045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Remove stroke"
7048 msgstr "Koppeling verwijder"
7050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Remove"
7053 msgstr "_Verwijderen"
7055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Master opacity"
7058 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7063 msgstr "Lijn breedte"
7065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7066 #, fuzzy
7067 msgid " (averaged)"
7068 msgstr "Dekking"
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7071 msgid "0 (transparent)"
7072 msgstr "0 (transparant)"
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7075 msgid "1.0 (opaque)"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7079 msgid "Custom"
7080 msgstr "Aangepast"
7082 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7083 #, fuzzy
7084 msgid "P_age size:"
7085 msgstr "Canvas grootte:"
7087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Page orientation:"
7090 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7093 #, fuzzy
7094 msgid "_Landscape"
7095 msgstr "Landschap"
7097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7098 #, fuzzy
7099 msgid "_Portrait"
7100 msgstr "Portret"
7102 #. Custom paper frame
7103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Custom size"
7106 msgstr "Aangepast"
7108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7109 #, fuzzy
7110 msgid "_Fit page to selection"
7111 msgstr "In selectie-box passen"
7113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7114 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
7115 msgstr "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
7117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7118 #, fuzzy
7119 msgid "U_nits:"
7120 msgstr "Eenheden:"
7122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Width of paper"
7125 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7128 #, fuzzy
7129 msgid "_Height:"
7130 msgstr "Hoogte:"
7132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Height of paper"
7135 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7140 msgstr "Lijn breedte"
7142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "O:%.3g"
7145 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7148 #, c-format
7149 msgid "O:.%d"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "Opacity: %.3g"
7155 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7157 #: ../src/verbs.cpp:1081
7158 msgid "Moved to next layer."
7159 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7161 #: ../src/verbs.cpp:1083
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Cannot move past last layer."
7164 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7166 #: ../src/verbs.cpp:1092
7167 msgid "Moved to previous layer."
7168 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7170 #: ../src/verbs.cpp:1094
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Cannot move past first layer."
7173 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7175 #: ../src/verbs.cpp:1111
7176 #: ../src/verbs.cpp:1185
7177 msgid "No current layer."
7178 msgstr "Geen huidige laag."
7180 #: ../src/verbs.cpp:1140
7181 #, c-format
7182 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7183 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7185 #: ../src/verbs.cpp:1144
7186 #, c-format
7187 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7188 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7190 #: ../src/verbs.cpp:1153
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Cannot move layer any further."
7193 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7195 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7196 #: ../src/verbs.cpp:1183
7197 msgid "Deleted layer."
7198 msgstr "De laag is verwijderd."
7200 #: ../src/verbs.cpp:1599
7201 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with another user."
7202 msgstr "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt delen met een andere gebruiker."
7204 #: ../src/verbs.cpp:1614
7205 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a chatroom."
7206 msgstr "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt delen met een ruimte."
7208 #: ../src/verbs.cpp:1624
7209 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7210 msgstr ""
7212 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7213 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7214 #. otherwise leave as "keys.svg".
7215 #: ../src/verbs.cpp:1692
7216 msgid "keys.svg"
7217 msgstr ""
7219 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7220 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7221 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7222 #: ../src/verbs.cpp:1728
7223 msgid "tutorial-basic.svg"
7224 msgstr ""
7226 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7227 #: ../src/verbs.cpp:1732
7228 msgid "tutorial-shapes.svg"
7229 msgstr ""
7231 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7232 #: ../src/verbs.cpp:1736
7233 msgid "tutorial-advanced.svg"
7234 msgstr ""
7236 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7237 #: ../src/verbs.cpp:1740
7238 msgid "tutorial-tracing.svg"
7239 msgstr ""
7241 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7242 #: ../src/verbs.cpp:1744
7243 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7244 msgstr ""
7246 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7247 #: ../src/verbs.cpp:1748
7248 msgid "tutorial-elements.svg"
7249 msgstr ""
7251 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7252 #: ../src/verbs.cpp:1752
7253 msgid "tutorial-tips.svg"
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/verbs.cpp:1984
7257 msgid "Does nothing"
7258 msgstr "(Doet niets)"
7260 #. File
7261 #: ../src/verbs.cpp:1987
7262 msgid "Default"
7263 msgstr "Normaal"
7265 #: ../src/verbs.cpp:1987
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Create new document from the default template"
7268 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
7270 #: ../src/verbs.cpp:1989
7271 msgid "_Open..."
7272 msgstr "_Openen..."
7274 #: ../src/verbs.cpp:1990
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Open an existing document"
7277 msgstr "Open een bestaand document"
7279 #: ../src/verbs.cpp:1991
7280 msgid "Re_vert"
7281 msgstr "_Terugdraaien"
7283 #: ../src/verbs.cpp:1992
7284 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7285 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
7287 #: ../src/verbs.cpp:1993
7288 msgid "_Save"
7289 msgstr "Op_slaan"
7291 #: ../src/verbs.cpp:1993
7292 msgid "Save document"
7293 msgstr "Document opslaan"
7295 #: ../src/verbs.cpp:1995
7296 msgid "Save _As..."
7297 msgstr "Opslaan _als..."
7299 #: ../src/verbs.cpp:1996
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Save document under a new name"
7302 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
7304 #: ../src/verbs.cpp:1997
7305 msgid "_Print..."
7306 msgstr "Af_drukken..."
7308 #: ../src/verbs.cpp:1997
7309 msgid "Print document"
7310 msgstr "Document afdrukken"
7312 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7313 #: ../src/verbs.cpp:2000
7314 msgid "Vac_uum Defs"
7315 msgstr "_Definities opruimen"
7317 #: ../src/verbs.cpp:2000
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
7320 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
7322 #: ../src/verbs.cpp:2002
7323 msgid "Print _Direct"
7324 msgstr "_Direct afdrukken"
7326 #: ../src/verbs.cpp:2003
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7329 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
7331 #: ../src/verbs.cpp:2004
7332 msgid "Print Previe_w"
7333 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
7335 #: ../src/verbs.cpp:2005
7336 msgid "Preview document printout"
7337 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
7339 #: ../src/verbs.cpp:2006
7340 msgid "_Import..."
7341 msgstr "_Importeren..."
7343 #: ../src/verbs.cpp:2007
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7346 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
7348 #: ../src/verbs.cpp:2008
7349 msgid "_Export Bitmap..."
7350 msgstr "Bitmap _exporteren..."
7352 #: ../src/verbs.cpp:2009
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7355 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
7357 #: ../src/verbs.cpp:2010
7358 msgid "N_ext Window"
7359 msgstr "_Volgende vensters"
7361 #: ../src/verbs.cpp:2011
7362 msgid "Switch to the next document window"
7363 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7365 #: ../src/verbs.cpp:2012
7366 msgid "P_revious Window"
7367 msgstr "V_orige venster"
7369 #: ../src/verbs.cpp:2013
7370 msgid "Switch to the previous document window"
7371 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7373 #: ../src/verbs.cpp:2014
7374 msgid "_Close"
7375 msgstr "Sl_uiten"
7377 #: ../src/verbs.cpp:2015
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Close this document window"
7380 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7382 #: ../src/verbs.cpp:2016
7383 msgid "_Quit"
7384 msgstr "A_fsluiten"
7386 #: ../src/verbs.cpp:2016
7387 msgid "Quit Inkscape"
7388 msgstr "Inkscape afsluien"
7390 #. Edit
7391 #: ../src/verbs.cpp:2019
7392 msgid "_Undo"
7393 msgstr "_Ongedaan maken"
7395 #: ../src/verbs.cpp:2019
7396 msgid "Undo last action"
7397 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
7399 #: ../src/verbs.cpp:2021
7400 msgid "_Redo"
7401 msgstr "O_pnieuw"
7403 #: ../src/verbs.cpp:2022
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Do again the last undone action"
7406 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
7408 #: ../src/verbs.cpp:2023
7409 msgid "Cu_t"
7410 msgstr "K_nippen"
7412 #: ../src/verbs.cpp:2024
7413 msgid "Cut selection to clipboard"
7414 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
7416 #: ../src/verbs.cpp:2025
7417 msgid "_Copy"
7418 msgstr "_Kopiëren"
7420 #: ../src/verbs.cpp:2026
7421 msgid "Copy selection to clipboard"
7422 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
7424 #: ../src/verbs.cpp:2027
7425 msgid "_Paste"
7426 msgstr "_Plakken"
7428 #: ../src/verbs.cpp:2028
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7431 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
7433 #: ../src/verbs.cpp:2029
7434 msgid "Paste _Style"
7435 msgstr "Plak _stijl"
7437 #: ../src/verbs.cpp:2030
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7440 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
7442 #: ../src/verbs.cpp:2032
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7445 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
7447 #: ../src/verbs.cpp:2033
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Paste _Width"
7450 msgstr "Pagine _breedte"
7452 #: ../src/verbs.cpp:2034
7453 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/verbs.cpp:2035
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Paste _Height"
7459 msgstr "Hoogte"
7461 #: ../src/verbs.cpp:2036
7462 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7463 msgstr ""
7465 #: ../src/verbs.cpp:2037
7466 msgid "Paste Size Separately"
7467 msgstr ""
7469 #: ../src/verbs.cpp:2038
7470 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/verbs.cpp:2039
7474 msgid "Paste Width Separately"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/verbs.cpp:2040
7478 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/verbs.cpp:2041
7482 msgid "Paste Height Separately"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/verbs.cpp:2042
7486 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/verbs.cpp:2043
7490 msgid "Paste _In Place"
7491 msgstr "Plak _op positie"
7493 #: ../src/verbs.cpp:2044
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7496 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
7498 #: ../src/verbs.cpp:2045
7499 msgid "_Delete"
7500 msgstr "_Verwijderen"
7502 #: ../src/verbs.cpp:2046
7503 msgid "Delete selection"
7504 msgstr "De selectie verwijderen"
7506 #: ../src/verbs.cpp:2047
7507 msgid "Duplic_ate"
7508 msgstr "_Dupliceren"
7510 #: ../src/verbs.cpp:2048
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Duplicate selected objects"
7513 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
7515 #: ../src/verbs.cpp:2049
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Create Clo_ne"
7518 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
7520 #: ../src/verbs.cpp:2050
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7523 msgstr "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de selectie"
7525 #: ../src/verbs.cpp:2051
7526 msgid "Unlin_k Clone"
7527 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
7529 #: ../src/verbs.cpp:2052
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
7532 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
7534 #: ../src/verbs.cpp:2053
7535 msgid "Select _Original"
7536 msgstr "_Origineel selecteren"
7538 #: ../src/verbs.cpp:2054
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7541 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
7543 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7544 #: ../src/verbs.cpp:2056
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Objects to Patter_n"
7547 msgstr "O_bjecten naar patroon"
7549 #: ../src/verbs.cpp:2057
7550 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7551 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
7553 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7554 #: ../src/verbs.cpp:2059
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Pattern to _Objects"
7557 msgstr "Patroon naar objecten"
7559 #: ../src/verbs.cpp:2060
7560 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7561 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
7563 #: ../src/verbs.cpp:2061
7564 msgid "Clea_r All"
7565 msgstr "Alles verwijderen"
7567 #: ../src/verbs.cpp:2062
7568 msgid "Delete all objects from document"
7569 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
7571 #: ../src/verbs.cpp:2063
7572 msgid "Select Al_l"
7573 msgstr "A_lles selecteren"
7575 #: ../src/verbs.cpp:2064
7576 msgid "Select all objects or all nodes"
7577 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
7579 #: ../src/verbs.cpp:2065
7580 msgid "Select All in All La_yers"
7581 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
7583 #: ../src/verbs.cpp:2066
7584 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7585 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
7587 #: ../src/verbs.cpp:2067
7588 msgid "In_vert Selection"
7589 msgstr "Selectie inverteren"
7591 #: ../src/verbs.cpp:2068
7592 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7593 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
7595 #: ../src/verbs.cpp:2069
7596 msgid "Invert in All Layers"
7597 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
7599 #: ../src/verbs.cpp:2070
7600 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7601 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
7603 #: ../src/verbs.cpp:2071
7604 msgid "D_eselect"
7605 msgstr "S_electie opheffen"
7607 #: ../src/verbs.cpp:2072
7608 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7609 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
7611 #. Selection
7612 #: ../src/verbs.cpp:2075
7613 msgid "Raise to _Top"
7614 msgstr "_Bovenaan"
7616 #: ../src/verbs.cpp:2076
7617 msgid "Raise selection to top"
7618 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
7620 #: ../src/verbs.cpp:2077
7621 msgid "Lower to _Bottom"
7622 msgstr "_Onderaan"
7624 #: ../src/verbs.cpp:2078
7625 msgid "Lower selection to bottom"
7626 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
7628 #: ../src/verbs.cpp:2079
7629 msgid "_Raise"
7630 msgstr "Om_hoog"
7632 #: ../src/verbs.cpp:2080
7633 msgid "Raise selection one step"
7634 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
7636 #: ../src/verbs.cpp:2081
7637 msgid "_Lower"
7638 msgstr "Om_laag"
7640 #: ../src/verbs.cpp:2082
7641 msgid "Lower selection one step"
7642 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
7644 #: ../src/verbs.cpp:2083
7645 msgid "_Group"
7646 msgstr "_Groeperen"
7648 #: ../src/verbs.cpp:2084
7649 msgid "Group selected objects"
7650 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
7652 #: ../src/verbs.cpp:2086
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Ungroup selected groups"
7655 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
7657 #: ../src/verbs.cpp:2088
7658 msgid "_Put on Path"
7659 msgstr "Op _pad plaatsen"
7661 #: ../src/verbs.cpp:2089
7662 msgid "Put text on path"
7663 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
7665 #: ../src/verbs.cpp:2090
7666 msgid "_Remove from Path"
7667 msgstr "Van pad _verwijderen"
7669 #: ../src/verbs.cpp:2091
7670 msgid "Remove text from path"
7671 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
7673 #: ../src/verbs.cpp:2092
7674 msgid "Remove Manual _Kerns"
7675 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
7677 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7678 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7679 #: ../src/verbs.cpp:2095
7680 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7681 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2097
7684 msgid "_Union"
7685 msgstr "_Vereniging"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2098
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Create union of selected paths"
7690 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
7692 #: ../src/verbs.cpp:2099
7693 msgid "_Intersection"
7694 msgstr "_Overlap"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2100
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Create intersection of selected paths"
7699 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2101
7702 msgid "_Difference"
7703 msgstr "_Verschil"
7705 #: ../src/verbs.cpp:2102
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7708 msgstr "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2103
7711 msgid "E_xclusion"
7712 msgstr "_Uitsluiting"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2104
7715 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/verbs.cpp:2105
7719 msgid "Di_vision"
7720 msgstr "_Splitsing"
7722 #: ../src/verbs.cpp:2106
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7725 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
7727 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7728 #. Advanced tutorial for more info
7729 #: ../src/verbs.cpp:2109
7730 msgid "Cut _Path"
7731 msgstr "_Pad snijden"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2110
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7736 msgstr "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat verloren)"
7738 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7739 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7740 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7741 #: ../src/verbs.cpp:2114
7742 msgid "Outs_et"
7743 msgstr "Buit_enrand"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2115
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Outset selected paths"
7748 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2117
7751 msgid "O_utset Path by 1 px"
7752 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2118
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7757 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2120
7760 msgid "O_utset Path by 10 px"
7761 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2121
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7766 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
7768 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7769 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7770 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7771 #: ../src/verbs.cpp:2125
7772 msgid "I_nset"
7773 msgstr "Bi_nnenrand"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2126
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Inset selected paths"
7778 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2128
7781 msgid "I_nset Path by 1 px"
7782 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2129
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7787 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2131
7790 msgid "I_nset Path by 10 px"
7791 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2132
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7796 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2134
7799 msgid "D_ynamic Offset"
7800 msgstr "D_ynamische rand"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2134
7803 msgid "Create a dynamic offset object"
7804 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2136
7807 msgid "_Linked Offset"
7808 msgstr "_Gekoppelde rand"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2137
7811 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7812 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2139
7815 msgid "_Stroke to Path"
7816 msgstr "_Lijn naar pad"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2140
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7821 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2141
7824 msgid "Si_mplify"
7825 msgstr "_Vereenvoudigen"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2142
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7830 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2143
7833 msgid "_Reverse"
7834 msgstr "_Omdraaien"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2144
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7839 msgstr "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om te draaien"
7841 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7842 #: ../src/verbs.cpp:2146
7843 #, fuzzy
7844 msgid "_Trace Bitmap..."
7845 msgstr "Bitmap _overtrekken"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2147
7848 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/verbs.cpp:2148
7852 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7853 msgstr "Kopieer als bitmap"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2149
7856 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7857 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2150
7860 msgid "_Combine"
7861 msgstr "_Combineren"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2151
7864 msgid "Combine several paths into one"
7865 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
7867 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7868 #. Advanced tutorial for more info
7869 #: ../src/verbs.cpp:2154
7870 msgid "Break _Apart"
7871 msgstr "_Los maken"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2155
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Break selected paths into subpaths"
7876 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2156
7879 msgid "Gri_d Arrange..."
7880 msgstr "Rangschikken in rooster..."
7882 #: ../src/verbs.cpp:2157
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7885 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
7887 #. Layer
7888 #: ../src/verbs.cpp:2159
7889 msgid "_Add Layer..."
7890 msgstr "_Nieuwe laag..."
7892 #: ../src/verbs.cpp:2160
7893 msgid "Create a new layer"
7894 msgstr "Een nieuwe laag maken"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2161
7897 msgid "Re_name Layer..."
7898 msgstr "Laag hernoe_men..."
7900 #: ../src/verbs.cpp:2162
7901 msgid "Rename the current layer"
7902 msgstr "De huidige laag hernoemen"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2163
7905 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7906 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2164
7909 msgid "Switch to the layer above the current"
7910 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2165
7913 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7914 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2166
7917 msgid "Switch to the layer below the current"
7918 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2167
7921 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7922 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2168
7925 msgid "Move selection to the layer above the current"
7926 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2169
7929 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7930 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2170
7933 msgid "Move selection to the layer below the current"
7934 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2171
7937 msgid "Layer to _Top"
7938 msgstr "Laag _bovenaan"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2172
7941 msgid "Raise the current layer to the top"
7942 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2173
7945 msgid "Layer to _Bottom"
7946 msgstr "Laag _onderaan"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2174
7949 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7950 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2175
7953 msgid "_Raise Layer"
7954 msgstr "Laag om_hoog"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2176
7957 msgid "Raise the current layer"
7958 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2177
7961 msgid "_Lower Layer"
7962 msgstr "Laag om_laag"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2178
7965 msgid "Lower the current layer"
7966 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2179
7969 msgid "_Delete Current Layer"
7970 msgstr "Laag _verwijderen"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2180
7973 msgid "Delete the current layer"
7974 msgstr "De huidige laag verwijderen"
7976 #. Object
7977 #: ../src/verbs.cpp:2183
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7980 msgstr "_90 graden draaien MKM"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2184
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7985 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2185
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7990 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2186
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7995 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2187
7998 msgid "Remove _Transformations"
7999 msgstr "_Transformaties verwijderen"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2188
8002 msgid "Remove transformations from object"
8003 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2189
8006 msgid "_Object to Path"
8007 msgstr "_Object naar pad"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2190
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Convert selected object to path"
8012 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2191
8015 msgid "_Flow into Frame"
8016 msgstr "Naar object _vormen"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2192
8019 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
8020 msgstr ""
8022 #: ../src/verbs.cpp:2193
8023 msgid "_Unflow"
8024 msgstr "Vorm _herstellen"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2194
8027 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8028 msgstr "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2195
8031 msgid "_Convert to Text"
8032 msgstr "_Omzetten naar tekst"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2196
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8037 msgstr "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van uiterlijk"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2198
8040 msgid "Flip _Horizontal"
8041 msgstr "_Tuimelen"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2198
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Flip selected objects horizontally"
8046 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2201
8049 msgid "Flip _Vertical"
8050 msgstr "_Spiegelen"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2201
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Flip selected objects vertically"
8055 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2204
8058 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8059 msgstr "Pas masker toe op selectie (met bovenste object als masker)"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2205
8062 #: ../src/verbs.cpp:2209
8063 #, fuzzy
8064 msgid "_Release"
8065 msgstr "_Omdraaien"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2206
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Remove mask from selection"
8070 msgstr "Overnemen ven selectie"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2208
8073 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8074 msgstr ""
8076 #: ../src/verbs.cpp:2210
8077 msgid "Remove clipping path from selection"
8078 msgstr ""
8080 #. Tools
8081 #: ../src/verbs.cpp:2213
8082 msgid "Select"
8083 msgstr "Selecteren"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2214
8086 msgid "Select and transform objects"
8087 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2215
8090 msgid "Node Edit"
8091 msgstr "Knooppunten wijzigen"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2216
8094 msgid "Edit path nodes or control handles"
8095 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2218
8098 msgid "Create rectangles and squares"
8099 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2220
8102 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8103 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2222
8106 msgid "Create stars and polygons"
8107 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2224
8110 msgid "Create spirals"
8111 msgstr "Spiralen maken"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2226
8114 msgid "Draw freehand lines"
8115 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2228
8118 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8119 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2230
8122 msgid "Draw calligraphic lines"
8123 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2232
8126 msgid "Create and edit text objects"
8127 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2234
8130 msgid "Create and edit gradients"
8131 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2236
8134 msgid "Zoom in or out"
8135 msgstr "In- of uit zoomen"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2238
8138 msgid "Pick averaged colors from image"
8139 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2240
8142 msgid "Create connectors"
8143 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8145 #. Tool prefs
8146 #: ../src/verbs.cpp:2243
8147 msgid "Selector Preferences"
8148 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2244
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8153 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2245
8156 msgid "Node Tool Preferences"
8157 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2246
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8162 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2247
8165 msgid "Rectangle Preferences"
8166 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2248
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8171 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2249
8174 msgid "Ellipse Preferences"
8175 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2250
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8180 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2251
8183 msgid "Star Preferences"
8184 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2252
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8189 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2253
8192 msgid "Spiral Preferences"
8193 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2254
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8198 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2255
8201 msgid "Pencil Preferences"
8202 msgstr "Penseel voorkeuren"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2256
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8207 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2257
8210 msgid "Pen Preferences"
8211 msgstr "Pen voorkeuren"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2258
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8216 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2259
8219 msgid "Calligraphic Preferences"
8220 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2260
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8225 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2261
8228 msgid "Text Preferences"
8229 msgstr "Tekst voorkeuren"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2262
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8234 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2263
8237 msgid "Gradient Preferences"
8238 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2264
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8243 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2265
8246 msgid "Zoom Preferences"
8247 msgstr "Zoom voorkeuren"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2266
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8252 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2267
8255 msgid "Dropper Preferences"
8256 msgstr "Pipet voorkeuren"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2268
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8261 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2269
8264 msgid "Connector Preferences"
8265 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2270
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8270 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
8272 #. Zoom/View
8273 #: ../src/verbs.cpp:2273
8274 msgid "Zoom In"
8275 msgstr "Inzoomen"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2273
8278 msgid "Zoom in"
8279 msgstr "Inzoomen"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2274
8282 msgid "Zoom Out"
8283 msgstr "Uitzoomen"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2274
8286 msgid "Zoom out"
8287 msgstr "Uitzoomen"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2275
8290 msgid "_Rulers"
8291 msgstr "_Linialen"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2275
8294 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8295 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2276
8298 msgid "Scroll_bars"
8299 msgstr "Schuif_balken"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2276
8302 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8303 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2277
8306 msgid "_Grid"
8307 msgstr "_Raster"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2277
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Show or hide the grid"
8312 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2278
8315 msgid "G_uides"
8316 msgstr "_Hulplijnen"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2278
8319 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8320 msgstr ""
8322 #: ../src/verbs.cpp:2279
8323 msgid "Nex_t Zoom"
8324 msgstr "V_olgende zoom niveau"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2279
8327 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8328 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2281
8331 msgid "Pre_vious Zoom"
8332 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2281
8335 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8336 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2283
8339 msgid "Zoom 1:_1"
8340 msgstr "Zoom 1:_1"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2283
8343 msgid "Zoom to 1:1"
8344 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2285
8347 msgid "Zoom 1:_2"
8348 msgstr "Zoom 1:_2"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2285
8351 msgid "Zoom to 1:2"
8352 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2287
8355 msgid "_Zoom 2:1"
8356 msgstr "_Zoom 2:1"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2287
8359 msgid "Zoom to 2:1"
8360 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2290
8363 msgid "_Fullscreen"
8364 msgstr "_Volledig scherm"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2290
8367 msgid "Stretch this document window to full screen"
8368 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2293
8371 msgid "Duplic_ate Window"
8372 msgstr "Venster _dupliceren"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2293
8375 msgid "Open a new window with the same document"
8376 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2295
8379 msgid "_New View Preview"
8380 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2296
8383 msgid "New View Preview"
8384 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
8386 #. "view_new_preview"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2298
8388 #, fuzzy
8389 msgid "_Normal"
8390 msgstr "Normaal"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2299
8393 msgid "Switch to normal display mode"
8394 msgstr ""
8396 #: ../src/verbs.cpp:2300
8397 #, fuzzy
8398 msgid "_Outline"
8399 msgstr "Omhullende weergeven"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2301
8402 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8403 msgstr ""
8405 #: ../src/verbs.cpp:2303
8406 msgid "Ico_n Preview"
8407 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2304
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8412 msgstr "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram groottes."
8414 #: ../src/verbs.cpp:2306
8415 msgid "Zoom to fit page in window"
8416 msgstr "De pagina in het scherm passen"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2307
8419 msgid "Page _Width"
8420 msgstr "Pagine _breedte"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2308
8423 msgid "Zoom to fit page width in window"
8424 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2310
8427 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8428 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2312
8431 msgid "Zoom to fit selection in window"
8432 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
8434 #. Dialogs
8435 #: ../src/verbs.cpp:2315
8436 msgid "In_kscape Preferences..."
8437 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
8439 #: ../src/verbs.cpp:2316
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8442 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2317
8445 #, fuzzy
8446 msgid "_Document Properties..."
8447 msgstr "_Document voorkeuren..."
8449 #: ../src/verbs.cpp:2318
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8452 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2319
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Document _Metadata..."
8457 msgstr "Document opgeslagen."
8459 #: ../src/verbs.cpp:2320
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8462 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2321
8465 msgid "_Fill and Stroke..."
8466 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
8468 #: ../src/verbs.cpp:2322
8469 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8470 msgstr ""
8472 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8473 #: ../src/verbs.cpp:2324
8474 msgid "S_watches..."
8475 msgstr "_Paletten..."
8477 #: ../src/verbs.cpp:2325
8478 msgid "Select colors from a swatches palette"
8479 msgstr ""
8481 #: ../src/verbs.cpp:2326
8482 msgid "Transfor_m..."
8483 msgstr "Trans_formeren..."
8485 #: ../src/verbs.cpp:2327
8486 msgid "Precisely control objects' transformations"
8487 msgstr "Precies instellen van transformaties op object"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2328
8490 msgid "_Align and Distribute..."
8491 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
8493 #: ../src/verbs.cpp:2329
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Align and distribute objects"
8496 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2330
8499 msgid "_Text and Font..."
8500 msgstr "_Tekst en lettertype"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2331
8503 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8504 msgstr ""
8506 #: ../src/verbs.cpp:2332
8507 msgid "_XML Editor..."
8508 msgstr "_XML weergave..."
8510 #: ../src/verbs.cpp:2333
8511 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8512 msgstr "Bekijk en verander de XML boom van het document"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2334
8515 msgid "_Find..."
8516 msgstr "_Zoeken..."
8518 #: ../src/verbs.cpp:2335
8519 msgid "Find objects in document"
8520 msgstr "Zoek objecten in het document"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2336
8523 msgid "_Messages..."
8524 msgstr "_Berichten..."
8526 #: ../src/verbs.cpp:2337
8527 msgid "View debug messages"
8528 msgstr "Bekijk debug meldingen"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2338
8531 msgid "S_cripts..."
8532 msgstr "S_cripts..."
8534 #: ../src/verbs.cpp:2339
8535 msgid "Run scripts"
8536 msgstr "Scripts uitvoeren"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2340
8539 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8540 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2341
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Show or hide all open dialogs"
8545 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
8547 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2343
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Create Tiled Clones..."
8551 msgstr "Tegelen met klonen..."
8553 #: ../src/verbs.cpp:2344
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
8556 msgstr "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de selectie"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2345
8559 msgid "_Object Properties..."
8560 msgstr "Object _eigenschappen..."
8562 #: ../src/verbs.cpp:2346
8563 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8564 msgstr ""
8566 #: ../src/verbs.cpp:2349
8567 msgid "_Connect to Jabber server..."
8568 msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
8570 #: ../src/verbs.cpp:2349
8571 msgid "Connect to a Jabber server"
8572 msgstr "Verbinden met een Jabber server"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2351
8575 msgid "Share with _user..."
8576 msgstr "Delen met gebruiker...."
8578 #: ../src/verbs.cpp:2351
8579 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8580 msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2353
8583 msgid "Share with _chatroom..."
8584 msgstr "Delen met ruimte...."
8586 #: ../src/verbs.cpp:2353
8587 msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8588 msgstr "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er aan eentje mee te doen"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2355
8591 msgid "_Dump XML node tracker"
8592 msgstr ""
8594 #: ../src/verbs.cpp:2355
8595 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8596 msgstr ""
8598 #: ../src/verbs.cpp:2357
8599 msgid "_Open session file..."
8600 msgstr "Sessie bestand _openen..."
8602 #: ../src/verbs.cpp:2357
8603 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8604 msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2359
8607 msgid "Session file playback"
8608 msgstr "Sessie bestand afspelen"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2361
8611 msgid "_Disconnect from session"
8612 msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2363
8615 msgid "Disconnect from _server"
8616 msgstr "Verbinding met _server verbreken"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2365
8619 msgid "_Input Devices..."
8620 msgstr "_Invoer apparaten..."
8622 #: ../src/verbs.cpp:2366
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8625 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2367
8628 #, fuzzy
8629 msgid "_Extensions..."
8630 msgstr "Over uitbreidingen..."
8632 #: ../src/verbs.cpp:2368
8633 msgid "Query information about extensions"
8634 msgstr "Vraag informatie over extensies op"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2369
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Layer_s..."
8639 msgstr "_Nieuwe laag..."
8641 #: ../src/verbs.cpp:2370
8642 #, fuzzy
8643 msgid "View Layers"
8644 msgstr "Laag om_hoog"
8646 #. Help
8647 #: ../src/verbs.cpp:2373
8648 msgid "_Keys and Mouse"
8649 msgstr "_Toetsen en muis"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2374
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8654 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2375
8657 msgid "About E_xtensions"
8658 msgstr "Over _uitbreidingen"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2376
8661 msgid "Information on Inkscape extensions"
8662 msgstr "Informatie over Inkscape extensies"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2377
8665 msgid "About _Memory"
8666 msgstr "Over _geheugengebruik"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2378
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Memory usage information"
8671 msgstr "Bericht informatie"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2379
8674 msgid "_About Inkscape"
8675 msgstr "_Over Inkscape"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2380
8678 msgid "Inkscape version, authors, license"
8679 msgstr "Inkscape versie, auteurs, licentie"
8681 #. "help_about"
8682 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8683 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8684 #. Tutorials
8685 #: ../src/verbs.cpp:2385
8686 msgid "Inkscape: _Basic"
8687 msgstr "Inkscape: _Basis"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2386
8690 msgid "Getting started with Inkscape"
8691 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
8693 #. "tutorial_basic"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2387
8695 msgid "Inkscape: _Shapes"
8696 msgstr "Inkscape: _Vormen"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2388
8699 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8700 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2389
8703 msgid "Inkscape: _Advanced"
8704 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2390
8707 msgid "Advanced Inkscape topics"
8708 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
8710 #. "tutorial_advanced"
8711 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8712 #: ../src/verbs.cpp:2392
8713 msgid "Inkscape: T_racing"
8714 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2393
8717 msgid "Using bitmap tracing"
8718 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
8720 #. "tutorial_tracing"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2394
8722 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8723 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2395
8726 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8727 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2396
8730 msgid "_Elements of Design"
8731 msgstr "_Ontwerp theorieën"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2397
8734 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8735 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
8737 #. "tutorial_design"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2398
8739 msgid "_Tips and Tricks"
8740 msgstr "_Tips en ideeën"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2399
8743 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8744 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
8746 #. "tutorial_tips"
8747 #. Effect
8748 #: ../src/verbs.cpp:2402
8749 msgid "Previous Effect"
8750 msgstr "Vorig effect"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2403
8753 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8754 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
8756 #. "tutorial_tips"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2404
8758 msgid "Previous Effect Settings..."
8759 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
8761 #: ../src/verbs.cpp:2405
8762 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8763 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
8765 #. "tutorial_tips"
8766 #. Fit Canvas
8767 #: ../src/verbs.cpp:2408
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Fit Canvas to Selection"
8770 msgstr "In selectie-box passen"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2409
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8775 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2410
8778 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8779 msgstr ""
8781 #: ../src/verbs.cpp:2411
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8784 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2412
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8789 msgstr "In selectie-box passen"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2413
8792 msgid "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no selection"
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8796 msgid "Dash pattern"
8797 msgstr "Streepjes patroon"
8799 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8800 msgid "Pattern offset"
8801 msgstr "Patroon inspring"
8803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8804 #, c-format
8805 msgid "%s: %d - Inkscape"
8806 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8809 #, c-format
8810 msgid "%s - Inkscape"
8811 msgstr "%s - Inkscape"
8813 #. Family frame
8814 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8815 msgid "Font family"
8816 msgstr "Lettertype"
8818 #. Style frame
8819 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8820 msgid "Style"
8821 msgstr "Stijl"
8823 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8824 msgid "Font size:"
8825 msgstr "Grootte:"
8827 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8828 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8829 #. * some representative characters that users of your locale will be
8830 #. * interested in.
8831 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
8832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
8833 #, fuzzy
8834 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8835 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
8837 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8839 msgid "Duplicate"
8840 msgstr "Dupliceren"
8842 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8844 msgid "Edit..."
8845 msgstr "Bewerken..."
8847 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8849 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8850 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
8852 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8853 msgid "reflected"
8854 msgstr "Gespiegeld"
8856 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8857 msgid "direct"
8858 msgstr "Normaal"
8860 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8861 msgid "Repeat:"
8862 msgstr "Herhalen:"
8864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8865 msgid "<small>No gradients</small>"
8866 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
8868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8869 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8870 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
8872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8873 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8874 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
8876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8877 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8878 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
8880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8881 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
8882 msgstr "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan een kopie van voor de geselecteerde objecten"
8884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8885 msgid "Edit the stops of the gradient"
8886 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
8888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555
8889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
8890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
8891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
8892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
8893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
8894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
8895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
8896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
8897 msgid "<b>New:</b>"
8898 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
8900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8901 msgid "Create linear gradient"
8902 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
8904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8905 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8906 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
8908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8909 msgid "on"
8910 msgstr "op"
8912 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8913 msgid "Create gradient in the fill"
8914 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
8916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8917 msgid "Create gradient in the stroke"
8918 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
8920 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8921 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8922 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8923 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638
8925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
8926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
8927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
8928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
8929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
8930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
8931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
8932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
8933 msgid "<b>Change:</b>"
8934 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
8936 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8937 msgid "No gradients in document"
8938 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
8940 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8941 msgid "No gradient selected"
8942 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
8944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8945 msgid "No stops in gradient"
8946 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
8948 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8950 msgid "Add stop"
8951 msgstr "Overgang toevoegen"
8953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8954 msgid "Add another control stop to gradient"
8955 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
8957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8958 msgid "Delete stop"
8959 msgstr "Overgang verwijderen"
8961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8962 msgid "Delete current control stop from gradient"
8963 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
8965 #. Label
8966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8967 msgid "Offset:"
8968 msgstr "Beginpunt:"
8970 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8972 msgid "Stop Color"
8973 msgstr "Overgangskleur"
8975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8976 msgid "Gradient editor"
8977 msgstr "Kleurverloop editor"
8979 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
8980 msgid "Toggle current layer visibility"
8981 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
8983 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
8984 msgid "Lock or unlock current layer"
8985 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
8987 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
8988 msgid "Current layer"
8989 msgstr "Huidige laag"
8991 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
8992 msgid "(root)"
8993 msgstr ""
8995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
8996 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8997 msgid "No paint"
8998 msgstr "Geen opvulling"
9000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
9001 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9002 msgid "Flat color"
9003 msgstr "Egale kleur"
9005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
9006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9007 msgid "Linear gradient"
9008 msgstr "Lineair kleurverloop"
9010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
9011 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9012 msgid "Radial gradient"
9013 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
9015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9016 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9017 msgstr "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen kan worden)"
9019 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9021 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
9022 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
9024 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9026 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9027 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
9029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9030 msgid "No objects"
9031 msgstr "Geen objecten"
9033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9034 msgid "Multiple styles"
9035 msgstr "Meerdere stijlen"
9037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9038 msgid "Paint is undefined"
9039 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
9041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9042 msgid "No patterns in document"
9043 msgstr "Geen patronen in het document"
9045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9046 msgid "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
9047 msgstr "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken van de huidige selectie."
9049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9050 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9051 msgstr ""
9053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9054 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9055 msgstr ""
9057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9058 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
9059 msgstr ""
9061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9062 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
9063 msgstr ""
9065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9066 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9067 msgstr ""
9069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9070 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9071 msgstr ""
9073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9074 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9078 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9079 msgstr ""
9081 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9082 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9084 msgid "select_toolbar|X"
9085 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
9087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9088 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9089 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9091 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9092 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9094 msgid "select_toolbar|Y"
9095 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
9097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9098 msgid "Vertical coordinate of selection"
9099 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
9101 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9102 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9104 msgid "select_toolbar|W"
9105 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
9107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9108 msgid "Width of selection"
9109 msgstr "Breedte van de selectie"
9111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9112 #, fuzzy
9113 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9114 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
9116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9119 msgid "select_toolbar|H"
9120 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
9122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9123 msgid "Height of selection"
9124 msgstr "Hoogte van de selectie"
9126 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9127 msgid "System"
9128 msgstr "Systeem"
9130 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9131 msgid "RGBA_:"
9132 msgstr "RGBA_:"
9134 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9135 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9136 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
9138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9139 msgid "RGB"
9140 msgstr "RGB"
9142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9143 msgid "HSL"
9144 msgstr "KVW"
9146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9147 msgid "CMYK"
9148 msgstr "CMYK"
9150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9151 msgid "_R"
9152 msgstr "_R"
9154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9156 msgid "Red"
9157 msgstr "Rood"
9159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9160 msgid "_G"
9161 msgstr "_G"
9163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9165 msgid "Green"
9166 msgstr "Groen"
9168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9169 msgid "_B"
9170 msgstr "_B"
9172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9174 msgid "Blue"
9175 msgstr "Blauw"
9177 #. Label
9178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9181 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9182 msgid "_A"
9183 msgstr "_A"
9185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9191 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9192 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9193 msgid "Alpha (opacity)"
9194 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9197 msgid "_H"
9198 msgstr "_K"
9200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9202 msgid "Hue"
9203 msgstr "Kleurtoon"
9205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9206 msgid "_S"
9207 msgstr "_V"
9209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9211 msgid "Saturation"
9212 msgstr "Verzadiging"
9214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9215 msgid "_L"
9216 msgstr "_W"
9218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9220 msgid "Lightness"
9221 msgstr "Waarde"
9223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9224 msgid "_C"
9225 msgstr "_C"
9227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9229 msgid "Cyan"
9230 msgstr "Cyaan"
9232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9233 msgid "_M"
9234 msgstr "_M"
9236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9238 msgid "Magenta"
9239 msgstr "Magenta"
9241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9242 msgid "_Y"
9243 msgstr "_Y"
9245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9247 msgid "Yellow"
9248 msgstr "Geel (Y)"
9250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9251 msgid "_K"
9252 msgstr "_K"
9254 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9255 msgid "Unnamed"
9256 msgstr "Naamloos"
9258 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9259 msgid "Wheel"
9260 msgstr "Wiel"
9262 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9263 msgid "Attribute"
9264 msgstr "Attribuut"
9266 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9267 msgid "Value"
9268 msgstr "Waarde"
9270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9271 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9272 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
9274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9275 msgid "Delete selected nodes"
9276 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
9278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Join selected endnodes"
9281 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9286 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9289 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9290 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
9292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9293 msgid "Break path at selected nodes"
9294 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
9296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9297 msgid "Make selected nodes corner"
9298 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
9300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9301 msgid "Make selected nodes smooth"
9302 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
9304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9305 msgid "Make selected nodes symmetric"
9306 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
9308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9309 msgid "Make selected segments lines"
9310 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
9312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9313 msgid "Make selected segments curves"
9314 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
9316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9317 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9318 msgstr "Toon de Bezier grepen van de geselecteerde punten"
9320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9321 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9322 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
9324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9325 msgid "Corners:"
9326 msgstr "Hoeken:"
9328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9329 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9330 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
9332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9333 msgid "Spoke ratio:"
9334 msgstr "Spaak-verhouding:"
9336 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9337 #. Base radius is the same for the closest handle.
9338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9339 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9340 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9343 msgid "Rounded:"
9344 msgstr "Afgerond:"
9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9347 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9348 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9351 msgid "Randomized:"
9352 msgstr "Willekeur:"
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9355 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9356 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9361 msgid "Defaults"
9362 msgstr "Standaardwaarden"
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
9365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9367 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
9368 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9371 msgid "W:"
9372 msgstr "B:"
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9375 msgid "Width of rectangle"
9376 msgstr "Breedte van de rechthoek"
9378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9379 msgid "Height of rectangle"
9380 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9383 msgid "Rx:"
9384 msgstr "Rx:"
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9387 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9388 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
9390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9391 msgid "Ry:"
9392 msgstr "Ry:"
9394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9395 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9396 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
9398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9399 msgid "Not rounded"
9400 msgstr "Niet afgerond"
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9403 msgid "Make corners sharp"
9404 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9407 msgid "Turns:"
9408 msgstr "Omwentelingen:"
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9411 msgid "Number of revolutions"
9412 msgstr "Aantal omwentelingen"
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9415 msgid "Divergence:"
9416 msgstr "Uitwaaieren:"
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9419 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9420 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9423 msgid "Inner radius:"
9424 msgstr "Binnen straal:"
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9427 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9428 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal grootte)"
9430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9431 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9432 msgstr "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9435 msgid "Thinning:"
9436 msgstr "Versmalling:"
9438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9439 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9440 msgstr "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de snelheid)"
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9443 msgid "Angle:"
9444 msgstr "Hoek:"
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9447 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
9448 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9451 msgid "Fixation:"
9452 msgstr "Oriëntatie:"
9454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9455 msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)"
9456 msgstr "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, 1 = vaste oriëntatie)"
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9459 msgid "Tremor:"
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9463 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9464 msgstr "Hoe ongelijk of trillend de pennestreek is"
9466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9467 msgid "Mass:"
9468 msgstr "Massa:"
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9471 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9472 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
9474 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9476 msgid "Drag:"
9477 msgstr "Weerstand:"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9480 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9481 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9484 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9485 msgstr "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-breedte te variëren"
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9488 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9489 msgstr "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek te variëren"
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9492 msgid "Start:"
9493 msgstr "Start:"
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9496 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9497 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9500 msgid "End:"
9501 msgstr "Einde:"
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9504 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9505 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9508 msgid "Open arc"
9509 msgstr "Taartpunt openen"
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9512 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9513 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
9515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9516 msgid "Make whole"
9517 msgstr "Ellips herstellen"
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9520 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9521 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9524 msgid "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks color including its alpha"
9525 msgstr "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
9528 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
9529 msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Align left"
9534 msgstr "Regels links uitlijnen"
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Center"
9539 msgstr "Regels centreren"
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Align right"
9544 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
9547 msgid "Justify"
9548 msgstr ""
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
9551 msgid "Bold"
9552 msgstr "Vet"
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
9555 msgid "Italic"
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
9559 msgid "Spacing between letters"
9560 msgstr "Ruimte tussen letters"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
9563 msgid "Spacing between lines"
9564 msgstr "Ruimte tussen regels"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Horizontal kerning"
9569 msgstr "Horizontale tussenruimte"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Vertical kerning"
9574 msgstr "Verticale tussenruimte"
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
9577 msgid "Letter rotation"
9578 msgstr "Letter rotatie"
9580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Remove manual kerns"
9583 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
9585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
9586 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9587 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
9590 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9591 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Spacing:"
9596 msgstr "Y tussenafstand:"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9599 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9600 msgstr ""
9602 #.
9603 #. Local Variables:
9604 #. mode:c++
9605 #. c-file-style:"stroustrup"
9606 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9607 #. indent-tabs-mode:nil
9608 #. fill-column:99
9609 #. End:
9610 #.
9611 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9612 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Add Nodes"
9615 msgstr "Knooppunten"
9617 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9618 msgid "Maximum segment length"
9619 msgstr "Maximale segment lengte"
9621 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
9622 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9623 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9624 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9625 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9626 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9627 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
9628 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9629 msgid "Modify Path"
9630 msgstr "Pas Path aan"
9632 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9633 msgid "AI Input"
9634 msgstr ""
9636 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
9637 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9638 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9639 msgstr ""
9641 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9642 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9643 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator"
9645 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9646 #, fuzzy
9647 msgid "AI Output"
9648 msgstr "Uitvoer"
9650 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9651 msgid "Write Adobe Illustrator"
9652 msgstr ""
9654 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9655 #, fuzzy
9656 msgid "AI SVG Input"
9657 msgstr "Uitvoer"
9659 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9660 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9661 msgstr ""
9663 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9664 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9665 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
9667 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9668 msgid "A diagram created with the program Dia"
9669 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
9671 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9672 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9673 msgstr ""
9675 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9676 msgid "Dia Input"
9677 msgstr ""
9679 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9680 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9681 msgstr "Om Dia bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn. Je kan Dia krijgen op http://www.gnome.org/projects/dia/"
9683 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9684 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
9685 msgstr "Het dia2svg.sh script dient met uw Inkscape distributie geïnstalleerd te zijn. Als u het niet heeft, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape installatie"
9687 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Dot size"
9690 msgstr "Afmeting"
9692 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Font size"
9696 msgstr "Grootte:"
9698 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Number Nodes"
9701 msgstr "Aantal rijen"
9703 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
9704 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
9705 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9706 msgid "Visualize Path"
9707 msgstr ""
9709 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9711 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9712 msgstr ""
9714 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9715 msgid "DXF Input"
9716 msgstr ""
9718 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9719 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9720 msgstr ""
9722 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9723 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9724 msgstr "dxf2svg kan met Inkscape meekomen, maar is ook op http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9726 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9727 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9728 msgstr ""
9730 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9731 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9732 msgstr ""
9734 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9735 #, fuzzy
9736 msgid "DXF Output"
9737 msgstr "Uitvoer"
9739 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9740 msgid "DXF file written by pstoedit"
9741 msgstr "DXF bestand opgeslagen door pstoedit"
9743 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9744 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9745 msgstr ""
9747 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Embed All Images"
9750 msgstr "Afbeeldingen"
9752 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9753 msgid "EPS Input"
9754 msgstr ""
9756 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9757 msgid "Encapsulated Postscript"
9758 msgstr ""
9760 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9761 #, fuzzy
9762 msgid "EPSI Output"
9763 msgstr "Uitvoer"
9765 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9766 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9767 msgstr ""
9769 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9770 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9771 msgstr ""
9773 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9774 msgid "LaTeX formula"
9775 msgstr "LaTeX formule"
9777 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9778 msgid "LaTeX formula: "
9779 msgstr "LaTeX formule: "
9781 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9782 msgid "Extract One Image"
9783 msgstr ""
9785 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9786 msgid "Path to save image"
9787 msgstr ""
9789 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1
9790 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9791 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1
9792 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Bridge Width"
9795 msgstr "Lijnbreedte"
9797 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2
9798 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9799 msgid "First String Length"
9800 msgstr ""
9802 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9803 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9804 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9805 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9806 msgid "Fretboard Designer"
9807 msgstr ""
9809 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4
9810 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9811 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3
9812 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9813 msgid "Fretboard Edges"
9814 msgstr ""
9816 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5
9817 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9818 msgid "Last String Length"
9819 msgstr ""
9821 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9822 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9823 msgstr ""
9825 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7
9826 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9827 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4
9828 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Number of Frets"
9831 msgstr "Aantal rijen"
9833 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8
9834 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9835 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5
9836 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Number of Strings"
9839 msgstr "Aantal rijen"
9841 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9
9842 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9843 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6
9844 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Nut Width"
9847 msgstr "Breedte"
9849 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10
9850 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9851 msgid "Perpendicular Distance"
9852 msgstr "Loodrechte afstand"
9854 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11
9855 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9856 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9857 msgstr ""
9859 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12
9860 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9861 msgid "Tones in Scale"
9862 msgstr ""
9864 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13
9865 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9866 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11
9867 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9868 msgid "px per Unit"
9869 msgstr "px per eenheid"
9871 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9872 msgid "Multi Length Scala"
9873 msgstr ""
9875 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10
9876 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9877 msgid "Path to Scala *.scl File"
9878 msgstr ""
9880 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9881 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9882 msgstr ""
9884 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8
9885 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9886 msgid "Scale Length"
9887 msgstr ""
9889 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9890 msgid "Single Length Equal Temperament"
9891 msgstr ""
9893 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9894 msgid "Single Length Scala"
9895 msgstr ""
9897 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9898 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9899 msgstr ""
9901 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9902 msgid "Open files saved with XFIG"
9903 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
9905 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9906 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9907 msgstr "XFIG Graphic Bestand (*.fig)"
9909 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9910 #, fuzzy
9911 msgid "XFIG Input"
9912 msgstr "Uitvoer"
9914 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Flatness"
9917 msgstr "rasterlijnen"
9919 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9920 msgid "Flatten Bezier"
9921 msgstr "Bezier afplatten"
9923 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9924 msgid "GIMP XCF"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9928 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9929 msgstr ""
9931 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Draw Handles"
9934 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
9936 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Duplicate endpaths"
9939 msgstr "Item dupliceren"
9941 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Exponent"
9944 msgstr "Exporteren"
9946 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9947 msgid "Interpolate"
9948 msgstr "Interpoleer"
9950 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9951 msgid "Interpolate style (experimental)"
9952 msgstr "Interpoleer stijl (experimenteel)"
9954 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9955 msgid "Interpolation method"
9956 msgstr "Interpolatie methode"
9958 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9959 msgid "Interpolation steps"
9960 msgstr "Interpolatie stappen"
9962 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9963 msgid "Fractal (Koch)"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9967 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9968 msgstr ""
9970 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9971 msgid "Axiom"
9972 msgstr ""
9974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9975 #, fuzzy
9976 msgid "L-system"
9977 msgstr "Systeem"
9979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Left angle"
9982 msgstr "Rechthoek"
9984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9985 msgid "Order"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9989 #, fuzzy, no-c-format
9990 msgid "Randomize angle (%)"
9991 msgstr "Willekeur:"
9993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
9994 #, fuzzy, no-c-format
9995 msgid "Randomize step (%)"
9996 msgstr "Willekeur:"
9998 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Right angle"
10001 msgstr "Rechthoek"
10003 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Rules"
10006 msgstr "_Linialen"
10008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10009 msgid "Step length (px)"
10010 msgstr "Stapgrootte (px)"
10012 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10013 msgid "Measure Path"
10014 msgstr "Meet Path"
10016 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Angle"
10019 msgstr "Hoek:"
10021 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10022 msgid "Extrude"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Magnitude"
10028 msgstr "Magenta"
10030 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Postscript"
10033 msgstr "Portret"
10035 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10036 msgid "Postscript Input"
10037 msgstr ""
10039 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Radius"
10042 msgstr "Om_hoog"
10044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Radius Randomize"
10047 msgstr "Willekeur:"
10049 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Randomize node handles"
10052 msgstr "Willekeur:"
10054 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Randomize nodes"
10057 msgstr "Willekeur:"
10059 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10060 msgid "Use normal distribution"
10061 msgstr "Gebruik de normaal distributie"
10063 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Random Point"
10066 msgstr "Afgeronde hoek"
10068 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Random Position"
10071 msgstr "_Draaiing"
10073 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Initial size"
10076 msgstr "Bitmap afmeting"
10078 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Minimum size"
10081 msgstr "Aangepast"
10083 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Random Tree"
10086 msgstr "Willekeur:"
10088 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10089 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10090 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
10092 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10093 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10097 msgid "Sketch Input"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10101 msgid "Behavior"
10102 msgstr "Gedrag"
10104 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10105 msgid "Segment Straightener"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10109 msgid "Envelope"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10113 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10117 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
10118 msgstr "Inkscape's eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle media bestanden"
10120 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10121 #, fuzzy
10122 msgid "ZIP Output"
10123 msgstr "Uitvoer"
10125 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10126 msgid "Color of shadow"
10127 msgstr "Kleur van schaduw"
10129 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Dropshadow"
10132 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
10134 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10135 msgid "ASCII Text"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10139 msgid "Text File (*.txt)"
10140 msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
10142 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10143 msgid "Text Input"
10144 msgstr "Tekstinvoer"
10146 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10147 msgid "Calculate first derivative numerically"
10148 msgstr "Bereken de eerste afgeleide numeriek"
10150 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10151 msgid "First derivative"
10152 msgstr "Eerste afgeleide"
10154 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10155 msgid "Function"
10156 msgstr "Functie"
10158 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10159 msgid "Function Plotter"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10163 msgid "Nodes per period"
10164 msgstr "Punten per periode"
10166 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10167 msgid "Periods (2*Pi each)"
10168 msgstr "Periodes (2*Pi elk)"
10170 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10171 msgid "Amount of whirl"
10172 msgstr "Mate van Draaiïng"
10174 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Center X"
10177 msgstr "Regels centreren"
10179 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Center Y"
10182 msgstr "Regels centreren"
10184 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Rotation is clockwise"
10187 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
10189 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10190 msgid "Whirl"
10191 msgstr "Draaiïng"
10193 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10194 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10195 msgstr "Een populair graphics bestandsformaat voor clipart"
10197 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10198 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10202 msgid "Windows Metafile Input"
10203 msgstr ""
10205 #, fuzzy
10206 #~ msgid "Rag right"
10207 #~ msgstr "Rechten"
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid "Centered"
10211 #~ msgstr "Regels centreren"
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid "%s Preferences"
10215 #~ msgstr "Voorkeuren"
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10219 #~ msgstr "Laag hernoemen"
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid "Step"
10223 #~ msgstr "Stappen"
10225 #, fuzzy
10226 #~ msgid "PDF Output"
10227 #~ msgstr "Uitvoer"
10228 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10229 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
10230 #~ msgid ""
10231 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10232 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10233 #~ msgstr ""
10234 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
10235 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
10236 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
10237 #~ msgid "Export area"
10238 #~ msgstr "Gebied exporteren"
10239 #~ msgid "Bitmap size"
10240 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
10241 #~ msgid "_Filename"
10242 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
10243 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10244 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
10245 #~ msgid " relative by "
10246 #~ msgstr " relatief met "
10247 #~ msgid " absolute to "
10248 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
10249 #~ msgid "Finishing pen"
10250 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid "_Panels"
10254 #~ msgstr "_Annuleren"
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid "Show or hide the panels"
10258 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
10259 #~ msgid ""
10260 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10261 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10262 #~ "opposite handle in sync"
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
10265 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
10266 #~ "ook het andere handvat"
10267 #~ msgid "Close window"
10268 #~ msgstr "Venster sluiten"
10269 #~ msgid "Union of selected objects"
10270 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
10271 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10272 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10276 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
10277 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10278 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
10280 #, fuzzy
10281 #~ msgid "Put text into frames"
10282 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
10283 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10284 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
10285 #~ msgid "View color swatches"
10286 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
10287 #~ msgid "Transform dialog"
10288 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
10289 #~ msgid "Text and Font dialog"
10290 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
10291 #~ msgid "XML Editor"
10292 #~ msgstr "XML weergave"
10293 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10294 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
10295 #~ msgid "Object Properties dialog"
10296 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
10297 #~ msgid "About Memory..."
10298 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
10299 #~ msgid "Close"
10300 #~ msgstr "Sluiten"
10301 #~ msgid "Snap units:"
10302 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
10303 #~ msgid "Snap distance:"
10304 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
10305 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10306 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
10307 #~ msgid ""
10308 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10309 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10310 #~ "some window managers."
10311 #~ msgstr ""
10312 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
10313 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
10314 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
10315 #~ msgid " X "
10316 #~ msgstr " X "
10317 #~ msgid "Row spacing:   "
10318 #~ msgstr "Rij afstand:"
10319 #~ msgid "Column spacing:"
10320 #~ msgstr "Kolom afstand:"
10321 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
10324 #~ "er in te kunnen plakken."
10325 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10326 #~ msgstr ""
10327 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
10328 #~ "te kunnen plakken."
10329 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10330 #~ msgstr ""
10331 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
10332 #~ "toe te voegen."
10333 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
10336 #~ "te voegen."
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "Metadata 1"
10340 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10342 #, fuzzy
10343 #~ msgid "Metadata 2"
10344 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10346 #, fuzzy
10347 #~ msgid "A"
10348 #~ msgstr "_A"
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgid "M"
10352 #~ msgstr "_M"
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "Connect the Dots"
10356 #~ msgstr "Verbinder"
10358 #, fuzzy
10359 #~ msgid "Font Size"
10360 #~ msgstr "Grootte:"
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "Direction"
10364 #~ msgstr "Beschrijving"
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "Direction of Rotation"
10368 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
10369 #~ msgid "Custom canvas"
10370 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
10371 #~ msgid "Current style"
10372 #~ msgstr "Huidige stijl"
10373 #~ msgid ""
10374 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10375 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10376 #~ msgstr ""
10377 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
10378 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
10379 #~ msgid "Arrange Objects"
10380 #~ msgstr "Objecten verdelen"
10381 #~ msgid "deg"
10382 #~ msgstr "grd"
10383 #~ msgid "_Credits"
10384 #~ msgstr "_Met dank aan"
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "Grab sensitivity"
10388 #~ msgstr "Maak gevoellig"
10389 #~ msgid "Click/drag threshold"
10390 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
10391 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10392 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
10393 #~ msgid "Scroll by"
10394 #~ msgstr "Schuiven met"
10395 #~ msgid "Acceleration"
10396 #~ msgstr "Versnelling"
10397 #~ msgid "Speed"
10398 #~ msgstr "Snelheid"
10399 #~ msgid "Threshold"
10400 #~ msgstr "Drempelwaarde"
10401 #~ msgid "Arrow keys move by"
10402 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
10403 #~ msgid "> and < scale by"
10404 #~ msgstr "> en < schalen met"
10405 #~ msgid "Inset/Outset by"
10406 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
10407 #~ msgid "Rotation snaps every"
10408 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
10409 #~ msgid "Zoom in/out by"
10410 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
10411 #~ msgid "Transform"
10412 #~ msgstr "Transformatie"
10413 #~ msgid ""
10414 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10415 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10416 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10417 #~ "to select."
10418 #~ msgstr ""
10419 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
10420 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
10421 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
10422 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
10423 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10424 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"
10425 #~ msgid "Flip selection vertically"
10426 #~ msgstr "De selectie verticaal spiegelen"