Code

update
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-04 20:31+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
35 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
48 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
49 "beginpunt te tekenen"
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Nieuwe verbinder"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Klaar met verbinder"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 #, fuzzy
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1156
66 #, fuzzy
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
70 "vormen te verbinden."
72 #: ../src/connector-context.cpp:1267
73 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
74 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
76 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
77 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
85 "tekenen."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s op %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:686
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
96 #: ../src/desktop.cpp:711
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
135 "groep</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>Per rij:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Symmetrie"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
162 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
164 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
168 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
172 msgid "<b>PM</b>: reflection"
173 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
175 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
178 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
182 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
186 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
190 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
230 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
234 msgid "S_hift"
235 msgstr "Ver_plaatsing"
237 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
239 #, no-c-format
240 msgid "<b>Shift X:</b>"
241 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
254 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift Y:</b>"
261 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
278 msgid "<b>Exponent:</b>"
279 msgstr "<b>Exponent:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "Ver_groting"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "_Draaiing"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>Hoek:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "_Kleur"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "Begin kleur:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
428 "vulling van het origineel verwijderd is)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>K:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>V:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>W:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "_Overtrekken"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr ""
499 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
500 "kloon te beïnvloeden."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
503 msgid "1. Pick from the drawing:"
504 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
506 #. ----Hbox2
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
509 msgid "Color"
510 msgstr "Kleur"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
513 msgid "Pick the visible color and opacity"
514 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
517 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
518 msgid "Opacity"
519 msgstr "Ondoorzichtigheid"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
522 msgid "Pick the total accumulated opacity"
523 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
526 msgid "R"
527 msgstr "Rood"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
530 msgid "Pick the Red component of the color"
531 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
534 msgid "G"
535 msgstr "Groen"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
538 msgid "Pick the Green component of the color"
539 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
542 msgid "B"
543 msgstr "Blauw"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
546 msgid "Pick the Blue component of the color"
547 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
552 msgid "clonetiler|H"
553 msgstr "Kleurtoon"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
556 msgid "Pick the hue of the color"
557 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
562 msgid "clonetiler|S"
563 msgstr "Verzadiging"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
566 msgid "Pick the saturation of the color"
567 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
572 msgid "clonetiler|L"
573 msgstr "Waarde"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
576 msgid "Pick the lightness of the color"
577 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
580 msgid "2. Tweak the picked value:"
581 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
584 msgid "Gamma-correct:"
585 msgstr "Gamma-correctie:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
588 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
589 msgstr ""
590 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
591 "verplaatsen"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
594 msgid "Randomize:"
595 msgstr "Willekeur:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
598 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
599 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
602 msgid "Invert:"
603 msgstr "Omdraaien:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
606 msgid "Invert the picked value"
607 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
610 msgid "3. Apply the value to the clones':"
611 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
614 msgid "Presence"
615 msgstr "Aanwezigheid"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
618 msgid ""
619 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
620 "that point"
621 msgstr ""
622 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
623 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
626 msgid "Size"
627 msgstr "Afmeting"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
630 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
631 msgstr ""
632 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
633 "eigenschap op dat punt"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
636 msgid ""
637 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
638 "or stroke)"
639 msgstr ""
640 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
641 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
644 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
645 msgstr ""
646 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
647 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
650 msgid "How many rows in the tiling"
651 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
654 msgid "How many columns in the tiling"
655 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
658 msgid "Width of the rectangle to be filled"
659 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
662 msgid "Height of the rectangle to be filled"
663 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
666 msgid "Rows, columns: "
667 msgstr "Rijen, kolommen:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
670 msgid "Create the specified number of rows and columns"
671 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
674 msgid "Width, height: "
675 msgstr "Breedte, hoogte:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
678 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
679 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
682 msgid "Use saved size and position of the tile"
683 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
686 msgid ""
687 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
688 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
689 msgstr ""
690 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
691 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
692 "positie te gebruiken."
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
695 msgid " <b>_Create</b> "
696 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
699 msgid "Create and tile the clones of the selection"
700 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
702 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
703 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
704 #. diagrams on the left in the following screenshot:
705 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
706 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
708 msgid " _Unclump "
709 msgstr "_Ontklonteren"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
712 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
713 msgstr ""
714 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
715 "toegepast"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
718 msgid " Re_move "
719 msgstr "_Verwijderen"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
722 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
723 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
726 msgid " R_eset "
727 msgstr "_Opnieuw"
729 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
731 msgid ""
732 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
733 "to zero"
734 msgstr ""
735 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
736 "nul."
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
739 msgid "Messages"
740 msgstr "Berichten"
742 #. ## Add a menu for clear()
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
745 msgid "_File"
746 msgstr "_Bestand"
748 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
751 msgid "_Clear"
752 msgstr "_Leegmaken"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
755 msgid "Capture log messages"
756 msgstr "Log berichten bewaren"
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
759 msgid "Release log messages"
760 msgstr "Log berichten negeren"
762 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
763 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
764 msgid "none"
765 msgstr "Geen"
767 #. "view_icon_preview"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
769 msgid "_Page"
770 msgstr "_Pagina"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
773 msgid "_Drawing"
774 msgstr "_Tekening"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
777 msgid "_Selection"
778 msgstr "_Selectie"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
781 msgid "_Custom"
782 msgstr "_Aangepast"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
785 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
786 msgstr ""
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
789 msgid "Units:"
790 msgstr "Eenheden:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
793 msgid "_x0:"
794 msgstr "_x0:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
797 msgid "x_1:"
798 msgstr "x_1:"
800 #. Stroke width
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
803 msgid "Width:"
804 msgstr "Breedte:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
807 msgid "_y0:"
808 msgstr "_y0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
811 msgid "y_1:"
812 msgstr "y_1:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
816 msgid "Height:"
817 msgstr "Hoogte:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
820 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
821 msgstr ""
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
824 msgid "_Width:"
825 msgstr "_Breedte:"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
828 msgid "pixels at"
829 msgstr "beeldpunten bij"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
832 msgid "dp_i"
833 msgstr "dp_i"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
836 msgid "dpi"
837 msgstr "dpi"
839 #. true = has mnemonic
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
841 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
842 msgstr ""
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
845 msgid "_Browse..."
846 msgstr "_Bladeren..."
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
849 #, fuzzy
850 msgid "_Export"
851 msgstr "Exporteren"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
854 msgid "Export the bitmap file with these settings"
855 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
858 msgid "You have to enter a filename"
859 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
862 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
863 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
866 #, c-format
867 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
868 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
871 msgid "Export in progress"
872 msgstr "Bezig met exporteren"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
875 #, c-format
876 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
877 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
880 #, c-format
881 msgid "Could not export to filename %s.\n"
882 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
885 msgid "Select a filename for exporting"
886 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
889 msgid "No preview"
890 msgstr "Geen voorbeeld"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
893 msgid "too large for preview"
894 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
897 msgid "All Images"
898 msgstr "Alle afbeeldingen"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
901 msgid "All Files"
902 msgstr "Alle bestanden"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
905 msgid "All Inkscape Files"
906 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
909 msgid "Guess from extension"
910 msgstr "Kies op basis van extentie"
912 #. ###### Add the file types menu
913 #. createFilterMenu();
914 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
916 msgid "Append filename extension automatically"
917 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
919 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
923 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
924 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
925 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
928 msgid "exact"
929 msgstr "precieze"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
932 msgid "partial"
933 msgstr "gedeeltelijke"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
936 msgid "No objects found"
937 msgstr "Geen objecten gevonden"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
940 msgid "T_ype: "
941 msgstr "S_oort:"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
944 msgid "Search in all object types"
945 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
948 msgid "All types"
949 msgstr "Alle soorten"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
952 msgid "Search all shapes"
953 msgstr "Doorzoek alle vormen"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
956 msgid "All shapes"
957 msgstr "Alle vormen"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
960 msgid "Search rectangles"
961 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
964 msgid "Rectangles"
965 msgstr "Rechthoeken"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
968 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
969 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
972 msgid "Ellipses"
973 msgstr "Ellipsen"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
976 msgid "Search stars and polygons"
977 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
980 msgid "Stars"
981 msgstr "Sterren"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
984 msgid "Search spirals"
985 msgstr "Doorzoek spiralen"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
988 msgid "Spirals"
989 msgstr "Spiralen"
991 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
992 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
994 msgid "Search paths, lines, polylines"
995 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
998 msgid "Paths"
999 msgstr "Paden"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1002 msgid "Search text objects"
1003 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1006 msgid "Texts"
1007 msgstr "Tekst"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1010 msgid "Search groups"
1011 msgstr "Doorzoek groepen"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1014 msgid "Groups"
1015 msgstr "Groepen"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1018 msgid "Search clones"
1019 msgstr "Doorzoek klonen"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1022 msgid "Clones"
1023 msgstr "Klonen"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1026 msgid "Search images"
1027 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1030 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1031 msgid "Images"
1032 msgstr "Afbeeldingen"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1035 msgid "Search offset objects"
1036 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1039 msgid "Offsets"
1040 msgstr "Randen"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1043 msgid "_Text: "
1044 msgstr "_Tekst:"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1047 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1048 msgstr ""
1049 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1052 msgid "_ID: "
1053 msgstr "_ID:"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1056 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1059 "overeenkomst)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid "_Style: "
1063 msgstr "_Stijl:"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1066 msgid ""
1067 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1070 "overeenkomst)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "_Attribute: "
1074 msgstr "_Attribuut:"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1077 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1080 "overeenkomst)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1083 msgid "Search in s_election"
1084 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1087 msgid "Limit search to the current selection"
1088 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1091 msgid "Search in current _layer"
1092 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1095 msgid "Limit search to the current layer"
1096 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1099 msgid "Include _hidden"
1100 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1103 msgid "Include hidden objects in search"
1104 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1107 msgid "Include l_ocked"
1108 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1111 msgid "Include locked objects in search"
1112 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1115 msgid "Clear values"
1116 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1119 msgid "_Find"
1120 msgstr "_Zoeken"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1123 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1124 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Rela_tive move"
1130 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133 msgid "Move guide relative to current position"
1134 msgstr ""
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move by:"
1139 msgstr "%s verplaatsen"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move to:"
1144 msgstr "%s verplaatsen"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1147 msgid "Guideline"
1148 msgstr "Hulplijn"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Moving %s %s"
1153 msgstr "%s verplaatsen"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1156 #, c-format
1157 msgid "%d x %d"
1158 msgstr "%d x %d"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1163 msgid "Selection"
1164 msgstr "Selectie"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1167 msgid "Selection only or whole document"
1168 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1171 msgid "Refresh the icons"
1172 msgstr "De pictogrammen verversen"
1174 #. Create the label for the object id
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1179 msgid "_Id"
1180 msgstr "_ID"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1183 msgid ""
1184 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1185 msgstr ""
1186 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1187 "toegestaan)"
1189 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1191 #: ../src/verbs.cpp:2207
1192 msgid "_Set"
1193 msgstr "_Instellen"
1195 #. Create the label for the object label
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1197 msgid "_Label"
1198 msgstr "_Label"
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1201 msgid "A freeform label for the object"
1202 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1204 #. Create the label for the object title
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1206 msgid "Title"
1207 msgstr "Titel"
1209 #. Create the frame for the object description
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1211 msgid "Description"
1212 msgstr "Beschrijving"
1214 #. Hide
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1216 msgid "_Hide"
1217 msgstr "_Verbergen"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1220 msgid "Check to make the object invisible"
1221 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1223 #. Lock
1224 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1226 msgid "L_ock"
1227 msgstr "Ver_grendelen"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1230 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1231 msgstr ""
1232 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1233 "muis)"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1237 msgid "Ref"
1238 msgstr "Referentie"
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1241 msgid "Id invalid! "
1242 msgstr "Ongeldig ID!"
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1245 msgid "Id exists! "
1246 msgstr "ID bestaat al!"
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Opacity:"
1251 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
1254 #, fuzzy
1255 msgid "New"
1256 msgstr "_Nieuw"
1258 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
1259 msgid "Top"
1260 msgstr ""
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1263 msgid "Up"
1264 msgstr ""
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1267 msgid "Dn"
1268 msgstr ""
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Bot"
1273 msgstr "Omhullende"
1275 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1276 #, fuzzy
1277 msgid "X"
1278 msgstr "X:"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1281 msgid "Layer name:"
1282 msgstr "Naam van de laag:"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Above current"
1287 msgstr "Document opslaan"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Below current"
1292 msgstr "Geen huidige laag."
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1295 msgid "As sublayer of current"
1296 msgstr ""
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Position:"
1301 msgstr "_Draaiing"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1304 msgid "Rename Layer"
1305 msgstr "Laag hernoemen"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1308 msgid "_Rename"
1309 msgstr "_Hernoemen"
1311 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1313 msgid "Renamed layer"
1314 msgstr "De laag is hernoemd"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1317 msgid "Add Layer"
1318 msgstr "Laag toevoegen"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1321 msgid "_Add"
1322 msgstr "_Toevoegen"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1325 msgid "New layer created."
1326 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1329 msgid "Href:"
1330 msgstr "Href:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1333 msgid "Target:"
1334 msgstr "Doel:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1337 msgid "Type:"
1338 msgstr "Type:"
1340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1341 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1343 msgid "Role:"
1344 msgstr "Rol:"
1346 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1347 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Arcrole:"
1351 msgstr "Arcrole:"
1353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1355 msgid "Title:"
1356 msgstr "Titel:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1359 msgid "Show:"
1360 msgstr "Tonen:"
1362 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1364 msgid "Actuate:"
1365 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1368 msgid "URL:"
1369 msgstr "URL:"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1372 msgid "X:"
1373 msgstr "X:"
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1376 msgid "Y:"
1377 msgstr "Y:"
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1380 #, c-format
1381 msgid "%s attributes"
1382 msgstr "%s eigenschappen"
1384 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1385 msgid "_Fill"
1386 msgstr "_Vullen"
1388 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1389 msgid "Stroke _paint"
1390 msgstr "_Lijnkleur"
1392 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1393 msgid "Stroke st_yle"
1394 msgstr "Lijn_stijl"
1396 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1397 msgid "Master _opacity"
1398 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1401 #, fuzzy
1402 msgid "CC Attribution"
1403 msgstr "Attribuut"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1406 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1410 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1411 msgstr ""
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1414 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1415 msgstr ""
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1418 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1419 msgstr ""
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1422 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1423 msgstr ""
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1426 msgid "GNU General Public License"
1427 msgstr ""
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1430 msgid "GNU Lesser General Public License"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1434 msgid "Public Domain"
1435 msgstr ""
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1438 msgid "FreeArt"
1439 msgstr ""
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1442 msgid "Name by which this document is formally known."
1443 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1446 msgid "Date"
1447 msgstr "Datum"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1450 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1451 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1454 msgid "Format"
1455 msgstr "Formaat"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1458 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1459 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1462 msgid "Type"
1463 msgstr "Type"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1466 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1467 msgstr "Document type (DCMI type)."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1470 msgid "Creator"
1471 msgstr "Ontwerper"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1474 msgid ""
1475 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1476 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1479 msgid "Rights"
1480 msgstr "Rechten"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1483 msgid ""
1484 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1485 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1488 msgid "Publisher"
1489 msgstr "Uitgever"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1492 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1493 msgstr ""
1494 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1495 "document."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1498 msgid "Identifier"
1499 msgstr "Identificatie"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1502 msgid "Unique URI to reference this document."
1503 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1506 msgid "Source"
1507 msgstr "Bron"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1510 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1511 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1514 msgid "Relation"
1515 msgstr "Gerelateerd aan"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1518 msgid "Unique URI to a related document."
1519 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1522 msgid "Language"
1523 msgstr "Taal"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1526 msgid ""
1527 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1528 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1529 msgstr ""
1530 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1531 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1534 msgid "Keywords"
1535 msgstr "Sleutelwoorden"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1538 msgid ""
1539 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1540 "classifications."
1541 msgstr ""
1542 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1543 "komma's."
1545 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1546 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1548 msgid "Coverage"
1549 msgstr "Dekking"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1552 msgid "Extent or scope of this document."
1553 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1556 msgid "A short account of the content of this document."
1557 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1559 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1561 msgid "Contributors"
1562 msgstr "Met dank aan"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1565 msgid ""
1566 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1567 "this document."
1568 msgstr ""
1569 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1570 "document."
1572 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1574 msgid "URI"
1575 msgstr "URI"
1577 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1579 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1580 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1582 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1584 msgid "Fragment"
1585 msgstr "Onderdeel"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1588 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1589 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1593 msgid "No document selected"
1594 msgstr "Geen document geselecteerd"
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1603 msgid "None"
1604 msgstr "Geen"
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1607 msgid "Stroke width"
1608 msgstr "Lijn breedte"
1610 #. Join type
1611 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1612 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1614 msgid "Join:"
1615 msgstr "Samenvoegen:"
1617 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1618 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1619 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1621 msgid "Miter join"
1622 msgstr "Scherpe hoek"
1624 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1625 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1626 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1628 msgid "Round join"
1629 msgstr "Afgeronde hoek"
1631 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1632 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1633 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1635 msgid "Bevel join"
1636 msgstr "Platte hoek"
1638 #. Miterlimit
1639 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1640 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1641 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1642 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1643 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1644 #. when they become too long.
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1646 msgid "Miter limit:"
1647 msgstr "Hoek limiet:"
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1650 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1651 msgstr ""
1652 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1653 "de lijn breedte)"
1655 #. Cap type
1656 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1658 msgid "Cap:"
1659 msgstr "Uiteinde:"
1661 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1662 #. of the line; the ends of the line are square
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1664 msgid "Butt cap"
1665 msgstr "Afgekapt einde"
1667 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1668 #. line; the ends of the line are rounded
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1670 msgid "Round cap"
1671 msgstr "Rond einde"
1673 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1674 #. line; the ends of the line are square
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1676 msgid "Square cap"
1677 msgstr "Vierkant einde"
1679 #. Dash
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1681 msgid "Dashes:"
1682 msgstr "Markering:"
1684 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1685 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1687 msgid "Start Markers:"
1688 msgstr "Begin markering:"
1690 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1691 msgid "Mid Markers:"
1692 msgstr "Midden markering:"
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1695 msgid "End Markers:"
1696 msgstr "Eind markering:"
1698 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1699 #, c-format
1700 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1701 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1703 #. TODO:  Insert widgets
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1705 msgid "Font"
1706 msgstr "Lettertype"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1709 msgid "Layout"
1710 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1713 msgid "Align lines left"
1714 msgstr "Regels links uitlijnen"
1716 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1718 msgid "Center lines"
1719 msgstr "Regels centreren"
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1722 msgid "Align lines right"
1723 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1727 msgid "Horizontal text"
1728 msgstr "Horizontale tekst"
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1732 msgid "Vertical text"
1733 msgstr "Verticale tekst"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1736 msgid "Line spacing:"
1737 msgstr "Regelafstand:"
1739 #. Text
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1742 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1743 msgid "Text"
1744 msgstr "Tekst"
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1747 msgid "Set as default"
1748 msgstr "Instellen als standaard"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1751 msgid "Rows:"
1752 msgstr "Rijen:"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1755 msgid "Number of rows"
1756 msgstr "Aantal rijen"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1759 msgid "Equal height"
1760 msgstr "Gelijke hoogte"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1763 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1764 msgstr ""
1765 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1767 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1768 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1770 msgid "Align:"
1771 msgstr "Uitlijnen:"
1773 #. #### Number of columns ####
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1775 msgid "Columns:"
1776 msgstr "Kolommen:"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1779 msgid "Number of columns"
1780 msgstr "Aantal kolommen"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1783 msgid "Equal width"
1784 msgstr "Gelijke breedte"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1787 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1788 msgstr ""
1789 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1790 "erin"
1792 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1794 msgid "Fit into selection box"
1795 msgstr "In selectie-box passen"
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1798 msgid "Set spacing:"
1799 msgstr "Tussen afstand:"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1804 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1809 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Arrange selected objects"
1814 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1817 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1818 msgstr ""
1819 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1822 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1823 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1829 "commit changes."
1830 msgstr ""
1831 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1832 "door te voeren."
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1835 msgid "Drag to reorder nodes"
1836 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1839 msgid "New element node"
1840 msgstr "Nieuw element-item"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1843 msgid "New text node"
1844 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1847 msgid "Duplicate node"
1848 msgstr "Item dupliceren"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1851 msgid "Delete node"
1852 msgstr "Item verwijderen"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1855 msgid "Unindent node"
1856 msgstr "Item minder inspringen"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1859 msgid "Indent node"
1860 msgstr "Item meer inspringen"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1863 msgid "Raise node"
1864 msgstr "Item omhoog brengen"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1867 msgid "Lower node"
1868 msgstr "Item omlaag brengen"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1871 msgid "Delete attribute"
1872 msgstr "Attribuut verwijderen"
1874 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1876 msgid "Attribute name"
1877 msgstr "Attribuut naam"
1879 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1881 msgid "Set attribute"
1882 msgstr "Attribuut instellen"
1884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1886 msgid "Set"
1887 msgstr "Instellen"
1889 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1891 msgid "Attribute value"
1892 msgstr "Attribuut waarde"
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1895 msgid "New element node..."
1896 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1901 msgid "Cancel"
1902 msgstr "Annuleren"
1904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1905 msgid "Create"
1906 msgstr "Aanmaken"
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1912 msgstr ""
1913 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1914 "b>!"
1916 #: ../src/document.cpp:361
1917 #, c-format
1918 msgid "New document %d"
1919 msgstr "Nieuw document %d"
1921 #: ../src/document.cpp:393
1922 #, c-format
1923 msgid "Memory document %d"
1924 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1926 #: ../src/document.cpp:536
1927 #, c-format
1928 msgid "Unnamed document %d"
1929 msgstr "Naamloos document %d"
1931 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1932 #: ../src/draw-context.cpp:438
1933 msgid "Path is closed."
1934 msgstr "Het pad is gesloten."
1936 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1937 #: ../src/draw-context.cpp:453
1938 msgid "Closing path."
1939 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1941 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1942 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1943 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1944 #, c-format
1945 msgid " alpha %.3g"
1946 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1948 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1949 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1950 #, c-format
1951 msgid ", averaged with radius %d"
1952 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1955 msgid " under cursor"
1956 msgstr " onder de cursor"
1958 #. message, to show in the statusbar
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1960 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1961 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1963 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1964 msgid ""
1965 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1966 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1967 "to copy the color under mouse to clipboard"
1968 msgstr ""
1969 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
1970 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
1971 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1973 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1974 msgid "Dependency::"
1975 msgstr "Afhankelijkheid:"
1977 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1978 msgid "  type: "
1979 msgstr " bestandstype:"
1981 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1982 msgid "  location: "
1983 msgstr "Lokatie:"
1985 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1986 msgid "  string: "
1987 msgstr " tekst:"
1989 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1990 msgid "  description: "
1991 msgstr " beschrijving:"
1993 #. static int i = 0;
1994 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1996 msgid ""
1997 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1998 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1999 msgstr ""
2000 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
2001 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
2002 "installatie van Inkscape."
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2005 msgid "an ID was not defined for it."
2006 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2009 msgid "there was no name defined for it."
2010 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2013 msgid "the XML description of it got lost."
2014 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2017 msgid "no implementation was defined for the extension."
2018 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2020 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2022 msgid "a dependency was not met."
2023 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2026 msgid "Extension \""
2027 msgstr "Uitbreiding \""
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2030 msgid "\" failed to load because "
2031 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2034 #, c-format
2035 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2036 msgstr ""
2037 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2040 msgid "Name:"
2041 msgstr ""
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2044 #, fuzzy
2045 msgid "ID:"
2046 msgstr "ID"
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2049 #, fuzzy
2050 msgid "State:"
2051 msgstr "Start:"
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Loaded"
2056 msgstr "Knooppunten"
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Unloaded"
2061 msgstr "Naamloos"
2063 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2064 msgid "Deactivated"
2065 msgstr ""
2067 #. This is some filler text, needs to change before relase
2068 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2069 msgid ""
2070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2071 "span>\n"
2072 "\n"
2073 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2074 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2075 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2076 msgstr ""
2077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2078 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2079 "\n"
2080 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2081 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2082 "fouten-logboek voor meer details:"
2084 #. This is some filler text, needs to change before relase
2085 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2086 msgid "Show dialog on startup"
2087 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2089 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2090 msgid ""
2091 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2092 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2093 "but the action you requested has been cancelled."
2094 msgstr ""
2095 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2096 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2097 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2099 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2100 msgid ""
2101 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2102 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2103 "expected."
2104 msgstr ""
2105 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2106 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2107 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2109 #: ../src/extension/init.cpp:169
2110 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2111 msgstr ""
2112 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2113 "geladen."
2115 #: ../src/extension/init.cpp:183
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2119 "will not be loaded."
2120 msgstr ""
2121 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2122 "zullen niet worden geladen."
2124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Blur Edge"
2127 msgstr "Blauw"
2129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Blur Width"
2132 msgstr "Breedte"
2134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2135 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Number of Steps"
2141 msgstr "Aantal rijen"
2143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2144 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2148 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Generate from Path"
2151 msgstr "Van pad _verwijderen"
2153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2154 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Make bounding box around full page"
2160 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2162 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Convert text to path"
2165 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2167 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2168 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2169 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2173 msgid "Encapsulated Postscript File"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2177 #, c-format
2178 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2182 #, fuzzy
2183 msgid "GIMP Gradients"
2184 msgstr "Kleurverloop"
2186 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2187 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Gradients used in GIMP"
2193 msgstr "Kleurverloop editor"
2195 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2196 msgid "Select printer"
2197 msgstr "Printer selecteren"
2199 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2200 msgid "Inkscape: Print Preview"
2201 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2203 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2204 msgid "GNOME Print"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2208 msgid "Grid"
2209 msgstr "Raster"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2212 msgid "Line Width"
2213 msgstr "Lijnbreedte"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2216 msgid "Horizontal Spacing"
2217 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2220 msgid "Vertical Spacing"
2221 msgstr "Verticale tussenruimte"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2224 msgid "Horizontal Offset"
2225 msgstr "Horizontale inspring"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2228 msgid "Vertical Offset"
2229 msgstr "Verticale inspring"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2232 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2233 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Render"
2236 msgstr "Rood"
2238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2239 msgid "Draw a path which is a grid"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2243 #, fuzzy
2244 msgid "LaTeX Output"
2245 msgstr "Uitvoer"
2247 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2248 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2252 msgid "LaTeX PSTricks File"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2256 msgid "LaTeX Print"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2260 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2264 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2268 msgid "OpenDocument drawing file"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2272 #, fuzzy
2273 msgid "PovRay Output"
2274 msgstr "Uitvoer"
2276 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2277 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2281 msgid "PovRay Raytracer File"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Postscript Output"
2287 msgstr "Portret"
2289 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Text to Path"
2292 msgstr "_Object naar pad"
2294 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2295 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2296 msgid "Postscript (*.ps)"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Postscript File"
2302 msgstr "Portret"
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2305 msgid "Print Destination"
2306 msgstr "Afdrukbestemming"
2308 #. Print properties frame
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2310 msgid "Print properties"
2311 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2314 msgid "Print using PostScript operators"
2315 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2318 msgid ""
2319 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2320 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2321 "will be lost."
2322 msgstr ""
2323 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2324 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2325 "zullen echter verloren gaan."
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2328 msgid "Print as bitmap"
2329 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2332 msgid ""
2333 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2334 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2335 "will be rendered exactly as displayed."
2336 msgstr ""
2337 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2338 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2339 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2342 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2343 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2346 msgid "Resolution:"
2347 msgstr "Resolutie:"
2349 #. Print destination frame
2350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2351 msgid "Print destination"
2352 msgstr "Afdrukbestemming"
2354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2355 #, fuzzy
2356 msgid ""
2357 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2358 "leave empty to use the system default printer.\n"
2359 "Use '> filename' to print to file.\n"
2360 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2361 msgstr ""
2362 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2363 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2364 "om het naar een programma te sturen."
2366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2367 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2368 msgid "write error occurred"
2369 msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
2371 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Postscript Print"
2374 msgstr "Portret"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2377 #, fuzzy
2378 msgid "SVG Input"
2379 msgstr "Uitvoer"
2381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2384 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2387 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2391 #, fuzzy
2392 msgid "SVG Output Inkscape"
2393 msgstr "Inkscape afsluien"
2395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2396 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2400 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2404 #, fuzzy
2405 msgid "SVG Output"
2406 msgstr "Uitvoer"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2409 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2413 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2418 msgid "SVGZ Input"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2422 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2423 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2424 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2428 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2432 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2433 #, fuzzy
2434 msgid "SVGZ Output"
2435 msgstr "Uitvoer"
2437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2438 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2439 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2440 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2441 msgstr ""
2443 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2444 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2448 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2452 msgid "Windows 32-bit Print"
2453 msgstr ""
2455 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Print using PDF operators"
2458 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2460 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2464 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2465 msgstr ""
2466 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2467 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2468 "zullen echter verloren gaan."
2470 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2471 msgid "PDF Print"
2472 msgstr ""
2474 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2475 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2476 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2477 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2478 #: ../src/extension/system.cpp:100
2479 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2480 msgstr ""
2481 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2482 "wordt geopend als SVG."
2484 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2485 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2486 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2487 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2488 #: ../src/file.cpp:131
2489 msgid "default.svg"
2490 msgstr "standaard.svg"
2492 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2493 #, c-format
2494 msgid "Failed to load the requested file %s"
2495 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2497 #: ../src/file.cpp:244
2498 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2499 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2501 #: ../src/file.cpp:250
2502 #, c-format
2503 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2504 msgstr ""
2505 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2506 "wilt laden?"
2508 #: ../src/file.cpp:270
2509 msgid "Document reverted."
2510 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2512 #: ../src/file.cpp:272
2513 msgid "Document not reverted."
2514 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2516 #: ../src/file.cpp:386
2517 msgid "Select file to open"
2518 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2520 #: ../src/file.cpp:522
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2523 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2524 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2525 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2527 #: ../src/file.cpp:527
2528 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2529 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2531 #: ../src/file.cpp:552
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2535 "caused by an unknown filename extension."
2536 msgstr ""
2537 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2538 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2540 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2541 msgid "Document not saved."
2542 msgstr "Document niet opgeslagen."
2544 #: ../src/file.cpp:560
2545 #, c-format
2546 msgid "File %s could not be saved."
2547 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2549 #: ../src/file.cpp:570
2550 msgid "Document saved."
2551 msgstr "Document opgeslagen."
2553 #: ../src/file.cpp:618
2554 #, c-format
2555 msgid "drawing%s"
2556 msgstr "Tekening%s"
2558 #: ../src/file.cpp:624
2559 #, c-format
2560 msgid "drawing-%d%s"
2561 msgstr "Tekening-%d%s"
2563 #: ../src/file.cpp:659
2564 msgid "Select file to save to"
2565 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2567 #: ../src/file.cpp:743
2568 msgid "No changes need to be saved."
2569 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2571 #: ../src/file.cpp:930
2572 msgid "Select file to import"
2573 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2575 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2576 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2577 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2579 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2580 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2581 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2583 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2586 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2587 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2588 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2590 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2591 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2592 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2595 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2596 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2598 #. POINT_LG_P1
2599 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2600 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2601 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2603 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2604 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2605 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2608 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2609 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2612 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2613 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2615 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2619 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2620 msgstr ""
2621 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2622 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2624 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2625 msgid " (stroke)"
2626 msgstr "(lijn)"
2628 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2629 msgid ""
2630 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2631 "separate focus"
2632 msgstr ""
2633 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2634 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2636 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid ""
2639 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2640 "separate"
2641 msgid_plural ""
2642 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2643 "separate"
2644 msgstr[0] ""
2645 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2646 "ze te splitsen."
2647 msgstr[1] ""
2648 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2649 "ze te splitsen."
2651 #: ../src/helper/units.cpp:36
2652 msgid "Unit"
2653 msgstr "Eenheid"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:36
2656 msgid "Units"
2657 msgstr "Eenheden"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:37
2660 msgid "Point"
2661 msgstr "Punt"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2664 msgid "pt"
2665 msgstr "pt"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:37
2668 msgid "Points"
2669 msgstr "Punten"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:37
2672 msgid "Pt"
2673 msgstr "Pt"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:38
2676 msgid "Pixel"
2677 msgstr "Pixel"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2683 msgid "px"
2684 msgstr "px"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:38
2687 msgid "Pixels"
2688 msgstr "Beeldpunten"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:38
2691 msgid "Px"
2692 msgstr "Px"
2694 #. You can add new elements from this point forward
2695 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2696 msgid "Percent"
2697 msgstr "Percentage"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2700 msgid "%"
2701 msgstr "%"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:40
2704 msgid "Percents"
2705 msgstr "Procenten"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:41
2708 msgid "Millimeter"
2709 msgstr "Millimeter"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2712 msgid "mm"
2713 msgstr "mm"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:41
2716 msgid "Millimeters"
2717 msgstr "Millimeter"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:42
2720 msgid "Centimeter"
2721 msgstr "Centimeter"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:42
2724 msgid "cm"
2725 msgstr "cm"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:42
2728 msgid "Centimeters"
2729 msgstr "Centimeter"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:43
2732 msgid "Meter"
2733 msgstr "Meter"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:43
2736 msgid "m"
2737 msgstr "m"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:43
2740 msgid "Meters"
2741 msgstr "Meters"
2743 #. no svg_unit
2744 #: ../src/helper/units.cpp:44
2745 msgid "Inch"
2746 msgstr "Inch"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:44
2749 msgid "in"
2750 msgstr "in"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:44
2753 msgid "Inches"
2754 msgstr "Inch"
2756 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2757 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2758 #: ../src/helper/units.cpp:47
2759 msgid "Em square"
2760 msgstr "'M' vierkantje"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:47
2763 msgid "em"
2764 msgstr "'M' breedte"
2766 #: ../src/helper/units.cpp:47
2767 msgid "Em squares"
2768 msgstr "'M' vierkantjes"
2770 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2771 #: ../src/helper/units.cpp:49
2772 msgid "Ex square"
2773 msgstr "'x' vierkantje"
2775 #: ../src/helper/units.cpp:49
2776 msgid "ex"
2777 msgstr "x hoogte"
2779 #: ../src/helper/units.cpp:49
2780 msgid "Ex squares"
2781 msgstr "'x' vierkantjes"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:447
2784 msgid "Untitled document"
2785 msgstr "Naamloos document"
2787 #. Show nice dialog box
2788 #: ../src/inkscape.cpp:476
2789 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2790 msgstr ""
2791 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:477
2794 msgid ""
2795 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2796 "locations:\n"
2797 msgstr ""
2798 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2799 "de volgende lokaties:\n"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:478
2802 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2803 msgstr ""
2804 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2805 "bestanden:\n"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:615
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Cannot create directory %s.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:616
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "%s is not a valid directory.\n"
2820 "%s"
2821 msgstr ""
2822 "%s is geen een geldige map.\n"
2823 "%s"
2825 #: ../src/inkscape.cpp:617
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Cannot create file %s.\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2832 "%s"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:618
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Cannot write file %s.\n"
2838 "%s"
2839 msgstr ""
2840 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2841 "%s"
2843 #: ../src/inkscape.cpp:619
2844 msgid ""
2845 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2846 "and any changes made in preferences will not be saved."
2847 msgstr ""
2848 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2849 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2851 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "%s is not a regular file.\n"
2855 "%s"
2856 msgstr ""
2857 "%s is geen normaal bestand.\n"
2858 "%s"
2860 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "%s not a valid XML file, or\n"
2864 "you don't have read permissions on it.\n"
2865 "%s"
2866 msgstr ""
2867 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2868 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2869 "%s"
2871 #: ../src/inkscape.cpp:692
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "%s is not a valid menus file.\n"
2875 "%s"
2876 msgstr ""
2877 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2878 "%s"
2880 #: ../src/inkscape.cpp:693
2881 msgid ""
2882 "Inkscape will run with default menus.\n"
2883 "New menus will not be saved."
2884 msgstr ""
2885 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2886 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2888 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2889 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2890 #: ../src/interface.cpp:772
2891 msgid "Commands Bar"
2892 msgstr "Opdrachtenbalk"
2894 #: ../src/interface.cpp:772
2895 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2896 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2898 #: ../src/interface.cpp:774
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Tool Controls Bar"
2901 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2903 #: ../src/interface.cpp:774
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2906 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2908 #: ../src/interface.cpp:776
2909 msgid "_Toolbox"
2910 msgstr "_Gereedschappen"
2912 #: ../src/interface.cpp:776
2913 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2914 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2916 #: ../src/interface.cpp:782
2917 #, fuzzy
2918 msgid "_Palette"
2919 msgstr "_Plakken"
2921 #: ../src/interface.cpp:782
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Show or hide the color palette"
2924 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2926 #: ../src/interface.cpp:784
2927 msgid "_Statusbar"
2928 msgstr "_Statusbalk"
2930 #: ../src/interface.cpp:784
2931 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2932 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2934 #: ../src/interface.cpp:838
2935 #, c-format
2936 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2937 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2939 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2940 #: ../src/interface.cpp:948
2941 #, c-format
2942 msgid "Enter group #%s"
2943 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2945 #: ../src/interface.cpp:959
2946 msgid "Go to parent"
2947 msgstr "Ga naar de ouder"
2949 #: ../src/interface.cpp:1102
2950 msgid "Could not parse SVG data"
2951 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2953 #: ../src/interface.cpp:1265
2954 #, c-format
2955 msgid "Overwrite %s"
2956 msgstr "%s overschrijven"
2958 #: ../src/interface.cpp:1286
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2962 "current document?"
2963 msgstr ""
2964 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
2965 "bestand?"
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2968 msgid "Jabber connection lost."
2969 msgstr "Jabber verbinding verbroken."
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2974 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2975 msgstr[0] ""
2976 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2977 msgstr[1] ""
2978 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2981 msgid "Receive queue empty."
2982 msgstr "Ontvangst-rij leeg."
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2987 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2988 msgstr[0] ""
2989 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2990 msgstr[1] ""
2991 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2994 #, c-format
2995 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2996 msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2999 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3000 msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
3003 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3004 msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
3006 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
3007 #. scenario has occurred:
3008 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3009 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
3010 #.
3011 #. Or, we might have the following scenario:
3012 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3013 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
3014 #.
3015 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3016 #. so we reject all others.
3017 #.
3018 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3019 #. the best we can do without changing the protocol.
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3021 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3022 msgstr ""
3024 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3026 msgid ""
3027 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3028 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3029 "\n"
3030 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3031 msgstr ""
3033 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3034 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3035 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3037 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3038 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3041 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3042 msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3045 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3046 msgstr ""
3047 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3050 msgid ""
3051 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3052 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3053 msgstr ""
3054 "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
3055 "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-opgeslagen "
3056 "wijzigingen verloren."
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3060 msgid "Accept invitation"
3061 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3065 msgid "Decline invitation"
3066 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3069 msgid "Accept invitation in new document window"
3070 msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
3072 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3073 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3074 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3076 msgid ""
3077 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3078 "1</b>"
3079 msgstr ""
3080 "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard sessie "
3081 "met <b>%1</b>"
3083 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3085 msgid ""
3086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3087 "whiteboard invitation.</span>\n"
3088 "\n"
3089 msgstr ""
3090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
3091 "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
3092 "\n"
3094 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3096 msgid ""
3097 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3098 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3099 "user."
3100 msgstr ""
3101 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
3102 "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
3104 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3106 msgid ""
3107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3108 "whiteboard session.</span>\n"
3109 "\n"
3110 msgstr ""
3111 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al aanwezig "
3112 "in een whiteboard sessie.</span>\n"
3113 "\n"
3115 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3117 msgid ""
3118 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3119 "invitation to a different user."
3120 msgstr ""
3121 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
3122 "gebruikers uitnodigen."
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3126 msgid "_Write session file:"
3127 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3130 #, c-format
3131 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3132 msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "%u change in receive queue."
3137 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3138 msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3139 msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "%u change in send queue."
3144 msgid_plural "%u changes in send queue."
3145 msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3146 msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3148 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3149 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3150 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3151 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3152 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3153 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3154 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3155 #. *
3156 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3157 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3158 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3159 #.
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3161 msgid ""
3162 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3163 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3164 msgstr ""
3165 "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
3166 "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3170 msgid "Select a location and filename"
3171 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3175 msgid "Set filename"
3176 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3179 msgid "No SSL certificate was found."
3180 msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3183 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3184 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3187 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3188 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3191 msgid ""
3192 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3193 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3196 msgid ""
3197 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3198 "does not match the Jabber server's hostname."
3199 msgstr ""
3200 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam dan "
3201 "die van de Jabber server."
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3204 msgid ""
3205 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3206 "fingerprint."
3207 msgstr ""
3208 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3211 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3212 msgstr "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
3214 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3215 #. establishing the SSL connection.
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3217 msgid ""
3218 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3219 "\n"
3220 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3221 msgstr ""
3222 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3223 "\n"
3224 "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3227 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3228 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
3230 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3231 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3232 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
3234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3235 msgid "Cancel connection"
3236 msgstr "De verbinding verbreken"
3238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3239 #, c-format
3240 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3241 msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
3243 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3244 #, c-format
3245 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3246 msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
3248 #. Inform the user
3249 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3250 #. This message is not used in a chatroom context.
3251 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3252 msgid ""
3253 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3254 "whiteboard session.</span>\n"
3255 "\n"
3256 msgstr ""
3257 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft dewhiteboard "
3258 "sessie verlaten.</span>\n"
3259 "\n"
3261 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3262 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3263 msgid ""
3264 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3265 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3266 msgstr ""
3267 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een nieuwe "
3268 "sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
3270 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3271 msgid ""
3272 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3273 "The error encountered was: %2.\n"
3274 "\n"
3275 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3276 "not record this session."
3277 msgstr ""
3278 "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
3279 "De foutmelding was: %2.\n"
3280 "\n"
3281 "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen de "
3282 "sessie niet op te slaan."
3284 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3285 msgid "Choose a different location"
3286 msgstr "Een andere plek kiezen"
3288 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3289 msgid "Skip session recording"
3290 msgstr "De sessie niet opslaan"
3292 #: ../src/knot.cpp:425
3293 msgid "Node or handle drag canceled."
3294 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3296 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3297 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3298 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3300 #: ../src/main.cpp:194
3301 msgid "Print the Inkscape version number"
3302 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3304 #: ../src/main.cpp:199
3305 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3306 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3308 #: ../src/main.cpp:204
3309 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3310 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3312 #: ../src/main.cpp:209
3313 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3314 msgstr ""
3315 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3316 "opgegeven)"
3318 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3319 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3320 msgid "FILENAME"
3321 msgstr "BESTANDSNAAM"
3323 #: ../src/main.cpp:214
3324 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3325 msgstr ""
3326 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3327 "een pipe)"
3329 #: ../src/main.cpp:219
3330 msgid "Export document to a PNG file"
3331 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3333 #: ../src/main.cpp:224
3334 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3335 msgstr ""
3336 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3337 "90)"
3339 #: ../src/main.cpp:225
3340 msgid "DPI"
3341 msgstr "DPI"
3343 #: ../src/main.cpp:229
3344 msgid ""
3345 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3346 "corner)"
3347 msgstr ""
3348 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3349 "de hoek links-onder)"
3351 #: ../src/main.cpp:230
3352 msgid "x0:y0:x1:y1"
3353 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3355 #: ../src/main.cpp:234
3356 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3357 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3359 #: ../src/main.cpp:239
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Exported area is the entire canvas"
3362 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3364 #: ../src/main.cpp:244
3365 msgid ""
3366 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3367 "user units)"
3368 msgstr ""
3369 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3370 "eenheden)"
3372 #: ../src/main.cpp:249
3373 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3374 msgstr ""
3375 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3377 #: ../src/main.cpp:250
3378 msgid "WIDTH"
3379 msgstr "BREEDTE"
3381 #: ../src/main.cpp:254
3382 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3383 msgstr ""
3384 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3386 #: ../src/main.cpp:255
3387 msgid "HEIGHT"
3388 msgstr "HOOGTE"
3390 #: ../src/main.cpp:259
3391 #, fuzzy
3392 msgid "The ID of the object to export"
3393 msgstr ""
3394 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3395 "gebied)"
3397 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3398 msgid "ID"
3399 msgstr "ID"
3401 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3402 #. See "man inkscape" for details.
3403 #: ../src/main.cpp:266
3404 msgid ""
3405 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3406 msgstr ""
3407 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3408 "objecten"
3410 #: ../src/main.cpp:271
3411 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3412 msgstr ""
3413 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3414 "(alleen met export-id)"
3416 #: ../src/main.cpp:276
3417 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3418 msgstr ""
3419 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3420 "ondersteunde kleur zijn)"
3422 #: ../src/main.cpp:277
3423 msgid "COLOR"
3424 msgstr "KLEUR"
3426 #: ../src/main.cpp:281
3427 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3428 msgstr ""
3429 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3430 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3432 #: ../src/main.cpp:282
3433 msgid "VALUE"
3434 msgstr "WAARDE"
3436 #: ../src/main.cpp:286
3437 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3438 msgstr ""
3439 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3440 "naamruimte)"
3442 #: ../src/main.cpp:291
3443 msgid "Export document to a PS file"
3444 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3446 #: ../src/main.cpp:296
3447 msgid "Export document to an EPS file"
3448 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3450 #: ../src/main.cpp:301
3451 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3452 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3454 #: ../src/main.cpp:306
3455 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3456 msgstr ""
3457 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3459 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3460 #: ../src/main.cpp:312
3461 msgid ""
3462 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3463 "query-id"
3464 msgstr ""
3465 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3466 "id - van het object"
3468 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3469 #: ../src/main.cpp:318
3470 msgid ""
3471 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3472 "query-id"
3473 msgstr ""
3474 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3475 "id - van het object"
3477 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3478 #: ../src/main.cpp:324
3479 msgid ""
3480 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3481 "id"
3482 msgstr ""
3483 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3484 "van het object"
3486 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3487 #: ../src/main.cpp:330
3488 msgid ""
3489 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3490 "id"
3491 msgstr ""
3492 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3493 "van het object"
3495 #: ../src/main.cpp:335
3496 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3497 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3499 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3500 #: ../src/main.cpp:341
3501 msgid "Print out the extension directory and exit"
3502 msgstr "Geef de "
3504 #: ../src/main.cpp:346
3505 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3506 msgstr ""
3507 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3508 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3510 #: ../src/main.cpp:351
3511 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3512 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3514 #: ../src/main.cpp:356
3515 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3516 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3518 #: ../src/main.cpp:549
3519 msgid ""
3520 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3521 "\n"
3522 "Available options:"
3523 msgstr ""
3524 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3525 "\n"
3526 "Beschikbare opties:"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3529 msgid "_New"
3530 msgstr "_Nieuw"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3533 msgid "Open _Recent"
3534 msgstr "_Recente bestanden"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3537 msgid "_Edit"
3538 msgstr "Be_werken"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Paste Si_ze"
3543 msgstr "Plak _stijl"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3546 msgid "Clo_ne"
3547 msgstr "_Klonen"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3550 msgid "_View"
3551 msgstr "Beel_d"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3554 #, fuzzy
3555 msgid "_Zoom"
3556 msgstr "Zoomen"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3559 msgid "Show/Hide"
3560 msgstr "Weergeven/verbergen"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3563 msgid "_Display mode"
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3567 msgid "_Layer"
3568 msgstr "_Laag"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3571 msgid "_Object"
3572 msgstr "_Object"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3575 msgid "Cli_p"
3576 msgstr ""
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Mas_k"
3581 msgstr "Markeren"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Patter_n"
3586 msgstr "Patroon"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3589 msgid "_Path"
3590 msgstr "_Paden"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3593 msgid "_Text"
3594 msgstr "_Tekst"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3597 msgid "Effects"
3598 msgstr "Effecten"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3601 msgid "Whiteboa_rd"
3602 msgstr "Whiteboa_rd"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3605 msgid "_Help"
3606 msgstr "_Hulp"
3608 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3609 msgid "Tutorials"
3610 msgstr "Handleidingen"
3612 #: ../src/node-context.cpp:359
3613 msgid ""
3614 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3615 "+Alt</b>: move along handles"
3616 msgstr ""
3617 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3618 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3620 #: ../src/node-context.cpp:360
3621 msgid ""
3622 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3623 msgstr ""
3624 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3625 "draai beide handvatten"
3627 #: ../src/node-context.cpp:361
3628 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3629 msgstr ""
3630 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3631 "richting van de handvatten"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3634 msgid ""
3635 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3636 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3637 msgstr ""
3638 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3639 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3640 "andere handvat"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3643 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3644 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3645 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3647 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3648 msgid ""
3649 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3650 "segments."
3651 msgstr ""
3652 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3653 "worden verwijderd."
3655 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3656 msgid "Cannot find path between nodes."
3657 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3663 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3664 "handles"
3665 msgstr ""
3666 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3667 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3668 "andere handvat"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3671 msgid ""
3672 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3673 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3674 msgstr ""
3675 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3676 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3677 "richting"
3679 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3680 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3681 msgid "end node"
3682 msgstr "eind-knooppunt"
3684 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3685 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3686 msgid "cusp"
3687 msgstr "hoekig"
3689 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3690 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3691 msgid "smooth"
3692 msgstr "glad"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3695 msgid "symmetric"
3696 msgstr "symmetrisch"
3698 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3699 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3700 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3701 msgstr ""
3702 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3703 "trekken)"
3705 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3706 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3707 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3709 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3710 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3711 msgstr ""
3712 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3715 #, fuzzy
3716 msgid ""
3717 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3718 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3719 "rotate"
3720 msgstr ""
3721 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3722 "knooppunten te verplaatsen"
3724 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3725 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3726 msgstr ""
3727 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3728 "het knooppunt te verplaatsen"
3730 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3731 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3732 msgstr ""
3733 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3735 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid ""
3738 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3739 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3740 msgid_plural ""
3741 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3742 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3743 msgstr[0] ""
3744 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3745 "selecteren."
3746 msgstr[1] ""
3747 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3748 "selecteren."
3750 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3751 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3752 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3754 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3757 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3758 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3759 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3761 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid ""
3764 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3765 msgid_plural ""
3766 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3767 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3768 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3770 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3773 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3774 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3775 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3777 #: ../src/object-edit.cpp:488
3778 msgid ""
3779 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3780 "vertical radius the same"
3781 msgstr ""
3782 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3783 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3785 #: ../src/object-edit.cpp:494
3786 msgid ""
3787 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3788 "horizontal radius the same"
3789 msgstr ""
3790 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3791 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3794 msgid ""
3795 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3796 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3797 msgstr ""
3798 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3799 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3801 #: ../src/object-edit.cpp:681
3802 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3803 msgstr ""
3804 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3805 "maken"
3807 #: ../src/object-edit.cpp:684
3808 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3809 msgstr ""
3810 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3811 "maken"
3813 #: ../src/object-edit.cpp:687
3814 msgid ""
3815 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3816 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3817 "segment"
3818 msgstr ""
3819 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3820 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3821 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3823 #: ../src/object-edit.cpp:690
3824 msgid ""
3825 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3826 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3827 "segment"
3828 msgstr ""
3829 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3830 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3831 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3833 #: ../src/object-edit.cpp:795
3834 msgid ""
3835 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3836 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3837 msgstr ""
3838 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3839 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3841 #: ../src/object-edit.cpp:798
3842 msgid ""
3843 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3844 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3845 "randomize"
3846 msgstr ""
3847 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3848 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3849 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3851 #: ../src/object-edit.cpp:962
3852 msgid ""
3853 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3854 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3855 msgstr ""
3856 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3857 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3859 #: ../src/object-edit.cpp:964
3860 msgid ""
3861 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3862 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3863 msgstr ""
3864 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3865 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3867 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3868 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3869 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3871 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3872 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3873 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3874 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3876 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3877 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3878 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3880 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3881 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3882 msgstr ""
3883 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3884 "in stappen"
3886 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3887 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3888 msgstr ""
3889 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3890 "passen"
3892 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3893 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3894 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3896 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3897 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3898 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3900 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3901 msgid ""
3902 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3903 msgstr ""
3904 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3905 "b>"
3907 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3908 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3909 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3911 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3912 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3913 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3915 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3916 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3917 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3919 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3920 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3921 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3923 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3924 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3925 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3927 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3928 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3929 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3931 #: ../src/pen-context.cpp:218
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Drawing cancelled"
3934 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3936 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3937 msgid "Continuing selected path"
3938 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3940 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3941 msgid "Creating new path"
3942 msgstr "Nieuw pad maken"
3944 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3945 msgid "Appending to selected path"
3946 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3948 #: ../src/pen-context.cpp:539
3949 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3950 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3952 #: ../src/pen-context.cpp:549
3953 msgid ""
3954 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3955 msgstr ""
3956 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3958 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3962 "<b>Enter</b> to finish the path"
3963 msgstr ""
3964 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3965 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3967 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3971 "angle"
3972 msgstr ""
3973 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3975 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3979 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3980 msgstr ""
3981 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3982 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3984 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Drawing finished"
3987 msgstr "Tekening"
3989 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3990 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3991 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3993 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3994 msgid "Drawing a freehand path"
3995 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3997 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3998 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3999 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
4001 #. Write curves to object
4002 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4003 msgid "Finishing freehand"
4004 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
4006 #: ../src/preferences.cpp:59
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "%s is not a valid preferences file.\n"
4010 "%s"
4011 msgstr ""
4012 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
4013 "%s"
4015 #: ../src/preferences.cpp:60
4016 msgid ""
4017 "Inkscape will run with default settings.\n"
4018 "New settings will not be saved."
4019 msgstr ""
4020 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
4021 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
4023 #: ../src/rect-context.cpp:371
4024 msgid ""
4025 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4026 "circular"
4027 msgstr ""
4028 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
4029 "de afronding van afgeronde hoek"
4031 #: ../src/rect-context.cpp:466
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4035 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4036 msgstr ""
4037 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
4038 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
4040 #: ../src/select-context.cpp:226
4041 msgid "Move canceled."
4042 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
4044 #: ../src/select-context.cpp:234
4045 msgid "Selection canceled."
4046 msgstr "Selecteren afgebroken."
4048 #: ../src/select-context.cpp:625
4049 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4050 msgstr ""
4051 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
4053 #: ../src/select-context.cpp:626
4054 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4055 msgstr ""
4056 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
4057 "zetten."
4059 #: ../src/select-context.cpp:627
4060 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4061 msgstr ""
4062 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
4064 #: ../src/select-context.cpp:781
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4067 msgstr ""
4068 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4069 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4072 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4073 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4076 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4077 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4080 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4081 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4084 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4085 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4088 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4089 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4092 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4093 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4098 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4102 msgid ""
4103 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4104 msgstr ""
4105 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4106 "boven brengen of naar onder sturen."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4109 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4110 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4113 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4114 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4117 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4118 msgstr ""
4119 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4122 msgid "Nothing to undo."
4123 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4126 msgid "Nothing to redo."
4127 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4130 msgid "Nothing was copied."
4131 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4135 msgid "Nothing on the clipboard."
4136 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4139 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4140 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4145 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4148 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4149 msgstr ""
4150 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4153 msgid "No more layers above."
4154 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4157 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4158 msgstr ""
4159 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4162 msgid "No more layers below."
4163 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4166 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4167 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4170 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4171 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4174 #, fuzzy
4175 msgid ""
4176 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4177 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4178 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4179 msgstr ""
4180 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4181 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4182 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4185 #, fuzzy
4186 msgid ""
4187 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4188 "flowed text?)"
4189 msgstr ""
4190 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4191 "tekst?)"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4194 msgid ""
4195 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4196 "defs&gt;)"
4197 msgstr ""
4198 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4199 "defs&gt;)"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4202 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4203 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4206 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4207 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4210 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4211 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4214 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4215 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4220 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4225 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4230 msgstr ""
4231 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4232 "verwijderen."
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Link"
4237 msgstr "in"
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Circle"
4242 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4244 #. ellipse
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4247 msgid "Ellipse"
4248 msgstr "Ellips"
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Flowed text"
4253 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Group"
4258 msgstr "_Groeperen"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Image"
4263 msgstr "Afbeeldingen"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Line"
4268 msgstr "Licentie"
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Path"
4273 msgstr "_Paden"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4276 msgid "Polygon"
4277 msgstr "Veelhoek"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Polyline"
4282 msgstr "<b>Ellips</b>"
4284 #. Rectangle
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4287 msgid "Rectangle"
4288 msgstr "Rechthoek"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Clone"
4293 msgstr "_Klonen"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Offset path"
4298 msgstr "Beginpunt:"
4300 #. spiral
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4303 msgid "Spiral"
4304 msgstr "Spiraal"
4306 #. star
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4309 msgid "Star"
4310 msgstr "Ster"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4313 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4314 msgstr ""
4315 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4317 #. no items
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4319 msgid ""
4320 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4321 msgstr ""
4322 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4323 "selecteren."
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4326 #, fuzzy
4327 msgid "root"
4328 msgstr "Glad maken"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "layer <b>%s</b>"
4333 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4338 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4341 #, c-format
4342 msgid "<i>%s</i>"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4346 #, c-format
4347 msgid " in %s"
4348 msgstr ""
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid " in group %s (%s)"
4353 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4358 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4359 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4360 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid " in <b>%i</b> layers"
4365 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4366 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4367 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4370 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4371 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4374 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4375 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4378 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4379 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4381 #. this is only used with 2 or more objects
4382 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "<b>%i</b> object selected"
4385 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4386 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4387 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4389 #. this is only used with 2 or more objects
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4393 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4394 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4395 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4397 #. this is only used with 2 or more objects
4398 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4401 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4402 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4403 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4405 #. this is only used with 2 or more objects
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4409 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4410 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4411 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4413 #. this is only used with 2 or more objects
4414 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4417 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4418 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4419 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4421 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4422 #, c-format
4423 msgid "%s%s. %s."
4424 msgstr "%s%s. %s."
4426 #: ../src/seltrans.cpp:448
4427 msgid ""
4428 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4429 "Shift also uses this center"
4430 msgstr ""
4431 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4432 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4434 #: ../src/seltrans.cpp:475
4435 msgid ""
4436 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4437 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4438 msgstr ""
4439 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4440 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4442 #: ../src/seltrans.cpp:476
4443 msgid ""
4444 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4445 "b> to scale around rotation center"
4446 msgstr ""
4447 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4448 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4450 #: ../src/seltrans.cpp:480
4451 msgid ""
4452 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4453 "skew around the opposite side"
4454 msgstr ""
4455 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4456 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4458 #: ../src/seltrans.cpp:481
4459 msgid ""
4460 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4461 "to rotate around the opposite corner"
4462 msgstr ""
4463 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4464 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4466 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4467 #, c-format
4468 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4469 msgstr ""
4470 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4471 "verhouding te vergrendelen"
4473 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4474 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4475 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4476 #, c-format
4477 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4478 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4480 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4481 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4482 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4483 #, c-format
4484 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4485 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4487 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4488 #, c-format
4489 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4490 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4492 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4496 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4497 msgstr ""
4498 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4499 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4500 "zetten."
4502 #: ../src/slideshow.cpp:89
4503 msgid "Inkscape slideshow"
4504 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4506 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4507 #, c-format
4508 msgid "<b>Link</b> to %s"
4509 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4511 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4512 msgid "<b>Link</b> without URI"
4513 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4515 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4516 msgid "<b>Ellipse</b>"
4517 msgstr "<b>Ellips</b>"
4519 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4520 msgid "<b>Circle</b>"
4521 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4523 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4524 msgid "<b>Segment</b>"
4525 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4527 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4528 msgid "<b>Arc</b>"
4529 msgstr "<b>Arc</b>"
4531 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4532 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4533 msgid "Flow region"
4534 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4536 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4537 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4538 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4539 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4540 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4541 msgid "Flow excluded region"
4542 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4544 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4547 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4548 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4549 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4551 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4554 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4555 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4556 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4558 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4559 msgid "vertical guideline"
4560 msgstr "verticale hulplijn"
4562 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4563 msgid "horizontal guideline"
4564 msgstr "horizontale hulplijn"
4566 #: ../src/sp-image.cpp:968
4567 msgid "embedded"
4568 msgstr "ingevoegd"
4570 #: ../src/sp-image.cpp:972
4571 msgid "(null_pointer)"
4572 msgstr ""
4574 #: ../src/sp-image.cpp:976
4575 #, c-format
4576 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4577 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4579 #: ../src/sp-image.cpp:977
4580 #, c-format
4581 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4582 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4584 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4587 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4588 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4589 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4591 #: ../src/sp-item.cpp:847
4592 msgid "Object"
4593 msgstr "Object"
4595 #: ../src/sp-line.cpp:187
4596 msgid "<b>Line</b>"
4597 msgstr "<b>Lijn</b>"
4599 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4600 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4603 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4605 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4606 msgid "outset"
4607 msgstr "buitenrand"
4609 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4610 msgid "inset"
4611 msgstr "binnenrand"
4613 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4614 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4617 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4619 #: ../src/sp-path.cpp:123
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4622 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4623 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4624 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4626 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4627 msgid "<b>Polygon</b>"
4628 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4630 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4631 #, fuzzy
4632 msgid "<b>Polyline</b>"
4633 msgstr "<b>Ellips</b>"
4635 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4636 msgid "<b>Rectangle</b>"
4637 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4639 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4640 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4641 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4642 #, c-format
4643 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4644 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4646 #: ../src/sp-star.cpp:281
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4649 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4650 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4651 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4653 #: ../src/sp-star.cpp:285
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4656 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4657 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4658 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4660 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4663 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4664 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4665 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4667 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4668 #: ../src/sp-text.cpp:409
4669 msgid "&lt;no name found&gt;"
4670 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4672 #: ../src/sp-text.cpp:415
4673 #, c-format
4674 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4675 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4677 #: ../src/sp-text.cpp:416
4678 #, c-format
4679 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4680 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4682 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4683 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4684 #: ../src/sp-use.cpp:313
4685 msgid "..."
4686 msgstr "..."
4688 #: ../src/sp-use.cpp:321
4689 #, c-format
4690 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4691 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4693 #: ../src/sp-use.cpp:325
4694 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4695 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4697 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4698 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4699 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4701 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4702 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4703 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4705 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4709 msgstr ""
4710 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4712 #: ../src/splivarot.cpp:110
4713 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4714 msgstr ""
4715 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4716 "voeren."
4718 #: ../src/splivarot.cpp:116
4719 msgid ""
4720 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4721 "cut."
4722 msgstr ""
4723 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4724 "pad-snijding uit te voeren."
4726 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4727 msgid ""
4728 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4729 "difference, XOR, division, or path cut."
4730 msgstr ""
4731 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4732 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4734 #: ../src/splivarot.cpp:178
4735 msgid ""
4736 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4737 msgstr ""
4738 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4739 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4741 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4742 #: ../src/splivarot.cpp:558
4743 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4744 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4746 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4747 #: ../src/splivarot.cpp:836
4748 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/splivarot.cpp:920
4752 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4753 msgstr ""
4754 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4755 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4757 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4758 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4759 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4761 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4762 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4763 msgstr ""
4764 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
4765 "voegen."
4767 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4768 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4769 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4771 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4772 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4773 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4775 #: ../src/star-context.cpp:341
4776 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4777 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4779 #: ../src/star-context.cpp:446
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4783 msgstr ""
4784 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4786 #: ../src/star-context.cpp:447
4787 #, c-format
4788 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4789 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4791 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4792 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4793 msgstr ""
4794 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4796 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4797 #, fuzzy
4798 msgid ""
4799 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4800 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4801 msgstr ""
4802 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
4803 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4805 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4806 #, fuzzy
4807 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4808 msgstr ""
4809 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4810 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4812 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4813 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4814 msgid ""
4815 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4816 "path first."
4817 msgstr ""
4818 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4819 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4821 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4822 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4823 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4825 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4826 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4827 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4829 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4830 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4831 msgstr ""
4832 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4833 "verwijderen."
4835 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4836 msgid ""
4837 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4838 "into frame."
4839 msgstr ""
4840 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
4841 "in een vorm te zetten."
4843 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4844 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4845 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
4847 #: ../src/text-context.cpp:447
4848 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4849 msgstr ""
4850 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
4851 "te selecteren."
4853 #: ../src/text-context.cpp:449
4854 msgid ""
4855 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4856 msgstr ""
4857 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
4858 "te selecteren."
4860 #: ../src/text-context.cpp:525
4861 msgid "Non-printable character"
4862 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
4864 #: ../src/text-context.cpp:574
4865 #, c-format
4866 msgid "Unicode: %s: %s"
4867 msgstr "Unicode: %s: %s."
4869 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4870 msgid "Unicode: "
4871 msgstr "Unicode: "
4873 #: ../src/text-context.cpp:653
4874 #, c-format
4875 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4876 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
4878 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4879 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4880 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
4882 #: ../src/text-context.cpp:696
4883 msgid "Flowed text is created."
4884 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4886 #: ../src/text-context.cpp:699
4887 msgid ""
4888 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4889 "created."
4890 msgstr ""
4891 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
4892 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
4894 #: ../src/text-context.cpp:825
4895 msgid "No-break space"
4896 msgstr "harde spatie"
4898 #: ../src/text-context.cpp:1430
4899 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4900 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
4902 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4903 msgid ""
4904 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4905 "then type."
4906 msgstr ""
4907 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
4908 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
4910 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4911 msgid ""
4912 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4913 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4914 "object to select."
4915 msgstr ""
4916 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
4917 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
4918 "object om het te selecteren."
4920 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4921 msgid ""
4922 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4923 "resize. <b>Click</b> to select."
4924 msgstr ""
4925 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
4926 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4928 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4929 msgid ""
4930 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4931 "segment. <b>Click</b> to select."
4932 msgstr ""
4933 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
4934 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
4936 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4937 msgid ""
4938 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4939 "<b>Click</b> to select."
4940 msgstr ""
4941 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
4942 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4944 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4945 msgid ""
4946 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4947 "shape. <b>Click</b> to select."
4948 msgstr ""
4949 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
4950 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4952 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4953 msgid ""
4954 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4955 "append to selected path."
4956 msgstr ""
4957 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
4958 "aan het geselecteerde pad."
4960 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4961 msgid ""
4962 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4963 "append to selected path."
4964 msgstr ""
4965 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
4966 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
4968 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4969 msgid ""
4970 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4971 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4972 msgstr ""
4973 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
4974 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
4975 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
4977 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4978 msgid ""
4979 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4980 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4981 msgstr ""
4982 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
4983 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
4984 "te passen"
4986 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4987 msgid ""
4988 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4989 "zoom out."
4990 msgstr ""
4991 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
4992 "b> om uit te zoomen."
4994 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4995 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4996 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
4998 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4999 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
5000 #, c-format
5001 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5002 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
5004 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5005 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:182
5006 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5007 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5009 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5012 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5014 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5015 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/trace/trace.cpp:371
5019 msgid "Trace: No active document"
5020 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5022 #: ../src/trace/trace.cpp:395
5023 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5024 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
5026 #: ../src/trace/trace.cpp:510
5027 #, c-format
5028 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5029 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
5031 #. Item dialog
5032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5033 msgid "Object _Properties"
5034 msgstr "Object _eigenschappen"
5036 #. Select item
5037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5038 msgid "_Select This"
5039 msgstr "Dit _selecteren"
5041 #. Create link
5042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5043 msgid "_Create Link"
5044 msgstr "Koppeling _maken"
5046 #. "Ungroup"
5047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5048 msgid "_Ungroup"
5049 msgstr "Groep _opheffen"
5051 #. Link dialog
5052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5053 msgid "Link _Properties"
5054 msgstr "Koppel _eigenschappen"
5056 #. Select item
5057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5058 msgid "_Follow Link"
5059 msgstr "_Koppeling volgen"
5061 #. Reset transformations
5062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5063 msgid "_Remove Link"
5064 msgstr "Koppeling verwijder"
5066 #. Link dialog
5067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5068 msgid "Image _Properties"
5069 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5071 #. Item dialog
5072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5073 msgid "_Fill and Stroke"
5074 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5076 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5077 msgid "About Inkscape"
5078 msgstr "Over Inkscape"
5080 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5081 msgid "_Splash"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5085 #, fuzzy
5086 msgid "_Authors"
5087 msgstr "Auteurs"
5089 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5090 #, fuzzy
5091 msgid "_Translators"
5092 msgstr "Vertalers"
5094 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5095 msgid "_License"
5096 msgstr "_Licentie"
5098 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5099 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5100 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5101 #.
5102 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5103 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5104 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5105 #. string here should be changed.)
5106 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5107 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5108 #. should be in UTF-*8..
5109 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5110 msgid "about.svg"
5111 msgstr "about.svg"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5114 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5115 msgstr ""
5117 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5120 msgid "H:"
5121 msgstr "H:"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5124 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5125 msgstr ""
5127 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5129 msgid "V:"
5130 msgstr ""
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5133 msgid "Align"
5134 msgstr "Uitlijnen"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5137 msgid "Distribute"
5138 msgstr "Verdelen"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5141 msgid "Remove overlaps"
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Connector network layout"
5147 msgstr "Verbinden met ruimte"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5150 msgid "Nodes"
5151 msgstr "Knooppunten"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5154 msgid "Relative to: "
5155 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5158 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5159 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5162 msgid "Align left sides"
5163 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5166 msgid "Center on vertical axis"
5167 msgstr "Verticaal centreren"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5170 msgid "Align right sides"
5171 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5174 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5175 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5178 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5179 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5182 msgid "Align tops"
5183 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5186 msgid "Center on horizontal axis"
5187 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5190 msgid "Align bottoms"
5191 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5194 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5195 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5198 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5199 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5202 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5203 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5206 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5207 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5210 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5211 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5214 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5215 msgstr ""
5216 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5219 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5220 msgstr ""
5221 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5224 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5225 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5228 msgid "Distribute tops equidistantly"
5229 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5232 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5233 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5236 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5237 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5240 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5241 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5244 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5245 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5248 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5249 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5252 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5253 msgstr ""
5254 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5257 msgid ""
5258 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5259 "overlap"
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5265 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5268 msgid "Align selected nodes horizontally"
5269 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5272 msgid "Align selected nodes vertically"
5273 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5276 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5277 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5280 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5281 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5283 #. Rest of the widgetry
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5285 msgid "Last selected"
5286 msgstr "Laatst geselecteerde"
5288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5289 msgid "First selected"
5290 msgstr "Eerst geselecteerde"
5292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5293 msgid "Biggest item"
5294 msgstr "Grootste onderdeel"
5296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5297 msgid "Smallest item"
5298 msgstr "Kleinste onderdeel"
5300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5303 msgid "Page"
5304 msgstr "Pagina"
5306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5308 msgid "Drawing"
5309 msgstr "Tekening"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5312 msgid "Metadata"
5313 msgstr "Document eigenschappen"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5316 msgid "License"
5317 msgstr "Licentie"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5320 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5324 #, fuzzy
5325 msgid "<b>License</b>"
5326 msgstr "<b>Lijn</b>"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Grid/Guides"
5331 msgstr "Hulplijnen"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Snap"
5336 msgstr "Vormen"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Back_ground:"
5341 msgstr "Achtergrondkleur:"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5344 msgid "Background color"
5345 msgstr "Achtergrondkleur"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5348 msgid ""
5349 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5350 msgstr ""
5351 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5352 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Show page _border"
5357 msgstr "Canvasrand weergeven"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5360 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Border on _top of drawing"
5366 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5369 #, fuzzy
5370 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5371 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Border _color:"
5376 msgstr "Omrandingskleur:"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Page border color"
5381 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Color of the page border"
5386 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5389 #, fuzzy
5390 msgid "_Show border shadow"
5391 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5394 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5395 msgstr ""
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Default _units:"
5400 msgstr "Standaard eenheden:"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5403 #, fuzzy
5404 msgid "<b>General</b>"
5405 msgstr "<b>Lijn</b>"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5408 #, fuzzy
5409 msgid "<b>Border</b>"
5410 msgstr "<b>Arc</b>"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5413 #, fuzzy
5414 msgid "<b>Format</b>"
5415 msgstr "<b>Arc</b>"
5417 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5418 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5420 #, fuzzy
5421 msgid "_Show grid"
5422 msgstr "Raster weergeven"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5425 msgid "Show or hide grid"
5426 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Grid _units:"
5431 msgstr "Rastereenheden:"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5434 #, fuzzy
5435 msgid "_Origin X:"
5436 msgstr "X-oorsprong: "
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5439 #, fuzzy
5440 msgid "X coordinate of grid origin"
5441 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5444 #, fuzzy
5445 msgid "O_rigin Y:"
5446 msgstr "Y-oorsprong:"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Y coordinate of grid origin"
5451 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Spacing _X:"
5456 msgstr "X tussenafstand:"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Distance of vertical grid lines"
5461 msgstr "verticale hulplijn"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Spacing _Y:"
5466 msgstr "Y tussenafstand:"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5471 msgstr "horizontale hulplijn"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Grid line _color:"
5476 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5479 msgid "Grid line color"
5480 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5483 msgid "Color of grid lines"
5484 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Ma_jor grid line color:"
5489 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5492 msgid "Major grid line color"
5493 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5496 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5497 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5500 #, fuzzy
5501 msgid "_Major grid line every:"
5502 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5505 msgid "lines"
5506 msgstr "rasterlijnen"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Show _guides"
5511 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5514 msgid "Show or hide guides"
5515 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Guide co_lor:"
5520 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5523 msgid "Guideline color"
5524 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5527 msgid "Color of guidelines"
5528 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5531 #, fuzzy
5532 msgid "_Highlight color:"
5533 msgstr "Oplichtende kleur:"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5536 msgid "Highlighted guideline color"
5537 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5540 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5541 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5544 #, fuzzy
5545 msgid "<b>Grid</b>"
5546 msgstr "<b>Arc</b>"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5549 #, fuzzy
5550 msgid "<b>Guides</b>"
5551 msgstr "<b>Lijn</b>"
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5554 #, fuzzy
5555 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5556 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5561 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Snap nodes _to objects"
5566 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5571 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Snap to object _paths"
5576 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Snap to other object paths"
5581 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Snap to object _nodes"
5586 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Snap to other object nodes"
5591 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Snap s_ensitivity:"
5596 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5601 msgid "Always snap"
5602 msgstr ""
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5605 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5606 msgstr ""
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5609 msgid ""
5610 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5616 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5620 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5621 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Snap nodes to _grid"
5626 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5630 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5631 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Snap sens_itivity:"
5636 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5639 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5640 msgstr ""
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5643 msgid ""
5644 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5645 "distance"
5646 msgstr ""
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5651 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Snap p_oints to guides"
5656 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Snap sensiti_vity:"
5661 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5664 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5665 msgstr ""
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5668 msgid ""
5669 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5670 msgstr ""
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5673 #, fuzzy
5674 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5675 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5678 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5679 msgstr ""
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5682 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5683 msgstr ""
5685 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5686 msgid "Export"
5687 msgstr "Exporteren"
5689 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Information"
5692 msgstr "Bericht informatie"
5694 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Help"
5697 msgstr "_Hulp"
5699 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Parameters"
5702 msgstr "Meters"
5704 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5705 msgid "Fill"
5706 msgstr "Vullen"
5708 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5709 msgid "Stroke Paint"
5710 msgstr "Lijnkleur"
5712 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5713 msgid "Stroke Style"
5714 msgstr "Lijnstijl"
5716 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5717 msgid "Find"
5718 msgstr "Zoeken"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5721 msgid "Mouse"
5722 msgstr "Muis\t"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5725 msgid "Grab sensitivity:"
5726 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5733 msgid "pixels"
5734 msgstr "beeldpunten"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5737 msgid ""
5738 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5739 "with mouse (in screen pixels)"
5740 msgstr ""
5741 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
5742 "(in pixels)"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5745 msgid "Click/drag threshold:"
5746 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5749 msgid ""
5750 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5751 msgstr ""
5752 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
5753 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5756 msgid "Scrolling"
5757 msgstr "Verschuiven"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5760 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5761 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5764 msgid ""
5765 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5766 "(horizontally with Shift)"
5767 msgstr ""
5768 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
5769 "horizontaal te verschuiven)"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5772 msgid "Ctrl+arrows"
5773 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5776 msgid "Scroll by:"
5777 msgstr "Verschuiven met:"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5780 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5781 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5784 msgid "Acceleration:"
5785 msgstr "Versnelling:"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5788 msgid ""
5789 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5790 "acceleration)"
5791 msgstr ""
5792 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
5793 "voor geen versnelling)"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5796 msgid "Autoscrolling"
5797 msgstr "Automatisch verschuiven"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5800 msgid "Speed:"
5801 msgstr "Snelheid:"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5804 msgid ""
5805 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5806 "autoscroll off)"
5807 msgstr ""
5808 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
5809 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5813 msgid "Threshold:"
5814 msgstr "Grenswaarde:"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5817 msgid ""
5818 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5819 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5820 msgstr ""
5821 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
5822 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
5823 "negatieve voor er binnen"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5826 msgid "Steps"
5827 msgstr "Stappen"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5830 msgid "Arrow keys move by:"
5831 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5834 msgid ""
5835 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5836 "(in px units)"
5837 msgstr ""
5838 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
5839 "knooppunten zoveel (in pixels)"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5842 msgid "> and < scale by:"
5843 msgstr "> en < schalen met:"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5846 msgid ""
5847 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5848 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5851 msgid "Inset/Outset by:"
5852 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5855 msgid ""
5856 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5857 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5860 msgid "Compass-like display of angles"
5861 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5864 msgid ""
5865 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5866 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5867 "counterclockwise"
5868 msgstr ""
5869 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
5870 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
5871 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5874 msgid "Rotation snaps every:"
5875 msgstr "Draaien in stappen van:"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5878 msgid "degrees"
5879 msgstr "graden"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5882 msgid ""
5883 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5884 "[ or ] rotates by this amount"
5885 msgstr ""
5886 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
5887 "tijdens het draaien"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5890 msgid "Zoom in/out by:"
5891 msgstr "In- en uitzoomen met:"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5894 msgid ""
5895 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5896 "multiplier"
5897 msgstr ""
5898 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
5899 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5902 msgid "Show selection cue"
5903 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5906 msgid ""
5907 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5908 msgstr ""
5909 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5912 msgid "Enable gradient editing"
5913 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5916 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5917 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5920 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5921 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5924 msgid ""
5925 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5926 "objects."
5927 msgstr ""
5928 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
5929 "objectentegelijk worden overgenomen."
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5932 msgid "Create new objects with:"
5933 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Last used style"
5938 msgstr "Plak _stijl"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5941 msgid "Apply the style you last set on an object"
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5945 msgid "This tool's own style:"
5946 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5949 msgid ""
5950 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5951 "the button below to set it."
5952 msgstr ""
5953 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
5954 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5957 msgid "Take from selection"
5958 msgstr "Overnemen ven selectie"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5961 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5962 msgstr ""
5963 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
5964 "gereedschap"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5967 msgid "Tools"
5968 msgstr "Gereedschappen"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5971 msgid "Width is in absolute units"
5972 msgstr ""
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Keep selected"
5977 msgstr "Laatst geselecteerde"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5982 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
5984 #. Selector
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5986 msgid "Selector"
5987 msgstr "Selecteren"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5990 msgid "When transforming, show:"
5991 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5994 msgid "Objects"
5995 msgstr "Objecten"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5998 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5999 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6002 msgid "Box outline"
6003 msgstr "Omhullende weergeven"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6006 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6007 msgstr ""
6008 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
6009 "transformeren"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6012 msgid "Per-object selection cue:"
6013 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6016 msgid "No per-object selection indication"
6017 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6020 msgid "Mark"
6021 msgstr "Markeren"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6024 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6025 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6028 msgid "Box"
6029 msgstr "Omhullende"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6032 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6033 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6036 msgid "Default scale origin:"
6037 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6040 msgid "Opposite bounding box edge"
6041 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6044 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6045 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6048 msgid "Farthest opposite node"
6049 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6052 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6053 msgstr ""
6054 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
6055 "oorsprong"
6057 #. Node
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6059 msgid "Node"
6060 msgstr "Knooppunten"
6062 #. Zoom
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6066 msgid "Zoom"
6067 msgstr "Zoomen"
6069 #. Shapes
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6071 msgid "Shapes"
6072 msgstr "Vormen"
6074 #. Pencil
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6076 msgid "Pencil"
6077 msgstr "Pen"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6080 msgid "Tolerance:"
6081 msgstr "Tolerantie:"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6084 msgid ""
6085 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6086 "values produce more uneven paths with more nodes"
6087 msgstr ""
6088 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6089 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6091 #. Pen
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6093 msgid "Pen"
6094 msgstr "Lijnen"
6096 #. Calligraphy
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6098 msgid "Calligraphy"
6099 msgstr "Kalligrafie"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6102 msgid ""
6103 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6104 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6105 msgstr ""
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6108 msgid ""
6109 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6110 "finish drawing it"
6111 msgstr ""
6113 #. Gradient
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6115 msgid "Gradient"
6116 msgstr "Kleurverloop"
6118 #. Connector
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6120 msgid "Connector"
6121 msgstr "Verbinder"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6124 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6125 msgstr ""
6127 #. Dropper
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6129 msgid "Dropper"
6130 msgstr "Pipet"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6133 msgid "Save window geometry"
6134 msgstr "Venster posities opslaan"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6137 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6138 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6141 msgid "Zoom when window is resized"
6142 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Show close button on dialogs"
6147 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6150 msgid "Normal"
6151 msgstr "Normaal"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6154 msgid "Aggressive"
6155 msgstr "Agressief"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6158 msgid ""
6159 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6160 "format)"
6161 msgstr ""
6162 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6163 "formaat"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6166 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6167 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6170 msgid ""
6171 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6172 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6173 "above the right scrollbar)"
6174 msgstr ""
6175 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6176 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6177 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6180 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6184 msgid "Dialogs on top:"
6185 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6188 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6194 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6197 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6198 msgstr ""
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6201 msgid "Windows"
6202 msgstr "Vensters"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6205 msgid "Move in parallel"
6206 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6209 msgid "Stay unmoved"
6210 msgstr "Laten staan"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6213 msgid "Move according to transform"
6214 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6217 msgid "Are unlinked"
6218 msgstr "Ontkoppelen"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6221 msgid "Are deleted"
6222 msgstr "Verwijderen"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6225 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6226 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6229 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6230 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6233 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6234 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6237 msgid ""
6238 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6239 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6240 "original."
6241 msgstr ""
6242 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6243 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6246 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6247 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6250 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6251 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6254 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6255 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6258 msgid "Scale stroke width"
6259 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6262 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6263 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6266 msgid "Transform gradients"
6267 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6270 msgid "Transform patterns"
6271 msgstr "Patronen transformeren"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6274 msgid "Optimized"
6275 msgstr "Optimaliseren"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6278 msgid "Preserved"
6279 msgstr "Behouden"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6283 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6284 msgstr ""
6285 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6286 "vergroten of verkleinen"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6290 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6291 msgstr ""
6292 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6293 "vergroten of verkleinen"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6297 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6298 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6302 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6303 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6306 msgid "Store transformation:"
6307 msgstr "Transformaties opslaan:"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6310 msgid ""
6311 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6312 "attribute"
6313 msgstr ""
6314 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6315 "waarde toe te voegen"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6318 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6319 msgstr ""
6320 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6323 msgid "Transforms"
6324 msgstr "Transformaties"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Select in all layers"
6329 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6332 msgid "Select only within current layer"
6333 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Select in current layer and sublayers"
6338 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6341 msgid "Ignore hidden objects"
6342 msgstr "Negeer verborgen objecten"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6345 msgid "Ignore locked objects"
6346 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6349 msgid "Deselect upon layer change"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6353 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6354 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6359 msgstr ""
6360 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6361 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6366 msgstr ""
6367 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6368 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6373 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6374 "its sublayers"
6375 msgstr ""
6376 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6377 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6380 msgid ""
6381 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6382 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6383 msgstr ""
6384 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
6385 "in een verborgen groep of laag zitten)"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6388 msgid ""
6389 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6390 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6391 msgstr ""
6392 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6393 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6396 #, fuzzy
6397 msgid ""
6398 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6399 "current layer changes"
6400 msgstr ""
6401 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6402 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6405 msgid "Selecting"
6406 msgstr "Selecteren"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6409 msgid "Default export resolution:"
6410 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6413 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6414 msgstr ""
6415 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
6416 "exporteren' dialoogvenster"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6419 msgid "Import bitmap as <image>"
6420 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6423 msgid ""
6424 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6425 "rectangle with bitmap fill"
6426 msgstr ""
6427 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
6428 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6431 msgid "Add label comments to printing output"
6432 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6435 msgid ""
6436 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6437 "rendered output for an object with its label"
6438 msgstr ""
6439 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
6440 "het label van een object in staat vermeld."
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6443 msgid "Max recent documents:"
6444 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6447 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6448 msgstr ""
6449 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6452 msgid "Simplification threshold:"
6453 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6456 msgid ""
6457 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6458 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6459 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6460 msgstr ""
6461 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
6462 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
6463 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6466 msgid "2x2"
6467 msgstr "2x2"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6470 msgid "4x4"
6471 msgstr "4x4"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6474 msgid "8x8"
6475 msgstr "8x8"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6478 msgid "16x16"
6479 msgstr "16x16"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6482 msgid "Oversample bitmaps:"
6483 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6486 msgid "Clipping and masking:"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6490 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6491 msgstr ""
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6494 msgid ""
6495 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6499 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6503 msgid ""
6504 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6505 "drawing"
6506 msgstr ""
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6509 msgid "Misc"
6510 msgstr "Overig"
6512 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6513 msgid "Heap"
6514 msgstr "Heap"
6516 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6517 msgid "In Use"
6518 msgstr "In gebruik"
6520 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6521 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6522 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6523 msgid "Slack"
6524 msgstr "Slack"
6526 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6527 msgid "Total"
6528 msgstr "Totaal"
6530 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6531 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6532 msgid "Unknown"
6533 msgstr "Onbekend"
6535 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6536 msgid "Combined"
6537 msgstr "Gecombineerd"
6539 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6540 msgid "Recalculate"
6541 msgstr "Herberekenen"
6543 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6544 msgid "Ready."
6545 msgstr "Klaar."
6547 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6548 msgid ""
6549 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6550 "preferences.xml"
6551 msgstr ""
6553 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6554 msgid "_Execute Python"
6555 msgstr "_Python uitvoeren"
6557 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6558 msgid "_Execute Perl"
6559 msgstr "_Perl uitvoeren"
6561 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6562 msgid "Script"
6563 msgstr "Script"
6565 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6566 msgid "Output"
6567 msgstr "Uitvoer"
6569 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6570 msgid "Errors"
6571 msgstr "Fouten"
6573 #. Dialog organization
6574 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6575 msgid "Session file"
6576 msgstr "Sessie bestand"
6578 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6579 msgid "Playback controls"
6580 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6582 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6583 msgid "Message information"
6584 msgstr "Bericht informatie"
6586 #. Active session file display
6587 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6588 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6589 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6590 msgid "Active session file:"
6591 msgstr "Actief sessie bestand:"
6593 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6594 msgid "Delay (milliseconds):"
6595 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6597 #. Unload/load buttons
6598 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6599 msgid "Close file"
6600 msgstr "Bestand sluiten"
6602 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6603 msgid "Open new file"
6604 msgstr "Nieuw bestand openen"
6606 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6607 msgid "Set delay"
6608 msgstr "Vertraging instellen"
6610 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6611 msgid "Rewind"
6612 msgstr "Terugspoelen"
6614 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6615 msgid "Go back one change"
6616 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6618 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6619 msgid "Pause"
6620 msgstr "Pauzeren"
6622 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6623 msgid "Go forward one change"
6624 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6626 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6627 msgid "Play"
6628 msgstr "Afspelen"
6630 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6631 msgid "Open session file"
6632 msgstr "Sessie bestand openen"
6634 #. #### SIOX ####
6635 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6637 #, fuzzy
6638 msgid "SIOX foreground selection"
6639 msgstr "Doorzoek de s_electie"
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6642 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6643 msgstr ""
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6646 msgid "SIOX"
6647 msgstr ""
6649 #. ##Set up the Potrace panel
6650 #. #### brightness ####
6651 #. #### Multiple scanning####
6652 #. ----Hbox1
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6654 msgid "Brightness"
6655 msgstr "Helderheid"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
6658 msgid "Trace by a given brightness level"
6659 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
6662 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6663 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6666 msgid "Image Brightness"
6667 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6669 #. #### canny edge detection ####
6670 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6672 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6673 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6676 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6677 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
6680 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6681 msgstr ""
6682 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6685 msgid "Edge Detection"
6686 msgstr "Randherkenning"
6688 #. #### quantization ####
6689 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6690 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6691 #. re-applying this reduced set to the original image.
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6693 msgid "Color Quantization"
6694 msgstr "Kleur reductie"
6696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6697 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6698 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
6701 msgid "The number of reduced colors"
6702 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6705 msgid "Colors:"
6706 msgstr "Kleuren:"
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6709 msgid "Quantization / Reduction"
6710 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
6713 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6714 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6717 msgid "Scans:"
6718 msgstr "Niveaus:"
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6721 msgid "The desired number of scans"
6722 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6725 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6726 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6728 #. ---Hbox3
6729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6730 msgid "Monochrome"
6731 msgstr "Zwart/wit"
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6734 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6735 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
6737 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6739 msgid "Stack"
6740 msgstr "Stapelen"
6742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6743 msgid ""
6744 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6745 msgstr ""
6746 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
6748 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
6750 msgid "Smooth"
6751 msgstr "Glad maken"
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6754 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6755 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6758 msgid "Multiple Scanning"
6759 msgstr "Meerdere niveaus"
6761 #. #### Preview ####
6762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6763 msgid "Preview"
6764 msgstr "Voorbeeld"
6766 #. do not expand
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6768 msgid "Preview the result without actual tracing"
6769 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
6771 #. #### swap black and white ####
6772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6774 msgid "Invert"
6775 msgstr "Omdraaien"
6777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6778 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6779 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
6781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
6782 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6783 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6786 msgid "Credits"
6787 msgstr "Met dank aan"
6789 #. done
6790 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6791 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6793 msgid "Potrace"
6794 msgstr "Potrace"
6796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
6797 msgid "Abort a trace in progress"
6798 msgstr "Overtrekken afbreken"
6800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
6801 msgid "Execute the trace"
6802 msgstr "Start het overtrekken"
6804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6806 #, fuzzy
6807 msgid "_Horizontal"
6808 msgstr "Horizontaal"
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6811 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6816 #, fuzzy
6817 msgid "_Vertical"
6818 msgstr "Verticaal"
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6821 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6825 #, fuzzy
6826 msgid "_Width"
6827 msgstr "_Breedte:"
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6830 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6831 msgstr ""
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6834 #, fuzzy
6835 msgid "_Height"
6836 msgstr "Hoogte"
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6839 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6843 #, fuzzy
6844 msgid "A_ngle"
6845 msgstr "Hoek:"
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6850 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
6852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6853 msgid ""
6854 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6855 "displacement, or percentage displacement"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6859 msgid ""
6860 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6861 "or percentage displacement"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Transformation matrix element A"
6867 msgstr "Transformatie matrix"
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Transformation matrix element B"
6872 msgstr "Transformatie matrix"
6874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Transformation matrix element C"
6877 msgstr "Transformatie matrix"
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Transformation matrix element D"
6882 msgstr "Transformatie matrix"
6884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Transformation matrix element E"
6887 msgstr "Transformatie matrix"
6889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Transformation matrix element F"
6892 msgstr "Transformatie matrix"
6894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6895 msgid ""
6896 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6897 "edit the current absolute position directly"
6898 msgstr ""
6900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6901 msgid "Scale proportionally"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6905 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6909 msgid "Apply to each _object separately"
6910 msgstr ""
6912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6913 msgid ""
6914 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6915 "transform the selection as a whole"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Edit c_urrent matrix"
6921 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
6923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6924 msgid ""
6925 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6926 "this matrix"
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6930 #, fuzzy
6931 msgid "_Move"
6932 msgstr "Verplaatsen"
6934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6935 #, fuzzy
6936 msgid "_Scale"
6937 msgstr "Schalen"
6939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6940 #, fuzzy
6941 msgid "_Rotate"
6942 msgstr "Roteren"
6944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Ske_w"
6947 msgstr "Schuintrekken"
6949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6950 msgid "Matri_x"
6951 msgstr ""
6953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6954 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Apply transformation to selection"
6960 msgstr "Transformatie toepassen op object"
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6963 msgid "_Use SSL"
6964 msgstr "SSL gebr_uiken"
6966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6967 #, fuzzy
6968 msgid "_Register"
6969 msgstr "Om_hoog"
6971 #. Construct dialog interface
6972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6973 msgid "_Server:"
6974 msgstr "_Server:"
6976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6977 msgid "_Username:"
6978 msgstr "_Gebruikersnaam:"
6980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6981 msgid "_Password:"
6982 msgstr "_Wachtwoord:"
6984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6985 msgid "P_ort:"
6986 msgstr "P_oort:"
6988 #. Buttons
6989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6990 msgid "Connect"
6991 msgstr "Verbinden"
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6996 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7001 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7002 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7005 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7006 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7009 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7010 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7014 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7015 msgstr ""
7016 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
7018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7020 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7021 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7026 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7028 #. Construct labels
7029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7030 msgid "Chatroom _name:"
7031 msgstr "_Naam van de ruimte:"
7033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7034 msgid "Chatroom _server:"
7035 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
7037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7038 msgid "Chatroom _password:"
7039 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
7041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7042 msgid "Chatroom _handle:"
7043 msgstr "_Handle van de ruimte:"
7045 #. Button setup and callback registration
7046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7047 msgid "Connect to chatroom"
7048 msgstr "Verbinden met ruimte"
7050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7051 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7052 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
7054 #. Construct dialog interface
7055 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7056 msgid "_User's Jabber ID:"
7057 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
7059 #. Buttons
7060 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7061 msgid "_Invite user"
7062 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
7064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7065 msgid "_Cancel"
7066 msgstr "_Annuleren"
7068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7069 msgid "Buddy List"
7070 msgstr "Vriendenlijst"
7072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7073 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7074 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
7076 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7077 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7078 #. File menu
7079 #. Edit menu
7080 #. View menu
7081 #. Layer menu
7082 #. Object menu
7083 #. Path menu
7084 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7085 #. Text menu
7086 #. About menu
7087 #. Tools toolbox
7088 #. Select Tool controls
7089 #. Node Tool controls
7090 #. Calligraphy Tool controls
7091 #. Session playback controls
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7206 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7210 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7214 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7215 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7218 msgid "Cursor coordinates"
7219 msgstr "Cursor coördinaten"
7221 #. display the initial welcome message in the statusbar
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7223 msgid ""
7224 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7225 "use selector (arrow) to move or transform them."
7226 msgstr ""
7227 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7228 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7229 "transformeren."
7231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7235 "closing?</span>\n"
7236 "\n"
7237 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7238 msgstr ""
7239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7240 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7241 "\n"
7242 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7246 msgid "Close _without saving"
7247 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7250 #, c-format
7251 msgid ""
7252 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7253 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7254 "\n"
7255 "Do you want to save this file in another format?"
7256 msgstr ""
7257 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7258 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7259 "\n"
7260 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7263 #, fuzzy
7264 msgid "tiny"
7265 msgstr "in"
7267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7268 msgid "small"
7269 msgstr "klein"
7271 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7272 msgid "medium"
7273 msgstr "middel"
7275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7276 msgid "large"
7277 msgstr "groot"
7279 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7280 msgid "huge"
7281 msgstr "gigantisch"
7283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7284 msgid "List"
7285 msgstr "Lijst"
7287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7288 msgid "Wrap"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7292 msgid "Proprietary"
7293 msgstr "Niet vrij"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7297 msgid "F:"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7302 msgid "S:"
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7306 msgid "O:"
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7310 msgid "N/A"
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Nothing selected"
7317 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7321 msgid "No fill"
7322 msgstr ""
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7326 #, fuzzy
7327 msgid "No stroke"
7328 msgstr "(lijn)"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7332 msgid "Pattern"
7333 msgstr "Patroon"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7337 msgid "Pattern fill"
7338 msgstr "Patroon vulling"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Pattern stroke"
7344 msgstr "Patroon inspring"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7348 #, fuzzy
7349 msgid "L Gradient"
7350 msgstr "Kleurverloop"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Linear gradient fill"
7356 msgstr "Lineair kleurverloop"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Linear gradient stroke"
7362 msgstr "Lineair kleurverloop"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7366 #, fuzzy
7367 msgid "R Gradient"
7368 msgstr "Kleurverloop"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Radial gradient fill"
7374 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Radial gradient stroke"
7380 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Different"
7385 msgstr "_Verschil"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Different fills"
7390 msgstr "_Verschil"
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Different strokes"
7395 msgstr "_Verschil"
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Unset"
7401 msgstr "binnenrand"
7403 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7407 msgid "Unset fill"
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Unset stroke"
7415 msgstr "(lijn)"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Flat color fill"
7420 msgstr "Egale kleur"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Flat color stroke"
7425 msgstr "Egale kleur"
7427 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7429 #, fuzzy
7430 msgid "<b>a</b>"
7431 msgstr "<b>W:</b>"
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7436 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7441 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7443 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7445 #, fuzzy
7446 msgid "<b>m</b>"
7447 msgstr "<b>W:</b>"
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7452 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7457 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Edit fill..."
7462 msgstr "Bewerken..."
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Edit stroke..."
7467 msgstr "Bewerken..."
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Last set color"
7472 msgstr "Egale kleur"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Last selected color"
7477 msgstr "Laatst geselecteerde"
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7480 #, fuzzy
7481 msgid "White"
7482 msgstr "Whiteboa_rd"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7487 msgid "Black"
7488 msgstr "Zwart (K)"
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Copy color"
7493 msgstr "Overgangskleur"
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Paste color"
7498 msgstr "Egale kleur"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Swap fill and stroke"
7503 msgstr "_Opvulling en lijnen"
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7506 msgid "Make fill opaque"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7510 msgid "Make stroke opaque"
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Remove fill"
7516 msgstr "_Verwijderen"
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Remove stroke"
7521 msgstr "Koppeling verwijder"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Remove"
7526 msgstr "_Verwijderen"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Master opacity"
7531 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7536 msgstr "Lijn breedte"
7538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7539 #, fuzzy
7540 msgid " (averaged)"
7541 msgstr "Dekking"
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7544 msgid "0 (transparent)"
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7548 msgid "1.0 (opaque)"
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7552 msgid "Custom"
7553 msgstr "Aangepast"
7555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7556 #, fuzzy
7557 msgid "P_age size:"
7558 msgstr "Canvas grootte:"
7560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Page orientation:"
7563 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7566 #, fuzzy
7567 msgid "_Landscape"
7568 msgstr "Landschap"
7570 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7571 #, fuzzy
7572 msgid "_Portrait"
7573 msgstr "Portret"
7575 #. Custom paper frame
7576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Custom size"
7579 msgstr "Aangepast"
7581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7582 #, fuzzy
7583 msgid "_Fit page to selection"
7584 msgstr "In selectie-box passen"
7586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7587 msgid ""
7588 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7589 "is no selection"
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7593 #, fuzzy
7594 msgid "U_nits:"
7595 msgstr "Eenheden:"
7597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Width of paper"
7600 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7602 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7603 #, fuzzy
7604 msgid "_Height:"
7605 msgstr "Hoogte:"
7607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Height of paper"
7610 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7615 msgstr "Lijn breedte"
7617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "O:%.3g"
7620 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7623 #, c-format
7624 msgid "O:.%d"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "Opacity: %.3g"
7630 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1081
7633 msgid "Moved to next layer."
7634 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7636 #: ../src/verbs.cpp:1083
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Cannot move past last layer."
7639 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7641 #: ../src/verbs.cpp:1092
7642 msgid "Moved to previous layer."
7643 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7645 #: ../src/verbs.cpp:1094
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Cannot move past first layer."
7648 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7650 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7651 msgid "No current layer."
7652 msgstr "Geen huidige laag."
7654 #: ../src/verbs.cpp:1140
7655 #, c-format
7656 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7657 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7659 #: ../src/verbs.cpp:1144
7660 #, c-format
7661 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7662 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7664 #: ../src/verbs.cpp:1153
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Cannot move layer any further."
7667 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7669 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7670 #: ../src/verbs.cpp:1183
7671 msgid "Deleted layer."
7672 msgstr "De laag is verwijderd."
7674 #: ../src/verbs.cpp:1599
7675 msgid ""
7676 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7677 "another user."
7678 msgstr ""
7679 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7680 "delen met een andere gebruiker."
7682 #: ../src/verbs.cpp:1614
7683 msgid ""
7684 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7685 "chatroom."
7686 msgstr ""
7687 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7688 "delen met een ruimte."
7690 #: ../src/verbs.cpp:1624
7691 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7692 msgstr ""
7694 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7695 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7696 #. otherwise leave as "keys.svg".
7697 #: ../src/verbs.cpp:1692
7698 msgid "keys.svg"
7699 msgstr ""
7701 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7702 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7703 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7704 #: ../src/verbs.cpp:1728
7705 msgid "tutorial-basic.svg"
7706 msgstr ""
7708 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7709 #: ../src/verbs.cpp:1732
7710 msgid "tutorial-shapes.svg"
7711 msgstr ""
7713 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7714 #: ../src/verbs.cpp:1736
7715 msgid "tutorial-advanced.svg"
7716 msgstr ""
7718 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7719 #: ../src/verbs.cpp:1740
7720 msgid "tutorial-tracing.svg"
7721 msgstr ""
7723 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7724 #: ../src/verbs.cpp:1744
7725 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7726 msgstr ""
7728 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7729 #: ../src/verbs.cpp:1748
7730 msgid "tutorial-elements.svg"
7731 msgstr ""
7733 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7734 #: ../src/verbs.cpp:1752
7735 msgid "tutorial-tips.svg"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/verbs.cpp:1984
7739 msgid "Does nothing"
7740 msgstr "(Doet niets)"
7742 #. File
7743 #: ../src/verbs.cpp:1987
7744 msgid "Default"
7745 msgstr "Normaal"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1987
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Create new document from the default template"
7750 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1989
7753 msgid "_Open..."
7754 msgstr "_Openen..."
7756 #: ../src/verbs.cpp:1990
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Open an existing document"
7759 msgstr "Open een bestaand document"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1991
7762 msgid "Re_vert"
7763 msgstr "_Terugdraaien"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1992
7766 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7767 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1993
7770 msgid "_Save"
7771 msgstr "Op_slaan"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1993
7774 msgid "Save document"
7775 msgstr "Document opslaan"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1995
7778 msgid "Save _As..."
7779 msgstr "Opslaan _als..."
7781 #: ../src/verbs.cpp:1996
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Save document under a new name"
7784 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1997
7787 msgid "_Print..."
7788 msgstr "Af_drukken..."
7790 #: ../src/verbs.cpp:1997
7791 msgid "Print document"
7792 msgstr "Document afdrukken"
7794 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7795 #: ../src/verbs.cpp:2000
7796 msgid "Vac_uum Defs"
7797 msgstr "_Definities opruimen"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2000
7800 #, fuzzy
7801 msgid ""
7802 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7803 "defs&gt; of the document"
7804 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2002
7807 msgid "Print _Direct"
7808 msgstr "_Direct afdrukken"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2003
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7813 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2004
7816 msgid "Print Previe_w"
7817 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2005
7820 msgid "Preview document printout"
7821 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2006
7824 msgid "_Import..."
7825 msgstr "_Importeren..."
7827 #: ../src/verbs.cpp:2007
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7830 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2008
7833 msgid "_Export Bitmap..."
7834 msgstr "Bitmap _exporteren..."
7836 #: ../src/verbs.cpp:2009
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7839 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2010
7842 msgid "N_ext Window"
7843 msgstr "_Volgende vensters"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2011
7846 msgid "Switch to the next document window"
7847 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2012
7850 msgid "P_revious Window"
7851 msgstr "V_orige venster"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2013
7854 msgid "Switch to the previous document window"
7855 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2014
7858 msgid "_Close"
7859 msgstr "Sl_uiten"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2015
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Close this document window"
7864 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2016
7867 msgid "_Quit"
7868 msgstr "A_fsluiten"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2016
7871 msgid "Quit Inkscape"
7872 msgstr "Inkscape afsluien"
7874 #. Edit
7875 #: ../src/verbs.cpp:2019
7876 msgid "_Undo"
7877 msgstr "_Ongedaan maken"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2019
7880 msgid "Undo last action"
7881 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2021
7884 msgid "_Redo"
7885 msgstr "O_pnieuw"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2022
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Do again the last undone action"
7890 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2023
7893 msgid "Cu_t"
7894 msgstr "K_nippen"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2024
7897 msgid "Cut selection to clipboard"
7898 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2025
7901 msgid "_Copy"
7902 msgstr "_Kopiëren"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2026
7905 msgid "Copy selection to clipboard"
7906 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2027
7909 msgid "_Paste"
7910 msgstr "_Plakken"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2028
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7915 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2029
7918 msgid "Paste _Style"
7919 msgstr "Plak _stijl"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2030
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7924 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
7926 #: ../src/verbs.cpp:2032
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7929 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2033
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Paste _Width"
7934 msgstr "Pagine _breedte"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2034
7937 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/verbs.cpp:2035
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Paste _Height"
7943 msgstr "Hoogte"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2036
7946 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/verbs.cpp:2037
7950 msgid "Paste Size Separately"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/verbs.cpp:2038
7954 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7955 msgstr ""
7957 #: ../src/verbs.cpp:2039
7958 msgid "Paste Width Separately"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/verbs.cpp:2040
7962 msgid ""
7963 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7964 "object"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/verbs.cpp:2041
7968 msgid "Paste Height Separately"
7969 msgstr ""
7971 #: ../src/verbs.cpp:2042
7972 msgid ""
7973 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7974 "object"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/verbs.cpp:2043
7978 msgid "Paste _In Place"
7979 msgstr "Plak _op positie"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2044
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7984 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2045
7987 msgid "_Delete"
7988 msgstr "_Verwijderen"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2046
7991 msgid "Delete selection"
7992 msgstr "De selectie verwijderen"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2047
7995 msgid "Duplic_ate"
7996 msgstr "_Dupliceren"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2048
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Duplicate selected objects"
8001 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2049
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Create Clo_ne"
8006 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2050
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8011 msgstr ""
8012 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
8013 "selectie"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2051
8016 msgid "Unlin_k Clone"
8017 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2052
8020 #, fuzzy
8021 msgid ""
8022 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8023 "object"
8024 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2053
8027 msgid "Select _Original"
8028 msgstr "_Origineel selecteren"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2054
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8033 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
8035 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8036 #: ../src/verbs.cpp:2056
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Objects to Patter_n"
8039 msgstr "O_bjecten naar patroon"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2057
8042 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8043 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
8045 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8046 #: ../src/verbs.cpp:2059
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Pattern to _Objects"
8049 msgstr "Patroon naar objecten"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2060
8052 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8053 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2061
8056 msgid "Clea_r All"
8057 msgstr "Alles verwijderen"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2062
8060 msgid "Delete all objects from document"
8061 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2063
8064 msgid "Select Al_l"
8065 msgstr "A_lles selecteren"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2064
8068 msgid "Select all objects or all nodes"
8069 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2065
8072 msgid "Select All in All La_yers"
8073 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2066
8076 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8077 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2067
8080 msgid "In_vert Selection"
8081 msgstr "Selectie inverteren"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2068
8084 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8085 msgstr ""
8086 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2069
8089 msgid "Invert in All Layers"
8090 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2070
8093 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8094 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2071
8097 msgid "D_eselect"
8098 msgstr "S_electie opheffen"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2072
8101 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8102 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
8104 #. Selection
8105 #: ../src/verbs.cpp:2075
8106 msgid "Raise to _Top"
8107 msgstr "_Bovenaan"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2076
8110 msgid "Raise selection to top"
8111 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2077
8114 msgid "Lower to _Bottom"
8115 msgstr "_Onderaan"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2078
8118 msgid "Lower selection to bottom"
8119 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2079
8122 msgid "_Raise"
8123 msgstr "Om_hoog"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2080
8126 msgid "Raise selection one step"
8127 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2081
8130 msgid "_Lower"
8131 msgstr "Om_laag"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2082
8134 msgid "Lower selection one step"
8135 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2083
8138 msgid "_Group"
8139 msgstr "_Groeperen"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2084
8142 msgid "Group selected objects"
8143 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2086
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Ungroup selected groups"
8148 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2088
8151 msgid "_Put on Path"
8152 msgstr "Op _pad plaatsen"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2089
8155 msgid "Put text on path"
8156 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2090
8159 msgid "_Remove from Path"
8160 msgstr "Van pad _verwijderen"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2091
8163 msgid "Remove text from path"
8164 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2092
8167 msgid "Remove Manual _Kerns"
8168 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8170 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8171 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8172 #: ../src/verbs.cpp:2095
8173 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8174 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2097
8177 msgid "_Union"
8178 msgstr "_Vereniging"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2098
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Create union of selected paths"
8183 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2099
8186 msgid "_Intersection"
8187 msgstr "_Overlap"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2100
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Create intersection of selected paths"
8192 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2101
8195 msgid "_Difference"
8196 msgstr "_Verschil"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2102
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8201 msgstr ""
8202 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2103
8205 msgid "E_xclusion"
8206 msgstr "_Uitsluiting"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2104
8209 msgid ""
8210 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8211 "path)"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/verbs.cpp:2105
8215 msgid "Di_vision"
8216 msgstr "_Splitsing"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2106
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8221 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8223 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8224 #. Advanced tutorial for more info
8225 #: ../src/verbs.cpp:2109
8226 msgid "Cut _Path"
8227 msgstr "_Pad snijden"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2110
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8232 msgstr ""
8233 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
8234 "verloren)"
8236 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8237 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8238 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8239 #: ../src/verbs.cpp:2114
8240 msgid "Outs_et"
8241 msgstr "Buit_enrand"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2115
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Outset selected paths"
8246 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2117
8249 msgid "O_utset Path by 1 px"
8250 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2118
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8255 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2120
8258 msgid "O_utset Path by 10 px"
8259 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2121
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8264 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
8266 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8267 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8268 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8269 #: ../src/verbs.cpp:2125
8270 msgid "I_nset"
8271 msgstr "Bi_nnenrand"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2126
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Inset selected paths"
8276 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2128
8279 msgid "I_nset Path by 1 px"
8280 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2129
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8285 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2131
8288 msgid "I_nset Path by 10 px"
8289 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2132
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8294 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2134
8297 msgid "D_ynamic Offset"
8298 msgstr "D_ynamische rand"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2134
8301 msgid "Create a dynamic offset object"
8302 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2136
8305 msgid "_Linked Offset"
8306 msgstr "_Gekoppelde rand"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2137
8309 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8310 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2139
8313 msgid "_Stroke to Path"
8314 msgstr "_Lijn naar pad"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2140
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8319 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2141
8322 msgid "Si_mplify"
8323 msgstr "_Vereenvoudigen"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2142
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8328 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2143
8331 msgid "_Reverse"
8332 msgstr "_Omdraaien"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2144
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8337 msgstr ""
8338 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
8339 "te draaien"
8341 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8342 #: ../src/verbs.cpp:2146
8343 #, fuzzy
8344 msgid "_Trace Bitmap..."
8345 msgstr "Bitmap _overtrekken"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2147
8348 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/verbs.cpp:2148
8352 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8353 msgstr "Kopieer als bitmap"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2149
8356 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8357 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2150
8360 msgid "_Combine"
8361 msgstr "_Combineren"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2151
8364 msgid "Combine several paths into one"
8365 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
8367 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8368 #. Advanced tutorial for more info
8369 #: ../src/verbs.cpp:2154
8370 msgid "Break _Apart"
8371 msgstr "_Los maken"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2155
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Break selected paths into subpaths"
8376 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2156
8379 msgid "Gri_d Arrange..."
8380 msgstr "Rangschikken in rooster..."
8382 #: ../src/verbs.cpp:2157
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8385 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
8387 #. Layer
8388 #: ../src/verbs.cpp:2159
8389 msgid "_Add Layer..."
8390 msgstr "_Nieuwe laag..."
8392 #: ../src/verbs.cpp:2160
8393 msgid "Create a new layer"
8394 msgstr "Een nieuwe laag maken"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2161
8397 msgid "Re_name Layer..."
8398 msgstr "Laag hernoe_men..."
8400 #: ../src/verbs.cpp:2162
8401 msgid "Rename the current layer"
8402 msgstr "De huidige laag hernoemen"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2163
8405 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8406 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2164
8409 msgid "Switch to the layer above the current"
8410 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2165
8413 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8414 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2166
8417 msgid "Switch to the layer below the current"
8418 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2167
8421 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8422 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2168
8425 msgid "Move selection to the layer above the current"
8426 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2169
8429 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8430 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2170
8433 msgid "Move selection to the layer below the current"
8434 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2171
8437 msgid "Layer to _Top"
8438 msgstr "Laag _bovenaan"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2172
8441 msgid "Raise the current layer to the top"
8442 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2173
8445 msgid "Layer to _Bottom"
8446 msgstr "Laag _onderaan"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2174
8449 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8450 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2175
8453 msgid "_Raise Layer"
8454 msgstr "Laag om_hoog"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2176
8457 msgid "Raise the current layer"
8458 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2177
8461 msgid "_Lower Layer"
8462 msgstr "Laag om_laag"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2178
8465 msgid "Lower the current layer"
8466 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2179
8469 msgid "_Delete Current Layer"
8470 msgstr "Laag _verwijderen"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2180
8473 msgid "Delete the current layer"
8474 msgstr "De huidige laag verwijderen"
8476 #. Object
8477 #: ../src/verbs.cpp:2183
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8480 msgstr "_90 graden draaien MKM"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2184
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8485 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2185
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8490 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2186
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8495 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2187
8498 msgid "Remove _Transformations"
8499 msgstr "_Transformaties verwijderen"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2188
8502 msgid "Remove transformations from object"
8503 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2189
8506 msgid "_Object to Path"
8507 msgstr "_Object naar pad"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2190
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Convert selected object to path"
8512 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2191
8515 msgid "_Flow into Frame"
8516 msgstr "Naar object _vormen"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2192
8519 msgid ""
8520 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8521 "frame object"
8522 msgstr ""
8524 #: ../src/verbs.cpp:2193
8525 msgid "_Unflow"
8526 msgstr "Vorm _herstellen"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2194
8529 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8530 msgstr ""
8531 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
8532 "één regel)"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2195
8535 msgid "_Convert to Text"
8536 msgstr "_Omzetten naar tekst"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2196
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8541 msgstr ""
8542 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
8543 "uiterlijk"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2198
8546 msgid "Flip _Horizontal"
8547 msgstr "_Tuimelen"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2198
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Flip selected objects horizontally"
8552 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2201
8555 msgid "Flip _Vertical"
8556 msgstr "_Spiegelen"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2201
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Flip selected objects vertically"
8561 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2204
8564 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8568 #, fuzzy
8569 msgid "_Release"
8570 msgstr "_Omdraaien"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2206
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Remove mask from selection"
8575 msgstr "Overnemen ven selectie"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2208
8578 msgid ""
8579 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8580 msgstr ""
8582 #: ../src/verbs.cpp:2210
8583 msgid "Remove clipping path from selection"
8584 msgstr ""
8586 #. Tools
8587 #: ../src/verbs.cpp:2213
8588 msgid "Select"
8589 msgstr "Selecteren"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2214
8592 msgid "Select and transform objects"
8593 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2215
8596 msgid "Node Edit"
8597 msgstr "Knooppunten wijzigen"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2216
8600 msgid "Edit path nodes or control handles"
8601 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2218
8604 msgid "Create rectangles and squares"
8605 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2220
8608 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8609 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2222
8612 msgid "Create stars and polygons"
8613 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2224
8616 msgid "Create spirals"
8617 msgstr "Spiralen maken"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2226
8620 msgid "Draw freehand lines"
8621 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2228
8624 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8625 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2230
8628 msgid "Draw calligraphic lines"
8629 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2232
8632 msgid "Create and edit text objects"
8633 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2234
8636 msgid "Create and edit gradients"
8637 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2236
8640 msgid "Zoom in or out"
8641 msgstr "In- of uit zoomen"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2238
8644 msgid "Pick averaged colors from image"
8645 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2240
8648 msgid "Create connectors"
8649 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8651 #. Tool prefs
8652 #: ../src/verbs.cpp:2243
8653 msgid "Selector Preferences"
8654 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2244
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8659 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2245
8662 msgid "Node Tool Preferences"
8663 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2246
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8668 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2247
8671 msgid "Rectangle Preferences"
8672 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2248
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8677 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2249
8680 msgid "Ellipse Preferences"
8681 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2250
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8686 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2251
8689 msgid "Star Preferences"
8690 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2252
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8695 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2253
8698 msgid "Spiral Preferences"
8699 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2254
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8704 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2255
8707 msgid "Pencil Preferences"
8708 msgstr "Penseel voorkeuren"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2256
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8713 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2257
8716 msgid "Pen Preferences"
8717 msgstr "Pen voorkeuren"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2258
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8722 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2259
8725 msgid "Calligraphic Preferences"
8726 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2260
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8731 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2261
8734 msgid "Text Preferences"
8735 msgstr "Tekst voorkeuren"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2262
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8740 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2263
8743 msgid "Gradient Preferences"
8744 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2264
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8749 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2265
8752 msgid "Zoom Preferences"
8753 msgstr "Zoom voorkeuren"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2266
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8758 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2267
8761 msgid "Dropper Preferences"
8762 msgstr "Pipet voorkeuren"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2268
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8767 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2269
8770 msgid "Connector Preferences"
8771 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2270
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8776 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
8778 #. Zoom/View
8779 #: ../src/verbs.cpp:2273
8780 msgid "Zoom In"
8781 msgstr "Inzoomen"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2273
8784 msgid "Zoom in"
8785 msgstr "Inzoomen"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2274
8788 msgid "Zoom Out"
8789 msgstr "Uitzoomen"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2274
8792 msgid "Zoom out"
8793 msgstr "Uitzoomen"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2275
8796 msgid "_Rulers"
8797 msgstr "_Linialen"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2275
8800 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8801 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2276
8804 msgid "Scroll_bars"
8805 msgstr "Schuif_balken"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2276
8808 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8809 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2277
8812 msgid "_Grid"
8813 msgstr "_Raster"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2277
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Show or hide the grid"
8818 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2278
8821 msgid "G_uides"
8822 msgstr "_Hulplijnen"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2278
8825 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8826 msgstr ""
8828 #: ../src/verbs.cpp:2279
8829 msgid "Nex_t Zoom"
8830 msgstr "V_olgende zoom niveau"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2279
8833 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8834 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2281
8837 msgid "Pre_vious Zoom"
8838 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2281
8841 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8842 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2283
8845 msgid "Zoom 1:_1"
8846 msgstr "Zoom 1:_1"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2283
8849 msgid "Zoom to 1:1"
8850 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2285
8853 msgid "Zoom 1:_2"
8854 msgstr "Zoom 1:_2"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2285
8857 msgid "Zoom to 1:2"
8858 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2287
8861 msgid "_Zoom 2:1"
8862 msgstr "_Zoom 2:1"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2287
8865 msgid "Zoom to 2:1"
8866 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2290
8869 msgid "_Fullscreen"
8870 msgstr "_Volledig scherm"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2290
8873 msgid "Stretch this document window to full screen"
8874 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2293
8877 msgid "Duplic_ate Window"
8878 msgstr "Venster _dupliceren"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2293
8881 msgid "Open a new window with the same document"
8882 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2295
8885 msgid "_New View Preview"
8886 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2296
8889 msgid "New View Preview"
8890 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
8892 #. "view_new_preview"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2298
8894 #, fuzzy
8895 msgid "_Normal"
8896 msgstr "Normaal"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2299
8899 msgid "Switch to normal display mode"
8900 msgstr ""
8902 #: ../src/verbs.cpp:2300
8903 #, fuzzy
8904 msgid "_Outline"
8905 msgstr "Omhullende weergeven"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2301
8908 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8909 msgstr ""
8911 #: ../src/verbs.cpp:2303
8912 msgid "Ico_n Preview"
8913 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2304
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8918 msgstr ""
8919 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
8920 "groottes."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2306
8923 msgid "Zoom to fit page in window"
8924 msgstr "De pagina in het scherm passen"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2307
8927 msgid "Page _Width"
8928 msgstr "Pagine _breedte"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2308
8931 msgid "Zoom to fit page width in window"
8932 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2310
8935 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8936 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2312
8939 msgid "Zoom to fit selection in window"
8940 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
8942 #. Dialogs
8943 #: ../src/verbs.cpp:2315
8944 msgid "In_kscape Preferences..."
8945 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
8947 #: ../src/verbs.cpp:2316
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8950 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2317
8953 #, fuzzy
8954 msgid "_Document Properties..."
8955 msgstr "_Document voorkeuren..."
8957 #: ../src/verbs.cpp:2318
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8960 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2319
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Document _Metadata..."
8965 msgstr "Document opgeslagen."
8967 #: ../src/verbs.cpp:2320
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8970 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2321
8973 msgid "_Fill and Stroke..."
8974 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
8976 #: ../src/verbs.cpp:2322
8977 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8978 msgstr ""
8980 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8981 #: ../src/verbs.cpp:2324
8982 msgid "S_watches..."
8983 msgstr "_Paletten..."
8985 #: ../src/verbs.cpp:2325
8986 msgid "Select colors from a swatches palette"
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/verbs.cpp:2326
8990 msgid "Transfor_m..."
8991 msgstr "Trans_formeren..."
8993 #: ../src/verbs.cpp:2327
8994 msgid "Precisely control objects' transformations"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/verbs.cpp:2328
8998 msgid "_Align and Distribute..."
8999 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
9001 #: ../src/verbs.cpp:2329
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Align and distribute objects"
9004 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2330
9007 msgid "_Text and Font..."
9008 msgstr "_Tekst en lettertype"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2331
9011 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9012 msgstr ""
9014 #: ../src/verbs.cpp:2332
9015 msgid "_XML Editor..."
9016 msgstr "_XML weergave..."
9018 #: ../src/verbs.cpp:2333
9019 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9020 msgstr ""
9022 #: ../src/verbs.cpp:2334
9023 msgid "_Find..."
9024 msgstr "_Zoeken..."
9026 #: ../src/verbs.cpp:2335
9027 msgid "Find objects in document"
9028 msgstr "Zoek objecten in het document"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2336
9031 msgid "_Messages..."
9032 msgstr "_Berichten..."
9034 #: ../src/verbs.cpp:2337
9035 msgid "View debug messages"
9036 msgstr ""
9038 #: ../src/verbs.cpp:2338
9039 msgid "S_cripts..."
9040 msgstr "S_cripts..."
9042 #: ../src/verbs.cpp:2339
9043 msgid "Run scripts"
9044 msgstr "Scripts uitvoeren"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2340
9047 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9048 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2341
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Show or hide all open dialogs"
9053 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
9055 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2343
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Create Tiled Clones..."
9059 msgstr "Tegelen met klonen..."
9061 #: ../src/verbs.cpp:2344
9062 #, fuzzy
9063 msgid ""
9064 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9065 "scattering"
9066 msgstr ""
9067 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
9068 "selectie"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2345
9071 msgid "_Object Properties..."
9072 msgstr "Object _eigenschappen..."
9074 #: ../src/verbs.cpp:2346
9075 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9076 msgstr ""
9078 #: ../src/verbs.cpp:2349
9079 msgid "_Connect to Jabber server..."
9080 msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
9082 #: ../src/verbs.cpp:2349
9083 msgid "Connect to a Jabber server"
9084 msgstr "Verbinden met een Jabber server"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2351
9087 msgid "Share with _user..."
9088 msgstr "Delen met gebruiker...."
9090 #: ../src/verbs.cpp:2351
9091 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9092 msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2353
9095 msgid "Share with _chatroom..."
9096 msgstr "Delen met ruimte...."
9098 #: ../src/verbs.cpp:2353
9099 msgid ""
9100 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9101 msgstr ""
9102 "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er aan "
9103 "eentje mee te doen"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2355
9106 msgid "_Dump XML node tracker"
9107 msgstr ""
9109 #: ../src/verbs.cpp:2355
9110 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9111 msgstr ""
9113 #: ../src/verbs.cpp:2357
9114 msgid "_Open session file..."
9115 msgstr "Sessie bestand _openen..."
9117 #: ../src/verbs.cpp:2357
9118 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9119 msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2359
9122 msgid "Session file playback"
9123 msgstr "Sessie bestand afspelen"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2361
9126 msgid "_Disconnect from session"
9127 msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2363
9130 msgid "Disconnect from _server"
9131 msgstr "Verbinding met _server verbreken"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2365
9134 msgid "_Input Devices..."
9135 msgstr "_Invoer apparaten..."
9137 #: ../src/verbs.cpp:2366
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9140 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2367
9143 #, fuzzy
9144 msgid "_Extensions..."
9145 msgstr "Over uitbreidingen..."
9147 #: ../src/verbs.cpp:2368
9148 msgid "Query information about extensions"
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/verbs.cpp:2369
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Layer_s..."
9154 msgstr "_Nieuwe laag..."
9156 #: ../src/verbs.cpp:2370
9157 #, fuzzy
9158 msgid "View Layers"
9159 msgstr "Laag om_hoog"
9161 #. Help
9162 #: ../src/verbs.cpp:2373
9163 msgid "_Keys and Mouse"
9164 msgstr "_Toetsen en muis"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2374
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9169 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2375
9172 msgid "About E_xtensions"
9173 msgstr "Over _uitbreidingen"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2376
9176 msgid "Information on Inkscape extensions"
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/verbs.cpp:2377
9180 msgid "About _Memory"
9181 msgstr "Over _geheugengebruik"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2378
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Memory usage information"
9186 msgstr "Bericht informatie"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2379
9189 msgid "_About Inkscape"
9190 msgstr "_Over Inkscape"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2380
9193 msgid "Inkscape version, authors, license"
9194 msgstr ""
9196 #. "help_about"
9197 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9198 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9199 #. Tutorials
9200 #: ../src/verbs.cpp:2385
9201 msgid "Inkscape: _Basic"
9202 msgstr "Inkscape: _Basis"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2386
9205 msgid "Getting started with Inkscape"
9206 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9208 #. "tutorial_basic"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2387
9210 msgid "Inkscape: _Shapes"
9211 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2388
9214 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9215 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2389
9218 msgid "Inkscape: _Advanced"
9219 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2390
9222 msgid "Advanced Inkscape topics"
9223 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9225 #. "tutorial_advanced"
9226 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9227 #: ../src/verbs.cpp:2392
9228 msgid "Inkscape: T_racing"
9229 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2393
9232 msgid "Using bitmap tracing"
9233 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9235 #. "tutorial_tracing"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2394
9237 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9238 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2395
9241 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9242 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2396
9245 msgid "_Elements of Design"
9246 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2397
9249 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9250 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9252 #. "tutorial_design"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2398
9254 msgid "_Tips and Tricks"
9255 msgstr "_Tips en ideeën"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2399
9258 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9259 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9261 #. "tutorial_tips"
9262 #. Effect
9263 #: ../src/verbs.cpp:2402
9264 msgid "Previous Effect"
9265 msgstr "Vorig effect"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2403
9268 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9269 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
9271 #. "tutorial_tips"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2404
9273 msgid "Previous Effect Settings..."
9274 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
9276 #: ../src/verbs.cpp:2405
9277 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9278 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
9280 #. "tutorial_tips"
9281 #. Fit Canvas
9282 #: ../src/verbs.cpp:2408
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Fit Canvas to Selection"
9285 msgstr "In selectie-box passen"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2409
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9290 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2410
9293 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/verbs.cpp:2411
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9299 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2412
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9304 msgstr "In selectie-box passen"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2413
9307 msgid ""
9308 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9309 "selection"
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9313 msgid "Dash pattern"
9314 msgstr "Streepjes patroon"
9316 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9317 msgid "Pattern offset"
9318 msgstr "Patroon inspring"
9320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9321 #, c-format
9322 msgid "%s: %d - Inkscape"
9323 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9326 #, c-format
9327 msgid "%s - Inkscape"
9328 msgstr "%s - Inkscape"
9330 #. Family frame
9331 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9332 msgid "Font family"
9333 msgstr "Lettertype"
9335 #. Style frame
9336 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9337 msgid "Style"
9338 msgstr "Stijl"
9340 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9341 msgid "Font size:"
9342 msgstr "Grootte:"
9344 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9345 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9346 #. * some representative characters that users of your locale will be
9347 #. * interested in.
9348 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
9349 #, fuzzy
9350 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9351 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
9353 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9355 msgid "Duplicate"
9356 msgstr "Dupliceren"
9358 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9360 msgid "Edit..."
9361 msgstr "Bewerken..."
9363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9364 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9365 msgid ""
9366 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9367 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9368 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9369 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9370 msgstr ""
9371 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
9372 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
9373 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
9374 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
9376 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9377 msgid "reflected"
9378 msgstr "Gespiegeld"
9380 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9381 msgid "direct"
9382 msgstr "Normaal"
9384 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9385 msgid "Repeat:"
9386 msgstr "Herhalen:"
9388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9389 msgid "<small>No gradients</small>"
9390 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
9392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9393 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9394 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
9396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9397 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9398 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
9400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9401 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9402 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
9404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9405 msgid ""
9406 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9407 "selected object(s)"
9408 msgstr ""
9409 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
9410 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
9412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9413 msgid "Edit the stops of the gradient"
9414 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9421 msgid "<b>New:</b>"
9422 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
9424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9425 msgid "Create linear gradient"
9426 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
9428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9429 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9430 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
9432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9433 msgid "on"
9434 msgstr "op"
9436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9437 msgid "Create gradient in the fill"
9438 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
9440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9441 msgid "Create gradient in the stroke"
9442 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
9444 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9445 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9446 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9447 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9453 msgid "<b>Change:</b>"
9454 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
9456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9457 msgid "No gradients in document"
9458 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
9460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9461 msgid "No gradient selected"
9462 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
9464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9465 msgid "No stops in gradient"
9466 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
9468 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9470 msgid "Add stop"
9471 msgstr "Overgang toevoegen"
9473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9474 msgid "Add another control stop to gradient"
9475 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
9477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9478 msgid "Delete stop"
9479 msgstr "Overgang verwijderen"
9481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9482 msgid "Delete current control stop from gradient"
9483 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
9485 #. Label
9486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9487 msgid "Offset:"
9488 msgstr "Beginpunt:"
9490 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9492 msgid "Stop Color"
9493 msgstr "Overgangskleur"
9495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9496 msgid "Gradient editor"
9497 msgstr "Kleurverloop editor"
9499 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9500 msgid "Toggle current layer visibility"
9501 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
9503 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9504 msgid "Lock or unlock current layer"
9505 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
9507 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9508 msgid "Current layer"
9509 msgstr "Huidige laag"
9511 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9512 msgid "(root)"
9513 msgstr ""
9515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9516 msgid "No paint"
9517 msgstr "Geen opvulling"
9519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9520 msgid "Flat color"
9521 msgstr "Egale kleur"
9523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9524 msgid "Linear gradient"
9525 msgstr "Lineair kleurverloop"
9527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9528 msgid "Radial gradient"
9529 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
9531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9532 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9533 msgstr ""
9534 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
9535 "kan worden)"
9537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9539 msgid ""
9540 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9541 "evenodd)"
9542 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
9544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9546 msgid ""
9547 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9548 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
9550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9551 msgid "No objects"
9552 msgstr "Geen objecten"
9554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9555 msgid "Multiple styles"
9556 msgstr "Meerdere stijlen"
9558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9559 msgid "Paint is undefined"
9560 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
9562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9563 msgid "No patterns in document"
9564 msgstr "Geen patronen in het document"
9566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9567 msgid ""
9568 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9569 "selection."
9570 msgstr ""
9571 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
9572 "maken van de huidige selectie."
9574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9575 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9576 msgstr ""
9578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9579 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9580 msgstr ""
9582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9583 msgid ""
9584 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9585 "scaled."
9586 msgstr ""
9588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9589 msgid ""
9590 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9591 "are scaled."
9592 msgstr ""
9594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9595 msgid ""
9596 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9597 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9598 msgstr ""
9600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9601 msgid ""
9602 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9603 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9607 msgid ""
9608 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9609 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9610 msgstr ""
9612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9613 msgid ""
9614 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9615 "scaled, rotated, or skewed)."
9616 msgstr ""
9618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9621 msgid "select_toolbar|X"
9622 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
9624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9625 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9626 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9631 msgid "select_toolbar|Y"
9632 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
9634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9635 msgid "Vertical coordinate of selection"
9636 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
9638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9641 msgid "select_toolbar|W"
9642 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
9644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9645 msgid "Width of selection"
9646 msgstr "Breedte van de selectie"
9648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9649 #, fuzzy
9650 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9651 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
9653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9656 msgid "select_toolbar|H"
9657 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
9659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9660 msgid "Height of selection"
9661 msgstr "Hoogte van de selectie"
9663 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9664 msgid "System"
9665 msgstr "Systeem"
9667 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9668 msgid "RGBA_:"
9669 msgstr "RGBA_:"
9671 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9672 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9673 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9676 msgid "RGB"
9677 msgstr "RGB"
9679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9680 msgid "HSL"
9681 msgstr "KVW"
9683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9684 msgid "CMYK"
9685 msgstr "CMYK"
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9688 msgid "_R"
9689 msgstr "_R"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9693 msgid "Red"
9694 msgstr "Rood"
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9697 msgid "_G"
9698 msgstr "_G"
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9702 msgid "Green"
9703 msgstr "Groen"
9705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9706 msgid "_B"
9707 msgstr "_B"
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9711 msgid "Blue"
9712 msgstr "Blauw"
9714 #. Label
9715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9718 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9719 msgid "_A"
9720 msgstr "_A"
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9728 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9729 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9730 msgid "Alpha (opacity)"
9731 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9734 msgid "_H"
9735 msgstr "_K"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9739 msgid "Hue"
9740 msgstr "Kleurtoon"
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9743 msgid "_S"
9744 msgstr "_V"
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9748 msgid "Saturation"
9749 msgstr "Verzadiging"
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9752 msgid "_L"
9753 msgstr "_W"
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9757 msgid "Lightness"
9758 msgstr "Waarde"
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9761 msgid "_C"
9762 msgstr "_C"
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9766 msgid "Cyan"
9767 msgstr "Cyaan"
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9770 msgid "_M"
9771 msgstr "_M"
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9775 msgid "Magenta"
9776 msgstr "Magenta"
9778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9779 msgid "_Y"
9780 msgstr "_Y"
9782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9784 msgid "Yellow"
9785 msgstr "Geel (Y)"
9787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9788 msgid "_K"
9789 msgstr "_K"
9791 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9792 msgid "Unnamed"
9793 msgstr "Naamloos"
9795 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9796 msgid "Wheel"
9797 msgstr "Wiel"
9799 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9800 msgid "Attribute"
9801 msgstr "Attribuut"
9803 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9804 msgid "Value"
9805 msgstr "Waarde"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9808 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9809 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9812 msgid "Delete selected nodes"
9813 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Join selected endnodes"
9818 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9823 msgstr ""
9824 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9827 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9828 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9831 msgid "Break path at selected nodes"
9832 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9835 msgid "Make selected nodes corner"
9836 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9839 msgid "Make selected nodes smooth"
9840 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9843 msgid "Make selected nodes symmetric"
9844 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9847 msgid "Make selected segments lines"
9848 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9851 msgid "Make selected segments curves"
9852 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9855 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9856 msgstr ""
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9859 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9860 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9863 msgid "Corners:"
9864 msgstr "Hoeken:"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9867 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9868 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9871 msgid "Spoke ratio:"
9872 msgstr "Spaak-verhouding:"
9874 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9875 #. Base radius is the same for the closest handle.
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9877 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9878 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9881 msgid "Rounded:"
9882 msgstr "Afgerond:"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9885 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9886 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9889 msgid "Randomized:"
9890 msgstr "Willekeur:"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9893 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9894 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9898 msgid "Defaults"
9899 msgstr "Standaardwaarden"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9903 msgid ""
9904 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9905 "change defaults)"
9906 msgstr ""
9907 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
9908 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
9909 "instellingen te wijzigen)"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9912 msgid "W:"
9913 msgstr "B:"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9916 msgid "Width of rectangle"
9917 msgstr "Breedte van de rechthoek"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9920 msgid "Height of rectangle"
9921 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9924 msgid "Rx:"
9925 msgstr "Rx:"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9928 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9929 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9932 msgid "Ry:"
9933 msgstr "Ry:"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9936 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9937 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9940 msgid "Not rounded"
9941 msgstr "Niet afgerond"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9944 msgid "Make corners sharp"
9945 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9948 msgid "Turns:"
9949 msgstr "Omwentelingen:"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9952 msgid "Number of revolutions"
9953 msgstr "Aantal omwentelingen"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9956 msgid "Divergence:"
9957 msgstr "Uitwaaieren:"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9960 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9961 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9964 msgid "Inner radius:"
9965 msgstr "Binnen straal:"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9968 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9969 msgstr ""
9970 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
9971 "grootte)"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9974 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9975 msgstr ""
9976 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9979 msgid "Thinning:"
9980 msgstr "Versmalling:"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9983 msgid ""
9984 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9985 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9986 msgstr ""
9987 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
9988 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
9989 "snelheid)"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9992 msgid "Angle:"
9993 msgstr "Hoek:"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9996 msgid ""
9997 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9998 "fixation = 0)"
9999 msgstr ""
10000 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
10001 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
10004 msgid "Fixation:"
10005 msgstr "Oriëntatie:"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
10008 msgid ""
10009 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10010 "= fixed)"
10011 msgstr ""
10012 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
10013 "1 = vaste oriëntatie)"
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10016 msgid "Tremor:"
10017 msgstr ""
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10020 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10021 msgstr ""
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10024 msgid "Mass:"
10025 msgstr "Massa:"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10028 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10029 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
10031 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10033 msgid "Drag:"
10034 msgstr "Weerstand:"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10037 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10038 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
10041 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10042 msgstr ""
10043 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
10044 "breedte te variëren"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10047 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10048 msgstr ""
10049 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
10050 "te variëren"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10053 msgid "Start:"
10054 msgstr "Start:"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10057 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10058 msgstr ""
10059 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10062 msgid "End:"
10063 msgstr "Einde:"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10066 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10067 msgstr ""
10068 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10071 msgid "Open arc"
10072 msgstr "Taartpunt openen"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10075 msgid ""
10076 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10077 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
10079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10080 msgid "Make whole"
10081 msgstr "Ellips herstellen"
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10084 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10085 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10088 msgid ""
10089 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10090 "color including its alpha"
10091 msgstr ""
10092 "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
10093 "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
10096 msgid ""
10097 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10098 "default font instead."
10099 msgstr ""
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Align right"
10104 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Center"
10109 msgstr "Regels centreren"
10111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Align left"
10114 msgstr "Regels links uitlijnen"
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
10117 msgid "Justify"
10118 msgstr ""
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
10121 msgid "Bold"
10122 msgstr ""
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
10125 msgid "Italic"
10126 msgstr ""
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
10129 msgid "Spacing between letters"
10130 msgstr ""
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
10133 msgid "Spacing between lines"
10134 msgstr ""
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Horizontal kerning"
10139 msgstr "Horizontale tussenruimte"
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Vertical kerning"
10144 msgstr "Verticale tussenruimte"
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
10147 msgid "Letter rotation"
10148 msgstr ""
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Remove manual kerns"
10153 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
10155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
10156 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10157 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
10159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
10160 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10161 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
10163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Spacing:"
10166 msgstr "Y tussenafstand:"
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10169 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10170 msgstr ""
10173 #. Local Variables:
10174 #. mode:c++
10175 #. c-file-style:"stroustrup"
10176 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10177 #. indent-tabs-mode:nil
10178 #. fill-column:99
10179 #. End:
10181 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10182 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Add Nodes"
10185 msgstr "Knooppunten"
10187 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10188 msgid "Maximum segment length"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10192 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10193 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10194 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10195 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10196 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10197 msgid "Modify Path"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10201 msgid "AI Input"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10205 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10209 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10213 #, fuzzy
10214 msgid "AI Output"
10215 msgstr "Uitvoer"
10217 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10218 msgid "Write Adobe Illustrator"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10222 #, fuzzy
10223 msgid "AI SVG Input"
10224 msgstr "Uitvoer"
10226 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10227 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10231 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10235 msgid "A diagram created with the program Dia"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10239 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10243 msgid "Dia Input"
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10247 msgid ""
10248 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10249 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10253 msgid ""
10254 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10255 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10256 "Inkscape installation."
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Dot size"
10262 msgstr "Afmeting"
10264 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Font size"
10267 msgstr "Grootte:"
10269 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Number Nodes"
10272 msgstr "Aantal rijen"
10274 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10276 msgid "Visualize Path"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10280 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10281 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10285 msgid "DXF Input"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10289 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10293 msgid ""
10294 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10295 "sourceforge.net/"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10299 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10303 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10307 #, fuzzy
10308 msgid "DXF Output"
10309 msgstr "Uitvoer"
10311 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10312 msgid "DXF file written by pstoedit"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10316 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10317 msgstr ""
10319 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Embed All Images"
10322 msgstr "Afbeeldingen"
10324 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10325 msgid "EPS Input"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10329 msgid "Encapsulated Postscript"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10333 #, fuzzy
10334 msgid "EPSI Output"
10335 msgstr "Uitvoer"
10337 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10338 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10342 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10346 msgid "LaTeX formula"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10350 msgid "LaTeX formula: "
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10354 msgid "Extract One Image"
10355 msgstr ""
10357 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10358 msgid "Path to save image"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10362 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Bridge Width"
10365 msgstr "Lijnbreedte"
10367 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10368 msgid "First String Length"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10372 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10373 msgid "Fretboard Designer"
10374 msgstr ""
10376 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10377 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10378 msgid "Fretboard Edges"
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10382 msgid "Last String Length"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10386 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10390 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Number of Frets"
10393 msgstr "Aantal rijen"
10395 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10396 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Number of Strings"
10399 msgstr "Aantal rijen"
10401 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10402 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Nut Width"
10405 msgstr "Breedte"
10407 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10408 msgid "Perpendicular Distance"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10412 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10416 msgid "Tones in Scale"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10420 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10421 msgid "px per Unit"
10422 msgstr ""
10424 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10425 msgid "Multi Length Scala"
10426 msgstr ""
10428 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10429 msgid "Path to Scala *.scl File"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10433 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10437 msgid "Scale Length"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10441 msgid "Single Length Equal Temperament"
10442 msgstr ""
10444 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10445 msgid "Single Length Scala"
10446 msgstr ""
10448 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10449 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10450 msgstr ""
10452 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10453 msgid "Open files saved with XFIG"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10457 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10461 #, fuzzy
10462 msgid "XFIG Input"
10463 msgstr "Uitvoer"
10465 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Flatness"
10468 msgstr "rasterlijnen"
10470 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10471 msgid "Flatten Bezier"
10472 msgstr ""
10474 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10475 msgid "GIMP XCF"
10476 msgstr ""
10478 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10479 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10480 msgstr ""
10482 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Draw Handles"
10485 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
10487 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Duplicate endpaths"
10490 msgstr "Item dupliceren"
10492 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Exponent"
10495 msgstr "Exporteren"
10497 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10498 msgid "Interpolate"
10499 msgstr ""
10501 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10502 msgid "Interpolate style (experimental)"
10503 msgstr ""
10505 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10506 msgid "Interpolation method"
10507 msgstr ""
10509 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10510 msgid "Interpolation steps"
10511 msgstr ""
10513 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10514 msgid "Fractal (Koch)"
10515 msgstr ""
10517 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10518 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10519 msgstr ""
10521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10522 msgid "Axiom"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10526 #, fuzzy
10527 msgid "L-system"
10528 msgstr "Systeem"
10530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Left angle"
10533 msgstr "Rechthoek"
10535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10536 msgid "Order"
10537 msgstr ""
10539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10540 #, fuzzy, no-c-format
10541 msgid "Randomize angle (%)"
10542 msgstr "Willekeur:"
10544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10545 #, fuzzy, no-c-format
10546 msgid "Randomize step (%)"
10547 msgstr "Willekeur:"
10549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Right angle"
10552 msgstr "Rechthoek"
10554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Rules"
10557 msgstr "_Linialen"
10559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10560 msgid "Step length (px)"
10561 msgstr ""
10563 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10564 msgid "Measure Path"
10565 msgstr ""
10567 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Angle"
10570 msgstr "Hoek:"
10572 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10573 msgid "Extrude"
10574 msgstr ""
10576 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Magnitude"
10579 msgstr "Magenta"
10581 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Postscript"
10584 msgstr "Portret"
10586 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10587 msgid "Postscript Input"
10588 msgstr ""
10590 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Radius"
10593 msgstr "Om_hoog"
10595 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Radius Randomize"
10598 msgstr "Willekeur:"
10600 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Randomize node handles"
10603 msgstr "Willekeur:"
10605 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Randomize nodes"
10608 msgstr "Willekeur:"
10610 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10611 msgid "Use normal distribution"
10612 msgstr ""
10614 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Random Point"
10617 msgstr "Afgeronde hoek"
10619 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Random Position"
10622 msgstr "_Draaiing"
10624 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Initial size"
10627 msgstr "Bitmap afmeting"
10629 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Minimum size"
10632 msgstr "Aangepast"
10634 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Random Tree"
10637 msgstr "Willekeur:"
10639 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10640 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10641 msgstr ""
10643 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10644 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10645 msgstr ""
10647 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10648 msgid "Sketch Input"
10649 msgstr ""
10651 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10652 msgid "Behavior"
10653 msgstr ""
10655 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10656 msgid "Segment Straightener"
10657 msgstr ""
10659 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10660 msgid "Envelope"
10661 msgstr ""
10663 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10664 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10665 msgstr ""
10667 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10668 msgid ""
10669 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10670 "files"
10671 msgstr ""
10673 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10674 #, fuzzy
10675 msgid "ZIP Output"
10676 msgstr "Uitvoer"
10678 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10679 msgid "Color of shadow"
10680 msgstr ""
10682 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Dropshadow"
10685 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
10687 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10688 msgid "ASCII Text"
10689 msgstr ""
10691 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10692 msgid "Text File (*.txt)"
10693 msgstr ""
10695 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10696 msgid "Text Input"
10697 msgstr ""
10699 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10700 msgid "Calculate first derivative numerically"
10701 msgstr ""
10703 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10704 msgid "First derivative"
10705 msgstr ""
10707 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10708 msgid "Function"
10709 msgstr ""
10711 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10712 msgid "Function Plotter"
10713 msgstr ""
10715 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10716 msgid "Nodes per period"
10717 msgstr ""
10719 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10720 msgid "Periods (2*Pi each)"
10721 msgstr ""
10723 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10724 msgid "Amount of whirl"
10725 msgstr ""
10727 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Center X"
10730 msgstr "Regels centreren"
10732 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Center Y"
10735 msgstr "Regels centreren"
10737 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Rotation is clockwise"
10740 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
10742 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10743 msgid "Whirl"
10744 msgstr ""
10746 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10747 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10748 msgstr ""
10750 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10751 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10752 msgstr ""
10754 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10755 msgid "Windows Metafile Input"
10756 msgstr ""
10758 #, fuzzy
10759 #~ msgid "Rag right"
10760 #~ msgstr "Rechten"
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid "Centered"
10764 #~ msgstr "Regels centreren"
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "%s Preferences"
10768 #~ msgstr "Voorkeuren"
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10772 #~ msgstr "Laag hernoemen"
10774 #, fuzzy
10775 #~ msgid "Step"
10776 #~ msgstr "Stappen"
10778 #, fuzzy
10779 #~ msgid "PDF Output"
10780 #~ msgstr "Uitvoer"
10782 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10783 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
10785 #~ msgid ""
10786 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10787 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10788 #~ msgstr ""
10789 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
10790 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
10791 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
10793 #~ msgid "Export area"
10794 #~ msgstr "Gebied exporteren"
10796 #~ msgid "Bitmap size"
10797 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
10799 #~ msgid "_Filename"
10800 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
10802 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10803 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
10805 #~ msgid " relative by "
10806 #~ msgstr " relatief met "
10808 #~ msgid " absolute to "
10809 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
10811 #~ msgid "Finishing pen"
10812 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
10814 #, fuzzy
10815 #~ msgid "_Panels"
10816 #~ msgstr "_Annuleren"
10818 #, fuzzy
10819 #~ msgid "Show or hide the panels"
10820 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
10822 #~ msgid ""
10823 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10824 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10825 #~ "opposite handle in sync"
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
10828 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
10829 #~ "ook het andere handvat"
10831 #~ msgid "Close window"
10832 #~ msgstr "Venster sluiten"
10834 #~ msgid "Union of selected objects"
10835 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
10837 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10838 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10842 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
10844 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10845 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
10847 #, fuzzy
10848 #~ msgid "Put text into frames"
10849 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
10851 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10852 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
10854 #~ msgid "View color swatches"
10855 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
10857 #~ msgid "Transform dialog"
10858 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
10860 #~ msgid "Text and Font dialog"
10861 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
10863 #~ msgid "XML Editor"
10864 #~ msgstr "XML weergave"
10866 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10867 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
10869 #~ msgid "Object Properties dialog"
10870 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
10872 #~ msgid "About Memory..."
10873 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
10875 #~ msgid "Close"
10876 #~ msgstr "Sluiten"
10878 #~ msgid "Snap units:"
10879 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
10881 #~ msgid "Snap distance:"
10882 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
10884 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10885 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
10887 #~ msgid ""
10888 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10889 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10890 #~ "some window managers."
10891 #~ msgstr ""
10892 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
10893 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
10894 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
10896 #~ msgid " X "
10897 #~ msgstr " X "
10899 #~ msgid "Row spacing:   "
10900 #~ msgstr "Rij afstand:"
10902 #~ msgid "Column spacing:"
10903 #~ msgstr "Kolom afstand:"
10905 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10906 #~ msgstr ""
10907 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
10908 #~ "er in te kunnen plakken."
10910 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10911 #~ msgstr ""
10912 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
10913 #~ "te kunnen plakken."
10915 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10916 #~ msgstr ""
10917 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
10918 #~ "toe te voegen."
10920 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10921 #~ msgstr ""
10922 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
10923 #~ "te voegen."
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "Metadata 1"
10927 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "Metadata 2"
10931 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "A"
10935 #~ msgstr "_A"
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgid "M"
10939 #~ msgstr "_M"
10941 #, fuzzy
10942 #~ msgid "Connect the Dots"
10943 #~ msgstr "Verbinder"
10945 #, fuzzy
10946 #~ msgid "Font Size"
10947 #~ msgstr "Grootte:"
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "Direction"
10951 #~ msgstr "Beschrijving"
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "Direction of Rotation"
10955 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
10957 #~ msgid "Custom canvas"
10958 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
10960 #~ msgid "Current style"
10961 #~ msgstr "Huidige stijl"
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10965 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10966 #~ msgstr ""
10967 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
10968 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
10970 #~ msgid "Arrange Objects"
10971 #~ msgstr "Objecten verdelen"
10973 #~ msgid "deg"
10974 #~ msgstr "grd"
10976 #~ msgid "_Credits"
10977 #~ msgstr "_Met dank aan"
10979 #, fuzzy
10980 #~ msgid "Grab sensitivity"
10981 #~ msgstr "Maak gevoellig"
10983 #~ msgid "Click/drag threshold"
10984 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
10986 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10987 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
10989 #~ msgid "Scroll by"
10990 #~ msgstr "Schuiven met"
10992 #~ msgid "Acceleration"
10993 #~ msgstr "Versnelling"
10995 #~ msgid "Speed"
10996 #~ msgstr "Snelheid"
10998 #~ msgid "Threshold"
10999 #~ msgstr "Drempelwaarde"
11001 #~ msgid "Arrow keys move by"
11002 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
11004 #~ msgid "> and < scale by"
11005 #~ msgstr "> en < schalen met"
11007 #~ msgid "Inset/Outset by"
11008 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
11010 #~ msgid "Rotation snaps every"
11011 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
11013 #~ msgid "Zoom in/out by"
11014 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
11016 #~ msgid "Transform"
11017 #~ msgstr "Transformatie"
11019 #~ msgid ""
11020 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11021 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11022 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11023 #~ "to select."
11024 #~ msgstr ""
11025 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
11026 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
11027 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
11028 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
11030 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11031 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"
11033 #~ msgid "Flip selection vertically"
11034 #~ msgstr "De selectie verticaal spiegelen"