Code

updated POT and PO files
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
23 # connector  -  verbinding
24 # directory  -  map
25 # emboss/embossing  -  reliëf
26 # eraser/eraser pen - gom
27 # gradient  -  kleurverloop
28 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
29 # flood - vulling / vullen
30 # freehand  -  uit de losse hand
31 # grid  -  raster
32 # hue  -  tint
33 # lightness  -  helderheid
34 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
35 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
36 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
37 # opacity  -  ondoorzichtigheid
38 # ruler  -  liniaal
39 # saturation  -  verzadiging
40 # stroke  -  lijn, omlijning
41 # tile  -  tegel
42 # to tweak / tweak context - retoucheren
43 # Tool Controls bar - Knoppenbalk met gereedschapsdetails
44 # (toevoegingen welkom)
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
49 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
50 "PO-Revision-Date: 2009-10-03 09:02+0100\n"
51 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
58 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
60 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
61 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
62 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
64 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
65 #, fuzzy
66 msgid "Inkscape"
67 msgstr "Inkscape afsluiten"
69 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
70 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
71 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
73 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
74 #, fuzzy
75 msgid "Vector Graphics Editor"
76 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
79 msgid "Matte jelly"
80 msgstr "Matte gel"
82 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
88 msgid "ABCs"
89 msgstr "Basis"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
92 msgid "Bulging, matte jelly covering"
93 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
96 msgid "Smart jelly"
97 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
110 msgid "Bevels"
111 msgstr "Verhogingen"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
114 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
115 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
118 msgid "Metal casting"
119 msgstr "Metalen afgietsel"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
122 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
123 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
126 msgid "Motion blur, horizontal"
127 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
133 msgid "Blurs"
134 msgstr "Vervagen"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
137 msgid ""
138 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
139 "force"
140 msgstr ""
141 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
142 "om de kracht te variëren"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
145 msgid "Motion blur, vertical"
146 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
149 msgid ""
150 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
151 "force"
152 msgstr ""
153 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
154 "de kracht te variëren"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
157 msgid "Apparition"
158 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
161 msgid "Edges are partly feathered out"
162 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
165 msgid "Cutout"
166 msgstr "Uitsnijding"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
173 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
174 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
175 msgid "Shadows and Glows"
176 msgstr "Schaduw en gloed"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
179 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
180 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
183 msgid "Jigsaw piece"
184 msgstr "Figuurzaag"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
187 msgid "Low, sharp bevel"
188 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
191 msgid "Roughen"
192 msgstr "Verruwen"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
195 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
196 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
199 msgid "Rubber stamp"
200 msgstr "Stempel"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
211 msgid "Overlays"
212 msgstr "Bedekking"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
215 msgid "Random whiteouts inside"
216 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
219 msgid "Ink bleed"
220 msgstr "Inktuitvloeiing"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
224 msgid "Protrusions"
225 msgstr "Uitsteeksels"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
228 msgid "Inky splotches underneath the object"
229 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
232 msgid "Fire"
233 msgstr "Vuur"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
236 msgid "Edges of object are on fire"
237 msgstr "Randen van object branden"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
240 msgid "Bloom"
241 msgstr "Bloesem"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
244 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
245 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
248 msgid "Ridged border"
249 msgstr "Spitse rand"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
252 msgid "Ridged border with inner bevel"
253 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
256 msgid "Ripple"
257 msgstr "Rimpels"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
263 msgid "Distort"
264 msgstr "Vervormen"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
267 msgid "Horizontal rippling of edges"
268 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
271 msgid "Speckle"
272 msgstr "Spikkelen"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
275 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
276 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
279 msgid "Oil slick"
280 msgstr "Olievlek"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
283 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
284 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
287 msgid "Frost"
288 msgstr "Vorst"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
291 msgid "Flake-like white splotches"
292 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
295 msgid "Leopard fur"
296 msgstr "Luipaardvacht"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
305 msgid "Materials"
306 msgstr "Materialen"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
309 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
310 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
313 msgid "Zebra"
314 msgstr "Zebra"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
317 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
318 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
321 msgid "Clouds"
322 msgstr "Wolken"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
325 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
326 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
329 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
330 msgid "Sharpen"
331 msgstr "Verscherpen"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
340 msgid "Image effects"
341 msgstr "Afbeeldingseffecten"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
344 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
345 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 msgid "Sharpen more"
349 msgstr "Meer verscherpen"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
353 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Oil painting"
357 msgstr "Olieverfschilderij"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
360 msgid "Simulate oil painting style"
361 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Edge detect"
365 msgstr "Randherkenning"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
368 msgid "Detect color edges in object"
369 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Horizontal edge detect"
373 msgstr "Horizontale randherkenning"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
376 msgid "Detect horizontal color edges in object"
377 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Vertical edge detect"
381 msgstr "Verticale randherkenning"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
384 msgid "Detect vertical color edges in object"
385 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
387 #. Pencil
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
390 msgid "Pencil"
391 msgstr "Potlood"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
394 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
395 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
398 msgid "Blueprint"
399 msgstr "Blauwdruk"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
402 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
403 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
407 msgid "Desaturate"
408 msgstr "Onverzadigd maken"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
418 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
419 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
420 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
421 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
436 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
438 msgid "Color"
439 msgstr "Kleur"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
442 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
443 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
446 msgid "Invert"
447 msgstr "Inverteren"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
450 msgid "Invert colors"
451 msgstr "Kleuren inverteren"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
454 msgid "Sepia"
455 msgstr "Sepia"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
458 msgid "Render in warm sepia tones"
459 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
462 msgid "Age"
463 msgstr "Veroudering"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
466 msgid "Imitate aged photograph"
467 msgstr "Verouderde foto imiteren"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
470 msgid "Organic"
471 msgstr "Organisch"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
485 msgid "Textures"
486 msgstr "Texturen"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
489 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
490 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
493 msgid "Barbed wire"
494 msgstr "Prikkeldraad"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
497 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
498 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
501 msgid "Swiss cheese"
502 msgstr "Zwitserse kaas"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
505 msgid "Random inner-bevel holes"
506 msgstr "Gaten ad random binnenin"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
509 msgid "Blue cheese"
510 msgstr "Blauwe kaas"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
513 msgid "Marble-like bluish speckles"
514 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
517 msgid "Button"
518 msgstr "Knop"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
521 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
522 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
525 msgid "Inset"
526 msgstr "Vergroten"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
529 msgid "Shadowy outer bevel"
530 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
533 msgid "Dripping"
534 msgstr "Druppen"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
537 msgid "Random paint streaks downwards"
538 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
541 msgid "Jam spread"
542 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
545 msgid "Glossy clumpy jam spread"
546 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
549 msgid "Pixel smear"
550 msgstr "Pixel vegen"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
553 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
554 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
557 msgid "HSL Bumps"
558 msgstr "TVL-reliëf"
560 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
571 msgid "Bumps"
572 msgstr "Reliëf"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
575 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
576 msgstr ""
577 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
580 msgid "Cracked glass"
581 msgstr "Gebarsten glas"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
584 msgid "Under a cracked glass"
585 msgstr "Onder gebarsten glas"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
588 msgid "Bubbly Bumps"
589 msgstr "Vervormde bellen"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
592 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
593 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
596 msgid "Glowing bubble"
597 msgstr "Bel met gloed"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
603 msgid "Ridges"
604 msgstr "Randen"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
607 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
608 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
611 msgid "Neon"
612 msgstr "Neon"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 msgid "Neon light effect"
616 msgstr "Neonlicht-effect"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
619 msgid "Molten metal"
620 msgstr "Gesmolten metaal"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
623 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
624 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
627 msgid "Pressed steel"
628 msgstr "Geperst metaal"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
631 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
632 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
635 msgid "Matte bevel"
636 msgstr "Pastelrand"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
639 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
640 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
643 msgid "Thin Membrane"
644 msgstr "Dun membraan"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
647 msgid "Thin like a soap membrane"
648 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
651 msgid "Matte ridge"
652 msgstr "Matte rand"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
655 msgid "Soft pastel ridge"
656 msgstr "Zachte pastelrand"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
659 msgid "Glowing metal"
660 msgstr "Gloeiend metaal"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
663 msgid "Glowing metal texture"
664 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
667 msgid "Leaves"
668 msgstr "Bladeren"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
672 msgid "Scatter"
673 msgstr "Verspreiden"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
676 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
677 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
680 msgid "Translucent"
681 msgstr "Doorzichtig"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
684 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
685 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
688 msgid "Cross-smooth"
689 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
692 msgid "Blur inner borders and intersections"
693 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
696 msgid "Iridescent beeswax"
697 msgstr "Iriserende bijenwas"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
700 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
701 msgstr ""
702 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
703 "verandering van de vulkleur"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
706 msgid "Eroded metal"
707 msgstr "Geërodeerd metaal"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
710 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
711 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
714 msgid "Cracked Lava"
715 msgstr "Gebarsten lava"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
718 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
719 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
722 msgid "Bark"
723 msgstr "Schors"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
726 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
727 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
730 msgid "Lizard skin"
731 msgstr "Hagedishuid"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
734 msgid "Stylized reptile skin texture"
735 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
738 msgid "Stone wall"
739 msgstr "Stenen muur"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
742 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
743 msgstr ""
744 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
747 msgid "Silk carpet"
748 msgstr "Zijden tapijt"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
751 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
752 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
755 msgid "Refractive gel A"
756 msgstr "Lichtbrekende gel A"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
759 msgid "Gel effect with light refraction"
760 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
763 msgid "Refractive gel B"
764 msgstr "Lichtbrekende gel B"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
767 msgid "Gel effect with strong refraction"
768 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
771 msgid "Metallized paint"
772 msgstr "Gemetalliseerde verf"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
775 msgid ""
776 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
777 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
779 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
781 msgid "Dragee"
782 msgstr "Dragee"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
785 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
786 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
789 msgid "Raised border"
790 msgstr "Verhoogde rand"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
793 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
794 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
797 msgid "Metallized ridge"
798 msgstr "Gemetalliseerde rand"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
801 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
802 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
805 msgid "Fat oil"
806 msgstr "Vet/olie"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
809 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
810 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
813 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
814 msgid "Colorize"
815 msgstr "Verkleuren"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
818 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
819 msgstr ""
820 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
821 "instellen"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
824 msgid "Parallel hollow"
825 msgstr "Parallelle holte"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
833 #: ../src/filter-enums.cpp:31
834 msgid "Morphology"
835 msgstr "Morfologie"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
838 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
839 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
842 msgid "Hole"
843 msgstr "Gat"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
846 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
847 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
850 msgid "Black hole"
851 msgstr "Zwart gat"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
854 msgid "Creates a black light inside and outside"
855 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
858 msgid "Smooth outline"
859 msgstr "Gladde rand"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
862 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
863 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
866 msgid "Cubes"
867 msgstr "Kubussen"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
870 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
871 msgstr ""
872 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
873 "te passen"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
876 msgid "Peel off"
877 msgstr "Afpellen"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
880 msgid "Peeling painting on a wall"
881 msgstr "Afpellende verf op een muur"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
884 msgid "Gold splatter"
885 msgstr "Goud, gesputterd"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
888 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
889 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
892 msgid "Gold paste"
893 msgstr "Goudpasta"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
896 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
897 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
900 msgid "Crumpled plastic"
901 msgstr "Verduurde plastiek"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
904 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
905 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
908 msgid "Enamel jewelry"
909 msgstr "Emaille sierraden"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
912 msgid "Slightly cracked enameled texture"
913 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
916 msgid "Rough paper"
917 msgstr "Ruw papier"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
920 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
921 msgstr ""
922 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
923 "worden"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
926 msgid "Rough and glossy"
927 msgstr "Ruw en glanzend"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
930 msgid ""
931 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
932 msgstr ""
933 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
934 "gebruikt kan worden"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
937 msgid "In and Out"
938 msgstr "Binnen- en buitenrand"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
941 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
942 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
945 msgid "Air spray"
946 msgstr "Aerosol"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
949 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
950 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
953 msgid "Warm inside"
954 msgstr "Warm binnenin"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
957 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
958 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
961 msgid "Cool outside"
962 msgstr "Koel vanbuiten"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
965 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
966 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
969 msgid "Electronic microscopy"
970 msgstr "Elektronenmicroscopie"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
973 msgid ""
974 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
975 msgstr ""
976 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
977 "elektronenmicroscoop"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
980 msgid "Tartan"
981 msgstr "Kilt"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
984 msgid "Checkered tartan pattern"
985 msgstr "Geruite kilt-patroon"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
988 msgid "Invert hue"
989 msgstr "Tint inverteren"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
992 msgid "Invert hue, or rotate it"
993 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
996 msgid "Inner outline"
997 msgstr "Binnenrand"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1000 msgid "Draws an outline around"
1001 msgstr "Een omhullende tekenen"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1004 msgid "Outline, double"
1005 msgstr "Rand, dubbel"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1008 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1009 msgstr ""
1010 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1013 msgid "Fancy blur"
1014 msgstr "Fantasie-vervagen"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1017 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1018 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1021 msgid "Glow"
1022 msgstr "Gloed"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1025 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1026 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1029 msgid "Outline"
1030 msgstr "Rand"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1033 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1034 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1037 msgid "Color emboss"
1038 msgstr "Kleurreliëf"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1041 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1042 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1045 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1046 msgid "Solarize"
1047 msgstr "Solariseren"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1050 msgid "Classical photographic solarization effect"
1051 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1054 msgid "Moonarize"
1055 msgstr "Lunariseren"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1058 msgid ""
1059 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1060 "lights"
1061 msgstr ""
1062 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1063 "behoudt"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1066 msgid "Soft focus lens"
1067 msgstr "Lens met lichte focus"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1070 msgid "Glowing image content without blurring it"
1071 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1074 msgid "Stained glass"
1075 msgstr "Glasraam"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1078 msgid "Illuminated stained glass effect"
1079 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1082 msgid "Dark glass"
1083 msgstr "Donker glas"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1087 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1090 msgid "HSL Bumps alpha"
1091 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1100 msgid "Image effects, transparent"
1101 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1104 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1105 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1108 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1109 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1112 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1113 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1116 msgid "Smooth edges"
1117 msgstr "Randen glad maken"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1120 msgid ""
1121 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1122 msgstr ""
1123 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1124 "wijzigen"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1127 msgid "Torn edges"
1128 msgstr "Randen afscheuren"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1131 msgid ""
1132 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1133 msgstr ""
1134 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1135 "passen"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1138 msgid "Feather"
1139 msgstr "Veer"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1142 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1143 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1146 msgid "Blur content"
1147 msgstr "Inhoud vervagen"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1150 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1151 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1154 msgid "Specular light"
1155 msgstr "Spiegelende belichting"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1158 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1159 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1162 msgid "Roughen inside"
1163 msgstr "Binnenrand verruwen"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1166 msgid "Roughen all inside shapes"
1167 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1170 msgid "Evanescent"
1171 msgstr "Verwijnend"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1174 msgid ""
1175 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1176 "transparency at edges"
1177 msgstr ""
1178 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1179 "toenemende transparantie aan de randen"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1182 msgid "Chalk and sponge"
1183 msgstr "Krijt en spons"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1186 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1187 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1190 msgid "People"
1191 msgstr "Mensen"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1194 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1195 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1198 msgid "Scotland"
1199 msgstr "Schotland"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1202 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1203 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1206 msgid "Noise transparency"
1207 msgstr "Ruis-transparantie"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1210 msgid "Basic noise transparency texture"
1211 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1214 msgid "Noise fill"
1215 msgstr "Ruis-opvulling"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1218 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1219 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1222 msgid "Garden of Delights"
1223 msgstr "Tuin der Lusten"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1226 msgid ""
1227 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1228 msgstr ""
1229 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1232 msgid "Diffuse light"
1233 msgstr "Diffuse belichting"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1236 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1237 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1240 msgid "Cutout Glow"
1241 msgstr "Uitgesneden gloed"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1244 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1245 msgstr ""
1246 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1249 msgid "HSL Bumps, matte"
1250 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1253 msgid ""
1254 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1255 msgstr ""
1256 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1257 "spiegelende"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1260 msgid "Dark Emboss"
1261 msgstr "Donker reliëf"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1264 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1265 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1268 msgid "Simple blur"
1269 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1272 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1273 msgstr ""
1274 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1275 "het venster Opvulling en lijnen"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1278 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1279 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1282 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1283 msgstr ""
1284 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1287 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1288 msgid "Emboss"
1289 msgstr "Reliëf"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1292 msgid ""
1293 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1294 "Blend"
1295 msgstr ""
1296 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1297 "door vervaging"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1300 msgid "Blotting paper"
1301 msgstr "Vloeipapier"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1304 msgid "Inkblot on blotting paper"
1305 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1308 msgid "Wax print"
1309 msgstr "Afdruk met was"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1312 msgid "Wax print on tissue texture"
1313 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1316 msgid "Inkblot"
1317 msgstr "Inktvlek"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1320 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1321 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1324 msgid "Color outline, in"
1325 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1328 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1329 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1332 msgid "Liquid"
1333 msgstr "Vloeistof"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1336 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1337 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1340 msgid "Watercolor"
1341 msgstr "Aquarel"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1344 msgid "Cloudy watercolor effect"
1345 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1348 msgid "Felt"
1349 msgstr "Vilt"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1352 msgid ""
1353 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1354 msgstr ""
1355 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1356 "randen"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1359 msgid "Ink paint"
1360 msgstr "Inkt"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1363 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1364 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1367 msgid "Tinted rainbow"
1368 msgstr "Verkleurde regenboog"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1371 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1372 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1375 msgid "Melted rainbow"
1376 msgstr "Vage regenboog"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1379 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1380 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1383 msgid "Flex metal"
1384 msgstr "Geplooid metaal"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1387 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1388 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1391 msgid "Comics draft"
1392 msgstr "Cartoon ontwerp"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1401 msgid "Non realistic 3D shaders"
1402 msgstr "Niet realistische shaders"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1405 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1406 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1409 msgid "Comics fading"
1410 msgstr "Cartoon vervagen"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1413 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1414 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1417 msgid "Smooth shader"
1418 msgstr "Vage shader"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1421 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1422 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1425 msgid "Emboss shader"
1426 msgstr "Reliëf shader"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1429 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1430 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1433 msgid "Smooth shader dark"
1434 msgstr "Vage donkere shader"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1437 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1438 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1441 msgid "Comics"
1442 msgstr "Cartoon"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1445 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1446 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1449 msgid "Satin"
1450 msgstr "Satijn"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1453 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1454 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1457 msgid "Frosted glass"
1458 msgstr "Berijpt glas"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1461 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1462 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1465 msgid "Smooth shader contour"
1466 msgstr "Vage contour shader"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1469 msgid "Contouring version of smooth shader"
1470 msgstr "Contour versie van vage shader"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1473 msgid "Aluminium"
1474 msgstr "Aluminium"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1477 msgid "Brushed aluminium shader"
1478 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1481 msgid "Comics fluid"
1482 msgstr "Cartoon vochtig"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1485 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1486 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1489 msgid "Chrome"
1490 msgstr "Chroom"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1493 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1494 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1497 msgid "Chrome dark"
1498 msgstr "Chroom donker"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1501 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1502 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1505 msgid "Wavy tartan"
1506 msgstr "Golvende kilt"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1509 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1510 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1513 msgid "3D marble"
1514 msgstr "3D marmer"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1517 msgid "3D warped marble texture"
1518 msgstr "3D marmertextuur"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1521 msgid "3D wood"
1522 msgstr "3D hout"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1525 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1526 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1529 msgid "3D mother of pearl"
1530 msgstr "3D parelmoer"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1533 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1534 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1537 msgid "Tiger fur"
1538 msgstr "Tijgervacht"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1541 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1542 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1545 msgid "Shaken liquid"
1546 msgstr "Geschudde vloeistof"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1549 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1550 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1553 msgid "Comics cream"
1554 msgstr "Cartoon room"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1557 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1558 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1561 msgid "Black Light"
1562 msgstr "Zwart licht"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1565 msgid "Light areas turn to black"
1566 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1569 msgid "Light eraser"
1570 msgstr "Lichtgom"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1575 msgid "Transparency utilities"
1576 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1579 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1580 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1583 msgid "Noisy blur"
1584 msgstr "Ruizig vervagen"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1587 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1588 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1591 msgid "Film grain"
1592 msgstr "Filmkorrel"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1595 msgid "Adds a small scale graininess"
1596 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1599 msgid "HSL Bumps, transparent"
1600 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1603 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1604 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1609 msgid "Drawing"
1610 msgstr "Tekening"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1613 msgid ""
1614 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1615 "images and material filled objects"
1616 msgstr ""
1617 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1618 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1621 msgid "Velvet Bumps"
1622 msgstr "Fluwelen reliëf"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1625 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1626 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1629 msgid "Alpha draw"
1630 msgstr "Alfa-tekening"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1633 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1634 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1637 msgid "Alpha draw, color"
1638 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1641 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1642 msgstr ""
1643 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1646 msgid "Chewing gum"
1647 msgstr "Kauwgom"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1650 msgid ""
1651 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1652 "at their crossings"
1653 msgstr ""
1654 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1655 "op hun kruispunten"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1658 msgid "Black outline"
1659 msgstr "Zwart buitenrand"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1662 msgid "Draws a black outline around"
1663 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1666 msgid "Color outline"
1667 msgstr "Gekleurde rand"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1670 msgid "Draws a colored outline around"
1671 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1674 msgid "Inner Shadow"
1675 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1678 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1679 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1682 msgid "Dark and Glow"
1683 msgstr "Donker en gloeiend"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1686 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1687 msgstr ""
1688 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1689 "gloed toevoegen"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1692 msgid "Darken edges"
1693 msgstr "Randen donkerder maken"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1696 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1697 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1700 msgid "Warped rainbow"
1701 msgstr "Verkleurde regenboog"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1704 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1705 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1708 msgid "Rough and dilate"
1709 msgstr "Ruw en uitgezet"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1712 msgid "Create a turbulent contour around"
1713 msgstr "Een turbulente contour maken"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1716 msgid "Quadritone fantasy"
1717 msgstr "Quadritone fantasie"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1720 msgid "Replace hue by two colors"
1721 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1724 msgid "Old postcard"
1725 msgstr "Oude postkaart"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1728 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1729 msgstr ""
1730 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1733 msgid "Fuzzy Glow"
1734 msgstr "Diffuse gloed"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1737 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1738 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1741 msgid "Dots transparency"
1742 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1745 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1746 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1749 msgid "Canvas transparency"
1750 msgstr "Doekachtige transparantie"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1753 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1754 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1757 msgid "Smear transparency"
1758 msgstr "Gespreide transparantie"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1761 msgid ""
1762 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1763 msgstr ""
1764 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1765 "draait"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1768 msgid "Thick paint"
1769 msgstr "Dikke verflaag"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1772 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1773 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1776 msgid "Burst"
1777 msgstr "Gebarsten"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1780 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1781 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1784 msgid "Embossed leather"
1785 msgstr "Leer met reliëf"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1788 msgid ""
1789 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1790 "texture"
1791 msgstr ""
1792 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1793 "textuur"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1796 msgid "Carnaval"
1797 msgstr "Carnaval"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1800 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1801 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1804 msgid "Plastify"
1805 msgstr "Plastificeren"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1808 msgid ""
1809 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1810 "crumple"
1811 msgstr ""
1812 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
1813 "variabele kreuken"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1816 msgid "Plaster"
1817 msgstr "Bepleisteren"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1820 msgid ""
1821 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1822 msgstr ""
1823 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1826 msgid "Rough transparency"
1827 msgstr "Ruwe transparantie"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1830 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1831 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1834 msgid "Gouache"
1835 msgstr "Waterverf"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1838 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1839 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1842 msgid "Alpha engraving"
1843 msgstr "Alfa-gravure"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1846 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1847 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1850 msgid "Alpha draw, liquid"
1851 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1854 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1855 msgstr ""
1856 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1859 msgid "Liquid drawing"
1860 msgstr "Vloeitekening"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1863 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1864 msgstr ""
1865 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1868 msgid "Marbled ink"
1869 msgstr "Gemarmerde inkt"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1872 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1873 msgstr ""
1874 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1877 msgid "Thick acrylic"
1878 msgstr "Dikke acrylverf"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1881 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1882 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1885 msgid "Alpha engraving B"
1886 msgstr "Alfa-gravure B"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1889 msgid ""
1890 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1891 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1894 msgid "Lapping"
1895 msgstr "Klotsen"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1898 msgid "Something like a water noise"
1899 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1902 msgid "Monochrome transparency"
1903 msgstr "Monochrome transparantie"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1906 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1907 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1910 msgid "Duotone"
1911 msgstr "Duotone"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1914 msgid "Change colors to a duotone palette"
1915 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1918 msgid "Light eraser, negative"
1919 msgstr "Lichtgom, negatief"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1922 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1923 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1926 msgid "Alpha repaint"
1927 msgstr "Alfa herverven"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1930 msgid "Repaint anything monochrome"
1931 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid "Saturation map"
1935 msgstr "Verzadigingsmap"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1938 msgid ""
1939 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1940 "saturation levels"
1941 msgstr ""
1942 "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de "
1943 "verzadigingsniveaus maken"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1946 msgid "Riddled"
1947 msgstr "Zeef"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1950 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1951 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1954 msgid "Wrinkled varnish"
1955 msgstr "Gerimpelde vernis"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1958 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1959 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1962 msgid "Canvas Bumps"
1963 msgstr "Gebogen doek"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1966 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1967 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1970 msgid "Canvas Bumps, matte"
1971 msgstr "Gebogen doek, mat"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1974 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1975 msgstr ""
1976 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
1977 "spiegelende"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1980 msgid "Canvas Bumps alpha"
1981 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1984 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1985 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1988 msgid "Lightness-Contrast"
1989 msgstr "Helderheid-Contrast"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1992 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1993 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1996 msgid "Clean edges"
1997 msgstr "Randen schoonmaken"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2000 msgid ""
2001 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2002 "some filters"
2003 msgstr ""
2004 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
2005 "toepassen van sommige filters"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2008 msgid "Bright metal"
2009 msgstr "Helder metaal"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2012 msgid "Bright metallic effect for any color"
2013 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2016 msgid "Deep colors plastic"
2017 msgstr "Felgekleurde plastiek"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2020 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2021 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2024 msgid "Melted jelly, matte"
2025 msgstr "Gesmolten gel, mat"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2028 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2029 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2032 msgid "Melted jelly"
2033 msgstr "Gesmolten gel"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2036 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2037 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2040 msgid "Combined lighting"
2041 msgstr "Gecombineerde verlichting"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2044 msgid "Tinfoil"
2045 msgstr "Zilverpapier"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2048 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2049 msgstr ""
2050 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
2051 "kreuken"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2054 msgid "Copper and chocolate"
2055 msgstr "Koper en chocolade"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2058 msgid ""
2059 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2060 "effects"
2061 msgstr ""
2062 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
2063 "plastiekeffecten"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2066 msgid "Inner Glow"
2067 msgstr "Gloed vanbinnen"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2070 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2071 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2074 msgid "Soft colors"
2075 msgstr "Zachte kleuren"
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2078 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2079 msgstr ""
2080 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2083 msgid "Relief print"
2084 msgstr "Afdruk in reliëf"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2087 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2088 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2091 msgid "Growing cells"
2092 msgstr "Groeiende cellen"
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2095 msgid "Random rounded living cells like fill"
2096 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
2098 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2099 msgid "Fluorescence"
2100 msgstr "Fluorescentie"
2102 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2103 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2104 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
2106 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2107 msgid "Tritone"
2108 msgstr "Tritone"
2110 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2111 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2112 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2115 msgid "Stripes 1:1"
2116 msgstr "Strepen 1:1"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2119 msgid "Stripes 1:1 white"
2120 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2123 msgid "Stripes 1:1.5"
2124 msgstr "Strepen 1:1.5"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2127 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2128 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2131 msgid "Stripes 1:2"
2132 msgstr "Strepen 1:2"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2135 msgid "Stripes 1:2 white"
2136 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2139 msgid "Stripes 1:3"
2140 msgstr "Strepen 1:3"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2143 msgid "Stripes 1:3 white"
2144 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2147 msgid "Stripes 1:4"
2148 msgstr "Strepen 1:4"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2151 msgid "Stripes 1:4 white"
2152 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2155 msgid "Stripes 1:5"
2156 msgstr "Strepen 1:5"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2159 msgid "Stripes 1:5 white"
2160 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2163 msgid "Stripes 1:8"
2164 msgstr "Strepen 1:8"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2167 msgid "Stripes 1:8 white"
2168 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2171 msgid "Stripes 1:10"
2172 msgstr "Strepen 1:10"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2175 msgid "Stripes 1:10 white"
2176 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2179 msgid "Stripes 1:16"
2180 msgstr "Strepen 1:16"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2183 msgid "Stripes 1:16 white"
2184 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2187 msgid "Stripes 1:32"
2188 msgstr "Strepen 1:32"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2191 msgid "Stripes 1:32 white"
2192 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2195 msgid "Stripes 1:64"
2196 msgstr "Strepen 1:64"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2199 msgid "Stripes 2:1"
2200 msgstr "Strepen 2:1"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2203 msgid "Stripes 2:1 white"
2204 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2207 msgid "Stripes 4:1"
2208 msgstr "Strepen 4:1"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2211 msgid "Stripes 4:1 white"
2212 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2215 msgid "Checkerboard"
2216 msgstr "Schaakbord"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2219 msgid "Checkerboard white"
2220 msgstr "Wit schaakbord"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2223 msgid "Packed circles"
2224 msgstr "Opeengepakte schijven"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2227 msgid "Polka dots, small"
2228 msgstr "Dansende punten, klein"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2231 msgid "Polka dots, small white"
2232 msgstr "Dansende punten, wit"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2235 msgid "Polka dots, medium"
2236 msgstr "Dansende punten, medium"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2239 msgid "Polka dots, medium white"
2240 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2243 msgid "Polka dots, large"
2244 msgstr "Dansende punten, groot"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2247 msgid "Polka dots, large white"
2248 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2251 msgid "Wavy"
2252 msgstr "Golven"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2255 msgid "Wavy white"
2256 msgstr "Witte golven"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2259 msgid "Camouflage"
2260 msgstr "Camouflage"
2262 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2264 msgid "Ermine"
2265 msgstr "Hermelijn"
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2268 msgid "Sand (bitmap)"
2269 msgstr "Zand (bitmap)"
2271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2272 msgid "Cloth (bitmap)"
2273 msgstr "Kledij (bitmap)"
2275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2276 msgid "Old paint (bitmap)"
2277 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2279 #: ../src/arc-context.cpp:319
2280 msgid ""
2281 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2282 msgstr ""
2283 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2284 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2287 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2288 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2290 #: ../src/arc-context.cpp:471
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2294 "to draw around the starting point"
2295 msgstr ""
2296 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2297 "het startpunt te tekenen"
2299 #: ../src/arc-context.cpp:473
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2303 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2304 msgstr ""
2305 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2306 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2308 #: ../src/arc-context.cpp:499
2309 msgid "Create ellipse"
2310 msgstr "Een ellips maken"
2312 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2313 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2314 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2315 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2316 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2318 #. status text
2319 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2320 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2321 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2323 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2324 msgid "Create 3D box"
2325 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2327 #: ../src/box3d.cpp:315
2328 msgid "<b>3D Box</b>"
2329 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2331 #: ../src/connector-context.cpp:526
2332 msgid "Creating new connector"
2333 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2335 #: ../src/connector-context.cpp:775
2336 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2337 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2339 #: ../src/connector-context.cpp:824
2340 msgid "Reroute connector"
2341 msgstr "Verbinding verleggen"
2343 #. Flush pending updates
2344 #: ../src/connector-context.cpp:988
2345 msgid "Create connector"
2346 msgstr "Verbinding maken"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2349 msgid "Finishing connector"
2350 msgstr "Afwerken van verbinding"
2352 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2353 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2354 msgstr ""
2355 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2357 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2358 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2359 msgstr ""
2360 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2361 "verbinden"
2363 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2364 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2365 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2367 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2368 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2369 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2371 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2372 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2373 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2375 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2376 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2377 msgstr ""
2378 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2380 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2381 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2382 msgstr ""
2383 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2384 "tekenen."
2386 #: ../src/desktop.cpp:828
2387 msgid "No previous zoom."
2388 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2390 #: ../src/desktop.cpp:853
2391 msgid "No next zoom."
2392 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2394 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2395 msgid "Create guide"
2396 msgstr "Hulplijn maken"
2398 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2399 msgid "Move guide"
2400 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2402 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2403 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2404 msgid "Delete guide"
2405 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2407 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2408 #, c-format
2409 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2410 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2413 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2414 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2417 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2418 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2421 #, c-format
2422 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2423 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2426 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2427 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2430 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2431 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2434 msgid "Unclump tiled clones"
2435 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2438 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2439 msgstr ""
2440 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2441 "worden."
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2444 msgid "Delete tiled clones"
2445 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2448 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2449 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2452 msgid ""
2453 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2454 "group</b>."
2455 msgstr ""
2456 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2457 "groep</b>."
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2460 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2461 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2464 msgid "Create tiled clones"
2465 msgstr "Tegelen met klonen"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2468 msgid "<small>Per row:</small>"
2469 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2472 msgid "<small>Per column:</small>"
2473 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2476 msgid "<small>Randomize:</small>"
2477 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2480 msgid "_Symmetry"
2481 msgstr "_Symmetrie"
2483 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2484 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2485 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2486 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2487 #.
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2489 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2490 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2492 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2494 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2495 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2498 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2502 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2503 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2505 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2506 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2508 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2509 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2512 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2513 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2516 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2517 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2520 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2524 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2528 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2529 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2532 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2533 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2536 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2537 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2540 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2541 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2544 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2545 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2548 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2549 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2552 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2553 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2556 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2557 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2560 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2561 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2564 msgid "S_hift"
2565 msgstr "Ver_plaatsing"
2567 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2569 #, no-c-format
2570 msgid "<b>Shift X:</b>"
2571 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2574 #, no-c-format
2575 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2576 msgstr ""
2577 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2580 #, no-c-format
2581 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2582 msgstr ""
2583 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2586 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2587 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2589 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2591 #, no-c-format
2592 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2593 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2596 #, no-c-format
2597 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2598 msgstr ""
2599 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2602 #, no-c-format
2603 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2604 msgstr ""
2605 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2608 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2609 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2612 msgid "<b>Exponent:</b>"
2613 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2616 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2617 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2620 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2621 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2623 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2627 msgid "<small>Alternate:</small>"
2628 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2631 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2632 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2635 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2636 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2638 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2641 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2642 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2645 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2646 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2649 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2650 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2652 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2654 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2655 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2658 msgid "Exclude tile height in shift"
2659 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2662 msgid "Exclude tile width in shift"
2663 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2666 msgid "Sc_ale"
2667 msgstr "_Schalen"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2670 msgid "<b>Scale X:</b>"
2671 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2674 #, no-c-format
2675 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2676 msgstr ""
2677 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2680 #, no-c-format
2681 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2682 msgstr ""
2683 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2686 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2687 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2690 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2691 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2694 #, no-c-format
2695 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2696 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2701 msgstr ""
2702 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2705 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2706 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2709 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2710 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2713 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2714 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2717 msgid "<b>Base:</b>"
2718 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2721 msgid ""
2722 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2723 msgstr ""
2724 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2725 "divergent (>1)"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2728 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2729 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2732 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2733 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2736 msgid "Cumulate the scales for each row"
2737 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2740 msgid "Cumulate the scales for each column"
2741 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2744 msgid "_Rotation"
2745 msgstr "_Draaiing"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2748 msgid "<b>Angle:</b>"
2749 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2752 #, no-c-format
2753 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2754 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2757 #, no-c-format
2758 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2759 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2762 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2763 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2766 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2767 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2770 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2771 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2774 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2775 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2778 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2779 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2782 msgid "_Blur & opacity"
2783 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2786 msgid "<b>Blur:</b>"
2787 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2790 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2791 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2794 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2795 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2798 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2799 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2802 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2803 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2806 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2807 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2810 msgid "<b>Fade out:</b>"
2811 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2814 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2815 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2818 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2819 msgstr ""
2820 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2823 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2824 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2827 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2828 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2831 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2832 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2835 msgid "Co_lor"
2836 msgstr "_Kleur"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2839 msgid "Initial color: "
2840 msgstr "Beginkleur: "
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2843 msgid "Initial color of tiled clones"
2844 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2847 msgid ""
2848 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2849 "stroke)"
2850 msgstr ""
2851 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2852 "van het origineel verwijderd is)"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2855 msgid "<b>H:</b>"
2856 msgstr "<b>Tint:</b>"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2859 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2860 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2863 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2864 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2867 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2868 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2871 msgid "<b>S:</b>"
2872 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2875 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2876 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2879 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2880 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2883 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2884 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2887 msgid "<b>L:</b>"
2888 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2891 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2892 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2895 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2896 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2899 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2900 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2903 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2904 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2907 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2908 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2911 msgid "_Trace"
2912 msgstr "_Overtrekken"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2915 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2916 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2919 msgid ""
2920 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2921 "apply it to the clone"
2922 msgstr ""
2923 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2924 "kloon te beïnvloeden."
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2927 msgid "1. Pick from the drawing:"
2928 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2931 msgid "Pick the visible color and opacity"
2932 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2938 msgid "Opacity"
2939 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2942 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2943 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2946 msgid "R"
2947 msgstr "Rood"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2950 msgid "Pick the Red component of the color"
2951 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2954 msgid "G"
2955 msgstr "Groen"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2958 msgid "Pick the Green component of the color"
2959 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2962 msgid "B"
2963 msgstr "Blauw"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2966 msgid "Pick the Blue component of the color"
2967 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2972 msgid "clonetiler|H"
2973 msgstr "Tint"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2976 msgid "Pick the hue of the color"
2977 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2982 msgid "clonetiler|S"
2983 msgstr "Verzadiging"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2986 msgid "Pick the saturation of the color"
2987 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2989 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2990 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2992 msgid "clonetiler|L"
2993 msgstr "Helderheid"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2996 msgid "Pick the lightness of the color"
2997 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3000 msgid "2. Tweak the picked value:"
3001 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3004 msgid "Gamma-correct:"
3005 msgstr "Gammacorrectie:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3008 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3009 msgstr ""
3010 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3013 msgid "Randomize:"
3014 msgstr "Willekeur:"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3017 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3018 msgstr ""
3019 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3022 msgid "Invert:"
3023 msgstr "Omdraaien:"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3026 msgid "Invert the picked value"
3027 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3030 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3031 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3034 msgid "Presence"
3035 msgstr "Aanwezigheid"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3038 msgid ""
3039 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3040 "that point"
3041 msgstr ""
3042 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
3043 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3046 msgid "Size"
3047 msgstr "Afmeting"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3050 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3051 msgstr ""
3052 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
3053 "eigenschap op dat punt"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3056 msgid ""
3057 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3058 "or stroke)"
3059 msgstr ""
3060 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
3061 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3064 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3065 msgstr ""
3066 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
3067 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3070 msgid "How many rows in the tiling"
3071 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3074 msgid "How many columns in the tiling"
3075 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3078 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3079 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3082 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3083 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3086 msgid "Rows, columns: "
3087 msgstr "Rijen, kolommen: "
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3090 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3091 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3094 msgid "Width, height: "
3095 msgstr "Breedte, hoogte: "
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3098 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3099 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3102 msgid "Use saved size and position of the tile"
3103 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3106 msgid ""
3107 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3108 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3109 msgstr ""
3110 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
3111 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
3112 "gebruiken."
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3115 msgid " <b>_Create</b> "
3116 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3119 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3120 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
3122 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3123 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3124 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3125 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3126 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3128 msgid " _Unclump "
3129 msgstr " _Ontklonteren "
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3132 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3133 msgstr ""
3134 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3135 "toegepast"
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3138 msgid " Re_move "
3139 msgstr " _Verwijderen "
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3142 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3143 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3146 msgid " R_eset "
3147 msgstr " _Beginwaarden "
3149 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3151 msgid ""
3152 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3153 "to zero"
3154 msgstr ""
3155 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3156 "het venster terugzetten op nul"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3159 msgid "_Page"
3160 msgstr "_Pagina"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3163 msgid "_Drawing"
3164 msgstr "_Tekening"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3167 msgid "_Selection"
3168 msgstr "_Selectie"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3171 msgid "_Custom"
3172 msgstr "_Aangepast"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3175 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3176 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3179 msgid "Units:"
3180 msgstr "Eenheden:"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3183 msgid "_x0:"
3184 msgstr "_Links:"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3187 msgid "x_1:"
3188 msgstr "_Rechts:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3191 msgid "Wid_th:"
3192 msgstr "Bree_dte:"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3195 msgid "_y0:"
3196 msgstr "_Onder:"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3199 msgid "y_1:"
3200 msgstr "Bo_ven:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3203 msgid "Hei_ght:"
3204 msgstr "_Hoogte:"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3207 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3208 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3211 msgid "_Width:"
3212 msgstr "Bree_dte:"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3215 msgid "pixels at"
3216 msgstr "beeldpunten, met"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3219 msgid "dp_i"
3220 msgstr "dp_i"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3223 msgid "_Height:"
3224 msgstr "_Hoogte:"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3228 msgid "dpi"
3229 msgstr "dpi"
3231 #. true = has mnemonic
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3233 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3234 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3237 msgid "_Browse..."
3238 msgstr "_Bladeren..."
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3241 msgid "Batch export all selected objects"
3242 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3245 msgid ""
3246 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3247 "(caution, overwrites without asking!)"
3248 msgstr ""
3249 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3250 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3251 "te vragen!)"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3254 msgid "Hide all except selected"
3255 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3258 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3259 msgstr ""
3260 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3261 "geselecteerd zijn "
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3264 msgid "_Export"
3265 msgstr "_Exporteren"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3268 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3269 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3272 #, c-format
3273 msgid "Batch export %d selected object"
3274 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3275 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3276 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3279 msgid "Export in progress"
3280 msgstr "Bezig met exporteren"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3283 #, c-format
3284 msgid "Exporting %d files"
3285 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3288 #, c-format
3289 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3290 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3293 msgid "You have to enter a filename"
3294 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3297 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3298 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3301 #, c-format
3302 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3303 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3305 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3306 #, c-format
3307 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3308 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3311 msgid "Select a filename for exporting"
3312 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3314 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3316 #, c-format
3317 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3318 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3319 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3320 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3323 msgid "exact"
3324 msgstr "precieze"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3327 msgid "partial"
3328 msgstr "gedeeltelijke"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3331 msgid "No objects found"
3332 msgstr "Geen objecten gevonden"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3335 msgid "T_ype: "
3336 msgstr "S_oort:"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3339 msgid "Search in all object types"
3340 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3343 msgid "All types"
3344 msgstr "Alle soorten"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3347 msgid "Search all shapes"
3348 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3351 msgid "All shapes"
3352 msgstr "Alle vormen"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3355 msgid "Search rectangles"
3356 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3359 msgid "Rectangles"
3360 msgstr "Rechthoeken"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3363 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3364 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3367 msgid "Ellipses"
3368 msgstr "Ellipsen"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3371 msgid "Search stars and polygons"
3372 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3375 msgid "Stars"
3376 msgstr "Sterren"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3379 msgid "Search spirals"
3380 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3383 msgid "Spirals"
3384 msgstr "Spiralen"
3386 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3387 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3389 msgid "Search paths, lines, polylines"
3390 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3394 msgid "Paths"
3395 msgstr "Paden"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3398 msgid "Search text objects"
3399 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3402 msgid "Texts"
3403 msgstr "Teksten"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3406 msgid "Search groups"
3407 msgstr "Groepen doorzoeken"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3410 msgid "Groups"
3411 msgstr "Groepen"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3414 msgid "Search clones"
3415 msgstr "Klonen doorzoeken"
3417 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3418 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3419 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3421 msgid "find|Clones"
3422 msgstr "Klonen"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3425 msgid "Search images"
3426 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3429 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3430 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3431 msgid "Images"
3432 msgstr "Afbeeldingen"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3435 msgid "Search offset objects"
3436 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3439 msgid "Offsets"
3440 msgstr "Randen"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3443 msgid "_Text: "
3444 msgstr "_Tekst: "
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3447 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3448 msgstr ""
3449 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3452 msgid "_ID: "
3453 msgstr "_ID: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3456 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3457 msgstr ""
3458 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3459 "overeenkomst)"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3462 msgid "_Style: "
3463 msgstr "_Stijl: "
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3466 msgid ""
3467 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3468 msgstr ""
3469 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3470 "overeenkomst)"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3473 msgid "_Attribute: "
3474 msgstr "_Attribuut: "
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3477 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3478 msgstr ""
3479 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3480 "overeenkomst)"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3483 msgid "Search in s_election"
3484 msgstr "S_electie doorzoeken"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3487 msgid "Limit search to the current selection"
3488 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3491 msgid "Search in current _layer"
3492 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3495 msgid "Limit search to the current layer"
3496 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3499 msgid "Include _hidden"
3500 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3503 msgid "Include hidden objects in search"
3504 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3507 msgid "Include l_ocked"
3508 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3511 msgid "Include locked objects in search"
3512 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3514 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3516 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3517 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3518 msgid "_Clear"
3519 msgstr "_Wissen"
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3522 msgid "Clear values"
3523 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3525 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3526 msgid "_Find"
3527 msgstr "_Zoeken"
3529 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3530 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3531 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3533 #. Create the label for the object id
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3538 msgid "_Id"
3539 msgstr "_ID"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3542 msgid ""
3543 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3544 msgstr ""
3545 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3546 "toegestaan)"
3548 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3550 #: ../src/verbs.cpp:2492
3551 msgid "_Set"
3552 msgstr "In_stellen"
3554 #. Create the label for the object label
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3556 msgid "_Label"
3557 msgstr "_Label"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3560 msgid "A freeform label for the object"
3561 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3563 #. Create the label for the object title
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3565 msgid "_Title"
3566 msgstr "_Titel"
3568 #. Create the frame for the object description
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3570 msgid "_Description"
3571 msgstr "_Beschrijving"
3573 #. Hide
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3575 msgid "_Hide"
3576 msgstr "_Verbergen"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3579 msgid "Check to make the object invisible"
3580 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3582 #. Lock
3583 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3585 msgid "L_ock"
3586 msgstr "Ver_grendelen"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3589 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3590 msgstr ""
3591 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3592 "muis)"
3594 #. Create the frame for interactivity options
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3596 msgid "_Interactivity"
3597 msgstr "I_nteractiviteit"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3601 msgid "Ref"
3602 msgstr "Referentie"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3605 msgid "Lock object"
3606 msgstr "Object vergrendelen"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3609 msgid "Unlock object"
3610 msgstr "Object ontgrendelen"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3613 msgid "Hide object"
3614 msgstr "Object verbergen"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3617 msgid "Unhide object"
3618 msgstr "Object weergeven"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3621 msgid "Id invalid! "
3622 msgstr "Ongeldig ID. "
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3625 msgid "Id exists! "
3626 msgstr "ID bestaat al. "
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3629 msgid "Set object ID"
3630 msgstr "Object-ID instellen"
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3633 msgid "Set object label"
3634 msgstr "Objectlabel instellen"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3637 msgid "Set object title"
3638 msgstr "Objecttitel instellen"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3641 msgid "Set object description"
3642 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3644 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3645 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3647 msgid "Href:"
3648 msgstr "href:"
3650 #. default x:
3651 #. default y:
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3654 msgid "Target:"
3655 msgstr "target:"
3657 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3661 msgid "Type:"
3662 msgstr "type:"
3664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3665 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3667 msgid "Role:"
3668 msgstr "role:"
3670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3671 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3673 msgid "Arcrole:"
3674 msgstr "arcrole:"
3676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3678 msgid "Title:"
3679 msgstr "title:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3683 msgid "Show:"
3684 msgstr "Toon:"
3686 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3688 msgid "Actuate:"
3689 msgstr "actuate:"
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3692 msgid "URL:"
3693 msgstr "URL:"
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3699 msgid "X:"
3700 msgstr "X:"
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3706 msgid "Y:"
3707 msgstr "Y:"
3709 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3712 msgid "Width:"
3713 msgstr "Breedte:"
3715 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3717 msgid "Height:"
3718 msgstr "Hoogte:"
3720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3721 #, c-format
3722 msgid "%s Properties"
3723 msgstr "Eigenschappen van %s"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3726 #, c-format
3727 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3728 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3731 #, c-format
3732 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3733 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3736 #, c-format
3737 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3738 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3741 msgid "<i>Checking...</i>"
3742 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3745 msgid "Fix spelling"
3746 msgstr "Spelling corrigeren"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3749 msgid "Suggestions:"
3750 msgstr "Suggesties:"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3753 msgid "_Accept"
3754 msgstr "_Accepteren"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3757 msgid "Accept the chosen suggestion"
3758 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3761 msgid "_Ignore once"
3762 msgstr "_Eenmaal negeren"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3765 msgid "Ignore this word only once"
3766 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3769 msgid "_Ignore"
3770 msgstr "_Negeren"
3772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3773 msgid "Ignore this word in this session"
3774 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3776 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3777 msgid "A_dd to dictionary:"
3778 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3781 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3782 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3784 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3785 msgid "_Stop"
3786 msgstr "_Stop"
3788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3789 msgid "Stop the check"
3790 msgstr "De controle beëindigen"
3792 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3793 msgid "_Start"
3794 msgstr "_Begin"
3796 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3797 msgid "Start the check"
3798 msgstr "De controle beginnen"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3801 msgid "Font"
3802 msgstr "Lettertype"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3805 msgid "Layout"
3806 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3809 msgid "Align lines left"
3810 msgstr "Regels links uitlijnen"
3812 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3814 msgid "Center lines"
3815 msgstr "Regels centreren"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3818 msgid "Align lines right"
3819 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3822 msgid "Justify lines"
3823 msgstr "Lijnen uitvullen"
3825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3826 msgid "Horizontal text"
3827 msgstr "Horizontale tekst"
3829 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3830 msgid "Vertical text"
3831 msgstr "Verticale tekst"
3833 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3834 msgid "Line spacing:"
3835 msgstr "Regelafstand:"
3837 #. Text
3838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3840 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3841 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3842 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3843 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3844 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3845 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3846 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3847 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3848 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3849 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3850 msgid "Text"
3851 msgstr "Tekst"
3853 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3854 msgid "Set as default"
3855 msgstr "Instellen als standaard"
3857 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3858 msgid "Set text style"
3859 msgstr "Tekststijl instellen"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3862 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3863 msgstr ""
3864 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3867 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3868 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3874 "commit changes."
3875 msgstr ""
3876 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3877 "wijzigingen door te voeren."
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3880 msgid "Drag to reorder nodes"
3881 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3884 msgid "New element node"
3885 msgstr "Nieuw elementitem"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3888 msgid "New text node"
3889 msgstr "Nieuw tekstitem"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3892 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3893 msgid "Duplicate node"
3894 msgstr "Item dupliceren"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3897 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3898 msgstr "Item verwijderen"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3901 msgid "Unindent node"
3902 msgstr "Item minder inspringen"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3905 msgid "Indent node"
3906 msgstr "Item meer inspringen"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3909 msgid "Raise node"
3910 msgstr "Item omhoog brengen"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3913 msgid "Lower node"
3914 msgstr "Item omlaag brengen"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3917 msgid "Delete attribute"
3918 msgstr "Attribuut verwijderen"
3920 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3922 msgid "Attribute name"
3923 msgstr "Attribuutnaam"
3925 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3927 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3928 msgid "Set attribute"
3929 msgstr "Attribuut instellen"
3931 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3933 msgid "Set"
3934 msgstr "Instellen"
3936 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3938 msgid "Attribute value"
3939 msgstr "Attribuutwaarde"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3942 msgid "Drag XML subtree"
3943 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3946 msgid "New element node..."
3947 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3950 msgid "Cancel"
3951 msgstr "Annuleren"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3954 msgid "Create"
3955 msgstr "Aanmaken"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3958 msgid "Create new element node"
3959 msgstr "Nieuw item maken"
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3962 msgid "Create new text node"
3963 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3966 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3967 msgstr "Item verwijderen"
3969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3970 msgid "Change attribute"
3971 msgstr "Attribuut instellen"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3974 msgid "Grid _units:"
3975 msgstr "Raster_eenheid:"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3978 msgid "_Origin X:"
3979 msgstr "X-_oorsprong:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3984 msgid "X coordinate of grid origin"
3985 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3988 msgid "O_rigin Y:"
3989 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3994 msgid "Y coordinate of grid origin"
3995 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3998 msgid "Spacing _Y:"
3999 msgstr "_Y-tussenafstand:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4003 msgid "Base length of z-axis"
4004 msgstr "Basislengte van z-as"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4009 msgid "Angle X:"
4010 msgstr "X-hoek:"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4014 msgid "Angle of x-axis"
4015 msgstr "Hoek van de x-as"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4020 msgid "Angle Z:"
4021 msgstr "Z-hoek:"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4025 msgid "Angle of z-axis"
4026 msgstr "Hoek van de z-as"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4029 msgid "Grid line _color:"
4030 msgstr "Kleur rasterlijn:"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4033 msgid "Grid line color"
4034 msgstr "Kleur hulplijnen"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4037 msgid "Color of grid lines"
4038 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4041 msgid "Ma_jor grid line color:"
4042 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
4044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4045 msgid "Major grid line color"
4046 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4049 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4050 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4053 msgid "_Major grid line every:"
4054 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4057 msgid "lines"
4058 msgstr "rasterlijnen"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4061 msgid "Rectangular grid"
4062 msgstr "Rechthoekig raster"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4065 msgid "Axonometric grid"
4066 msgstr "Axonometrisch raster"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4069 msgid "Create new grid"
4070 msgstr "Nieuw raster maken"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4073 msgid "_Enabled"
4074 msgstr "_Actief"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4077 msgid ""
4078 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4079 "grids."
4080 msgstr ""
4081 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
4082 "zijn voor onzichtbare rasters."
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4085 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4086 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4089 msgid ""
4090 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4091 "will be snapped to"
4092 msgstr ""
4093 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
4094 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4097 msgid "_Visible"
4098 msgstr "_Zichtbaar"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4101 msgid ""
4102 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4103 "to invisible grids."
4104 msgstr ""
4105 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
4106 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
4108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4109 msgid "Spacing _X:"
4110 msgstr "_X-tussenafstand:"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4114 msgid "Distance between vertical grid lines"
4115 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
4117 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4119 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4120 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4123 msgid "_Show dots instead of lines"
4124 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
4126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4127 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4128 msgstr ""
4129 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4130 "plaats van rasterlijnen."
4132 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4135 msgid "UNDEFINED"
4136 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4139 msgid "grid line"
4140 msgstr "rasterlijn"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4143 msgid "grid intersection"
4144 msgstr "kruising met rasterlijn"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4147 msgid "guide"
4148 msgstr "hulplijn"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4151 msgid "guide intersection"
4152 msgstr "kruising met hulplijn"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4155 msgid "guide origin"
4156 msgstr "oorsprong hulplijn"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4159 msgid "grid-guide intersection"
4160 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4163 msgid "cusp node"
4164 msgstr "hoekig knooppunt"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4167 msgid "smooth node"
4168 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4171 msgid "path"
4172 msgstr "pad"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4175 msgid "path intersection"
4176 msgstr "kruispunt met pad"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4179 msgid "bounding box corner"
4180 msgstr "hoek omhullende"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4183 msgid "bounding box side"
4184 msgstr "rand omhullende"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4187 msgid "bounding box"
4188 msgstr "omhullende"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4191 msgid "page border"
4192 msgstr "paginarand"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4195 msgid "line midpoint"
4196 msgstr "midden lijnsegment"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4199 msgid "object midpoint"
4200 msgstr "middelpunt object"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4203 msgid "object rotation center"
4204 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4207 msgid "handle"
4208 msgstr "handvat"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4211 msgid "bounding box side midpoint"
4212 msgstr "midden rand omhullende"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4215 msgid "bounding box midpoint"
4216 msgstr "middelpunt omhullende"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4219 msgid "page corner"
4220 msgstr "paginahoek"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4223 msgid "convex hull corner"
4224 msgstr "convexe hoek omhullende"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4227 msgid "quadrant point"
4228 msgstr "punt kwadrant"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4231 msgid "center"
4232 msgstr "midden"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4235 msgid "corner"
4236 msgstr "hoek"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4239 msgid "text baseline"
4240 msgstr "grondlijn tekst"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4243 msgid "Bounding box corner"
4244 msgstr "Hoek omhullende"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4247 msgid "Bounding box midpoint"
4248 msgstr "Middelpunt omhullende"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4251 msgid "Bounding box side midpoint"
4252 msgstr "Midden rand omhullende"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4255 msgid "Smooth node"
4256 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4259 msgid "Cusp node"
4260 msgstr "Hoekig knooppunt"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4263 msgid "Line midpoint"
4264 msgstr "Midden lijnsegment"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4267 msgid "Object midpoint"
4268 msgstr "Middelpunt object"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4271 msgid "Object rotation center"
4272 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4275 msgid "Handle"
4276 msgstr "Handvat"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4279 msgid "Path intersection"
4280 msgstr "Kruising van paden"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4283 msgid "Guide"
4284 msgstr "Hulplijn"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4287 msgid "Guide origin"
4288 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4291 msgid "Convex hull corner"
4292 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4295 msgid "Quadrant point"
4296 msgstr "Punt kwadrant"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4299 msgid "Center"
4300 msgstr "Midden"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4303 msgid "Corner"
4304 msgstr "Hoek"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4307 msgid "Text baseline"
4308 msgstr "Grondlijn tekst"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4311 msgid " to "
4312 msgstr " met "
4314 #: ../src/document.cpp:445
4315 #, c-format
4316 msgid "New document %d"
4317 msgstr "Nieuw document %d"
4319 #: ../src/document.cpp:477
4320 #, c-format
4321 msgid "Memory document %d"
4322 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4324 #: ../src/document.cpp:632
4325 #, c-format
4326 msgid "Unnamed document %d"
4327 msgstr "Naamloos document %d"
4329 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4330 #: ../src/draw-context.cpp:581
4331 msgid "Path is closed."
4332 msgstr "Het pad is gesloten."
4334 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4335 #: ../src/draw-context.cpp:596
4336 msgid "Closing path."
4337 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4339 #: ../src/draw-context.cpp:706
4340 msgid "Draw path"
4341 msgstr "Pad tekenen"
4343 #: ../src/draw-context.cpp:866
4344 msgid "Creating single dot"
4345 msgstr "Maken van één stip"
4347 #: ../src/draw-context.cpp:867
4348 msgid "Create single dot"
4349 msgstr "Enkele stip maken"
4351 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4352 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4354 #, c-format
4355 msgid " alpha %.3g"
4356 msgstr " alfa %.3g"
4358 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4360 #, c-format
4361 msgid ", averaged with radius %d"
4362 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4364 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4365 #, c-format
4366 msgid " under cursor"
4367 msgstr " onder de cursor"
4369 #. message, to show in the statusbar
4370 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4371 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4372 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4374 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4375 msgid ""
4376 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4377 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4378 "to copy the color under mouse to clipboard"
4379 msgstr ""
4380 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4381 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4382 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4384 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4385 msgid "Set picked color"
4386 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4389 msgid ""
4390 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4391 msgstr ""
4392 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4393 "tekenen"
4395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4396 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4397 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4400 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4401 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4404 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4405 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4408 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4409 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4412 msgid "Draw calligraphic stroke"
4413 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4415 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4416 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4417 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4419 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4420 msgid "Draw eraser stroke"
4421 msgstr "Wissen met de gom"
4423 #: ../src/event-context.cpp:618
4424 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4425 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4427 #: ../src/event-log.cpp:37
4428 msgid "[Unchanged]"
4429 msgstr "[Onveranderd]"
4431 #. Edit
4432 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4433 msgid "_Undo"
4434 msgstr "_Ongedaan maken"
4436 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4437 msgid "_Redo"
4438 msgstr "O_pnieuw"
4440 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4441 msgid "Dependency:"
4442 msgstr "Afhankelijkheid:"
4444 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4445 msgid "  type: "
4446 msgstr "  bestandstype: "
4448 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4449 msgid "  location: "
4450 msgstr "  locatie: "
4452 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4453 msgid "  string: "
4454 msgstr "  tekst: "
4456 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4457 msgid "  description: "
4458 msgstr "  omschrijving: "
4460 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4461 msgid " (No preferences)"
4462 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4464 #. This is some filler text, needs to change before relase
4465 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4466 msgid ""
4467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4468 "span>\n"
4469 "\n"
4470 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4471 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4472 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4473 msgstr ""
4474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4475 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4476 "\n"
4477 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4478 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4479 "fouten-logboek voor meer details:"
4481 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4482 msgid "Show dialog on startup"
4483 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4485 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4486 #, c-format
4487 msgid "'%s' working, please wait..."
4488 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4490 #. static int i = 0;
4491 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4493 msgid ""
4494 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4495 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4496 msgstr ""
4497 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4498 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4499 "installatie van Inkscape."
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4502 msgid "an ID was not defined for it."
4503 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4506 msgid "there was no name defined for it."
4507 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4510 msgid "the XML description of it got lost."
4511 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4514 msgid "no implementation was defined for the extension."
4515 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4517 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4519 msgid "a dependency was not met."
4520 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4523 msgid "Extension \""
4524 msgstr "Uitbreiding \""
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4527 msgid "\" failed to load because "
4528 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4531 #, c-format
4532 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4533 msgstr ""
4534 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4537 msgid "Name:"
4538 msgstr "Naam:"
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4541 msgid "ID:"
4542 msgstr "ID:"
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4545 msgid "State:"
4546 msgstr "Status:"
4548 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4549 msgid "Loaded"
4550 msgstr "Geladen"
4552 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4553 msgid "Unloaded"
4554 msgstr "Niet-geladen"
4556 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4557 msgid "Deactivated"
4558 msgstr "Uitgeschakeld"
4560 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4561 msgid ""
4562 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4563 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4564 "this extension."
4565 msgstr ""
4566 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4567 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4568 "deze extensie."
4570 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4571 msgid ""
4572 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4573 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4574 "expected."
4575 msgstr ""
4576 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4577 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4578 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4580 #: ../src/extension/init.cpp:274
4581 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4582 msgstr ""
4583 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4584 "geladen."
4586 #: ../src/extension/init.cpp:288
4587 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4591 "will not be loaded."
4592 msgstr ""
4593 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4594 "zullen niet worden geladen."
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4597 msgid "Adaptive Threshold"
4598 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4603 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4605 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4608 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4609 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4610 msgid "Width"
4611 msgstr "Breedte"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4617 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4618 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4619 msgid "Height"
4620 msgstr "Hoogte"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4623 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4625 msgid "Offset"
4626 msgstr "Positie"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4662 msgid "Raster"
4663 msgstr "Raster"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4666 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4667 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4670 msgid "Add Noise"
4671 msgstr "Ruis toevoegen"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4674 msgid "Type"
4675 msgstr "Type"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4678 msgid "Uniform Noise"
4679 msgstr "Uniforme ruis"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4682 msgid "Gaussian Noise"
4683 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4686 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4687 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4690 msgid "Impulse Noise"
4691 msgstr "Impulsruis"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4694 msgid "Laplacian Noise"
4695 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4698 msgid "Poisson Noise"
4699 msgstr "Poissonruis"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4702 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4703 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4706 msgid "Blur"
4707 msgstr "Vervagen"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4717 msgid "Radius"
4718 msgstr "Straal"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4726 msgid "Sigma"
4727 msgstr "Sigma"
4729 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4731 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4732 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4736 msgid "Channel"
4737 msgstr "Kanaal"
4739 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4741 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4743 msgid "Layer"
4744 msgstr "Laag"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4748 msgid "Red Channel"
4749 msgstr "Rood kanaal"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4753 msgid "Green Channel"
4754 msgstr "Groen kanaal"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4758 msgid "Blue Channel"
4759 msgstr "Blauw kanaal"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4763 msgid "Cyan Channel"
4764 msgstr "Cyaan kanaal"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4768 msgid "Magenta Channel"
4769 msgstr "Magenta kanaal"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4773 msgid "Yellow Channel"
4774 msgstr "Geel kanaal"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4778 msgid "Black Channel"
4779 msgstr "Zwart kanaal"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4783 msgid "Opacity Channel"
4784 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4788 msgid "Matte Channel"
4789 msgstr "'Matte'-kanaal"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4792 msgid "Extract specific channel from image."
4793 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4796 msgid "Charcoal"
4797 msgstr "Houtskool"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4800 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4801 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4804 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4805 msgstr ""
4806 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4807 "toepassen."
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4810 msgid "Contrast"
4811 msgstr "Contrast"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4814 msgid "Adjust"
4815 msgstr "Aanpassen"
4817 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4819 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4820 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4823 msgid "Cycle Colormap"
4824 msgstr "Palet verdraaien"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4829 msgid "Amount"
4830 msgstr "Hoeveelheid"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4833 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4834 msgstr ""
4835 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4838 msgid "Despeckle"
4839 msgstr "Ontspikkelen"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4842 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4843 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4846 msgid "Edge"
4847 msgstr "Hoek"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4850 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4851 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4854 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4855 msgstr ""
4856 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4859 msgid "Enhance"
4860 msgstr "Verbeteren"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4863 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4864 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4867 msgid "Equalize"
4868 msgstr "Gelijkmaken"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4871 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4872 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4875 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4876 msgid "Gaussian Blur"
4877 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4882 msgid "Factor"
4883 msgstr "Factor"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4886 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4887 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4890 msgid "Implode"
4891 msgstr "Imploderen"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4894 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4895 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4898 msgid "Level (with Channel)"
4899 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4903 msgid "Black Point"
4904 msgstr "Zwart punt"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4908 msgid "White Point"
4909 msgstr "Wit punt"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4913 msgid "Gamma Correction"
4914 msgstr "Gammacorrectie"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4917 msgid ""
4918 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4919 "between the given ranges to the full color range."
4920 msgstr ""
4921 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4922 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4925 msgid "Level"
4926 msgstr "Egaliseren"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4929 msgid ""
4930 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4931 "to the full color range."
4932 msgstr ""
4933 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4934 "naar het volledige kleurbereik."
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4937 msgid "Median"
4938 msgstr "Mediaan"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4941 msgid ""
4942 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4943 "neighborhood."
4944 msgstr ""
4945 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4948 msgid "HSB Adjust"
4949 msgstr "TVH aanpassen"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4952 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4956 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4957 msgid "Hue"
4958 msgstr "Tint"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4961 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4966 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4967 msgid "Saturation"
4968 msgstr "Verzadiging"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4971 msgid "Brightness"
4972 msgstr "Helderheid"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4975 msgid ""
4976 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4977 msgstr ""
4978 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4979 "bitmaps aanpassen."
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4982 msgid "Negate"
4983 msgstr "Negatief"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4986 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4987 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4990 msgid "Normalize"
4991 msgstr "Normaliseren"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4994 msgid ""
4995 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4996 "range of color."
4997 msgstr ""
4998 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4999 "volledige bereik van kleuren."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5002 msgid "Oil Paint"
5003 msgstr "Olieverf"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5006 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5007 msgstr ""
5008 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
5009 "olieverfschilderij."
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5012 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5013 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5016 msgid "Raise"
5017 msgstr "Verhogen"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5020 msgid "Raised"
5021 msgstr "Verhoogd"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5024 msgid ""
5025 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5026 "appearance."
5027 msgstr ""
5028 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
5029 "simuleren."
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5032 msgid "Reduce Noise"
5033 msgstr "Ruis reduceren"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5036 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5037 msgid "Order"
5038 msgstr "Mate"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5041 msgid ""
5042 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5043 msgstr ""
5044 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
5046 # Dit is een werkwoord.
5047 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5049 msgid "Resample"
5050 msgstr "Opnieuw instellen"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5053 msgid ""
5054 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5055 msgstr ""
5056 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
5057 "afmetingen."
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5060 msgid "Shade"
5061 msgstr "Schaduw"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5065 msgid "Azimuth"
5066 msgstr "Azimut"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5070 msgid "Elevation"
5071 msgstr "Hoogte"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5074 msgid "Colored Shading"
5075 msgstr "Gekleurde schaduw"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5078 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5079 msgstr ""
5080 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5083 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5084 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5087 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5088 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5091 msgid "Dither"
5092 msgstr "Verspreiden"
5094 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5096 msgid ""
5097 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5098 "the original position"
5099 msgstr ""
5100 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
5101 "straal vanaf de originele positie."
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5104 msgid "Swirl"
5105 msgstr "Kolken"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5109 msgid "Degrees"
5110 msgstr "Graden"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5113 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5114 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
5116 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5120 msgid "Threshold"
5121 msgstr "Drempelwaarde"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5124 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5125 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5128 msgid "Unsharp Mask"
5129 msgstr "Onscherptemasker"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5132 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5133 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5136 msgid "Wave"
5137 msgstr "Golven"
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5140 msgid "Amplitude"
5141 msgstr "Amplitude"
5143 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5144 msgid "Wavelength"
5145 msgstr "Golflengte"
5147 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5148 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5149 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5152 msgid "Inset/Outset Halo"
5153 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5156 msgid "Width in px of the halo"
5157 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
5159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5160 msgid "Number of steps"
5161 msgstr "Aantal stappen"
5163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5164 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5165 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5168 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5169 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5170 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5171 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5172 msgid "Generate from Path"
5173 msgstr "Genereren uit pad"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5176 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5177 msgid "PostScript"
5178 msgstr "PostScript"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5182 msgid "Restrict to PS level"
5183 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5187 msgid "PostScript level 3"
5188 msgstr "PostScript niveau 3"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5192 msgid "PostScript level 2"
5193 msgstr "PostScript level 2"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5199 msgid "Convert texts to paths"
5200 msgstr "Converteer tekst naar paden"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5205 msgid "Rasterize filter effects"
5206 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5211 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5212 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5217 msgid "Export area is drawing"
5218 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5223 msgid "Export area is page"
5224 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5229 msgid "Limit export to the object with ID"
5230 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5233 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5234 msgid "PostScript (*.ps)"
5235 msgstr "PostScript (*.ps)"
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5238 msgid "PostScript File"
5239 msgstr "Postscript-bestand"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5242 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5243 msgid "Encapsulated PostScript"
5244 msgstr "Encapsulated Postscript"
5246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5247 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5248 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5249 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5252 msgid "Encapsulated PostScript File"
5253 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5255 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5256 msgid "Restrict to PDF version"
5257 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5259 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5260 msgid "PDF 1.4"
5261 msgstr "PDF 1.4"
5263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5264 msgid "EMF Input"
5265 msgstr "EMF-invoer"
5267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5268 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5269 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5272 msgid "Enhanced Metafiles"
5273 msgstr "Enhanced Metafiles"
5275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5276 msgid "WMF Input"
5277 msgstr "WMF-invoer"
5279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5280 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5281 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5284 msgid "Windows Metafiles"
5285 msgstr "Windows Metafiles"
5287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5288 msgid "EMF Output"
5289 msgstr "EMF-uitvoer"
5291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5292 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5293 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5296 msgid "Enhanced Metafile"
5297 msgstr "Enhanced Metafile"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5300 msgid "Drop Shadow"
5301 msgstr "Slagschaduw"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5305 msgid "Blur radius, px"
5306 msgstr "Straal vervagen, px"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5310 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5313 msgid "Opacity, %"
5314 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5318 msgid "Horizontal offset, px"
5319 msgstr "Horizontale offset, px"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5323 msgid "Vertical offset, px"
5324 msgstr "Verticale offset, px"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5327 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5328 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5329 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5330 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5332 msgid "Filters"
5333 msgstr "Filters"
5335 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5336 msgid "Black, blurred drop shadow"
5337 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5339 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5340 msgid "Drop Glow"
5341 msgstr "Vallende gloed"
5343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5344 msgid "White, blurred drop glow"
5345 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5347 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5348 msgid "Bundled"
5349 msgstr "Gebundeld"
5351 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5352 msgid "Personal"
5353 msgstr "Persoonlijk"
5355 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5356 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5357 msgstr ""
5358 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5360 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5361 msgid "Snow crest"
5362 msgstr "Sneeuwlaag"
5364 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5365 msgid "Drift Size"
5366 msgstr "Dikte laag"
5368 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5369 msgid "Snow has fallen on object"
5370 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5372 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5373 #, c-format
5374 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5375 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5377 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5378 msgid "GIMP Gradients"
5379 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5381 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5382 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5383 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5385 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5386 msgid "Gradients used in GIMP"
5387 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5389 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5390 msgid "Grid"
5391 msgstr "Raster"
5393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5394 msgid "Line Width"
5395 msgstr "Lijnbreedte"
5397 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5398 msgid "Horizontal Spacing"
5399 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5401 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5402 msgid "Vertical Spacing"
5403 msgstr "Verticale tussenruimte"
5405 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5406 msgid "Horizontal Offset"
5407 msgstr "Horizontale inspringing"
5409 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5410 msgid "Vertical Offset"
5411 msgstr "Verticale inspringing"
5413 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5415 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5416 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5418 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5420 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5422 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5423 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5425 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5426 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5427 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5428 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5430 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5431 msgid "Render"
5432 msgstr "Render"
5434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5435 msgid "Draw a path which is a grid"
5436 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5438 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5439 msgid "JavaFX Output"
5440 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5442 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5443 msgid "JavaFX (*.fx)"
5444 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5446 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5447 msgid "JavaFX Raytracer File"
5448 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5450 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5451 msgid "LaTeX Print"
5452 msgstr "LaTeX print"
5454 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5455 msgid "LaTeX Output"
5456 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5458 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5459 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5460 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5462 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5463 msgid "LaTeX PSTricks File"
5464 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5466 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5467 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5468 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5470 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5471 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5472 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5474 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5475 msgid "OpenDocument drawing file"
5476 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5478 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5479 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5481 msgid "media box"
5482 msgstr "mediavak"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5485 msgid "crop box"
5486 msgstr "afsnijvak"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5489 msgid "trim box"
5490 msgstr "trimvak"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5493 msgid "bleed box"
5494 msgstr "overschotvak"
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5497 msgid "art box"
5498 msgstr "kunstvak"
5500 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5502 msgid "Select page:"
5503 msgstr "Importeer pagina"
5505 # Met haakjes is duidelijker.
5506 #. Display total number of pages
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5508 #, c-format
5509 msgid "out of %i"
5510 msgstr "(van de %i)"
5512 #. Crop settings
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5514 msgid "Clip to:"
5515 msgstr "Afsnijden op:"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5518 msgid "Page settings"
5519 msgstr "Pagina-instellingen"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5522 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5523 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5526 msgid ""
5527 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5528 "and slow performance."
5529 msgstr ""
5530 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5531 "bestand en trage verwerking."
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5535 msgid "rough"
5536 msgstr "globaal"
5538 #. Text options
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5540 msgid "Text handling:"
5541 msgstr "Tekstafhandeling:"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5545 msgid "Import text as text"
5546 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5549 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5550 msgstr ""
5551 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5552 "gelijkaardige naam"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5555 msgid "Embed images"
5556 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5559 msgid "Import settings"
5560 msgstr "Importinstellingen"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5563 msgid "PDF Import Settings"
5564 msgstr "PDF-importinstellingen"
5566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5569 msgid "pdfinput|medium"
5570 msgstr "gemiddeld"
5572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5573 msgid "fine"
5574 msgstr "nauwkeurig"
5576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5577 msgid "very fine"
5578 msgstr "precies"
5580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5581 msgid "PDF Input"
5582 msgstr "PDF-invoer"
5584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5585 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5586 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5589 msgid "Adobe Portable Document Format"
5590 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5593 msgid "AI Input"
5594 msgstr "AI-invoer"
5596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5597 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5598 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5601 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5602 msgstr ""
5603 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5605 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5606 msgid "PovRay Output"
5607 msgstr "PovRay-uitvoer"
5609 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5610 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5611 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5613 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5614 msgid "PovRay Raytracer File"
5615 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5618 msgid "SVG Input"
5619 msgstr "SVG-invoer"
5621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5622 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5623 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5626 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5627 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5630 msgid "SVG Output Inkscape"
5631 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5634 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5635 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5638 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5639 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5642 msgid "SVG Output"
5643 msgstr "SVG-uitvoer"
5645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5646 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5647 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5650 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5651 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5654 msgid "SVGZ Input"
5655 msgstr "SVGZ-invoer"
5657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5658 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5659 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5662 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5663 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5666 msgid "SVGZ Output"
5667 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5670 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5671 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5674 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5675 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5678 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5679 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5681 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5682 msgid "Windows 32-bit Print"
5683 msgstr "Windows 32-bit print"
5685 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5686 msgid "WPG Input"
5687 msgstr "WPG-invoer"
5689 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5690 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5691 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5693 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5694 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5695 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5697 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5698 msgid "Live preview"
5699 msgstr "Live voorvertonen"
5701 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5702 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5703 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5705 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5706 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5707 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5708 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5709 #: ../src/extension/system.cpp:107
5710 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5711 msgstr ""
5712 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5713 "wordt geopend als SVG."
5715 #: ../src/file.cpp:147
5716 msgid "default.svg"
5717 msgstr "default.nl.svg"
5719 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5720 #, c-format
5721 msgid "Failed to load the requested file %s"
5722 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5724 #: ../src/file.cpp:290
5725 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5726 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5728 #: ../src/file.cpp:296
5729 #, c-format
5730 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5731 msgstr ""
5732 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5733 "wilt laden?"
5735 #: ../src/file.cpp:325
5736 msgid "Document reverted."
5737 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5739 #: ../src/file.cpp:327
5740 msgid "Document not reverted."
5741 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5743 #: ../src/file.cpp:477
5744 msgid "Select file to open"
5745 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5747 #: ../src/file.cpp:564
5748 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5749 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5751 #: ../src/file.cpp:569
5752 #, c-format
5753 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5754 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5755 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5756 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5758 #: ../src/file.cpp:574
5759 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5760 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5762 #: ../src/file.cpp:605
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5766 "caused by an unknown filename extension."
5767 msgstr ""
5768 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5769 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5771 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5772 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5773 msgid "Document not saved."
5774 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5776 #: ../src/file.cpp:613
5777 #, c-format
5778 msgid ""
5779 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5780 msgstr ""
5781 "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en "
5782 "probeer opnieuw."
5784 #: ../src/file.cpp:621
5785 #, c-format
5786 msgid "File %s could not be saved."
5787 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5789 #: ../src/file.cpp:638
5790 msgid "Document saved."
5791 msgstr "Document is opgeslagen."
5793 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5794 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5795 #, c-format
5796 msgid "drawing%s"
5797 msgstr "Tekening%s"
5799 #: ../src/file.cpp:776
5800 #, c-format
5801 msgid "drawing-%d%s"
5802 msgstr "Tekening-%d%s"
5804 #: ../src/file.cpp:780
5805 #, c-format
5806 msgid "%s"
5807 msgstr "%s"
5809 #: ../src/file.cpp:795
5810 msgid "Select file to save a copy to"
5811 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5813 #: ../src/file.cpp:797
5814 msgid "Select file to save to"
5815 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5817 #: ../src/file.cpp:888
5818 msgid "No changes need to be saved."
5819 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5821 #: ../src/file.cpp:905
5822 msgid "Saving document..."
5823 msgstr "Opslaan van document..."
5825 #: ../src/file.cpp:1064
5826 msgid "Import"
5827 msgstr "Importeren"
5829 #: ../src/file.cpp:1114
5830 msgid "Select file to import"
5831 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5833 #: ../src/file.cpp:1226
5834 msgid "Select file to export to"
5835 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5837 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5838 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5839 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5842 msgid "Blend"
5843 msgstr "Mengen"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5846 msgid "Color Matrix"
5847 msgstr "Kleurenmatrix"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5850 msgid "Component Transfer"
5851 msgstr "Componenttransfer"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5854 msgid "Composite"
5855 msgstr "Composiet"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5858 msgid "Convolve Matrix"
5859 msgstr "Convolutiematrix"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5862 msgid "Diffuse Lighting"
5863 msgstr "Diffuse belichting"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5866 msgid "Displacement Map"
5867 msgstr "Verplaatsingskaart"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5870 msgid "Flood"
5871 msgstr "Vullen"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5874 msgid "Image"
5875 msgstr "Afbeelding"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5878 msgid "Merge"
5879 msgstr "Samenvoegen"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5882 msgid "Specular Lighting"
5883 msgstr "Lichtbron"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5886 msgid "Tile"
5887 msgstr "Tegel"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5890 msgid "Turbulence"
5891 msgstr "Turbulentie"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5894 msgid "Source Graphic"
5895 msgstr "Bronafbeelding"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5898 msgid "Source Alpha"
5899 msgstr "Bronalfa"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5902 msgid "Background Image"
5903 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5906 msgid "Background Alpha"
5907 msgstr "Achtergrondalfa"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5910 msgid "Fill Paint"
5911 msgstr "Vulkleur"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5914 msgid "Stroke Paint"
5915 msgstr "Lijnkleur"
5917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5920 msgid "filterBlendMode|Normal"
5921 msgstr "Normaal"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5924 msgid "Multiply"
5925 msgstr "Vermenigvuldigen"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5928 msgid "Screen"
5929 msgstr "Scherm"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5932 msgid "Darken"
5933 msgstr "Donkerder"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5936 msgid "Lighten"
5937 msgstr "Lichter"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5940 msgid "Matrix"
5941 msgstr "Matrix"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5944 msgid "Saturate"
5945 msgstr "Verzadigen"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5948 msgid "Hue Rotate"
5949 msgstr "Tintverdraaiing"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5952 msgid "Luminance to Alpha"
5953 msgstr "Luminantie naar alfa"
5955 #. File
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5957 msgid "Default"
5958 msgstr "Standaard"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5961 msgid "Over"
5962 msgstr "Erover"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5965 msgid "In"
5966 msgstr "In"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5969 msgid "Out"
5970 msgstr "Uit"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5973 msgid "Atop"
5974 msgstr "Bovenop"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5977 msgid "XOR"
5978 msgstr "XOR"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5981 msgid "Arithmetic"
5982 msgstr "Aritmetisch"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5985 msgid "Identity"
5986 msgstr "Identiteit"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5989 msgid "Table"
5990 msgstr "Tabel"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5993 msgid "Discrete"
5994 msgstr "Discreet"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5997 msgid "Linear"
5998 msgstr "Lineair"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6001 msgid "Gamma"
6002 msgstr "Gamma"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6005 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6006 msgid "Duplicate"
6007 msgstr "Dupliceren"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6010 msgid "Wrap"
6011 msgstr "Meer rijen"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
6022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6025 msgid "None"
6026 msgstr "Geen"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6032 msgid "Red"
6033 msgstr "Rood"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6039 msgid "Green"
6040 msgstr "Groen"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6046 msgid "Blue"
6047 msgstr "Blauw"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6050 msgid "Alpha"
6051 msgstr "Alfa"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6054 msgid "Erode"
6055 msgstr "Eroderen"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6058 msgid "Dilate"
6059 msgstr "Aandikken"
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6062 msgid "Fractal Noise"
6063 msgstr "Fractale ruis"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6066 msgid "Distant Light"
6067 msgstr "Veraf licht"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6070 msgid "Point Light"
6071 msgstr "Puntlicht"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6074 msgid "Spot Light"
6075 msgstr "Spotlicht"
6077 #: ../src/flood-context.cpp:246
6078 msgid "Visible Colors"
6079 msgstr "Zichtbare kleuren"
6081 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6084 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6085 msgid "Lightness"
6086 msgstr "Helderheid"
6088 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6089 msgid "Small"
6090 msgstr "Klein"
6092 #: ../src/flood-context.cpp:266
6093 msgid "Medium"
6094 msgstr "Middel"
6096 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6097 msgid "Large"
6098 msgstr "Groot"
6100 #: ../src/flood-context.cpp:469
6101 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6102 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
6104 #: ../src/flood-context.cpp:509
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6108 msgid_plural ""
6109 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6110 msgstr[0] ""
6111 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6112 "selectie."
6113 msgstr[1] ""
6114 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6115 "selectie."
6117 #: ../src/flood-context.cpp:513
6118 #, c-format
6119 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6120 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6121 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6122 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6124 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6125 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6126 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6128 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6129 msgid ""
6130 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6131 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6132 msgstr ""
6133 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6134 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6136 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6137 msgid "Fill bounded area"
6138 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6140 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6141 msgid "Set style on object"
6142 msgstr "Stijl aan object geven"
6144 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6145 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6146 msgstr ""
6147 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6148 "b> voor aanraakvulling"
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6151 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6152 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6154 #. POINT_LG_BEGIN
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6156 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6157 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6160 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6161 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6164 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6165 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6168 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6169 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6170 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6173 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6174 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6176 #. POINT_RG_FOCUS
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6178 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6179 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6180 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6182 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6184 #, c-format
6185 msgid "%s selected"
6186 msgstr "%s geselecteerd"
6188 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6190 #, c-format
6191 msgid " out of %d gradient handle"
6192 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6193 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6194 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6196 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6199 #, c-format
6200 msgid " on %d selected object"
6201 msgid_plural " on %d selected objects"
6202 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6203 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6205 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6210 msgid_plural ""
6211 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6212 msgstr[0] ""
6213 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6214 "scheiden)"
6215 msgstr[1] ""
6216 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6217 "te scheiden)"
6219 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6221 #, c-format
6222 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6223 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6224 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6225 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6227 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6229 #, c-format
6230 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6231 msgid_plural ""
6232 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6233 msgstr[0] ""
6234 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6235 "objecten"
6236 msgstr[1] ""
6237 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6238 "objecten"
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6242 msgid "Add gradient stop"
6243 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6246 msgid "Simplify gradient"
6247 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6249 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6250 msgid "Create default gradient"
6251 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6253 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6254 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6255 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6257 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6258 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6259 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6262 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6263 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6266 msgid "Invert gradient"
6267 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6270 #, c-format
6271 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6272 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6273 msgstr[0] ""
6274 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6275 "draaien"
6276 msgstr[1] ""
6277 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6278 "draaien"
6280 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6281 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6282 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6284 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6285 msgid "Merge gradient handles"
6286 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6288 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6289 msgid "Move gradient handle"
6290 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6292 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6293 msgid "Delete gradient stop"
6294 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6300 "+Alt</b> to delete stop"
6301 msgstr ""
6302 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6303 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6306 msgid " (stroke)"
6307 msgstr " (lijn)"
6309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6313 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6314 msgstr ""
6315 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6316 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6322 "separate focus"
6323 msgstr ""
6324 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6325 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6331 "separate"
6332 msgid_plural ""
6333 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6334 "separate"
6335 msgstr[0] ""
6336 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6337 "om te scheiden"
6338 msgstr[1] ""
6339 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6340 "om te scheiden"
6342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6343 msgid "Move gradient handle(s)"
6344 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6347 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6348 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6350 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6351 msgid "Delete gradient stop(s)"
6352 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6355 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6356 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6357 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6358 msgid "Unit"
6359 msgstr "Eenheid"
6361 #. Add the units menu.
6362 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6365 msgid "Units"
6366 msgstr "Eenheden"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:38
6369 msgid "Point"
6370 msgstr "Punt"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6373 msgid "pt"
6374 msgstr "pt"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6377 msgid "Points"
6378 msgstr "Punten"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:38
6381 msgid "Pt"
6382 msgstr "Pt"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:39
6385 msgid "Pica"
6386 msgstr "Pica"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:39
6389 msgid "pc"
6390 msgstr "pc"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:39
6393 msgid "Picas"
6394 msgstr "Pica's"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:39
6397 msgid "Pc"
6398 msgstr "Pc"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:40
6401 msgid "Pixel"
6402 msgstr "pixel"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6408 msgid "px"
6409 msgstr "px"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:40
6412 msgid "Pixels"
6413 msgstr "pixels"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:40
6416 msgid "Px"
6417 msgstr "Px"
6419 #. You can add new elements from this point forward
6420 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6421 msgid "Percent"
6422 msgstr "procent"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6425 msgid "%"
6426 msgstr "%"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:42
6429 msgid "Percents"
6430 msgstr "procent"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:43
6433 msgid "Millimeter"
6434 msgstr "millimeter"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6437 msgid "mm"
6438 msgstr "mm"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:43
6441 msgid "Millimeters"
6442 msgstr "millimeter"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:44
6445 msgid "Centimeter"
6446 msgstr "centimeter"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:44
6449 msgid "cm"
6450 msgstr "cm"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:44
6453 msgid "Centimeters"
6454 msgstr "centimeter"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:45
6457 msgid "Meter"
6458 msgstr "meter"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:45
6461 msgid "m"
6462 msgstr "m"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:45
6465 msgid "Meters"
6466 msgstr "meter"
6468 #. no svg_unit
6469 #: ../src/helper/units.cpp:46
6470 msgid "Inch"
6471 msgstr "inch"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:46
6474 msgid "in"
6475 msgstr "inch"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:46
6478 msgid "Inches"
6479 msgstr "inch"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:47
6482 msgid "Foot"
6483 msgstr "voet"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:47
6486 msgid "ft"
6487 msgstr "voet"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:47
6490 msgid "Feet"
6491 msgstr "voet"
6493 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6495 #: ../src/helper/units.cpp:50
6496 msgid "Em square"
6497 msgstr "m-vierkantje"
6499 #: ../src/helper/units.cpp:50
6500 msgid "em"
6501 msgstr "m-breedte"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:50
6504 msgid "Em squares"
6505 msgstr "m-vierkantjes"
6507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6508 #: ../src/helper/units.cpp:52
6509 msgid "Ex square"
6510 msgstr "x-vierkantje"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:52
6513 msgid "ex"
6514 msgstr "x-hoogte"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:52
6517 msgid "Ex squares"
6518 msgstr "x-vierkantjes"
6520 #: ../src/inkscape.cpp:328
6521 msgid "Autosaving documents..."
6522 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6524 #: ../src/inkscape.cpp:399
6525 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6526 msgstr ""
6527 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6528 "vinden "
6530 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6531 #, c-format
6532 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6533 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6535 #: ../src/inkscape.cpp:424
6536 msgid "Autosave complete."
6537 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6539 #: ../src/inkscape.cpp:661
6540 msgid "Untitled document"
6541 msgstr "Naamloos document"
6543 #. Show nice dialog box
6544 #: ../src/inkscape.cpp:691
6545 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6546 msgstr ""
6547 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6548 "afgesloten.\n"
6550 #: ../src/inkscape.cpp:692
6551 msgid ""
6552 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6553 "locations:\n"
6554 msgstr ""
6555 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6556 "de volgende locaties:\n"
6558 #: ../src/inkscape.cpp:693
6559 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6560 msgstr ""
6561 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6562 "bestanden:\n"
6564 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6565 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6566 #: ../src/interface.cpp:868
6567 msgid "Commands Bar"
6568 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6570 #: ../src/interface.cpp:868
6571 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6572 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6574 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6575 #: ../src/interface.cpp:870
6576 msgid "Snap Controls Bar"
6577 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6579 #: ../src/interface.cpp:870
6580 msgid "Show or hide the snapping controls"
6581 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6583 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6584 #: ../src/interface.cpp:872
6585 msgid "Tool Controls Bar"
6586 msgstr "Gereedschaps_details"
6588 #: ../src/interface.cpp:872
6589 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6590 msgstr "Knoppenbalk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6592 #: ../src/interface.cpp:874
6593 msgid "_Toolbox"
6594 msgstr "_Gereedschappen"
6596 #: ../src/interface.cpp:874
6597 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6598 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6600 #: ../src/interface.cpp:880
6601 msgid "_Palette"
6602 msgstr "_Palet"
6604 #: ../src/interface.cpp:880
6605 msgid "Show or hide the color palette"
6606 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6608 #: ../src/interface.cpp:882
6609 msgid "_Statusbar"
6610 msgstr "_Statusbalk"
6612 #: ../src/interface.cpp:882
6613 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6614 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6616 #: ../src/interface.cpp:956
6617 #, c-format
6618 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6619 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6621 #: ../src/interface.cpp:995
6622 msgid "Open _Recent"
6623 msgstr "_Recente bestanden"
6625 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6626 #: ../src/interface.cpp:1096
6627 #, c-format
6628 msgid "Enter group #%s"
6629 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6631 #: ../src/interface.cpp:1107
6632 msgid "Go to parent"
6633 msgstr "Naar de ouder gaan"
6635 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6636 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6637 msgid "Drop color"
6638 msgstr "Kleur plakken"
6640 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6641 msgid "Drop color on gradient"
6642 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6644 #: ../src/interface.cpp:1400
6645 msgid "Could not parse SVG data"
6646 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6648 #: ../src/interface.cpp:1439
6649 msgid "Drop SVG"
6650 msgstr "SVG plakken"
6652 #: ../src/interface.cpp:1495
6653 msgid "Drop bitmap image"
6654 msgstr "Bitmap plakken"
6656 #: ../src/interface.cpp:1587
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6660 "you want to replace it?</span>\n"
6661 "\n"
6662 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6663 msgstr ""
6664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6665 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6666 "\n"
6667 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6668 "inhoud overschreven."
6670 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6672 msgid "Replace"
6673 msgstr "Vervangen"
6675 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6676 #, c-format
6677 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6678 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6680 #: ../src/io/sys.cpp:478
6681 #, c-format
6682 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6683 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6685 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6686 #, c-format
6687 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6688 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6690 #: ../src/io/sys.cpp:657
6691 #, c-format
6692 msgid "Invalid program name: %s"
6693 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6695 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6696 #, c-format
6697 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6698 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6700 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6701 #, c-format
6702 msgid "Invalid string in environment: %s"
6703 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6705 #: ../src/io/sys.cpp:739
6706 #, c-format
6707 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6708 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6710 #: ../src/io/sys.cpp:952
6711 #, c-format
6712 msgid "Invalid working directory: %s"
6713 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6715 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6716 #, c-format
6717 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6718 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6720 #: ../src/knot.cpp:431
6721 msgid "Node or handle drag canceled."
6722 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6724 #: ../src/knotholder.cpp:134
6725 msgid "Change handle"
6726 msgstr "Handvat aanpassen"
6728 #: ../src/knotholder.cpp:213
6729 msgid "Move handle"
6730 msgstr "Handvat verplaatsen"
6732 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6733 #: ../src/knotholder.cpp:234
6734 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6735 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6737 #: ../src/knotholder.cpp:237
6738 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6739 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
6741 #: ../src/knotholder.cpp:240
6742 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6743 msgstr ""
6744 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6745 "in stappen"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6748 msgid "Master"
6749 msgstr "Meester"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6752 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6753 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6756 msgid "Dockbar style"
6757 msgstr "Paneelstijl"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6760 msgid "Dockbar style to show items on it"
6761 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6765 msgid "Floating"
6766 msgstr "Zwevend"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6769 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6770 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6773 msgid "Default title"
6774 msgstr "Standaardtitel"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6777 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6778 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6781 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6782 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6785 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6786 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6789 msgid "Float X"
6790 msgstr "Zwevend X"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6793 msgid "X coordinate for a floating dock"
6794 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6797 msgid "Float Y"
6798 msgstr "Zwevend Y"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6801 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6802 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6805 #, c-format
6806 msgid "Dock #%d"
6807 msgstr "Paneel #%d"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6810 msgid "Orientation"
6811 msgstr "Oriëntatie"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6814 msgid "Orientation of the docking item"
6815 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6818 msgid "Resizable"
6819 msgstr "Herschaalbaar"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6822 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6823 msgstr ""
6824 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6825 "gezet is"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6828 msgid "Item behavior"
6829 msgstr "Itemgedrag"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6832 msgid ""
6833 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6834 "locked, etc.)"
6835 msgstr ""
6836 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6837 "vergrendeld is, etc.)"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6840 msgid "Locked"
6841 msgstr "Vergrendeld"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6844 msgid ""
6845 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6846 msgstr ""
6847 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6848 "geen grijppunt"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6851 msgid "Preferred width"
6852 msgstr "Voorkeursbreedte"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6855 msgid "Preferred width for the dock item"
6856 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6859 msgid "Preferred height"
6860 msgstr "Voorkeurshoogte"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6863 msgid "Preferred height for the dock item"
6864 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6870 "some other compound dock object."
6871 msgstr ""
6872 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6873 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6879 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6880 msgstr ""
6881 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6882 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6885 #, c-format
6886 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6887 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6889 #. UnLock menuitem
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6891 msgid "UnLock"
6892 msgstr "Ontgrendelen"
6894 #. Hide menuitem.
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6896 msgid "Hide"
6897 msgstr "Verbergen"
6899 #. Lock menuitem
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6901 msgid "Lock"
6902 msgstr "Vergrendelen"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6905 #, c-format
6906 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6907 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6910 msgid "Iconify"
6911 msgstr "Inklappen"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6914 msgid "Iconify this dock"
6915 msgstr "Dit paneel inklappen"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6918 msgid "Close"
6919 msgstr "Sluiten"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6922 msgid "Close this dock"
6923 msgstr "Dit paneel sluiten"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6927 msgid "Controlling dock item"
6928 msgstr "Aansturend paneelitem"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6931 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6932 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6935 msgid "Default title for newly created floating docks"
6936 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6939 msgid ""
6940 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6941 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6942 msgstr ""
6943 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6944 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6945 "verschillend ingesteld zijn"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6948 msgid "Switcher Style"
6949 msgstr "Stijl wisselen"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6952 msgid "Switcher buttons style"
6953 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6956 msgid "Expand direction"
6957 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6960 msgid ""
6961 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6962 "given direction"
6963 msgstr ""
6964 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6965 "breiden in de aangegeven richting"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6971 "item with that name (%p)."
6972 msgstr ""
6973 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6974 "met die naam (%p)."
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6980 "named controller."
6981 msgstr ""
6982 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6983 "mogen controller genoemd worden."
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6990 msgid "Page"
6991 msgstr "Pagina"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6994 msgid "The index of the current page"
6995 msgstr "De index van de huidige pagina"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6998 msgid "Name"
6999 msgstr "Naam"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7002 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7003 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7006 msgid "Long name"
7007 msgstr "Lange naam"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7010 msgid "Human readable name for the dock object"
7011 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7014 msgid "Stock Icon"
7015 msgstr "Standaard pictogram"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7018 msgid "Stock icon for the dock object"
7019 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7022 msgid "Pixbuf Icon"
7023 msgstr "Pixbuf Pictogram"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7026 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7027 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7030 msgid "Dock master"
7031 msgstr "Paneelmeester"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7034 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7035 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7041 "hasn't implemented this method"
7042 msgstr ""
7043 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
7044 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7050 "crash"
7051 msgstr ""
7052 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
7053 "toepassing kan crashen."
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7056 #, c-format
7057 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7058 msgstr ""
7059 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7065 msgstr ""
7066 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
7067 "meester: %p)"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7070 msgid "Position"
7071 msgstr "Positie"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7074 msgid "Position of the divider in pixels"
7075 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7078 msgid "Sticky"
7079 msgstr "Klevend"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7082 msgid ""
7083 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7084 "the host is redocked"
7085 msgstr ""
7086 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
7087 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7090 msgid "Host"
7091 msgstr "Ouder"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7094 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7095 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7098 msgid "Next placement"
7099 msgstr "Volgende plaatsing"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7102 msgid ""
7103 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7104 "to us"
7105 msgstr ""
7106 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7107 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7110 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7111 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7114 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7115 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7118 msgid "Floating Toplevel"
7119 msgstr "Zwevend topniveau"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7122 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7123 msgstr ""
7124 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7127 msgid "X-Coordinate"
7128 msgstr "X-coördinaat"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7131 msgid "X coordinate for dock when floating"
7132 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7135 msgid "Y-Coordinate"
7136 msgstr "Y-coördinaat"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7139 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7140 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7143 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7144 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7147 #, c-format
7148 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7149 msgstr ""
7150 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7151 "is."
7153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7157 "parent %p"
7158 msgstr ""
7159 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7160 "ouder %p"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7163 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7164 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7166 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7167 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7168 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7171 msgid "doEffect stack test"
7172 msgstr "doEffect-stapeltest"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7175 msgid "Angle bisector"
7176 msgstr "Deellijn hoek"
7178 #. TRANSLATORS: boolean operations
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7180 msgid "Boolops"
7181 msgstr "Booleaanse operator"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7184 msgid "Circle (by center and radius)"
7185 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7188 msgid "Circle by 3 points"
7189 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7192 msgid "Dynamic stroke"
7193 msgstr "Dynamische lijn"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7196 msgid "Lattice Deformation"
7197 msgstr "Roostervervorming"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7200 msgid "Line Segment"
7201 msgstr "Lijnsegment"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7204 msgid "Mirror symmetry"
7205 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7208 msgid "Parallel"
7209 msgstr "Parallelle"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7212 msgid "Path length"
7213 msgstr "Padlengte"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7216 msgid "Perpendicular bisector"
7217 msgstr "Loodrechte deellijn"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7220 msgid "Perspective path"
7221 msgstr "Perspectief"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7224 msgid "Rotate copies"
7225 msgstr "Kopieën draaien"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7228 msgid "Recursive skeleton"
7229 msgstr "Recursief skelet"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7232 msgid "Tangent to curve"
7233 msgstr "Raaklijn aan curve"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7236 msgid "Text label"
7237 msgstr "Label"
7239 #. 0.46
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7241 msgid "Bend"
7242 msgstr "Buigen langs pad"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7245 msgid "Gears"
7246 msgstr "Tandwielen"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7249 msgid "Pattern Along Path"
7250 msgstr "Patroon langs pad"
7252 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7254 msgid "Stitch Sub-Paths"
7255 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7257 #. 0.47
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7259 msgid "VonKoch"
7260 msgstr "VonKoch"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7263 msgid "Knot"
7264 msgstr "Knoop"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7267 msgid "Construct grid"
7268 msgstr "Axonometrisch raster"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7271 msgid "Spiro spline"
7272 msgstr "Spirografische spline"
7274 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7275 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7276 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7278 msgid "Envelope Deformation"
7279 msgstr "Omslagvervorming"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7282 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7283 msgstr "Subpaden interpoleren"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7286 msgid "Hatches (rough)"
7287 msgstr "Krabbels (ruw)"
7289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7290 msgid "Sketch"
7291 msgstr "Schets"
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7294 msgid "Ruler"
7295 msgstr "Liniaal"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7298 msgid "Is visible?"
7299 msgstr "Zichtbaar?"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7302 msgid ""
7303 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7304 "disabled on canvas"
7305 msgstr ""
7306 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7307 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7310 msgid "No effect"
7311 msgstr "Geen effect"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7314 #, c-format
7315 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7316 msgstr ""
7317 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7320 #, c-format
7321 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7322 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7325 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7326 msgstr ""
7327 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7328 "worden."
7330 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7331 msgid "Bend path"
7332 msgstr "Buigingspad"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7335 msgid "Path along which to bend the original path"
7336 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7339 msgid "Width of the path"
7340 msgstr "Breedte van het pad"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7344 msgid "Width in units of length"
7345 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7348 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7349 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7352 msgid "Original path is vertical"
7353 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7356 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7357 msgstr ""
7358 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7361 msgid "Size X"
7362 msgstr "X-grootte"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7365 msgid "The size of the grid in X direction."
7366 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7369 msgid "Size Y"
7370 msgstr "Y-grootte"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7373 msgid "The size of the grid in Y direction."
7374 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7377 msgid "Stitch path"
7378 msgstr "Naaipad"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7381 msgid "The path that will be used as stitch."
7382 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7385 msgid "Number of paths"
7386 msgstr "Aantal paden"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7389 msgid "The number of paths that will be generated."
7390 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7393 msgid "Start edge variance"
7394 msgstr "Randvariatie begin"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7397 msgid ""
7398 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7399 "& outside the guide path"
7400 msgstr ""
7401 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7402 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7405 msgid "Start spacing variance"
7406 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7409 msgid ""
7410 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7411 "& forth along the guide path"
7412 msgstr ""
7413 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7414 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7417 msgid "End edge variance"
7418 msgstr "Randvariatie einde"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7421 msgid ""
7422 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7423 "outside the guide path"
7424 msgstr ""
7425 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7426 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7429 msgid "End spacing variance"
7430 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7433 msgid ""
7434 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7435 "forth along the guide path"
7436 msgstr ""
7437 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7438 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7441 msgid "Scale width"
7442 msgstr "Breedte schalen"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7445 msgid "Scale the width of the stitch path"
7446 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7449 msgid "Scale width relative to length"
7450 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7453 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7454 msgstr ""
7455 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7458 msgid "Top bend path"
7459 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7462 msgid "Top path along which to bend the original path"
7463 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7466 msgid "Right bend path"
7467 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7470 msgid "Right path along which to bend the original path"
7471 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7474 msgid "Bottom bend path"
7475 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7478 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7479 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7482 msgid "Left bend path"
7483 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7486 msgid "Left path along which to bend the original path"
7487 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7490 msgid "Enable left & right paths"
7491 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7494 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7495 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7498 msgid "Enable top & bottom paths"
7499 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7502 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7503 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7506 msgid "Teeth"
7507 msgstr "Tanden"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7510 msgid "The number of teeth"
7511 msgstr "Aantal tanden"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7514 msgid "Phi"
7515 msgstr "Phi"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7518 msgid ""
7519 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7520 "contact."
7521 msgstr ""
7522 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7523 "contact maken."
7525 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7526 msgid "Trajectory"
7527 msgstr "Traject"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7530 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7531 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7533 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7535 msgid "Steps"
7536 msgstr "Stappen"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7539 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7540 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7542 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7543 msgid "Equidistant spacing"
7544 msgstr "Equidistant"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7547 msgid ""
7548 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7549 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7550 "trajectory path."
7551 msgstr ""
7552 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7553 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7554 "positie van de knooppunten op het traject."
7556 #. initialise your parameters here:
7557 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7558 msgid "Fixed width"
7559 msgstr "Vaste breedte"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7562 msgid "Size of hidden region of lower string"
7563 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7566 msgid "In units of stroke width"
7567 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7570 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7571 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7574 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7575 msgid "Stroke width"
7576 msgstr "Lijnbreedte"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7579 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7580 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7583 msgid "Crossing path stroke width"
7584 msgstr "Breedte kruisend pad"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7587 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7588 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7591 msgid "Switcher size"
7592 msgstr "Grootte kruising"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7595 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7596 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7599 msgid "Crossing Signs"
7600 msgstr "Kruisingstekens"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7603 msgid "Crossings signs"
7604 msgstr "Kruisingstekens"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7607 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7608 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7610 #. / @todo Is this the right verb?
7611 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Change knot crossing"
7614 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7618 msgid "Single"
7619 msgstr "Enkel"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7623 msgid "Single, stretched"
7624 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7628 msgid "Repeated"
7629 msgstr "Herhaald"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7633 msgid "Repeated, stretched"
7634 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7637 msgid "Pattern source"
7638 msgstr "Patroonbron"
7640 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7642 msgid "Path to put along the skeleton path"
7643 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7646 msgid "Pattern copies"
7647 msgstr "Patroonkopieën"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7650 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7651 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7654 msgid "Width of the pattern"
7655 msgstr "Breedte van het patroon"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7658 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7659 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7662 msgid "Spacing"
7663 msgstr "Tussenafstand"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7666 #, no-c-format
7667 msgid ""
7668 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7669 "limited to -90% of pattern width."
7670 msgstr ""
7671 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7672 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7676 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7677 msgid "Normal offset"
7678 msgstr "Normale verplaatsing"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7683 msgid "Tangential offset"
7684 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7687 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7688 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7691 msgid ""
7692 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7693 "height"
7694 msgstr ""
7695 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7696 "breedte/hoogte verhouding"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7699 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7700 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7701 msgid "Pattern is vertical"
7702 msgstr "Het patroon is verticaal"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7705 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7706 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7709 msgid "Fuse nearby ends"
7710 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7713 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7714 msgstr ""
7715 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7718 msgid "Frequency randomness"
7719 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7722 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7723 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7726 msgid "Growth"
7727 msgstr "Groei"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7730 msgid "Growth of distance between hatches."
7731 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7733 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7735 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7736 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7739 msgid ""
7740 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7741 "0=sharp, 1=default"
7742 msgstr ""
7743 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7744 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7747 msgid "1st side, out"
7748 msgstr "1ste zijde, uit"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7751 msgid ""
7752 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7753 "1=default"
7754 msgstr ""
7755 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7756 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7759 msgid "2nd side, in"
7760 msgstr "2de zijde, in"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7763 msgid ""
7764 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7765 "1=default"
7766 msgstr ""
7767 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7768 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7771 msgid "2nd side, out"
7772 msgstr "2de zijde, uit"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7775 msgid ""
7776 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7777 "1=default"
7778 msgstr ""
7779 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7780 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7783 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7784 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7787 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7788 msgstr ""
7789 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7794 msgid "2nd side"
7795 msgstr "2de zijde"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7798 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7799 msgstr ""
7800 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7803 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7804 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7807 msgid ""
7808 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7809 "boundary."
7810 msgstr ""
7811 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7812 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7815 msgid ""
7816 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7817 "the boundary."
7818 msgstr ""
7819 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7820 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7823 msgid "Variance: 1st side"
7824 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7827 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7828 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7831 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7832 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7834 #.
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7836 msgid "Generate thick/thin path"
7837 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7840 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7841 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7844 msgid "Bend hatches"
7845 msgstr "Krabbels buigen"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7848 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7849 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7852 msgid "Thickness: at 1st side"
7853 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7856 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7857 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7860 msgid "at 2nd side"
7861 msgstr "bij 2de zijde"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7864 msgid "Width at 'top' half-turns"
7865 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7867 #.
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7869 msgid "from 2nd to 1st side"
7870 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7873 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7874 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7877 msgid "from 1st to 2nd side"
7878 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7881 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7882 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7885 msgid "Hatches width and dir"
7886 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7889 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7890 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7892 #.
7893 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7895 msgid "Global bending"
7896 msgstr "Globaal buigen"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7899 msgid ""
7900 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7901 "amount"
7902 msgstr ""
7903 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7904 "en grootte van de buiging"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7907 msgid "Left"
7908 msgstr "Links"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7911 msgid "Right"
7912 msgstr "Rechts"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7915 msgid "Both"
7916 msgstr "Beide"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7919 msgid "Start"
7920 msgstr "Begin"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7923 msgid "End"
7924 msgstr "Einde"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7927 msgid "Mark distance"
7928 msgstr "Interval markeringen"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7931 msgid "Distance between successive ruler marks"
7932 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7935 msgid "Major length"
7936 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7939 msgid "Length of major ruler marks"
7940 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7943 msgid "Minor length"
7944 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7947 msgid "Length of minor ruler marks"
7948 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7951 msgid "Major steps"
7952 msgstr "Onderverdelingen"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7955 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7956 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7959 msgid "Shift marks by"
7960 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7963 msgid "Shift marks by this many steps"
7964 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7967 msgid "Mark direction"
7968 msgstr "Oriëntatie markering"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7971 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7972 msgstr ""
7973 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7976 msgid "Offset of first mark"
7977 msgstr "Positie van eerste markering"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7980 msgid "Border marks"
7981 msgstr "Markering uiteinden"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7984 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7985 msgstr ""
7986 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7988 #. initialise your parameters here:
7989 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7991 msgid "Strokes"
7992 msgstr "Lijnen"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7995 msgid "Draw that many approximating strokes"
7996 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7999 msgid "Max stroke length"
8000 msgstr "Max lengte lijn"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8003 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8004 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8007 msgid "Stroke length variation"
8008 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8011 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8012 msgstr ""
8013 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
8014 "maximum lengte)"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8017 msgid "Max. overlap"
8018 msgstr "Max. overlap"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8021 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8022 msgstr ""
8023 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
8024 "maximum lengte)"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8027 msgid "Overlap variation"
8028 msgstr "Variatie overlap"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8031 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8032 msgstr ""
8033 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8036 msgid "Max. end tolerance"
8037 msgstr "Max. afstand einden"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8040 msgid ""
8041 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8042 "to maximum length)"
8043 msgstr ""
8044 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
8045 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8048 msgid "Average offset"
8049 msgstr "Gemiddelde afstand"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8052 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8053 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8056 msgid "Max. tremble"
8057 msgstr "Max. beving"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8060 msgid "Maximum tremble magnitude"
8061 msgstr "Maximum grootte beving"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8064 msgid "Tremble frequency"
8065 msgstr "Frequentie beving"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8068 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8069 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8072 msgid "Construction lines"
8073 msgstr "Constructielijnen"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8076 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8077 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8080 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8081 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8082 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8083 msgid "Scale"
8084 msgstr "Schalen"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8087 msgid ""
8088 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8089 "5*offset)"
8090 msgstr ""
8091 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
8092 "(probeer 5*offset)"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8095 msgid "Max. length"
8096 msgstr "Max. lengte"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8099 msgid "Maximum length of construction lines"
8100 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8103 msgid "Length variation"
8104 msgstr "Variatie lengte"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8107 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8108 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8111 msgid "Placement randomness"
8112 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8115 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8116 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8119 msgid "k_min"
8120 msgstr "k_min"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8123 msgid "min curvature"
8124 msgstr "min kromming"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8127 msgid "k_max"
8128 msgstr "k_min"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8131 msgid "max curvature"
8132 msgstr "max kromming"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8135 msgid "Nb of generations"
8136 msgstr "Aantal generaties"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8139 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8140 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8143 msgid "Generating path"
8144 msgstr "Pad genereren"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8147 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8148 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8151 msgid "Use uniform transforms only"
8152 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8155 msgid ""
8156 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8157 "(otherwise, they define a general transform)."
8158 msgstr ""
8159 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8160 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8163 msgid "Draw all generations"
8164 msgstr "Alle generaties tekenen"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8167 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8168 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8170 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8171 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8172 msgid "Reference segment"
8173 msgstr "Referentiesegment"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8176 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8177 msgstr ""
8178 "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van de "
8179 "omhullende."
8181 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8182 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8183 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8184 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8185 msgid "Max complexity"
8186 msgstr "Max complexiteit"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8189 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8190 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8193 msgid "Change bool parameter"
8194 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8197 msgid "Change enumeration parameter"
8198 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8201 msgid "Change scalar parameter"
8202 msgstr "Verander scalaire parameter"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8205 msgid "Edit on-canvas"
8206 msgstr "Op het canvas bewerken"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8209 msgid "Copy path"
8210 msgstr "Pad kopiëren"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8213 msgid "Paste path"
8214 msgstr "Pad plakken"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8217 msgid "Link to path"
8218 msgstr "Naar pad linken"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8221 msgid "Paste path parameter"
8222 msgstr "Padparameter plakken"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8225 msgid "Link path parameter to path"
8226 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8229 msgid "Change point parameter"
8230 msgstr "Puntparameter veranderen"
8232 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8233 msgid "Change random parameter"
8234 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8236 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8237 msgid "Change text parameter"
8238 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8240 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8241 msgid "Change unit parameter"
8242 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8244 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8245 #, c-format
8246 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8247 msgstr ""
8248 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8250 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8251 #, c-format
8252 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8253 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8255 #: ../src/main.cpp:265
8256 msgid "Print the Inkscape version number"
8257 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8259 #: ../src/main.cpp:270
8260 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8261 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8263 #: ../src/main.cpp:275
8264 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8265 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8267 #: ../src/main.cpp:280
8268 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8269 msgstr ""
8270 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8272 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8273 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8274 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8275 msgid "FILENAME"
8276 msgstr "BESTANDSNAAM"
8278 #: ../src/main.cpp:285
8279 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8280 msgstr ""
8281 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8282 "voor een pijp)"
8284 #: ../src/main.cpp:290
8285 msgid "Export document to a PNG file"
8286 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8288 #: ../src/main.cpp:295
8289 msgid ""
8290 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8291 "EPS/PDF (default 90)"
8292 msgstr ""
8293 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8294 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8296 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8297 msgid "DPI"
8298 msgstr "DPI"
8300 #: ../src/main.cpp:300
8301 msgid ""
8302 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8303 "corner)"
8304 msgstr ""
8305 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
8306 "0,0 is de hoek linksonder)"
8308 #: ../src/main.cpp:301
8309 msgid "x0:y0:x1:y1"
8310 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8312 #: ../src/main.cpp:305
8313 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8314 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
8316 #: ../src/main.cpp:310
8317 msgid "Exported area is the entire page"
8318 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
8320 #: ../src/main.cpp:315
8321 msgid ""
8322 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8323 "user units)"
8324 msgstr ""
8325 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8326 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8328 #: ../src/main.cpp:320
8329 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8330 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8332 #: ../src/main.cpp:321
8333 msgid "WIDTH"
8334 msgstr "BREEDTE"
8336 #: ../src/main.cpp:325
8337 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8338 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8340 #: ../src/main.cpp:326
8341 msgid "HEIGHT"
8342 msgstr "HOOGTE"
8344 #: ../src/main.cpp:330
8345 msgid "The ID of the object to export"
8346 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8348 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8349 msgid "ID"
8350 msgstr "ID"
8352 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8353 #. See "man inkscape" for details.
8354 #: ../src/main.cpp:337
8355 msgid ""
8356 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8357 msgstr ""
8358 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8359 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8361 #: ../src/main.cpp:342
8362 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8363 msgstr ""
8364 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8365 "samen met '--export-id')"
8367 #: ../src/main.cpp:347
8368 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8369 msgstr ""
8370 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8371 "ondersteunde kleur zijn)"
8373 #: ../src/main.cpp:348
8374 msgid "COLOR"
8375 msgstr "KLEUR"
8377 #: ../src/main.cpp:352
8378 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8379 msgstr ""
8380 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8381 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8383 #: ../src/main.cpp:353
8384 msgid "VALUE"
8385 msgstr "WAARDE"
8387 #: ../src/main.cpp:357
8388 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8389 msgstr ""
8390 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8391 "naamruimte)"
8393 #: ../src/main.cpp:362
8394 msgid "Export document to a PS file"
8395 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8397 #: ../src/main.cpp:367
8398 msgid "Export document to an EPS file"
8399 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8401 #: ../src/main.cpp:372
8402 msgid "Export document to a PDF file"
8403 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8405 #: ../src/main.cpp:378
8406 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8407 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8409 #: ../src/main.cpp:384
8410 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8411 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8413 #: ../src/main.cpp:389
8414 msgid ""
8415 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8416 "PDF)"
8417 msgstr ""
8418 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8419 "EPS, PDF)"
8421 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8422 #: ../src/main.cpp:395
8423 msgid ""
8424 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8425 "query-id"
8426 msgstr ""
8427 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8428 "id - van het object"
8430 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8431 #: ../src/main.cpp:401
8432 msgid ""
8433 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8434 "query-id"
8435 msgstr ""
8436 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8437 "id - van het object"
8439 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8440 #: ../src/main.cpp:407
8441 msgid ""
8442 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8443 "id"
8444 msgstr ""
8445 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8446 "van het object"
8448 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8449 #: ../src/main.cpp:413
8450 msgid ""
8451 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8452 "id"
8453 msgstr ""
8454 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8455 "van het object"
8457 #: ../src/main.cpp:418
8458 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8459 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8461 #: ../src/main.cpp:423
8462 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8463 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8465 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8466 #: ../src/main.cpp:429
8467 msgid "Print out the extension directory and exit"
8468 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8470 #: ../src/main.cpp:434
8471 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8472 msgstr ""
8473 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8475 #: ../src/main.cpp:439
8476 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8477 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8479 #: ../src/main.cpp:444
8480 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8481 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8483 #: ../src/main.cpp:445
8484 msgid "VERB-ID"
8485 msgstr "VERB-ID"
8487 #: ../src/main.cpp:449
8488 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8489 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8491 #: ../src/main.cpp:450
8492 msgid "OBJECT-ID"
8493 msgstr "OBJECT-ID"
8495 #: ../src/main.cpp:454
8496 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8497 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8499 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8500 msgid ""
8501 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8502 "\n"
8503 "Available options:"
8504 msgstr ""
8505 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8506 "\n"
8507 "Beschikbare opties:"
8509 #. ## Add a menu for clear()
8510 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8511 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8512 msgid "_File"
8513 msgstr "_Bestand"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8516 msgid "_New"
8517 msgstr "_Nieuw"
8519 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8520 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8522 msgid "_Edit"
8523 msgstr "Be_werken"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8526 msgid "Paste Si_ze"
8527 msgstr "_Grootte plakken"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8530 msgid "Clo_ne"
8531 msgstr "_Klonen"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8534 msgid "_View"
8535 msgstr "Beel_d"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8538 msgid "_Zoom"
8539 msgstr "_Zoomen"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8542 msgid "_Display mode"
8543 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8546 msgid "Show/Hide"
8547 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8549 #. Not quite ready to be in the menus.
8550 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8552 msgid "_Layer"
8553 msgstr "_Laag"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8556 msgid "_Object"
8557 msgstr "_Object"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8560 msgid "Cli_p"
8561 msgstr "Masker_pad"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8564 msgid "Mas_k"
8565 msgstr "Mas_ker"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8568 msgid "Patter_n"
8569 msgstr "Patroo_n"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8572 msgid "_Path"
8573 msgstr "_Paden"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8576 msgid "_Text"
8577 msgstr "_Tekst"
8579 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8580 msgid "Filter_s"
8581 msgstr "_Filters"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8584 msgid "Exte_nsions"
8585 msgstr "_Uitbreidingen"
8587 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8588 msgid "Whiteboa_rd"
8589 msgstr "_Samenwerken"
8591 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8592 msgid "_Help"
8593 msgstr "_Help"
8595 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8596 msgid "Tutorials"
8597 msgstr "_Handleidingen"
8599 #: ../src/node-context.cpp:228
8600 msgid ""
8601 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8602 "+Alt</b>: move along handles"
8603 msgstr ""
8604 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8605 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8606 "handvatten"
8608 #: ../src/node-context.cpp:229
8609 msgid ""
8610 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8611 msgstr ""
8612 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8613 "handvatten"
8615 #: ../src/node-context.cpp:230
8616 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8617 msgstr ""
8618 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8619 "richting van de handvatten"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8622 msgid "Stamp"
8623 msgstr "Stempel"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8626 msgid "Move nodes vertically"
8627 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8630 msgid "Move nodes horizontally"
8631 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8634 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8635 msgid "Move nodes"
8636 msgstr "Items verplaatsen"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8639 msgid ""
8640 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8641 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8642 msgstr ""
8643 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8644 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8645 "andere handvat"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8648 msgid "Align nodes"
8649 msgstr "Items uitlijnen"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8652 msgid "Distribute nodes"
8653 msgstr "Items verdelen"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8656 msgid "Add nodes"
8657 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8660 msgid "Add node"
8661 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8664 msgid "Break path"
8665 msgstr "Pad opdelen"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8668 msgid "Close subpath"
8669 msgstr "Subpad sluiten"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8672 msgid "Join nodes"
8673 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8676 msgid "Close subpath by segment"
8677 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8680 msgid "Join nodes by segment"
8681 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8684 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8685 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8688 msgid "Delete nodes"
8689 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8692 msgid "Delete nodes preserving shape"
8693 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8696 msgid ""
8697 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8698 "segments."
8699 msgstr ""
8700 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8701 "verwijderd."
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8704 msgid "Cannot find path between nodes."
8705 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8707 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8708 msgid "Delete segment"
8709 msgstr "Segment verwijderen"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8712 msgid "Change segment type"
8713 msgstr "Segmenttype veranderen"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8716 msgid "Change node type"
8717 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8720 msgid "Delete node"
8721 msgstr "Item verwijderen"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8724 msgid "Retract handle"
8725 msgstr "Handvat intrekken"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8728 msgid "Move node handle"
8729 msgstr "Handvat verplaatsen"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8735 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8736 "handles"
8737 msgstr ""
8738 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8739 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8740 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8743 msgid "Rotate nodes"
8744 msgstr "Knooppunten roteren"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8747 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8748 msgstr ""
8749 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8752 msgid "Scale nodes"
8753 msgstr "Knooppunten schalen"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8756 msgid "Flip nodes"
8757 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8760 msgid ""
8761 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8762 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8763 msgstr ""
8764 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8765 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8766 "handvatrichting"
8768 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8770 msgid "end node"
8771 msgstr "eindpunt"
8773 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8775 msgid "cusp"
8776 msgstr "hoekig"
8778 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8780 msgid "smooth"
8781 msgstr "glad"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8784 msgid "auto"
8785 msgstr "automatisch"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8788 msgid "symmetric"
8789 msgstr "symmetrisch"
8791 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8793 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8794 msgstr ""
8795 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8798 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8799 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8802 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8803 msgstr ""
8804 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8807 msgid ""
8808 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8809 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8810 "rotate"
8811 msgstr ""
8812 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8813 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8814 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8817 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8818 msgstr ""
8819 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8820 "knooppunt te verplaatsen"
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8823 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8824 msgstr ""
8825 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8827 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8831 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8832 msgid_plural ""
8833 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8834 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8835 msgstr[0] ""
8836 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8837 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8838 msgstr[1] ""
8839 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8840 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8842 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8843 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8844 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8846 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8847 #, c-format
8848 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8849 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8850 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8851 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8853 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8857 msgid_plural ""
8858 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8859 msgstr[0] ""
8860 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8861 "subpaden. %s."
8862 msgstr[1] ""
8863 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8864 "b> subpaden. %s."
8866 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8867 #, c-format
8868 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8869 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8870 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8871 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8873 #: ../src/object-edit.cpp:439
8874 msgid ""
8875 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8876 "vertical radius the same"
8877 msgstr ""
8878 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8879 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8881 #: ../src/object-edit.cpp:443
8882 msgid ""
8883 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8884 "horizontal radius the same"
8885 msgstr ""
8886 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8887 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8889 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8890 msgid ""
8891 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8892 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8893 msgstr ""
8894 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8895 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8897 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8898 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8899 msgid ""
8900 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8901 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8902 msgstr ""
8903 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8904 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8906 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8907 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8908 msgid ""
8909 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8910 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8911 msgstr ""
8912 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8913 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8915 #: ../src/object-edit.cpp:709
8916 msgid "Move the box in perspective"
8917 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8919 #: ../src/object-edit.cpp:927
8920 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8921 msgstr ""
8922 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8923 "te maken"
8925 #: ../src/object-edit.cpp:930
8926 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8927 msgstr ""
8928 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8929 "te maken"
8931 #: ../src/object-edit.cpp:933
8932 msgid ""
8933 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8934 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8935 "segment"
8936 msgstr ""
8937 "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
8938 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
8939 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
8941 #: ../src/object-edit.cpp:937
8942 msgid ""
8943 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8944 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8945 "segment"
8946 msgstr ""
8947 "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
8948 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
8949 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
8951 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8952 msgid ""
8953 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8954 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8955 msgstr ""
8956 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8957 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8959 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8960 msgid ""
8961 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8962 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8963 "randomize"
8964 msgstr ""
8965 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8966 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8967 "willekeur"
8969 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8970 msgid ""
8971 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8972 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8973 msgstr ""
8974 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8975 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8977 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8978 msgid ""
8979 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8980 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8981 msgstr ""
8982 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8983 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8985 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8986 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8987 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8989 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8990 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8991 msgstr ""
8992 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8995 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8996 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8999 msgid "Combining paths..."
9000 msgstr "Samenvoegen van paden..."
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9003 msgid "Combine"
9004 msgstr "Samenvoegen"
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9007 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9008 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
9010 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9011 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9012 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9015 msgid "Breaking apart paths..."
9016 msgstr "Opdelen van paden..."
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9019 msgid "Break apart"
9020 msgstr "Opdelen"
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9023 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9024 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9027 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9028 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9031 msgid "Converting objects to paths..."
9032 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9035 msgid "Object to path"
9036 msgstr "Object naar pad"
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9039 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9040 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9043 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9044 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9047 msgid "Reversing paths..."
9048 msgstr "Omkeren van paden..."
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9051 msgid "Reverse path"
9052 msgstr "Pad omkeren"
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9055 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9056 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
9058 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9059 msgid "Continuing selected path"
9060 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
9062 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9063 msgid "Creating new path"
9064 msgstr "Maken van nieuw pad"
9066 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9067 msgid "Appending to selected path"
9068 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9070 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9071 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9072 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9075 msgid "Drawing a freehand path"
9076 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9078 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9079 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9080 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9082 #. Write curves to object
9083 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9084 msgid "Finishing freehand"
9085 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9087 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9088 msgid "Drawing cancelled"
9089 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9091 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9092 msgid ""
9093 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9094 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9095 msgstr ""
9096 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9097 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9099 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9100 msgid "Finishing freehand sketch"
9101 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9103 #: ../src/pen-context.cpp:662
9104 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9105 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9107 #: ../src/pen-context.cpp:672
9108 msgid ""
9109 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9110 msgstr ""
9111 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9113 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9117 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9118 msgstr ""
9119 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9120 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9122 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9123 #, c-format
9124 msgid ""
9125 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9126 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9127 msgstr ""
9128 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9129 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9131 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9135 "angle"
9136 msgstr ""
9137 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9138 "stappen te draaien"
9140 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9144 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9145 msgstr ""
9146 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9147 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9148 "verplaatsen"
9150 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9151 #, c-format
9152 msgid ""
9153 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9154 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9155 msgstr ""
9156 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9157 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9159 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9160 msgid "Drawing finished"
9161 msgstr "Tekenen is voltooid"
9163 #: ../src/persp3d.cpp:335
9164 msgid "Toggle vanishing point"
9165 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9167 #: ../src/persp3d.cpp:346
9168 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9169 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9171 #: ../src/preferences.cpp:101
9172 msgid ""
9173 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9174 msgstr ""
9175 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9176 "worden niet bewaard."
9178 #. the creation failed
9179 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9180 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9181 #: ../src/preferences.cpp:116
9182 #, c-format
9183 msgid "Cannot create profile directory %s."
9184 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9186 #. The profile dir is not actually a directory
9187 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9188 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9189 #: ../src/preferences.cpp:134
9190 #, c-format
9191 msgid "%s is not a valid directory."
9192 msgstr "%s is geen geldige directory"
9194 #. The write failed.
9195 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9196 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9197 #: ../src/preferences.cpp:145
9198 #, c-format
9199 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9200 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9202 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9203 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9204 #: ../src/preferences.cpp:163
9205 #, c-format
9206 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9207 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9209 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9210 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9211 #: ../src/preferences.cpp:175
9212 #, c-format
9213 msgid "The preferences file %s could not be read."
9214 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9216 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9217 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9218 #: ../src/preferences.cpp:188
9219 #, c-format
9220 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9221 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9223 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9224 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9225 #: ../src/preferences.cpp:199
9226 #, c-format
9227 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9228 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9230 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9231 msgid "Dip pen"
9232 msgstr "Kroontjespen"
9234 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9235 msgid "Marker"
9236 msgstr "Markeerstift"
9238 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9239 msgid "Brush"
9240 msgstr "Penseel"
9242 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9243 msgid "Wiggly"
9244 msgstr "Bevend"
9246 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9247 msgid "Splotchy"
9248 msgstr "Vlekkenmakend"
9250 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9251 msgid "Tracing"
9252 msgstr "Overtrekkend"
9254 #: ../src/rdf.cpp:172
9255 msgid "CC Attribution"
9256 msgstr "CC Attribution"
9258 #: ../src/rdf.cpp:177
9259 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9260 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9262 #: ../src/rdf.cpp:182
9263 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9264 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9266 #: ../src/rdf.cpp:187
9267 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9268 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9270 #: ../src/rdf.cpp:192
9271 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9272 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9274 #: ../src/rdf.cpp:197
9275 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9276 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9278 #: ../src/rdf.cpp:202
9279 msgid "Public Domain"
9280 msgstr "Publiek domein"
9282 #: ../src/rdf.cpp:207
9283 msgid "FreeArt"
9284 msgstr "Free Art-licentie"
9286 #: ../src/rdf.cpp:212
9287 msgid "Open Font License"
9288 msgstr "Open Font-licentie"
9290 #: ../src/rdf.cpp:229
9291 msgid "Title"
9292 msgstr "Titel"
9294 #: ../src/rdf.cpp:230
9295 msgid "Name by which this document is formally known."
9296 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9298 #: ../src/rdf.cpp:232
9299 msgid "Date"
9300 msgstr "Datum"
9302 #: ../src/rdf.cpp:233
9303 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9304 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9306 #: ../src/rdf.cpp:235
9307 msgid "Format"
9308 msgstr "Formaat"
9310 #: ../src/rdf.cpp:236
9311 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9312 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9314 #: ../src/rdf.cpp:239
9315 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9316 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9318 #: ../src/rdf.cpp:242
9319 msgid "Creator"
9320 msgstr "Maker"
9322 #: ../src/rdf.cpp:243
9323 msgid ""
9324 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9325 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9327 #: ../src/rdf.cpp:245
9328 msgid "Rights"
9329 msgstr "Rechten"
9331 #: ../src/rdf.cpp:246
9332 msgid ""
9333 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9334 msgstr ""
9335 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9337 #: ../src/rdf.cpp:248
9338 msgid "Publisher"
9339 msgstr "Uitgever"
9341 #: ../src/rdf.cpp:249
9342 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9343 msgstr ""
9344 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9345 "document."
9347 #: ../src/rdf.cpp:252
9348 msgid "Identifier"
9349 msgstr "Identificatie"
9351 #: ../src/rdf.cpp:253
9352 msgid "Unique URI to reference this document."
9353 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9355 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9356 msgid "Source"
9357 msgstr "Bron"
9359 #: ../src/rdf.cpp:256
9360 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9361 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9363 #: ../src/rdf.cpp:258
9364 msgid "Relation"
9365 msgstr "Gerelateerd aan"
9367 #: ../src/rdf.cpp:259
9368 msgid "Unique URI to a related document."
9369 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9371 #: ../src/rdf.cpp:261
9372 msgid "Language"
9373 msgstr "Taal"
9375 #: ../src/rdf.cpp:262
9376 msgid ""
9377 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9378 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9379 msgstr ""
9380 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9381 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9383 #: ../src/rdf.cpp:264
9384 msgid "Keywords"
9385 msgstr "Sleutelwoorden"
9387 #: ../src/rdf.cpp:265
9388 msgid ""
9389 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9390 "classifications."
9391 msgstr ""
9392 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9393 "door komma's."
9395 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9396 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9397 #: ../src/rdf.cpp:269
9398 msgid "Coverage"
9399 msgstr "Dekking"
9401 #: ../src/rdf.cpp:270
9402 msgid "Extent or scope of this document."
9403 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9405 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9406 msgid "Description"
9407 msgstr "Beschrijving"
9409 #: ../src/rdf.cpp:274
9410 msgid "A short account of the content of this document."
9411 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9413 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9414 #: ../src/rdf.cpp:278
9415 msgid "Contributors"
9416 msgstr "Met dank aan"
9418 #: ../src/rdf.cpp:279
9419 msgid ""
9420 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9421 "this document."
9422 msgstr ""
9423 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9424 "document."
9426 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9427 #: ../src/rdf.cpp:283
9428 msgid "URI"
9429 msgstr "URI"
9431 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9432 #: ../src/rdf.cpp:285
9433 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9434 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9436 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9437 #: ../src/rdf.cpp:289
9438 msgid "Fragment"
9439 msgstr "Onderdeel"
9441 #: ../src/rdf.cpp:290
9442 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9443 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9445 #: ../src/rect-context.cpp:361
9446 msgid ""
9447 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9448 "circular"
9449 msgstr ""
9450 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9451 "hoekafronding op cirkelvormig"
9453 #: ../src/rect-context.cpp:508
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9457 "b> to draw around the starting point"
9458 msgstr ""
9459 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9460 "rond het startpunt te tekenen"
9462 #: ../src/rect-context.cpp:511
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9466 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9467 msgstr ""
9468 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9469 "om rond het startpunt te tekenen"
9471 #: ../src/rect-context.cpp:513
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9475 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9476 msgstr ""
9477 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9478 "om rond het startpunt te tekenen"
9480 #: ../src/rect-context.cpp:517
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9484 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9485 msgstr ""
9486 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9487 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9489 #: ../src/rect-context.cpp:542
9490 msgid "Create rectangle"
9491 msgstr "Rechthoek maken"
9493 #: ../src/select-context.cpp:233
9494 msgid "Move canceled."
9495 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9497 #: ../src/select-context.cpp:241
9498 msgid "Selection canceled."
9499 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9501 #: ../src/select-context.cpp:555
9502 msgid ""
9503 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9504 "rubberband selection"
9505 msgstr ""
9506 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9507 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9509 #: ../src/select-context.cpp:557
9510 msgid ""
9511 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9512 "touch selection"
9513 msgstr ""
9514 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9515 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9517 #: ../src/select-context.cpp:721
9518 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9519 msgstr ""
9520 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9521 "verticaal te verplaatsen"
9523 #: ../src/select-context.cpp:722
9524 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9525 msgstr ""
9526 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9527 "elastiekselectie"
9529 #: ../src/select-context.cpp:723
9530 msgid ""
9531 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9532 msgstr ""
9533 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9534 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9536 #: ../src/select-context.cpp:898
9537 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9538 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9541 msgid "Delete text"
9542 msgstr "Tekst verwijderen"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9545 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9546 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9549 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9551 msgid "Delete"
9552 msgstr "Verwijderen"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9555 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9556 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9559 msgid "Delete all"
9560 msgstr "Alles verwijderen"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9563 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9564 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9567 msgid "Group"
9568 msgstr "Groeperen"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9571 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9572 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9575 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9576 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9579 msgid "Ungroup"
9580 msgstr "Groep opheffen"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9583 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9584 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9588 msgid ""
9589 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9590 msgstr ""
9591 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9592 "boven brengen of naar onder sturen."
9594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9596 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9598 msgid "undo_action|Raise"
9599 msgstr "Naar boven"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9603 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9606 msgid "Raise to top"
9607 msgstr "Bovenaan"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9610 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9611 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9614 msgid "Lower"
9615 msgstr "Omlaag"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9618 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9619 msgstr ""
9620 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9623 msgid "Lower to bottom"
9624 msgstr "Onderaan"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9627 msgid "Nothing to undo."
9628 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9631 msgid "Nothing to redo."
9632 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9635 msgid "Paste"
9636 msgstr "Plakken"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9639 msgid "Paste style"
9640 msgstr "Stijl plakken"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9643 msgid "Paste live path effect"
9644 msgstr "Padeffect plakken"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9647 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9648 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9651 msgid "Remove live path effect"
9652 msgstr "Padeffect verwijderen"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9655 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9656 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9660 msgid "Remove filter"
9661 msgstr "Verwijder filter"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9664 msgid "Paste size"
9665 msgstr "Grootte plakken"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9668 msgid "Paste size separately"
9669 msgstr "Grootte apart plakken"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9672 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9673 msgstr ""
9674 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9677 msgid "Raise to next layer"
9678 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9681 msgid "No more layers above."
9682 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9685 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9686 msgstr ""
9687 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9690 msgid "Lower to previous layer"
9691 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9694 msgid "No more layers below."
9695 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9698 msgid "Remove transform"
9699 msgstr "Transformatie verwijderen"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9702 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9703 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9706 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9707 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9711 msgid "Rotate"
9712 msgstr "Roteren"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9715 msgid "Rotate by pixels"
9716 msgstr "Per pixel draaien"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9719 msgid "Scale by whole factor"
9720 msgstr "Met een hele factor schalen"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9723 msgid "Move vertically"
9724 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9727 msgid "Move horizontally"
9728 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9731 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9732 msgid "Move"
9733 msgstr "Verplaatsen"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9736 msgid "Move vertically by pixels"
9737 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9740 msgid "Move horizontally by pixels"
9741 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9744 msgid "The selection has no applied path effect."
9745 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9748 msgid "The selection has no applied clip path."
9749 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9752 msgid "The selection has no applied mask."
9753 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9756 msgid "action|Clone"
9757 msgstr "Klonen"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9760 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9761 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9764 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9765 msgstr ""
9766 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9769 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9770 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9773 msgid "Relink clone"
9774 msgstr "Kloon herlinken"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9777 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9778 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9781 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9782 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9785 msgid "Unlink clone"
9786 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9789 msgid ""
9790 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9791 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9792 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9793 msgstr ""
9794 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9795 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9796 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9797 "vormende object te gaan."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9800 msgid ""
9801 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9802 "flowed text?)"
9803 msgstr ""
9804 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9805 "tekstpad of gevormde tekst?"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9808 msgid ""
9809 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9810 "defs&gt;)"
9811 msgstr ""
9812 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9813 "defs&gt;)"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9816 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9817 msgstr ""
9818 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9821 msgid "Objects to marker"
9822 msgstr "Objecten naar markering"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9825 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9826 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9829 msgid "Objects to guides"
9830 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9833 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9834 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9837 msgid "Objects to pattern"
9838 msgstr "Objecten naar patroon"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9841 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9842 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9845 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9846 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9849 msgid "Pattern to objects"
9850 msgstr "Patroon naar objecten"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9853 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9854 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9857 msgid "Rendering bitmap..."
9858 msgstr "Renderen van bitmap..."
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9861 msgid "Create bitmap"
9862 msgstr "Bitmap maken"
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9865 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9866 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9869 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9870 msgstr ""
9871 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9872 "passen."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9875 msgid "Set clipping path"
9876 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9879 msgid "Set mask"
9880 msgstr "Masker inschakelen"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9883 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9884 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9887 msgid "Release clipping path"
9888 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9891 msgid "Release mask"
9892 msgstr "Masker uitschakelen"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9895 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9896 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9898 #. Fit Page
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9900 msgid "Fit Page to Selection"
9901 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9904 msgid "Fit Page to Drawing"
9905 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9908 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9909 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9913 #. "Link" means internet link (anchor)
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9915 msgid "web|Link"
9916 msgstr "Link"
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9919 msgid "Circle"
9920 msgstr "Cirkel"
9922 #. ellipse
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9926 msgid "Ellipse"
9927 msgstr "Ellips"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9930 msgid "Flowed text"
9931 msgstr "Gevormde tekst"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9934 msgid "Line"
9935 msgstr "Lijn"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9938 msgid "Path"
9939 msgstr "Pad"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9942 msgid "Polygon"
9943 msgstr "Veelhoek"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9946 msgid "Polyline"
9947 msgstr "Polylijn"
9949 #. Rectangle
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9952 msgid "Rectangle"
9953 msgstr "Rechthoek"
9955 #. 3D box
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9958 msgid "3D Box"
9959 msgstr "3D-kubus"
9961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9963 #. "Clone" is a noun, type of object
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9965 msgid "object|Clone"
9966 msgstr "Kloon"
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9969 msgid "Offset path"
9970 msgstr "Randobject"
9972 #. spiral
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9975 msgid "Spiral"
9976 msgstr "Spiraal"
9978 #. star
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9982 msgid "Star"
9983 msgstr "Ster"
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9986 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9987 msgstr ""
9988 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9990 #. no items
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9992 msgid ""
9993 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9994 msgstr ""
9995 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9996 "te selecteren."
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9999 msgid "root"
10000 msgstr "basis"
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10003 #, c-format
10004 msgid "layer <b>%s</b>"
10005 msgstr "laag <b>%s</b>"
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10008 #, c-format
10009 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10010 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10013 #, c-format
10014 msgid "<i>%s</i>"
10015 msgstr "<i>%s</i>"
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10018 #, c-format
10019 msgid " in %s"
10020 msgstr " in %s"
10022 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10023 #, c-format
10024 msgid " in group %s (%s)"
10025 msgstr " in groep %s (%s)"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10028 #, c-format
10029 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10030 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10031 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
10032 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10035 #, c-format
10036 msgid " in <b>%i</b> layers"
10037 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10038 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
10039 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10042 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10043 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10046 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10047 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
10049 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10050 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10051 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
10053 #. this is only used with 2 or more objects
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>%i</b> object selected"
10057 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10058 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
10059 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
10061 #. this is only used with 2 or more objects
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10065 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10066 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
10067 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
10069 #. this is only used with 2 or more objects
10070 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10077 #. this is only used with 2 or more objects
10078 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10081 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10082 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 msgstr[1] ""
10084 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10086 #. this is only used with 2 or more objects
10087 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10090 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10091 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
10092 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
10094 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10095 #, c-format
10096 msgid "%s%s. %s."
10097 msgstr "%s%s. %s."
10099 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10100 msgid "Skew"
10101 msgstr "Scheeftrekken"
10103 #: ../src/seltrans.cpp:549
10104 msgid "Set center"
10105 msgstr "Centrum instellen"
10107 #: ../src/seltrans.cpp:646
10108 msgid ""
10109 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10110 "Shift also uses this center"
10111 msgstr ""
10112 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10113 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10115 #: ../src/seltrans.cpp:673
10116 msgid ""
10117 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10118 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10119 msgstr ""
10120 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10121 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10123 #: ../src/seltrans.cpp:674
10124 msgid ""
10125 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10126 "b> to scale around rotation center"
10127 msgstr ""
10128 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10129 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10131 #: ../src/seltrans.cpp:678
10132 msgid ""
10133 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10134 "skew around the opposite side"
10135 msgstr ""
10136 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10137 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10139 #: ../src/seltrans.cpp:679
10140 msgid ""
10141 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10142 "to rotate around the opposite corner"
10143 msgstr ""
10144 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10145 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10147 #: ../src/seltrans.cpp:813
10148 msgid "Reset center"
10149 msgstr "Centrum herstellen"
10151 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10154 msgstr ""
10155 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10156 "verhouding te vergrendelen"
10158 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10159 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10160 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10161 #, c-format
10162 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10163 msgstr ""
10164 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10165 "trekken"
10167 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10168 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10169 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10172 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10174 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10175 #, c-format
10176 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10177 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10179 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10180 #, c-format
10181 msgid ""
10182 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10183 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10184 msgstr ""
10185 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10186 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10187 "zetten."
10189 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10190 msgid "Drag curve"
10191 msgstr "Kromme verslepen"
10193 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10194 #, c-format
10195 msgid "<b>Link</b> to %s"
10196 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10198 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10199 msgid "<b>Link</b> without URI"
10200 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10203 msgid "<b>Ellipse</b>"
10204 msgstr "<b>Ellips</b>"
10206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10207 msgid "<b>Circle</b>"
10208 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10210 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10211 msgid "<b>Segment</b>"
10212 msgstr "<b>Segment</b>"
10214 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10215 msgid "<b>Arc</b>"
10216 msgstr "<b>Boog</b>"
10218 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10219 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10220 #, c-format
10221 msgid "Flow region"
10222 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10224 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10225 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10226 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10227 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10228 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10229 #, c-format
10230 msgid "Flow excluded region"
10231 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10233 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10234 #, c-format
10235 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10236 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10237 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10238 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10240 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10241 #, c-format
10242 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10243 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10244 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10245 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10247 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10248 msgid "Guides Around Page"
10249 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10251 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10252 msgid ""
10253 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10254 "delete"
10255 msgstr ""
10256 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
10257 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
10259 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10260 #, c-format
10261 msgid "vertical, at %s"
10262 msgstr "verticaal, op %s"
10264 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10265 #, c-format
10266 msgid "horizontal, at %s"
10267 msgstr "horizontaal, op %s"
10269 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10270 #, c-format
10271 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10272 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
10274 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10275 msgid "embedded"
10276 msgstr "ingevoegd"
10278 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10279 #, c-format
10280 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10281 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10283 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10286 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10288 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10289 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10290 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10292 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10293 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10294 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10296 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10297 #, c-format
10298 msgid ""
10299 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10300 msgstr ""
10301 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10302 "te draaien"
10304 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10305 msgid "Create spiral"
10306 msgstr "Spiraal maken"
10308 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10309 msgid "Object"
10310 msgstr "Object"
10312 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10313 #, c-format
10314 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10315 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10317 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10318 #, c-format
10319 msgid "%s; <i>masked</i>"
10320 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10322 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10323 #, c-format
10324 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10325 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10327 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10328 #, c-format
10329 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10330 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10332 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10333 #, c-format
10334 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10335 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10336 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10337 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10339 #: ../src/sp-line.cpp:194
10340 msgid "<b>Line</b>"
10341 msgstr "<b>Lijn</b>"
10343 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10344 msgid "Union"
10345 msgstr "Vereniging"
10347 #: ../src/splivarot.cpp:78
10348 msgid "Intersection"
10349 msgstr "Overlap"
10351 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10352 msgid "Difference"
10353 msgstr "Verschil"
10355 #: ../src/splivarot.cpp:96
10356 msgid "Exclusion"
10357 msgstr "Uitsluiting"
10359 #: ../src/splivarot.cpp:101
10360 msgid "Division"
10361 msgstr "Splitsing"
10363 #: ../src/splivarot.cpp:106
10364 msgid "Cut path"
10365 msgstr "Pad versnijden"
10367 #: ../src/splivarot.cpp:121
10368 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10369 msgstr ""
10370 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10371 "voeren."
10373 #: ../src/splivarot.cpp:125
10374 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10375 msgstr ""
10376 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:131
10379 msgid ""
10380 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10381 msgstr ""
10382 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10383 "of padversnijding uit te voeren."
10385 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10386 msgid ""
10387 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10388 "difference, XOR, division, or path cut."
10389 msgstr ""
10390 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10391 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10393 #: ../src/splivarot.cpp:192
10394 msgid ""
10395 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10396 msgstr ""
10397 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10398 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10400 #: ../src/splivarot.cpp:633
10401 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10402 msgstr ""
10403 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10405 #: ../src/splivarot.cpp:954
10406 msgid "Convert stroke to path"
10407 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10409 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10410 #: ../src/splivarot.cpp:957
10411 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10412 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10414 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10415 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10416 msgstr ""
10417 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10418 "verbreed worden."
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10421 msgid "Create linked offset"
10422 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10425 msgid "Create dynamic offset"
10426 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10429 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10430 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10433 msgid "Outset path"
10434 msgstr "Pad verbreden"
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10437 msgid "Inset path"
10438 msgstr "Pad versmallen"
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10441 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10442 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10445 msgid "Simplifying paths (separately):"
10446 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10448 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10449 msgid "Simplifying paths:"
10450 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10452 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10453 #, c-format
10454 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10455 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10457 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10460 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10463 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10464 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10466 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10467 msgid "Simplify"
10468 msgstr "Vereenvoudigen"
10470 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10471 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10472 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10474 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10475 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10476 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10478 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10479 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10482 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10484 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10485 msgid "outset"
10486 msgstr "verwijding"
10488 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10489 msgid "inset"
10490 msgstr "vernauwing"
10492 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10493 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10494 #, c-format
10495 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10496 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10498 #: ../src/sp-path.cpp:156
10499 #, c-format
10500 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10501 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10502 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10503 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10505 #: ../src/sp-path.cpp:159
10506 #, c-format
10507 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10508 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10509 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10510 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10512 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10513 msgid "<b>Polygon</b>"
10514 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10516 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10517 msgid "<b>Polyline</b>"
10518 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10520 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10521 msgid "<b>Rectangle</b>"
10522 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10524 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10525 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10526 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10527 #, c-format
10528 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10529 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10531 #: ../src/sp-star.cpp:309
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10534 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10535 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10536 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10538 #: ../src/sp-star.cpp:313
10539 #, c-format
10540 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10541 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10542 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10543 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10545 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10546 #, c-format
10547 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10548 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10549 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10550 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10552 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10553 #: ../src/sp-text.cpp:419
10554 msgid "&lt;no name found&gt;"
10555 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10557 #: ../src/sp-text.cpp:425
10558 #, c-format
10559 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10560 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10562 #: ../src/sp-text.cpp:426
10563 #, c-format
10564 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10565 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10567 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10568 #, c-format
10569 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10570 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10572 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10573 msgid " from "
10574 msgstr " van "
10576 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10577 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10578 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10580 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10581 msgid "<b>Text span</b>"
10582 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10584 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10585 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10586 #: ../src/sp-use.cpp:327
10587 msgid "..."
10588 msgstr "..."
10590 #: ../src/sp-use.cpp:335
10591 #, c-format
10592 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10593 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10595 #: ../src/sp-use.cpp:339
10596 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10597 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10599 #: ../src/star-context.cpp:333
10600 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10601 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10603 #: ../src/star-context.cpp:464
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10607 msgstr ""
10608 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10609 "te draaien"
10611 #: ../src/star-context.cpp:465
10612 #, c-format
10613 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10614 msgstr ""
10615 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10616 "draaien"
10618 #: ../src/star-context.cpp:494
10619 msgid "Create star"
10620 msgstr "Ster maken"
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10623 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10624 msgstr ""
10625 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10627 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10628 msgid ""
10629 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10630 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10631 msgstr ""
10632 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10633 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10635 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10637 msgid ""
10638 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10639 "path first."
10640 msgstr ""
10641 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10642 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10645 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10646 msgstr ""
10647 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10648 "zetten."
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10651 msgid "Put text on path"
10652 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10655 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10656 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10659 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10660 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10663 msgid "Remove text from path"
10664 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10667 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10668 msgstr ""
10669 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10670 "verwijderen."
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10673 msgid "Remove manual kerns"
10674 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10677 msgid ""
10678 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10679 "into frame."
10680 msgstr ""
10681 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10682 "in een vorm te zetten."
10684 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10685 msgid "Flow text into shape"
10686 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10688 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10689 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10690 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10692 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10693 msgid "Unflow flowed text"
10694 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10696 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10697 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10698 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10700 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10701 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10702 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10704 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10705 msgid "Convert flowed text to text"
10706 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10708 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10709 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10710 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10712 #: ../src/text-context.cpp:441
10713 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10714 msgstr ""
10715 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10716 "te selecteren."
10718 #: ../src/text-context.cpp:443
10719 msgid ""
10720 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10721 msgstr ""
10722 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10723 "te selecteren."
10725 #: ../src/text-context.cpp:498
10726 msgid "Create text"
10727 msgstr "Tekst aanmaken"
10729 #: ../src/text-context.cpp:522
10730 msgid "Non-printable character"
10731 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10733 #: ../src/text-context.cpp:537
10734 msgid "Insert Unicode character"
10735 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10737 #: ../src/text-context.cpp:572
10738 #, c-format
10739 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10740 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10742 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10743 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10744 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10746 #: ../src/text-context.cpp:649
10747 #, c-format
10748 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10749 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10751 #: ../src/text-context.cpp:681
10752 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10753 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10755 #: ../src/text-context.cpp:694
10756 msgid "Flowed text is created."
10757 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10759 #: ../src/text-context.cpp:696
10760 msgid "Create flowed text"
10761 msgstr "Gevormde tekst maken"
10763 #: ../src/text-context.cpp:698
10764 msgid ""
10765 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10766 "created."
10767 msgstr ""
10768 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10769 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10771 #: ../src/text-context.cpp:834
10772 msgid "No-break space"
10773 msgstr "Harde spatie"
10775 #: ../src/text-context.cpp:836
10776 msgid "Insert no-break space"
10777 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10779 #: ../src/text-context.cpp:873
10780 msgid "Make bold"
10781 msgstr "Vet maken"
10783 #: ../src/text-context.cpp:891
10784 msgid "Make italic"
10785 msgstr "Cursief maken"
10787 #: ../src/text-context.cpp:930
10788 msgid "New line"
10789 msgstr "Nieuwe regel"
10791 #: ../src/text-context.cpp:964
10792 msgid "Backspace"
10793 msgstr "Backspace"
10795 #: ../src/text-context.cpp:1012
10796 msgid "Kern to the left"
10797 msgstr "Overhang naar links"
10799 #: ../src/text-context.cpp:1037
10800 msgid "Kern to the right"
10801 msgstr "Overhang naar rechts"
10803 #: ../src/text-context.cpp:1062
10804 msgid "Kern up"
10805 msgstr "Overhang naar boven"
10807 #: ../src/text-context.cpp:1088
10808 msgid "Kern down"
10809 msgstr "Overhang naar beneden"
10811 #: ../src/text-context.cpp:1165
10812 msgid "Rotate counterclockwise"
10813 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10815 #: ../src/text-context.cpp:1186
10816 msgid "Rotate clockwise"
10817 msgstr "Met de klok mee draaien"
10819 #: ../src/text-context.cpp:1203
10820 msgid "Contract line spacing"
10821 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10823 #: ../src/text-context.cpp:1211
10824 msgid "Contract letter spacing"
10825 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10827 #: ../src/text-context.cpp:1230
10828 msgid "Expand line spacing"
10829 msgstr "Regelafstand vergroten"
10831 #: ../src/text-context.cpp:1238
10832 msgid "Expand letter spacing"
10833 msgstr "Letterafstand vergroten"
10835 #: ../src/text-context.cpp:1368
10836 msgid "Paste text"
10837 msgstr "Tekst plakken"
10839 #: ../src/text-context.cpp:1602
10840 #, c-format
10841 msgid ""
10842 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10843 "paragraph."
10844 msgstr ""
10845 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10846 "paragraaf."
10848 #: ../src/text-context.cpp:1604
10849 #, c-format
10850 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10851 msgstr ""
10852 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10854 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10855 msgid ""
10856 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10857 "then type."
10858 msgstr ""
10859 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10860 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10862 #: ../src/text-context.cpp:1722
10863 msgid "Type text"
10864 msgstr "Tik tekst"
10866 #: ../src/text-editing.cpp:40
10867 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10868 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10871 msgid ""
10872 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10873 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10874 "object to select."
10875 msgstr ""
10876 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10877 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10878 "object om het te selecteren."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10881 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10882 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10884 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10885 msgid ""
10886 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10887 "resize. <b>Click</b> to select."
10888 msgstr ""
10889 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10890 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10892 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10893 msgid ""
10894 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10895 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10896 msgstr ""
10897 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10898 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10899 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10901 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10902 msgid ""
10903 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10904 "segment. <b>Click</b> to select."
10905 msgstr ""
10906 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10907 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10909 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10910 msgid ""
10911 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10912 "<b>Click</b> to select."
10913 msgstr ""
10914 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10915 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10917 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10918 msgid ""
10919 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10920 "shape. <b>Click</b> to select."
10921 msgstr ""
10922 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10923 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10925 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10926 msgid ""
10927 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10928 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10929 msgstr ""
10930 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10931 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10932 "activeren."
10934 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10935 msgid ""
10936 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10937 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10938 "line modes only)."
10939 msgstr ""
10940 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10941 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10942 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10944 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10945 msgid ""
10946 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10947 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10948 msgstr ""
10949 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10950 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10951 "hoek (boven/beneden) aan."
10953 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10954 msgid ""
10955 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10956 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10957 msgstr ""
10958 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10959 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10960 "te passen"
10962 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10963 msgid ""
10964 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10965 "zoom out."
10966 msgstr ""
10967 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10968 "b> om uit te zoomen."
10970 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10971 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10972 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10974 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10975 msgid ""
10976 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10977 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10978 "object's fill and stroke to the current setting."
10979 msgstr ""
10980 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10981 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10982 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10983 "huidige instellingen."
10985 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10986 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10987 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10989 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10990 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10991 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10993 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10994 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10995 #, c-format
10996 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10997 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11001 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11002 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11005 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11006 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11009 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11010 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11013 msgid "Trace: No active desktop"
11014 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11017 msgid "Invalid SIOX result"
11018 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
11020 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11021 msgid "Trace: No active document"
11022 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
11024 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11025 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11026 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11029 msgid "Trace: Starting trace..."
11030 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
11032 #. ## inform the document, so we can undo
11033 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11034 msgid "Trace bitmap"
11035 msgstr "Bitmap overtrekken"
11037 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11038 #, c-format
11039 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11040 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11043 #, c-format
11044 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11045 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11048 #, c-format
11049 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11050 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11053 #, c-format
11054 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11055 msgstr ""
11056 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
11057 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11062 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11067 msgstr ""
11068 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11071 #, c-format
11072 msgid ""
11073 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11074 "<b>counterclockwise</b>."
11075 msgstr ""
11076 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
11077 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11080 #, c-format
11081 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11082 msgstr ""
11083 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11086 #, c-format
11087 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11088 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11091 #, c-format
11092 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11093 msgstr ""
11094 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
11095 "<b>verbreden</b>."
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11098 #, c-format
11099 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11100 msgstr ""
11101 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
11102 "stoten</b>."
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11105 #, c-format
11106 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11107 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11110 #, c-format
11111 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11112 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11115 #, c-format
11116 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11117 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11120 #, c-format
11121 msgid ""
11122 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11123 msgstr ""
11124 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11125 "<b>verlagen</b>."
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11128 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11129 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11131 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11132 # tweak wordt retoucheren genoemd
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11134 msgid "Move tweak"
11135 msgstr "Verplaatsing"
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11138 msgid "Move in/out tweak"
11139 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11142 msgid "Move jitter tweak"
11143 msgstr "Verplaatsing (random)"
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11146 msgid "Scale tweak"
11147 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11150 msgid "Rotate tweak"
11151 msgstr "Roteren"
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11154 msgid "Duplicate/delete tweak"
11155 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11158 msgid "Push path tweak"
11159 msgstr "Pad duwen"
11161 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11162 msgid "Shrink/grow path tweak"
11163 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11166 msgid "Attract/repel path tweak"
11167 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11169 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11170 msgid "Roughen path tweak"
11171 msgstr "Pad verruwen"
11173 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11174 msgid "Color paint tweak"
11175 msgstr "Verver"
11177 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11178 msgid "Color jitter tweak"
11179 msgstr "Verkleuren"
11181 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11182 msgid "Blur tweak"
11183 msgstr "Vervagen"
11185 #. check whether something is selected
11186 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11187 msgid "Nothing was copied."
11188 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11190 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11191 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11192 msgid "Nothing on the clipboard."
11193 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11196 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11197 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11199 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11200 msgid "No style on the clipboard."
11201 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11203 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11204 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11205 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11207 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11208 msgid "No size on the clipboard."
11209 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11211 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11212 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11213 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11215 #. no_effect:
11216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11217 msgid "No effect on the clipboard."
11218 msgstr "Geen effect op het klembord."
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11221 msgid "Clipboard does not contain a path."
11222 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11224 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11225 #. Item dialog
11226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11227 msgid "Object _Properties"
11228 msgstr "Object_eigenschappen..."
11230 #. Select item
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11232 msgid "_Select This"
11233 msgstr "Dit _selecteren"
11235 #. Create link
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11237 msgid "_Create Link"
11238 msgstr "Koppeling _maken"
11240 #. Set mask
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11242 msgid "Set Mask"
11243 msgstr "Masker inschakelen"
11245 #. Release mask
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11247 msgid "Release Mask"
11248 msgstr "Masker uitschakelen"
11250 #. Set Clip
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11252 msgid "Set Clip"
11253 msgstr "Afsnijden instellen"
11255 #. Release Clip
11256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11257 msgid "Release Clip"
11258 msgstr "Afsnijden opheffen"
11260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11261 msgid "Create link"
11262 msgstr "Koppeling maken"
11264 #. "Ungroup"
11265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11266 msgid "_Ungroup"
11267 msgstr "Groep _opheffen"
11269 #. Link dialog
11270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11271 msgid "Link _Properties"
11272 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11274 #. Select item
11275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11276 msgid "_Follow Link"
11277 msgstr "_Koppeling volgen"
11279 #. Reset transformations
11280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11281 msgid "_Remove Link"
11282 msgstr "Koppeling verwijderen"
11284 #. Link dialog
11285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11286 msgid "Image _Properties"
11287 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11290 msgid "Edit Externally..."
11291 msgstr "Extern bewerken..."
11293 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11294 #. Item dialog
11295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11296 msgid "_Fill and Stroke"
11297 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11299 #. *
11300 #. * Constructor
11302 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11303 msgid "About Inkscape"
11304 msgstr "Over Inkscape"
11306 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11307 msgid "_Splash"
11308 msgstr "_Splash"
11310 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11311 msgid "_Authors"
11312 msgstr "_Auteurs"
11314 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11315 msgid "_Translators"
11316 msgstr "Ver_talers"
11318 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11319 msgid "_License"
11320 msgstr "_Licentie"
11322 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11323 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11324 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11326 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11327 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11328 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11329 #. string here should be changed.)
11330 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11331 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11332 #. should be in UTF-*8..
11333 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11334 msgid "about.svg"
11335 msgstr "about.svg"
11337 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11338 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11340 msgid "translator-credits"
11341 msgstr ""
11342 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11343 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11344 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11345 "\n"
11346 "Vorige vertalers:\n"
11347 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11348 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11349 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11350 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11354 msgid "Align"
11355 msgstr "Uitlijnen"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11359 msgid "Distribute"
11360 msgstr "Verdelen"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11363 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11364 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11368 #. "H:" stands for horizontal gap
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11370 msgid "gap|H:"
11371 msgstr "H:"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11374 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11375 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11377 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11379 msgid "V:"
11380 msgstr "V:"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11385 msgid "Remove overlaps"
11386 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11390 msgid "Arrange connector network"
11391 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11394 msgid "Unclump"
11395 msgstr "Ontklonteren"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11398 msgid "Randomize positions"
11399 msgstr "Posities willekeurig maken"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11402 msgid "Distribute text baselines"
11403 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11406 msgid "Align text baselines"
11407 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11410 msgid "Connector network layout"
11411 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11415 msgid "Nodes"
11416 msgstr "Knooppunten"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11419 msgid "Relative to: "
11420 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11423 msgid "Treat selection as group: "
11424 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11427 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11428 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11431 msgid "Align left edges"
11432 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11435 msgid "Center objects horizontally"
11436 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11439 msgid "Align right sides"
11440 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11443 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11444 msgstr ""
11445 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11448 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11449 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11452 msgid "Align top edges"
11453 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11456 msgid "Center on horizontal axis"
11457 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11460 msgid "Align bottom edges"
11461 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11464 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11465 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11468 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11469 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11472 msgid "Align baselines of texts"
11473 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11476 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11477 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11480 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11481 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11484 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11485 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11488 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11489 msgstr ""
11490 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11493 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11494 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11497 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11498 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11501 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11502 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11505 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11506 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11509 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11510 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11513 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11514 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11517 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11518 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11521 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11522 msgstr ""
11523 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11526 msgid ""
11527 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11528 "overlap"
11529 msgstr ""
11530 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11534 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11535 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11538 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11539 msgstr ""
11540 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11543 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11544 msgstr ""
11545 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11548 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11549 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11552 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11553 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11555 #. Rest of the widgetry
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11557 msgid "Last selected"
11558 msgstr "Laatst geselecteerde"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11561 msgid "First selected"
11562 msgstr "Eerst geselecteerde"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11565 msgid "Biggest object"
11566 msgstr "Grootste object"
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11569 msgid "Smallest object"
11570 msgstr "Kleinste object"
11572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11574 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11575 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11576 msgid "Selection"
11577 msgstr "Selectie"
11579 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11580 msgid "Profile name:"
11581 msgstr "Profielnaam:"
11583 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11584 #. * update our running configuration
11585 #. *
11586 #. * FIXME!
11587 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11588 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11591 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11592 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11594 #. -----------
11595 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11597 msgid "Save"
11598 msgstr "Op_slaan"
11600 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11601 msgid "Messages"
11602 msgstr "Berichten"
11604 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11605 msgid "Capture log messages"
11606 msgstr "Logberichten bewaren"
11608 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11609 msgid "Release log messages"
11610 msgstr "Logberichten negeren"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11613 msgid "Metadata"
11614 msgstr "Documenteigenschappen"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11617 msgid "License"
11618 msgstr "Licentie"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11621 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11622 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11625 msgid "<b>License</b>"
11626 msgstr "<b>Licentie</b>"
11628 #. ---------------------------------------------------------------
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11630 msgid "Show page _border"
11631 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11634 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11635 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11638 msgid "Border on _top of drawing"
11639 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11642 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11643 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11646 msgid "_Show border shadow"
11647 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11650 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11651 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11654 msgid "Back_ground:"
11655 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11658 msgid "Background color"
11659 msgstr "Achtergrondkleur"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11662 msgid ""
11663 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11664 msgstr ""
11665 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11666 "exporteren naar een bitmap)."
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11669 msgid "Border _color:"
11670 msgstr "_Kleur paginarand:"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11673 msgid "Page border color"
11674 msgstr "Kleur paginarand"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11677 msgid "Color of the page border"
11678 msgstr "Kleur van de paginarand"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11681 msgid "Default _units:"
11682 msgstr "Standaardeen_heid:"
11684 #. ---------------------------------------------------------------
11685 #. General snap options
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11687 msgid "Show _guides"
11688 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11691 msgid "Show or hide guides"
11692 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11695 msgid "_Snap guides while dragging"
11696 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11699 msgid ""
11700 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11701 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11702 "part of the guide near the cursor will snap)"
11703 msgstr ""
11704 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11705 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11706 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11707 "cursor zal kleven)"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11710 msgid "Guide co_lor:"
11711 msgstr "K_leur hulplijnen:"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11714 msgid "Guideline color"
11715 msgstr "Kleur hulplijnen"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11718 msgid "Color of guidelines"
11719 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11722 msgid "_Highlight color:"
11723 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11726 msgid "Highlighted guideline color"
11727 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11730 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11731 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11735 #. "New" refers to grid
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11737 msgid "Grid|_New"
11738 msgstr "_Nieuw"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11741 msgid "Create new grid."
11742 msgstr "Nieuw raster maken."
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11745 msgid "_Remove"
11746 msgstr "Ve_rwijderen"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11749 msgid "Remove selected grid."
11750 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11754 msgid "Guides"
11755 msgstr "Hulplijnen"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11760 msgid "Grids"
11761 msgstr "Rasters"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11765 msgid "Snap"
11766 msgstr "Kleven"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11769 msgid "Color Management"
11770 msgstr "Kleurbeheer"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11773 msgid "Scripting"
11774 msgstr "Scripting"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11777 msgid "<b>General</b>"
11778 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11781 msgid "<b>Border</b>"
11782 msgstr "<b>Omranding</b>"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11785 msgid "<b>Format</b>"
11786 msgstr "<b>Formaat</b>"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11789 msgid "<b>Guides</b>"
11790 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11793 msgid "Snap _distance"
11794 msgstr "Kleefafstan_d"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11797 msgid "Snap only when _closer than:"
11798 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11803 msgid "Always snap"
11804 msgstr "Altijd kleven"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11807 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11808 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11811 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11812 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11815 msgid ""
11816 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11817 "specified below"
11818 msgstr ""
11819 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11820 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11822 #. Options for snapping to grids
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11824 msgid "Snap d_istance"
11825 msgstr "Klee_fafstand"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11828 msgid "Snap only when c_loser than:"
11829 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11832 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11833 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11836 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11837 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11840 msgid ""
11841 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11842 "specified below"
11843 msgstr ""
11844 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11845 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11847 #. Options for snapping to guides
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11849 msgid "Snap dist_ance"
11850 msgstr "Kleef_afstand"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11853 msgid "Snap only when close_r than:"
11854 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11857 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11858 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11861 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11862 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11865 msgid ""
11866 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11867 "below"
11868 msgstr ""
11869 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11870 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11873 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11874 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11877 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11878 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11881 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11882 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11885 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11886 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11889 #, c-format
11890 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11891 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11893 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11894 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11895 #. inform the document, so we can undo
11896 #. Color Management
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11898 msgid "Link Color Profile"
11899 msgstr "Kleurprofiel linken"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11902 msgid "Remove linked color profile"
11903 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11906 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11907 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11910 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11911 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11914 msgid "Link Profile"
11915 msgstr "Kleurprofiel linken"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11918 msgid "Profile Name"
11919 msgstr "Naam profiel"
11921 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11923 msgid "<b>External script files:</b>"
11924 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11927 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11928 msgid "Add"
11929 msgstr "Toevoegen"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11932 msgid "Filename"
11933 msgstr "Bestandsnaam"
11935 #. inform the document, so we can undo
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11937 msgid "Add external script..."
11938 msgstr "Extern script toevoegen..."
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11941 msgid "Remove external script"
11942 msgstr "Extern script verwijderen"
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11945 msgid "<b>Creation</b>"
11946 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11949 msgid "<b>Defined grids</b>"
11950 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11953 msgid "Remove grid"
11954 msgstr "Raster verwijderen"
11956 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11957 msgid "Information"
11958 msgstr "Informatie"
11960 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11962 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11963 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11964 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11965 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11966 msgid "Help"
11967 msgstr "Hulp"
11969 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11970 msgid "Parameters"
11971 msgstr "Parameters"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11974 msgid "No preview"
11975 msgstr "Geen voorbeeld"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11978 msgid "too large for preview"
11979 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11982 msgid "Enable preview"
11983 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11988 msgid "All Inkscape Files"
11989 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11994 msgid "All Files"
11995 msgstr "Alle bestanden"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12000 msgid "All Images"
12001 msgstr "Alle afbeeldingen"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12006 msgid "All Vectors"
12007 msgstr "Alle vectoren"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12012 msgid "All Bitmaps"
12013 msgstr "Alle bitmappen"
12015 #. ###### File options
12016 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12019 msgid "Append filename extension automatically"
12020 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12024 msgid "Guess from extension"
12025 msgstr "Uit extensie afleiden"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12028 msgid "Left edge of source"
12029 msgstr "Linkerrand van bron"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12032 msgid "Top edge of source"
12033 msgstr "Bovenrand van bron"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12036 msgid "Right edge of source"
12037 msgstr "Rechterrand van bron"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12040 msgid "Bottom edge of source"
12041 msgstr "Onderrand van bron"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12044 msgid "Source width"
12045 msgstr "Bronbreedte"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12048 msgid "Source height"
12049 msgstr "Bronhoogte"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12052 msgid "Destination width"
12053 msgstr "Doelbreedte"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12056 msgid "Destination height"
12057 msgstr "Doelhoogte"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12060 msgid "Resolution (dots per inch)"
12061 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
12063 #. #########################################
12064 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12065 #. #########################################
12066 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12068 msgid "Document"
12069 msgstr "Document"
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12072 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12073 msgid "Custom"
12074 msgstr "Aangepast"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12077 msgid "Cairo"
12078 msgstr "Cairo"
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12081 msgid "Antialias"
12082 msgstr "Anti-alias"
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12085 msgid "Background"
12086 msgstr "Achtergrond"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12089 msgid "Destination"
12090 msgstr "Doel"
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12093 msgid "Show Preview"
12094 msgstr "Voorbeeld tonen"
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12097 msgid "No file selected"
12098 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
12100 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12101 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12102 msgid "Fill"
12103 msgstr "Vullen"
12105 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12106 msgid "Stroke _paint"
12107 msgstr "_Lijnkleur"
12109 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12110 msgid "Stroke st_yle"
12111 msgstr "Lijn_stijl"
12113 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12115 msgid ""
12116 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12117 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12118 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12119 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12120 msgstr ""
12121 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12122 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12123 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12124 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12125 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12128 msgid "Image File"
12129 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12132 msgid "Selected SVG Element"
12133 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12135 #. TODO: any image, not just svg
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12137 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12138 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12141 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12142 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12145 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12146 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12149 msgid "Light Source:"
12150 msgstr "Lichtbron: "
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12153 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12154 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12157 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12158 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12160 #. default x:
12161 #. default y:
12162 #. default z:
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12165 msgid "Location"
12166 msgstr "Locatie"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12171 msgid "X coordinate"
12172 msgstr "X-coördinaat"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12177 msgid "Y coordinate"
12178 msgstr "Y-coördinaat"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12183 msgid "Z coordinate"
12184 msgstr "Z-coördinaat"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12187 msgid "Points At"
12188 msgstr "Punten op"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12191 msgid "Specular Exponent"
12192 msgstr "Reflectiefactor"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12195 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12196 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12198 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12200 msgid "Cone Angle"
12201 msgstr "Kegelhoek"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12204 msgid ""
12205 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12206 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12207 "cone. No light is projected outside this cone."
12208 msgstr ""
12209 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12210 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12211 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12214 msgid "New light source"
12215 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12218 msgid "_Duplicate"
12219 msgstr "_Dupliceren"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12222 msgid "_Filter"
12223 msgstr "_Filter"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12226 msgid "R_ename"
12227 msgstr "H_ernoemen"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12230 msgid "Rename filter"
12231 msgstr "Hernoem filter"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12234 msgid "Apply filter"
12235 msgstr "Filter toepassen"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12238 msgid "filter"
12239 msgstr "filter"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12242 msgid "Add filter"
12243 msgstr "Filter toevoegen"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12246 msgid "Duplicate filter"
12247 msgstr "Filter dupliceren"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12250 msgid "_Effect"
12251 msgstr "_Effect"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12254 msgid "Connections"
12255 msgstr "Verbindingen"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12258 msgid "Remove filter primitive"
12259 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12262 msgid "Remove merge node"
12263 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12266 msgid "Reorder filter primitive"
12267 msgstr "Filtereffect herordenen"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12270 msgid "Add Effect:"
12271 msgstr "Effect toevoegen:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12274 msgid "No effect selected"
12275 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12278 msgid "No filter selected"
12279 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12282 msgid "Effect parameters"
12283 msgstr "Effectparameters"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12286 msgid "Filter General Settings"
12287 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12289 #. default x:
12290 #. default y:
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12292 msgid "Coordinates:"
12293 msgstr "Coördinaten:"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12296 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12297 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12300 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12301 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12303 #. default width:
12304 #. default height:
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12306 msgid "Dimensions:"
12307 msgstr "Dimensies:"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12310 msgid "Width of filter effects region"
12311 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12314 msgid "Height of filter effects region"
12315 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12319 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12320 msgid "Mode:"
12321 msgstr "Modus:"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12324 msgid ""
12325 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12326 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12327 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12328 "performed without specifying a complete matrix."
12329 msgstr ""
12330 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12331 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12332 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12333 "worden opgegeven."
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12336 msgid "Value(s):"
12337 msgstr "Waarde(n):"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12341 msgid "Operator:"
12342 msgstr "Operator:"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12345 msgid "K1:"
12346 msgstr "K1:"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12352 msgid ""
12353 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12354 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12355 "values of the first and second inputs respectively."
12356 msgstr ""
12357 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12358 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12359 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12362 msgid "K2:"
12363 msgstr "K2:"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12366 msgid "K3:"
12367 msgstr "K3:"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12370 msgid "K4:"
12371 msgstr "K4:"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12375 msgid "Size:"
12376 msgstr "Grootte:"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12379 msgid "width of the convolve matrix"
12380 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12383 msgid "height of the convolve matrix"
12384 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12387 msgid ""
12388 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12389 "applied to pixels around this point."
12390 msgstr ""
12391 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12392 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12395 msgid ""
12396 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12397 "applied to pixels around this point."
12398 msgstr ""
12399 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12400 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12402 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12404 msgid "Kernel:"
12405 msgstr "Kernmatrix:"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12408 msgid ""
12409 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12410 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12411 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12412 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12413 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12414 "would lead to a common blur effect."
12415 msgstr ""
12416 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12417 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12418 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12419 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12420 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12421 "resulteert in algemene onscherpte."
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12424 msgid "Divisor:"
12425 msgstr "Deler:"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12428 msgid ""
12429 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12430 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12431 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12432 "effect on the overall color intensity of the result."
12433 msgstr ""
12434 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12435 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12436 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12437 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12440 msgid "Bias:"
12441 msgstr "Vertekening:"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12444 msgid ""
12445 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12446 "value as the zero response of the filter."
12447 msgstr ""
12448 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12449 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12452 msgid "Edge Mode:"
12453 msgstr "Randgedrag:"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12456 msgid ""
12457 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12458 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12459 "or near the edge of the input image."
12460 msgstr ""
12461 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12462 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12463 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12466 msgid "Preserve Alpha"
12467 msgstr "Alfa behouden"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12470 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12471 msgstr ""
12472 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12474 #. default: white
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12476 msgid "Diffuse Color:"
12477 msgstr "Diffusiekleur:"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12481 msgid "Defines the color of the light source"
12482 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12486 msgid "Surface Scale:"
12487 msgstr "Textuurversterking:"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12491 msgid ""
12492 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12493 "channel"
12494 msgstr ""
12495 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12496 "invoeralfakanaal"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12500 msgid "Constant:"
12501 msgstr "Constante:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12505 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12506 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12510 msgid "Kernel Unit Length:"
12511 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12514 msgid "Scale:"
12515 msgstr "Schalen:"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12518 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12519 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12522 msgid "X displacement:"
12523 msgstr "X-verplaatsing:"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12526 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12527 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12530 msgid "Y displacement:"
12531 msgstr "Y-verplaatsing:"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12534 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12535 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12537 #. default: black
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12539 msgid "Flood Color:"
12540 msgstr "Vulkleur:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12543 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12544 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12548 msgid "Opacity:"
12549 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12552 msgid "Standard Deviation:"
12553 msgstr "Standaarddeviatie:"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12556 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12557 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12560 msgid ""
12561 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12562 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12563 msgstr ""
12564 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12565 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12568 msgid "Radius:"
12569 msgstr "Straal:"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12572 msgid "Source of Image:"
12573 msgstr "Bron van afbeelding:"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12576 msgid "Delta X:"
12577 msgstr "Horizontaal verschil:"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12580 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12581 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12584 msgid "Delta Y:"
12585 msgstr "Verticaal verschil:"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12588 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12589 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12591 #. default: white
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12593 msgid "Specular Color:"
12594 msgstr "Lichtbronkleur:"
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12597 msgid "Exponent:"
12598 msgstr "Exponent:"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12601 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12602 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12605 msgid ""
12606 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12607 "function."
12608 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12611 msgid "Base Frequency:"
12612 msgstr "Basisfrequentie:"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12615 msgid "Octaves:"
12616 msgstr "Octaven:"
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12619 msgid "Seed:"
12620 msgstr "Beginwaarde:"
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12623 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12624 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12627 msgid "Add filter primitive"
12628 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12631 msgid ""
12632 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12633 "multiply, darken and lighten."
12634 msgstr ""
12635 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12636 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12639 msgid ""
12640 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12641 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12642 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12643 msgstr ""
12644 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12645 "kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het "
12646 "omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van "
12647 "kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12650 msgid ""
12651 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12652 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12653 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12654 "adjustment, color balance, and thresholding."
12655 msgstr ""
12656 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12657 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12658 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12659 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12662 msgid ""
12663 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12664 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12665 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12666 "between the corresponding pixel values of the images."
12667 msgstr ""
12668 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12669 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12670 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12671 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12674 msgid ""
12675 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12676 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12677 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12678 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12679 "is faster and resolution-independent."
12680 msgstr ""
12681 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12682 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12683 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12684 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12685 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12688 msgid ""
12689 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12690 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12691 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12692 "opacity areas recede away from the viewer."
12693 msgstr ""
12694 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12695 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12696 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12697 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12700 msgid ""
12701 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12702 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12703 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12704 "effects."
12705 msgstr ""
12706 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12707 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12708 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12709 "en boetseerefffecten"
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12712 msgid ""
12713 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12714 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12715 "a graphic."
12716 msgstr ""
12717 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12718 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12719 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12722 msgid ""
12723 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12724 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12725 msgstr ""
12726 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12727 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12728 "creëren."
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12731 msgid ""
12732 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12733 "or another part of the document."
12734 msgstr ""
12735 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12736 "een ander deel van het document."
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12739 msgid ""
12740 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12741 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12742 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12743 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12744 msgstr ""
12745 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12746 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12747 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12748 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12749 "filtereffecten in 'over'-modus."
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12752 msgid ""
12753 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12754 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12755 "thicker."
12756 msgstr ""
12757 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12758 "verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12759 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12762 msgid ""
12763 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12764 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12765 "a slightly different position than the actual object."
12766 msgstr ""
12767 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12768 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12769 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12772 msgid ""
12773 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12774 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12775 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12776 "opacity areas recede away from the viewer."
12777 msgstr ""
12778 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12779 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12780 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12781 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12784 msgid ""
12785 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12786 msgstr ""
12787 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12788 "bronafbeelding."
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12791 msgid ""
12792 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12793 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12794 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12795 msgstr ""
12796 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12797 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12798 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12801 msgid "Duplicate filter primitive"
12802 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12805 msgid "Set filter primitive attribute"
12806 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12808 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12809 msgid "Unit:"
12810 msgstr "Eenheid:"
12812 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12813 msgid "Angle (degrees):"
12814 msgstr "Hoek (graden):"
12816 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12817 msgid "Rela_tive change"
12818 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12820 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12821 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12822 msgstr ""
12823 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12824 "instellingen"
12826 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12827 msgid "Set guide properties"
12828 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12830 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12831 msgid "Guideline"
12832 msgstr "Hulplijn"
12834 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12835 #, c-format
12836 msgid "Guideline ID: %s"
12837 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12839 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12840 #, c-format
12841 msgid "Current: %s"
12842 msgstr "Huidig: %s"
12844 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12845 #, c-format
12846 msgid "%d x %d"
12847 msgstr "%d x %d"
12849 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12850 msgid "Selection only or whole document"
12851 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12853 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12854 msgid "Refresh the icons"
12855 msgstr "Pictogrammen verversen"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12858 msgid "Mouse"
12859 msgstr "Muis"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12862 msgid "Grab sensitivity:"
12863 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12870 msgid "pixels"
12871 msgstr "pixels"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12874 msgid ""
12875 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12876 "with mouse (in screen pixels)"
12877 msgstr ""
12878 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12879 "(in pixels)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12882 msgid "Click/drag threshold:"
12883 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12886 msgid ""
12887 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12888 msgstr ""
12889 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12890 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12893 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12894 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12897 msgid ""
12898 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12899 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12900 "mouse)"
12901 msgstr ""
12902 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12903 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12904 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12907 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12908 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12911 msgid ""
12912 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12913 msgstr ""
12914 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12915 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12918 msgid "Scrolling"
12919 msgstr "Verschuiven"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12922 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12923 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12926 msgid ""
12927 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12928 "(horizontally with Shift)"
12929 msgstr ""
12930 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12931 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12934 msgid "Ctrl+arrows"
12935 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12938 msgid "Scroll by:"
12939 msgstr "Verschuiven met:"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12942 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12943 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12946 msgid "Acceleration:"
12947 msgstr "Versnelling:"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12950 msgid ""
12951 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12952 "acceleration)"
12953 msgstr ""
12954 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12955 "voor geen versnelling)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12958 msgid "Autoscrolling"
12959 msgstr "Automatisch verschuiven"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12962 msgid "Speed:"
12963 msgstr "Snelheid:"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12966 msgid ""
12967 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12968 "autoscroll off)"
12969 msgstr ""
12970 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12971 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12976 msgid "Threshold:"
12977 msgstr "Grenswaarde:"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12980 msgid ""
12981 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12982 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12983 msgstr ""
12984 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12985 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12986 "negatieve voor er binnen"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12989 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12990 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12993 msgid ""
12994 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12995 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12996 "Selector tool (default)."
12997 msgstr ""
12998 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12999 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
13000 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
13001 "(standaard)."
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13004 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13005 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13008 msgid ""
13009 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13010 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13011 msgstr ""
13012 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
13013 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
13014 "zonder Ctrl."
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13017 msgid "Enable snap indicator"
13018 msgstr "Kleefindicator activeren"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13021 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13022 msgstr ""
13023 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
13024 "werd."
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13027 msgid "Delay (in ms):"
13028 msgstr "Vertraging (in ms):"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13031 msgid ""
13032 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13033 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13034 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13035 msgstr ""
13036 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
13037 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
13038 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
13039 "plaats."
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13042 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13043 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13046 msgid ""
13047 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13048 msgstr ""
13049 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
13050 "kleven"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13053 msgid "Weight factor:"
13054 msgstr "Wegingsfactor:"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13057 msgid ""
13058 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13059 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13060 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13061 msgstr ""
13062 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
13063 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
13064 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
13065 "1)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13068 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13069 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13072 msgid ""
13073 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13074 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13075 "constraint line"
13076 msgstr ""
13077 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
13078 "plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13081 msgid "Snapping"
13082 msgstr "Kleven"
13084 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13086 msgid "Arrow keys move by:"
13087 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13090 msgid ""
13091 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13092 "(in px units)"
13093 msgstr ""
13094 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
13095 "knooppunten zoveel (in pixels)"
13097 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13099 msgid "> and < scale by:"
13100 msgstr "> en < schalen met:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13103 msgid ""
13104 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13105 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13108 msgid "Inset/Outset by:"
13109 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13112 msgid ""
13113 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13114 msgstr ""
13115 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
13116 "pixels"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13119 msgid "Compass-like display of angles"
13120 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13123 msgid ""
13124 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13125 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13126 "counterclockwise"
13127 msgstr ""
13128 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13129 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13130 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13133 msgid "Rotation snaps every:"
13134 msgstr "Draaien in stappen van:"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13137 msgid "degrees"
13138 msgstr "graden"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13141 msgid ""
13142 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13143 "[ or ] rotates by this amount"
13144 msgstr ""
13145 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13146 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13149 msgid "Zoom in/out by:"
13150 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13153 msgid ""
13154 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13155 "multiplier"
13156 msgstr ""
13157 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13158 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13161 msgid "Show selection cue"
13162 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13165 msgid ""
13166 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13167 msgstr ""
13168 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13169 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13172 msgid "Enable gradient editing"
13173 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13176 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13177 msgstr ""
13178 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13181 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13182 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13185 msgid ""
13186 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13187 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13188 msgstr ""
13189 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13190 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13193 msgid "Ctrl+click dot size:"
13194 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13197 msgid "times current stroke width"
13198 msgstr "maal huidige lijndikte"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13201 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13202 msgstr ""
13203 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13204 "omlijningsdikte)"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13207 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13208 msgstr ""
13209 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13212 msgid ""
13213 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13214 "objects."
13215 msgstr ""
13216 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13217 "objectentegelijk worden overgenomen."
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13220 msgid "Create new objects with:"
13221 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13224 msgid "Last used style"
13225 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13228 msgid "Apply the style you last set on an object"
13229 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13232 msgid "This tool's own style:"
13233 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13236 msgid ""
13237 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13238 "the button below to set it."
13239 msgstr ""
13240 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13241 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13243 #. style swatch
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13245 msgid "Take from selection"
13246 msgstr "Overnemen van selectie"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13249 msgid "This tool's style of new objects"
13250 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13253 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13254 msgstr ""
13255 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13256 "gereedschap"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13259 msgid "Tools"
13260 msgstr "Gereedschappen"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13263 msgid "Bounding box to use:"
13264 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13267 msgid "Visual bounding box"
13268 msgstr "Visuele omhullende"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13271 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13272 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13275 msgid "Geometric bounding box"
13276 msgstr "Geometrische omhullende"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13279 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13280 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13283 msgid "Conversion to guides:"
13284 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13287 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13288 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13291 msgid ""
13292 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13293 "conversion."
13294 msgstr ""
13295 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13296 "omzetting niet verwijderen."
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13299 msgid "Treat groups as a single object"
13300 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13303 msgid ""
13304 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13305 "converting each child separately."
13306 msgstr ""
13307 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13308 "plaats van elk onderdeel apart"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13311 msgid "Average all sketches"
13312 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13315 msgid "Width is in absolute units"
13316 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13319 msgid "Select new path"
13320 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13323 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13324 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13326 #. Selector
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13328 msgid "Selector"
13329 msgstr "Selecteren"
13331 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13333 msgid "When transforming, show:"
13334 msgstr "Bij het transformeren:"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13337 msgid "Objects"
13338 msgstr "Objecten tonen"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13341 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13342 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13345 msgid "Box outline"
13346 msgstr "Omhullende tonen"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13349 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13350 msgstr ""
13351 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13352 "transformeren"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13355 msgid "Per-object selection cue:"
13356 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13359 msgid "No per-object selection indication"
13360 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13363 msgid "Mark"
13364 msgstr "Markering"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13367 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13368 msgstr ""
13369 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13372 msgid "Box"
13373 msgstr "Omhullende"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13376 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13377 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13379 #. Node
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13381 msgid "Node"
13382 msgstr "Knooppunten"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13385 msgid "Path outline:"
13386 msgstr "Pad omhullende:"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13390 msgid "Path outline color"
13391 msgstr "Kleur pad omhullende"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13394 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13395 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13398 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13399 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13402 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13403 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13406 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13407 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13410 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13411 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13414 msgid "Flash time"
13415 msgstr "Weergavetijd"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13418 msgid ""
13419 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13420 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13421 "path."
13422 msgstr ""
13423 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13424 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13425 "verlaat."
13427 #. Tweak
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13429 msgid "Tweak"
13430 msgstr "Boetseren"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13433 msgid "Paint objects with:"
13434 msgstr "Objecten verven met:"
13436 #. Zoom
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13439 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13440 msgid "Zoom"
13441 msgstr "Zoomen"
13443 #. Shapes
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13445 msgid "Shapes"
13446 msgstr "Vormen"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13449 msgid "Sketch mode"
13450 msgstr "Schetsmodus"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13453 msgid ""
13454 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13455 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13456 msgstr ""
13457 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13458 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13459 "middelen."
13461 #. Pen
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13463 msgid "Pen"
13464 msgstr "Lijnen"
13466 #. Calligraphy
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13468 msgid "Calligraphy"
13469 msgstr "Kalligrafie"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13472 msgid ""
13473 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13474 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13475 msgstr ""
13476 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13477 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13478 "uitziet bij ieder zoom"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13481 msgid ""
13482 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13483 "selection)"
13484 msgstr ""
13485 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13486 "vorige selectie)"
13488 #. Paint Bucket
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13490 msgid "Paint Bucket"
13491 msgstr "Verfemmer"
13493 #. Eraser
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13495 msgid "Eraser"
13496 msgstr "Gom"
13498 #. LPETool
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13500 msgid "LPE Tool"
13501 msgstr "Padeffecten"
13503 #. Gradient
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13505 msgid "Gradient"
13506 msgstr "Kleurverloop"
13508 #. Connector
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13510 msgid "Connector"
13511 msgstr "Verbinding"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13514 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13515 msgstr ""
13516 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13518 #. Dropper
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13520 msgid "Dropper"
13521 msgstr "Pipet"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13524 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13525 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13528 msgid "Remember and use last window's geometry"
13529 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13532 msgid "Don't save window geometry"
13533 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13537 msgid "Dockable"
13538 msgstr "Paneel"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13541 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13542 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13545 msgid "Zoom when window is resized"
13546 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13549 msgid "Show close button on dialogs"
13550 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13553 msgid "Normal"
13554 msgstr "Normaal"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13557 msgid "Aggressive"
13558 msgstr "Agressief"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13561 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13562 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13565 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13566 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13569 msgid ""
13570 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13571 "preferences)"
13572 msgstr ""
13573 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13574 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13577 msgid ""
13578 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13579 "document)"
13580 msgstr ""
13581 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13582 "geometrie in het document op)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13585 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13586 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13589 msgid "Dialogs on top:"
13590 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13593 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13594 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13597 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13598 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13601 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13602 msgstr ""
13603 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13606 msgid "Dialog Transparency:"
13607 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13610 msgid "Opacity when focused:"
13611 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13614 msgid "Opacity when unfocused:"
13615 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13618 msgid "Time of opacity change animation:"
13619 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13622 msgid "Miscellaneous:"
13623 msgstr "Diversen:"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13627 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13630 msgid ""
13631 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13632 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13633 "above the right scrollbar)"
13634 msgstr ""
13635 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13636 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13637 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13640 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13641 msgstr ""
13642 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13645 msgid "Windows"
13646 msgstr "Vensters"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13649 msgid "Move in parallel"
13650 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13653 msgid "Stay unmoved"
13654 msgstr "Laten staan"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13657 msgid "Move according to transform"
13658 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13661 msgid "Are unlinked"
13662 msgstr "Ontkoppelen"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13665 msgid "Are deleted"
13666 msgstr "Verwijderen"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13669 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13670 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13673 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13674 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13677 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13678 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13681 msgid ""
13682 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13683 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13684 "original."
13685 msgstr ""
13686 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13687 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13690 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13691 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13694 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13695 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13698 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13699 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13702 msgid "When duplicating original+clones:"
13703 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13706 msgid "Relink duplicated clones"
13707 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13710 msgid ""
13711 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13712 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13713 "instead of the old original"
13714 msgstr ""
13715 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13716 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13717 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13719 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13721 msgid "Clones"
13722 msgstr "Klonen"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13725 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13726 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13729 msgid ""
13730 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13731 msgstr ""
13732 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13733 "gebruiken"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13736 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13737 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13740 msgid ""
13741 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13742 "drawing"
13743 msgstr ""
13744 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13745 "is"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13748 msgid "Clippaths and masks"
13749 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13753 msgid "Scale stroke width"
13754 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13757 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13758 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13761 msgid "Transform gradients"
13762 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13765 msgid "Transform patterns"
13766 msgstr "Patronen transformeren"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13769 msgid "Optimized"
13770 msgstr "Optimaliseren"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13773 msgid "Preserved"
13774 msgstr "Behouden"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13778 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13779 msgstr ""
13780 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13781 "vergroten of verkleinen"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13785 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13786 msgstr ""
13787 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13788 "vergroten of verkleinen"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13792 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13793 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13797 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13798 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13801 msgid "Store transformation:"
13802 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13805 msgid ""
13806 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13807 "attribute"
13808 msgstr ""
13809 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13810 "waarde toe te voegen"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13813 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13814 msgstr ""
13815 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13818 msgid "Transforms"
13819 msgstr "Transformaties"
13821 #. blur quality
13822 #. filter quality
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13825 msgid "Best quality (slowest)"
13826 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13830 msgid "Better quality (slower)"
13831 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13835 msgid "Average quality"
13836 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13840 msgid "Lower quality (faster)"
13841 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13845 msgid "Lowest quality (fastest)"
13846 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13849 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13850 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13854 msgid ""
13855 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13856 "always uses best quality)"
13857 msgstr ""
13858 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13859 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13863 msgid "Better quality, but slower display"
13864 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13868 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13869 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13873 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13874 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13878 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13879 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13882 msgid "Filter effects quality for display:"
13883 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13885 #. show infobox
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13887 msgid "Show filter primitives infobox"
13888 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13891 msgid ""
13892 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13893 "filter effects dialog."
13894 msgstr ""
13895 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13896 "filtereffectenvenster tonen"
13898 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13899 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13901 msgid "Select in all layers"
13902 msgstr "In alle lagen selecteren"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13905 msgid "Select only within current layer"
13906 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13909 msgid "Select in current layer and sublayers"
13910 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13913 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13914 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13917 msgid "Ignore locked objects and layers"
13918 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13921 msgid "Deselect upon layer change"
13922 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13924 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13926 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13927 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13930 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13931 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13934 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13935 msgstr ""
13936 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13939 msgid ""
13940 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13941 "its sublayers"
13942 msgstr ""
13943 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13944 "onderliggende lagen"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13947 msgid ""
13948 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13949 "themselves or by being in a hidden layer)"
13950 msgstr ""
13951 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13952 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13955 msgid ""
13956 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13957 "themselves or by being in a locked layer)"
13958 msgstr ""
13959 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13960 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13963 msgid ""
13964 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13965 "current layer changes"
13966 msgstr ""
13967 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13968 "als de huidige laag veranderd"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13971 msgid "Selecting"
13972 msgstr "Selecteren"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13975 msgid "Default export resolution:"
13976 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13979 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13980 msgstr ""
13981 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13982 "exporteren'-dialoogvenster"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13985 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13986 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13989 msgid ""
13990 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13991 "Import and Export to OCAL function."
13992 msgstr ""
13993 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13994 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13997 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13998 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14001 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14002 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14005 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14006 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14009 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14010 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14013 msgid "Import/Export"
14014 msgstr "Importeren/exporteren"
14016 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14018 msgid "Perceptual"
14019 msgstr "Perceptueel"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14022 msgid "Relative Colorimetric"
14023 msgstr "Relatief colorimetrisch"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14026 msgid "Absolute Colorimetric"
14027 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14030 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14031 msgstr ""
14032 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14035 msgid "Display adjustment"
14036 msgstr "Weergavebijstelling"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14039 #, c-format
14040 msgid ""
14041 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14042 "Searched directories:%s"
14043 msgstr ""
14044 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
14045 "Doorzochte mappen: %s"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14048 msgid "Display profile:"
14049 msgstr "Weergaveprofiel:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14052 msgid "Retrieve profile from display"
14053 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14056 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14057 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14060 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14061 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14064 msgid "Display rendering intent:"
14065 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14069 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14070 msgstr ""
14071 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
14072 "weergave."
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14075 msgid "Proofing"
14076 msgstr "Visuele controle"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14079 msgid "Simulate output on screen"
14080 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14083 msgid "Simulates output of target device."
14084 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14087 msgid "Mark out of gamut colors"
14088 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14091 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14092 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14095 msgid "Out of gamut warning color:"
14096 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14099 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14100 msgstr ""
14101 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14104 msgid "Device profile:"
14105 msgstr "Apparaatprofiel:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14108 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14109 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14112 msgid "Device rendering intent:"
14113 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14116 msgid "Black point compensation"
14117 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14120 msgid "Enables black point compensation."
14121 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14124 msgid "Preserve black"
14125 msgstr "Zwart behouden"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14128 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14129 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14132 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14133 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14138 msgid "<none>"
14139 msgstr "<geen>"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14142 msgid "Color management"
14143 msgstr "Kleurbeheer"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14146 msgid "Major grid line emphasizing"
14147 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14150 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14151 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14154 msgid ""
14155 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14156 "of major grid line color."
14157 msgstr ""
14158 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14159 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14162 msgid "Default grid settings"
14163 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14167 msgid "Grid units:"
14168 msgstr "Rastereenheid:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14172 msgid "Origin X:"
14173 msgstr "X-oorsprong:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14177 msgid "Origin Y:"
14178 msgstr "Y-oorsprong:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14181 msgid "Spacing X:"
14182 msgstr "Afstand X:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14186 msgid "Spacing Y:"
14187 msgstr "Afstand Y:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14193 msgid "Grid line color:"
14194 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14198 msgid "Color used for normal grid lines"
14199 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14205 msgid "Major grid line color:"
14206 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14210 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14211 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14215 msgid "Major grid line every:"
14216 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14219 msgid "Show dots instead of lines"
14220 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14223 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14224 msgstr ""
14225 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14226 "rasterlijnen"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14229 msgid "Use named colors"
14230 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14233 msgid ""
14234 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14235 "'magenta') instead of the numeric value"
14236 msgstr ""
14237 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14238 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14241 msgid "XML formatting"
14242 msgstr "XML formattering"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14245 msgid "Inline attributes"
14246 msgstr "Inline attributen"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14249 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14250 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14253 msgid "Indent, spaces:"
14254 msgstr "Inspringen, spaties:"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14257 msgid ""
14258 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14259 "indentation"
14260 msgstr ""
14261 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14262 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14265 msgid "Path data"
14266 msgstr "Data pad"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14269 msgid "Allow relative coordinates"
14270 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14273 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14274 msgstr ""
14275 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14278 msgid "Force repeat commands"
14279 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14282 msgid ""
14283 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14284 "of 'L 1,2 3,4')"
14285 msgstr ""
14286 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14287 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14290 msgid "Numbers"
14291 msgstr "Getallen"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14294 msgid "Numeric precision:"
14295 msgstr "Numerieke precisie:"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14298 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14299 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14302 msgid "Minimum exponent:"
14303 msgstr "Minimum exponent:"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14306 msgid ""
14307 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14308 "anything smaller is written as zero."
14309 msgstr ""
14310 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14311 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14314 msgid "SVG output"
14315 msgstr "SVG-uitvoer"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14318 msgid "System default"
14319 msgstr "Systeemstandaard"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14322 msgid "Albanian (sq)"
14323 msgstr "Albanees (sq)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14326 msgid "Amharic (am)"
14327 msgstr "Amhaars (am)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14330 msgid "Arabic (ar)"
14331 msgstr "Arabisch (ar)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14334 msgid "Armenian (hy)"
14335 msgstr "Armeens (hy)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14338 msgid "Azerbaijani (az)"
14339 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14342 msgid "Basque (eu)"
14343 msgstr "Baskisch (eu)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14346 msgid "Belarusian (be)"
14347 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14350 msgid "Bulgarian (bg)"
14351 msgstr "Bulgaars (bg)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14354 msgid "Bengali (bn)"
14355 msgstr "Bengaals (bn)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14358 msgid "Breton (br)"
14359 msgstr "Bretoens (br)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14362 msgid "Catalan (ca)"
14363 msgstr "Catalaans (ca)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14366 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14367 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14370 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14371 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14374 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14375 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14378 msgid "Croatian (hr)"
14379 msgstr "Kroatisch (hr)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14382 msgid "Czech (cs)"
14383 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14386 msgid "Danish (da)"
14387 msgstr "Deens (da)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14390 msgid "Dutch (nl)"
14391 msgstr "Nederlands (nl)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14394 msgid "Dzongkha (dz)"
14395 msgstr "Dzongkha (dz)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14398 msgid "German (de)"
14399 msgstr "Duits (de)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14402 msgid "Greek (el)"
14403 msgstr "Grieks (el)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14406 msgid "English (en)"
14407 msgstr "English (en)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14410 msgid "English/Australia (en_AU)"
14411 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14414 msgid "English/Canada (en_CA)"
14415 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14418 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14419 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14422 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14423 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14426 msgid "Esperanto (eo)"
14427 msgstr "Esperanto (eo)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14430 msgid "Estonian (et)"
14431 msgstr "Ests (et)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14434 msgid "Finnish (fi)"
14435 msgstr "Fins (fi)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14438 msgid "French (fr)"
14439 msgstr "Frans (fr)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14442 msgid "Irish (ga)"
14443 msgstr "Iers (ga)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14446 msgid "Galician (gl)"
14447 msgstr "Galisisch (gl)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14450 msgid "Hebrew (he)"
14451 msgstr "Hebreeuws (he)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14454 msgid "Hungarian (hu)"
14455 msgstr "Hongaars (hu)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14458 msgid "Indonesian (id)"
14459 msgstr "Indonesisch (id)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14462 msgid "Italian (it)"
14463 msgstr "Italiaans (it)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14466 msgid "Japanese (ja)"
14467 msgstr "Japans (ja)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14470 msgid "Khmer (km)"
14471 msgstr "Khmer (km)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14474 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14475 msgstr "Rwandees (rw)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14478 msgid "Korean (ko)"
14479 msgstr "Koreaans (ko)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14482 msgid "Lithuanian (lt)"
14483 msgstr "Litouws (lt)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14486 msgid "Macedonian (mk)"
14487 msgstr "Macedonisch (mk)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14490 msgid "Mongolian (mn)"
14491 msgstr "Mongools (mn)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14494 msgid "Nepali (ne)"
14495 msgstr "Nepalees (ne)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14498 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14499 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14502 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14503 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14506 msgid "Panjabi (pa)"
14507 msgstr "Punjabi (pa)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14510 msgid "Polish (pl)"
14511 msgstr "Pools (pl)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14514 msgid "Portuguese (pt)"
14515 msgstr "Portugees (pt)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14518 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14519 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14522 msgid "Romanian (ro)"
14523 msgstr "Roemeens (ro)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14526 msgid "Russian (ru)"
14527 msgstr "Russisch (ru)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14530 msgid "Serbian (sr)"
14531 msgstr "Servisch (sr)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14534 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14535 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14538 msgid "Slovak (sk)"
14539 msgstr "Slowaaks (sk)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14542 msgid "Slovenian (sl)"
14543 msgstr "Sloveens (sl)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14546 msgid "Spanish (es)"
14547 msgstr "Spaans (es)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14550 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14551 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14554 msgid "Swedish (sv)"
14555 msgstr "Zweeds (sv)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14558 msgid "Thai (th)"
14559 msgstr "Thai (th)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14562 msgid "Turkish (tr)"
14563 msgstr "Turks (tr)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14566 msgid "Ukrainian (uk)"
14567 msgstr "Oekraïens (uk)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14570 msgid "Vietnamese (vi)"
14571 msgstr "Vietnamees (vi)"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14574 msgid "Language (requires restart):"
14575 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14578 msgid "Set the language for menus and number formats"
14579 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14582 msgid "Smaller"
14583 msgstr "Kleiner"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14586 msgid "Toolbox icon size"
14587 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14590 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14591 msgstr ""
14592 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14595 msgid "Control bar icon size"
14596 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14599 msgid ""
14600 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14601 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14604 msgid "Secondary toolbar icon size"
14605 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14608 msgid ""
14609 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14610 msgstr ""
14611 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14614 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14615 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14618 msgid ""
14619 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14620 "color sliders."
14621 msgstr ""
14622 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14623 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14626 msgid "Clear list"
14627 msgstr "Lijst leegmaken"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14630 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14631 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14634 msgid ""
14635 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14636 "the list"
14637 msgstr ""
14638 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14639 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14642 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14643 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14646 msgid ""
14647 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14648 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14649 "display objects in their true sizes"
14650 msgstr ""
14651 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14652 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14653 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14656 msgid "Interface"
14657 msgstr "Interface"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14660 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14661 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14664 msgid ""
14665 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14666 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14667 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14668 msgstr ""
14669 "Indien deze optie geselecteerd is, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" "
14670 "altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevind. "
14671 "Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar "
14672 "je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
14674 #. Autosave options
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14676 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14677 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14680 msgid ""
14681 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14682 "minimizing loss in case of a crash"
14683 msgstr ""
14684 "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om "
14685 "verlies te beperken bij een crash"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14688 msgid "Interval (in minutes):"
14689 msgstr "Interval (in minuten):"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14692 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14693 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
14695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14698 msgid "filesystem|Path:"
14699 msgstr "Pad:"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14702 msgid "The directory where autosaves will be written"
14703 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14706 msgid "Maximum number of autosaves:"
14707 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14710 msgid ""
14711 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14712 msgstr ""
14713 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14714 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14717 msgid "2x2"
14718 msgstr "2x2"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14721 msgid "4x4"
14722 msgstr "4x4"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14725 msgid "8x8"
14726 msgstr "8x8"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14729 msgid "16x16"
14730 msgstr "16x16"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14733 msgid "Oversample bitmaps:"
14734 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14737 msgid "Automatically reload bitmaps"
14738 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14741 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14742 msgstr ""
14743 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14744 "gewijzigd is"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14747 msgid "Bitmap editor:"
14748 msgstr "Bitmap editor:"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14751 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14752 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14755 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14756 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14759 msgid "Bitmaps"
14760 msgstr "Bitmappen"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14763 msgid "Language:"
14764 msgstr "Taal:"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14767 msgid "Set the main spell check language"
14768 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14771 msgid "Second language:"
14772 msgstr "Tweede taal:"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14775 msgid ""
14776 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14777 "unknown in ALL chosen languages"
14778 msgstr ""
14779 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14780 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14783 msgid "Third language:"
14784 msgstr "Derde taal:"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14787 msgid ""
14788 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14789 "in ALL chosen languages"
14790 msgstr ""
14791 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14792 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14795 msgid "Ignore words with digits"
14796 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14799 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14800 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14803 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14804 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14807 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14808 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14811 msgid "Spellcheck"
14812 msgstr "Spellingscontrole"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14815 msgid "Add label comments to printing output"
14816 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14819 msgid ""
14820 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14821 "rendered output for an object with its label"
14822 msgstr ""
14823 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14824 "het label van een object in staat vermeld."
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14827 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14828 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14831 msgid ""
14832 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14833 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14834 "may affect other objects using the same gradient"
14835 msgstr ""
14836 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14837 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14838 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14839 "beïnvloeden"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14842 msgid "Simplification threshold:"
14843 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14846 msgid ""
14847 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14848 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14849 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14850 msgstr ""
14851 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14852 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
14853 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14856 msgid "Latency skew:"
14857 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14860 msgid "(requires restart)"
14861 msgstr "(vereist herstart)"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14864 msgid ""
14865 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14866 "some systems)."
14867 msgstr ""
14868 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14869 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14872 msgid "Pre-render named icons"
14873 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14876 msgid ""
14877 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14878 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14879 msgstr ""
14880 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14881 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14882 "pictogrammeldingen"
14884 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14886 msgid "User config: "
14887 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14890 msgid "User data: "
14891 msgstr "Data gebruiker: "
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14894 msgid "User cache: "
14895 msgstr "Cache gebruiker: "
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14898 msgid "System config: "
14899 msgstr "Systeeminstellingen: "
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14902 msgid "System data: "
14903 msgstr "Systeemdata: "
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14906 msgid "PIXMAP: "
14907 msgstr "PIXMAP: "
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14910 msgid "DATA: "
14911 msgstr "DATA: "
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14914 msgid "UI: "
14915 msgstr "UI: "
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14918 msgid "Icon theme: "
14919 msgstr "Pictogramthema: "
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14922 msgid "System info"
14923 msgstr "Systeeminfo"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14926 msgid "General system information"
14927 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14930 msgid "Misc"
14931 msgstr "Overig"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14934 msgid "Layer name:"
14935 msgstr "Naam van de laag:"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14938 msgid "Add layer"
14939 msgstr "Laag toevoegen"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14942 msgid "Above current"
14943 msgstr "Boven huidige"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14946 msgid "Below current"
14947 msgstr "Onder huidige"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14950 msgid "As sublayer of current"
14951 msgstr "Als sublaag van huidige"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14954 msgid "Position:"
14955 msgstr "Positie:"
14957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14958 msgid "Rename Layer"
14959 msgstr "Laag hernoemen"
14961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14962 msgid "_Rename"
14963 msgstr "_Hernoemen"
14965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14966 msgid "Rename layer"
14967 msgstr "Laag hernoemen"
14969 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14971 msgid "Renamed layer"
14972 msgstr "De laag is hernoemd"
14974 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14975 msgid "Add Layer"
14976 msgstr "Laag toevoegen"
14978 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14979 msgid "_Add"
14980 msgstr "_Toevoegen"
14982 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14983 msgid "New layer created."
14984 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14987 msgid "Unhide layer"
14988 msgstr "Laag weergeven"
14990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14991 msgid "Hide layer"
14992 msgstr "Laag verbergen"
14994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14995 msgid "Lock layer"
14996 msgstr "Laag vergrendelen"
14998 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14999 msgid "Unlock layer"
15000 msgstr "Laag ontgrendelen"
15002 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15003 msgid "New"
15004 msgstr "Nieuw"
15006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15008 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15009 msgid "layers|Top"
15010 msgstr "Bov"
15012 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15013 msgid "Up"
15014 msgstr "Ho"
15016 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15017 msgid "Dn"
15018 msgstr "La"
15020 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15021 msgid "Bot"
15022 msgstr "Ond"
15024 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15025 msgid "X"
15026 msgstr "X"
15028 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15030 msgid "Apply new effect"
15031 msgstr "Nieuw effect toepassen"
15033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15034 msgid "Current effect"
15035 msgstr "Huidige effect"
15037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15038 msgid "Effect list"
15039 msgstr "Lijst effecten"
15041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15042 msgid "Unknown effect is applied"
15043 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
15045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15046 msgid "No effect applied"
15047 msgstr "Geen effect toegepast"
15049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15050 msgid "Item is not a path or shape"
15051 msgstr "Item is geen vorm of pad"
15053 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15054 msgid "Only one item can be selected"
15055 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
15057 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15058 msgid "Empty selection"
15059 msgstr "Lege selectie"
15061 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15062 msgid "Create and apply path effect"
15063 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
15065 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15066 msgid "Remove path effect"
15067 msgstr "Padeffect verwijderen"
15069 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15070 msgid "Move path effect up"
15071 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
15073 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15074 msgid "Move path effect down"
15075 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
15077 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15078 msgid "Activate path effect"
15079 msgstr "Padeffect activeren"
15081 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15082 msgid "Deactivate path effect"
15083 msgstr "Padeffect deactiveren"
15085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15086 msgid "Heap"
15087 msgstr "Heap"
15089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15090 msgid "In Use"
15091 msgstr "In gebruik"
15093 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15094 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15096 msgid "Slack"
15097 msgstr "Vrij"
15099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15100 msgid "Total"
15101 msgstr "Totaal"
15103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15105 msgid "Unknown"
15106 msgstr "Onbekend"
15108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15109 msgid "Combined"
15110 msgstr "Opgeteld:"
15112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15113 msgid "Recalculate"
15114 msgstr "Herberekenen"
15116 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15117 msgid "Ready."
15118 msgstr "Klaar."
15120 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15121 msgid ""
15122 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15123 "preferences.xml"
15124 msgstr ""
15125 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15126 "te zetten in preferences.xml"
15128 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15129 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15130 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15132 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15133 msgid ""
15134 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15135 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15136 msgstr ""
15137 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15138 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15139 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15141 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15142 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15143 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15145 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15146 msgid "Search for:"
15147 msgstr "Zoeken naar:"
15149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15150 msgid "No files matched your search"
15151 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15153 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15154 msgid "Search"
15155 msgstr "Zoeken"
15157 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15158 msgid "Files found"
15159 msgstr "Bestanden gevonden"
15161 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15162 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15163 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15165 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15166 msgid "Could not set up Document"
15167 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15169 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15170 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15171 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15173 #. set up dialog title, based on document name
15174 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15175 msgid "SVG Document"
15176 msgstr "SVG-document"
15178 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15179 msgid "Print"
15180 msgstr "Afdrukken"
15182 #. build custom preferences tab
15183 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15184 msgid "Rendering"
15185 msgstr "Renderen"
15187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15188 msgid "_Execute Javascript"
15189 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15191 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15192 msgid "_Execute Python"
15193 msgstr "_Python uitvoeren"
15195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15196 msgid "_Execute Ruby"
15197 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15200 msgid "Script"
15201 msgstr "Script"
15203 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15204 msgid "Output"
15205 msgstr "Uitvoer"
15207 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15208 msgid "Errors"
15209 msgstr "Fouten"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15212 msgid "Set SVG Font attribute"
15213 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15216 msgid "Adjust kerning value"
15217 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15220 msgid "Family Name:"
15221 msgstr "Familie:"
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15224 msgid "Set width:"
15225 msgstr "Breedte instellen"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15228 msgid "glyph"
15229 msgstr "letterteken"
15231 #. SPGlyph* glyph =
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15233 msgid "Add glyph"
15234 msgstr "Letterteken toevoegen"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15238 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15239 msgstr ""
15240 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15244 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15245 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15248 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15249 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15253 msgid "Set glyph curves"
15254 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15257 msgid "Reset missing-glyph"
15258 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15261 msgid "Edit glyph name"
15262 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15265 msgid "Set glyph unicode"
15266 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15269 msgid "Remove font"
15270 msgstr "Lettertype verwijderen"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15273 msgid "Remove glyph"
15274 msgstr "Letterteken verwijderen"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15277 msgid "Remove kerning pair"
15278 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15281 msgid "Missing Glyph:"
15282 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15285 msgid "From selection..."
15286 msgstr "Van selectie..."
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15289 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15290 msgid "Reset"
15291 msgstr "Beginwaarde"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15294 msgid "Glyph name"
15295 msgstr "Naam letterteken"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15298 msgid "Matching string"
15299 msgstr "Overeenkomende string"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15302 msgid "Add Glyph"
15303 msgstr "Letterteken toevoegen"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15306 msgid "Get curves from selection..."
15307 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15310 msgid "Add kerning pair"
15311 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15313 #. Kerning Setup:
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15315 msgid "Kerning Setup:"
15316 msgstr "Instelling overhang"
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15319 msgid "1st Glyph:"
15320 msgstr "1ste letterteken:"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15323 msgid "2nd Glyph:"
15324 msgstr "2de letterteken:"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15327 msgid "Add pair"
15328 msgstr "Paar toevoegen"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15331 msgid "First Unicode range"
15332 msgstr "Eerste Unicode range"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15335 msgid "Second Unicode range"
15336 msgstr "Tweede Unicode range"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15339 msgid "Kerning value:"
15340 msgstr "Overhangwaarde:"
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15343 msgid "Set font family"
15344 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15347 msgid "font"
15348 msgstr "lettertype"
15350 #. select_font(font);
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15352 msgid "Add font"
15353 msgstr "Lettertype toevoegen"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15356 msgid "_Font"
15357 msgstr "_Lettertype"
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15360 msgid "_Global Settings"
15361 msgstr "_Globale instellingen"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15364 msgid "_Glyphs"
15365 msgstr "_Lettertekens"
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15368 msgid "_Kerning"
15369 msgstr "_Overhang"
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15373 msgid "Sample Text"
15374 msgstr "Voorbeeldtekst"
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15377 msgid "Preview Text:"
15378 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15381 #, c-format
15382 msgid ""
15383 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15384 msgstr ""
15385 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15386 "lijnkleur in te stellen"
15388 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15390 msgid "Set fill"
15391 msgstr "Vulling instellen"
15393 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15395 msgid "Set stroke"
15396 msgstr "Lijnkleur instellen"
15398 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15400 msgid "Edit..."
15401 msgstr "Bewerken..."
15403 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15404 msgid "Convert"
15405 msgstr "Converteren"
15407 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15408 msgid "Change color definition"
15409 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15411 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15412 msgid "Remove stroke color"
15413 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15415 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15416 msgid "Remove fill color"
15417 msgstr "Vulling verwijderen"
15419 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15420 msgid "Set stroke color to none"
15421 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15423 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15424 msgid "Set fill color to none"
15425 msgstr "Vulling op geen instellen"
15427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15428 msgid "Set stroke color from swatch"
15429 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15431 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15432 msgid "Set fill color from swatch"
15433 msgstr "Vulling instellen van palet"
15435 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15436 #, c-format
15437 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15438 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15440 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15441 msgid "Arrange in a grid"
15442 msgstr "Ordenen in raster"
15444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15445 msgid "Rows:"
15446 msgstr "Rijen:"
15448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15449 msgid "Number of rows"
15450 msgstr "Aantal rijen"
15452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15453 msgid "Equal height"
15454 msgstr "Gelijke hoogte"
15456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15457 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15458 msgstr ""
15459 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15461 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15462 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15464 msgid "Align:"
15465 msgstr "Uitlijning:"
15467 #. #### Number of columns ####
15468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15469 msgid "Columns:"
15470 msgstr "Kolommen:"
15472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15473 msgid "Number of columns"
15474 msgstr "Aantal kolommen"
15476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15477 msgid "Equal width"
15478 msgstr "Gelijke breedte"
15480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15481 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15482 msgstr ""
15483 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15484 "erin"
15486 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15487 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15488 msgid "Fit into selection box"
15489 msgstr "In selectiebox laten passen"
15491 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15492 msgid "Set spacing:"
15493 msgstr "Tussenafstand:"
15495 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15496 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15497 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15499 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15500 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15501 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15503 #. ## The OK button
15504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15505 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15506 msgstr "Ordenen"
15508 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15509 msgid "Arrange selected objects"
15510 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15512 #. #### begin left panel
15513 #. ### begin notebook
15514 #. ## begin mode page
15515 #. # begin single scan
15516 #. brightness
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15518 msgid "Brightness cutoff"
15519 msgstr "Helderheid afsnijding"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15522 msgid "Trace by a given brightness level"
15523 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15526 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15527 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15530 msgid "Single scan: creates a path"
15531 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15533 #. canny edge detection
15534 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15536 msgid "Edge detection"
15537 msgstr "Randherkenning"
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15540 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15541 msgstr ""
15542 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15545 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15546 msgstr ""
15547 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15549 #. quantization
15550 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15551 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15552 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15554 msgid "Color quantization"
15555 msgstr "Kleurmeting"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15558 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15559 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15562 msgid "The number of reduced colors"
15563 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15566 msgid "Colors:"
15567 msgstr "Kleuren:"
15569 #. swap black and white
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15571 msgid "Invert image"
15572 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15575 msgid "Invert black and white regions"
15576 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15578 #. # end single scan
15579 #. # begin multiple scan
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15581 msgid "Brightness steps"
15582 msgstr "Helderheidsstappen"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15585 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15586 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15589 msgid "Scans:"
15590 msgstr "Niveaus:"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15593 msgid "The desired number of scans"
15594 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15598 msgid "Colors"
15599 msgstr "Kleuren"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15602 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15603 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15606 msgid "Grays"
15607 msgstr "Grijzen"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15610 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15611 msgstr ""
15612 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15614 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15616 msgid "Smooth"
15617 msgstr "Glad maken"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15620 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15621 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15623 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15625 msgid "Stack scans"
15626 msgstr "Scans stapelen"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15629 msgid ""
15630 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15631 "gaps)"
15632 msgstr ""
15633 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15634 "(gewoonlijk met gaten)"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15637 msgid "Remove background"
15638 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15641 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15642 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15645 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15646 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15648 #. # end multiple scan
15649 #. ## end mode page
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15651 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15652 msgid "Mode"
15653 msgstr "Modus"
15655 #. ## begin option page
15656 #. # potrace parameters
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15658 msgid "Suppress speckles"
15659 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15662 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15663 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15666 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15667 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15670 msgid "Smooth corners"
15671 msgstr "Hoeken afronden"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15674 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15675 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15678 msgid "Increase this to smooth corners more"
15679 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15682 msgid "Optimize paths"
15683 msgstr "Paden optimaliseren"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15686 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15687 msgstr ""
15688 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15689 "te voegen"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15692 msgid ""
15693 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15694 "optimization"
15695 msgstr ""
15696 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15697 "optimalisatie te verkleinen"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15700 msgid "Tolerance:"
15701 msgstr "Tolerantie:"
15703 #. ## end option page
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15705 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15706 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15707 msgid "Options"
15708 msgstr "Opties"
15710 #. ### credits
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15712 msgid ""
15713 "Inkscape bitmap tracing\n"
15714 "is based on Potrace,\n"
15715 "created by Peter Selinger\n"
15716 "\n"
15717 "http://potrace.sourceforge.net"
15718 msgstr ""
15719 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15720 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15721 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15722 "\n"
15723 "http://potrace.sourceforge.net"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15726 msgid "Credits"
15727 msgstr "Met dank aan"
15729 #. #### begin right panel
15730 #. ## SIOX
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15732 msgid "SIOX foreground selection"
15733 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15736 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15737 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15739 #. ## preview
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15741 msgid "Update"
15742 msgstr "Verversen"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15745 msgid ""
15746 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15747 "tracing"
15748 msgstr ""
15749 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15750 "eigenlijke overtrekken"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15753 msgid "Preview"
15754 msgstr "Voorbeeld"
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15757 msgid "Abort a trace in progress"
15758 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15761 msgid "Execute the trace"
15762 msgstr "Het overtrekken starten"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15766 msgid "_Horizontal"
15767 msgstr "_Horizontaal"
15769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15770 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15771 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15775 msgid "_Vertical"
15776 msgstr "_Verticaal"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15779 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15780 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15783 msgid "_Width"
15784 msgstr "_Breedte"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15787 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15788 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15791 msgid "_Height"
15792 msgstr "_Hoogte"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15795 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15796 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15799 msgid "A_ngle"
15800 msgstr "_Hoek"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15803 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15804 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15807 msgid ""
15808 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15809 "displacement, or percentage displacement"
15810 msgstr ""
15811 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15812 "of percentage verplaatsing"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15815 msgid ""
15816 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15817 "or percentage displacement"
15818 msgstr ""
15819 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15820 "of percentage verplaatsing"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15823 msgid "Transformation matrix element A"
15824 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15827 msgid "Transformation matrix element B"
15828 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15831 msgid "Transformation matrix element C"
15832 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15835 msgid "Transformation matrix element D"
15836 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15839 msgid "Transformation matrix element E"
15840 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15843 msgid "Transformation matrix element F"
15844 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15847 msgid "Rela_tive move"
15848 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15851 msgid ""
15852 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15853 "edit the current absolute position directly"
15854 msgstr ""
15855 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15856 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15859 msgid "Scale proportionally"
15860 msgstr "_Proportioneel schalen"
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15863 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15864 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15867 msgid "Apply to each _object separately"
15868 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15871 msgid ""
15872 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15873 "transform the selection as a whole"
15874 msgstr ""
15875 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15876 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15879 msgid "Edit c_urrent matrix"
15880 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15883 msgid ""
15884 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15885 "this matrix"
15886 msgstr ""
15887 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15888 "transformatiematrix met deze matrix"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15891 msgid "_Move"
15892 msgstr "_Verplaatsen"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15895 msgid "_Scale"
15896 msgstr "_Schalen"
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15899 msgid "_Rotate"
15900 msgstr "_Roteren"
15902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15903 msgid "Ske_w"
15904 msgstr "Scheef_trekken"
15906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15907 msgid "Matri_x"
15908 msgstr "Matri_x"
15910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15911 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15912 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15915 msgid "Apply transformation to selection"
15916 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15919 msgid "Edit transformation matrix"
15920 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15931 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15932 msgstr ""
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15935 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15936 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15939 msgid "Cursor coordinates"
15940 msgstr "Cursorcoördinaten"
15942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15943 msgid "Z:"
15944 msgstr "Z:"
15946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15947 msgid ""
15948 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15949 "use selector (arrow) to move or transform them."
15950 msgstr ""
15951 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15952 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15953 "vervormen."
15955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15956 #, c-format
15957 msgid ""
15958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15959 "closing?</span>\n"
15960 "\n"
15961 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15962 msgstr ""
15963 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15964 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15965 "\n"
15966 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15970 msgid "Close _without saving"
15971 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15974 #, c-format
15975 msgid ""
15976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15977 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15978 "\n"
15979 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15980 msgstr ""
15981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15982 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15983 "\n"
15984 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15987 msgid "_Save as SVG"
15988 msgstr "Op_slaan als SVG"
15990 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15991 msgid "_Blend mode:"
15992 msgstr "_Mengmodus:"
15994 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15995 msgid "B_lur:"
15996 msgstr "_Vervaging:"
15998 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15999 msgid "Toggle current layer visibility"
16000 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
16002 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16003 msgid "Lock or unlock current layer"
16004 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
16006 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16007 msgid "Current layer"
16008 msgstr "Huidige laag"
16010 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16011 msgid "(root)"
16012 msgstr "(basis)"
16014 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16015 msgid "Proprietary"
16016 msgstr "Niet-vrij"
16018 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16019 msgid "MetadataLicence|Other"
16020 msgstr "Ander"
16022 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16023 msgid "Change blur"
16024 msgstr "Vervaging wijzigen"
16026 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16029 msgid "Change opacity"
16030 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
16032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16033 msgid "U_nits:"
16034 msgstr "Ee_nheden:"
16036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16037 msgid "Width of paper"
16038 msgstr "Breedte van het papier"
16040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16041 msgid "Height of paper"
16042 msgstr "Hoogte van het papier"
16044 # Is iets mooier met een spatie.
16045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16046 msgid "P_age size:"
16047 msgstr "P_aginagrootte: "
16049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16050 msgid "Page orientation:"
16051 msgstr "Paginaoriëntatie:"
16053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16054 msgid "_Landscape"
16055 msgstr "_Liggend"
16057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16058 msgid "_Portrait"
16059 msgstr "_Staand"
16061 #. ## Set up custom size frame
16062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16063 msgid "Custom size"
16064 msgstr "Aangepaste grootte"
16066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16067 msgid "_Fit page to selection"
16068 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
16070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16071 msgid ""
16072 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16073 "is no selection"
16074 msgstr ""
16075 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16076 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
16078 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16080 msgid "Set page size"
16081 msgstr "Paginagrootte instellen"
16083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16084 msgid "List"
16085 msgstr "Lijst"
16087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16090 msgid "swatches|Size"
16091 msgstr "Grootte"
16093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16094 msgid "tiny"
16095 msgstr "miniem"
16097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16098 msgid "small"
16099 msgstr "klein"
16101 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16102 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16103 #. "medium" indicates size of colour swatches
16104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16105 msgid "swatchesHeight|medium"
16106 msgstr "gemiddeld"
16108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16109 msgid "large"
16110 msgstr "groot"
16112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16113 msgid "huge"
16114 msgstr "enorm"
16116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16119 msgid "swatches|Width"
16120 msgstr "Breedte"
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16123 msgid "narrower"
16124 msgstr "smaller"
16126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16127 msgid "narrow"
16128 msgstr "smal"
16130 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16131 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16132 #. "medium" indicates width of colour swatches
16133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16134 msgid "swatchesWidth|medium"
16135 msgstr "gemiddeld"
16137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16138 msgid "wide"
16139 msgstr "breed"
16141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16142 msgid "wider"
16143 msgstr "breder"
16145 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16146 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16147 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16149 msgid "swatches|Wrap"
16150 msgstr "Terugloop"
16152 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16153 msgid ""
16154 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16155 "random numbers."
16156 msgstr ""
16157 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16158 "willekeurige getallen aan."
16160 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16161 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16162 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16163 msgid "Backend"
16164 msgstr "Backend"
16166 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16167 msgid "Vector"
16168 msgstr "Vector"
16170 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16171 msgid "Bitmap"
16172 msgstr "Bitmap"
16174 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16175 msgid "Bitmap options"
16176 msgstr "Bitmap-instellingen"
16178 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16179 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16180 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16182 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16183 msgid ""
16184 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16185 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16186 "will not be correctly rendered."
16187 msgstr ""
16188 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16189 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16190 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16192 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16193 msgid ""
16194 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16195 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16196 "will be rendered exactly as displayed."
16197 msgstr ""
16198 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16199 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16200 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16204 msgid "Fill:"
16205 msgstr "Vulling:"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16209 msgid "Stroke:"
16210 msgstr "Lijn:"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16213 msgid "O:"
16214 msgstr "O:"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16217 msgid "N/A"
16218 msgstr "---"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16223 msgid "Nothing selected"
16224 msgstr "Niets geselecteerd"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16228 msgid "<i>None</i>"
16229 msgstr "<i>Geen</i>"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16233 msgid "No fill"
16234 msgstr "Geen vulling"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16238 msgid "No stroke"
16239 msgstr "Geen lijn"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16243 msgid "Pattern"
16244 msgstr "Patroon"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16248 msgid "Pattern fill"
16249 msgstr "Patroonvulling"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16253 msgid "Pattern stroke"
16254 msgstr "Patroonlijn"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16257 msgid "<b>L</b>"
16258 msgstr "<b>L</b>"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16262 msgid "Linear gradient fill"
16263 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16267 msgid "Linear gradient stroke"
16268 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16271 msgid "<b>R</b>"
16272 msgstr "<b>R</b>"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16276 msgid "Radial gradient fill"
16277 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16281 msgid "Radial gradient stroke"
16282 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16285 msgid "Different"
16286 msgstr "Verschillend"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16289 msgid "Different fills"
16290 msgstr "Verschillende vullingen"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16293 msgid "Different strokes"
16294 msgstr "Verschillende lijnen"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16298 msgid "<b>Unset</b>"
16299 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16301 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16306 msgid "Unset fill"
16307 msgstr "Vulling uitzetten"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16313 msgid "Unset stroke"
16314 msgstr "Omlijning uitzetten"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16317 msgid "Flat color fill"
16318 msgstr "Egale vulkleur"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16321 msgid "Flat color stroke"
16322 msgstr "Egale lijnkleur"
16324 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16326 msgid "<b>a</b>"
16327 msgstr "<b>g</b>"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16330 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16331 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16334 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16335 msgstr ""
16336 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16337 "objecten"
16339 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16341 msgid "<b>m</b>"
16342 msgstr "<b>m</b>"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16345 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16346 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16349 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16350 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16353 msgid "Edit fill..."
16354 msgstr "Vulling bewerken..."
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16357 msgid "Edit stroke..."
16358 msgstr "Lijn bewerken..."
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16361 msgid "Last set color"
16362 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16365 msgid "Last selected color"
16366 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16369 msgid "White"
16370 msgstr "Wit"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16376 msgid "Black"
16377 msgstr "Zwart"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16380 msgid "Copy color"
16381 msgstr "Kleur kopiëren"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16384 msgid "Paste color"
16385 msgstr "Kleur plakken"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16389 msgid "Swap fill and stroke"
16390 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16395 msgid "Make fill opaque"
16396 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16399 msgid "Make stroke opaque"
16400 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16404 msgid "Remove fill"
16405 msgstr "Vulling verwijderen"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16409 msgid "Remove stroke"
16410 msgstr "Omlijning verwijderen"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16413 msgid "Remove"
16414 msgstr "Verwijderen"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16417 msgid "Apply last set color to fill"
16418 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16421 msgid "Apply last set color to stroke"
16422 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16425 msgid "Apply last selected color to fill"
16426 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16429 msgid "Apply last selected color to stroke"
16430 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16433 msgid "Invert fill"
16434 msgstr "Vulling inverteren"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16437 msgid "Invert stroke"
16438 msgstr "Omlijning inverteren"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16441 msgid "White fill"
16442 msgstr "Witte vulling"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16445 msgid "White stroke"
16446 msgstr "Witte omlijning"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16449 msgid "Black fill"
16450 msgstr "Zwarte vulling"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16453 msgid "Black stroke"
16454 msgstr "Zwarte omlijning"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16457 msgid "Paste fill"
16458 msgstr "Vulling plakken"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16461 msgid "Paste stroke"
16462 msgstr "Omlijning plakken"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16465 msgid "Change stroke width"
16466 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16469 msgid ", drag to adjust"
16470 msgstr ", sleep om aan te passen"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16473 #, c-format
16474 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16475 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16478 msgid " (averaged)"
16479 msgstr " (gemiddeld)"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16482 msgid "0 (transparent)"
16483 msgstr "0 (transparant)"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16486 msgid "100% (opaque)"
16487 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16490 msgid "Adjust saturation"
16491 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16497 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16498 msgstr ""
16499 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16500 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16503 msgid "Adjust lightness"
16504 msgstr "Helderheid aanpassen"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16507 #, c-format
16508 msgid ""
16509 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16510 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16511 msgstr ""
16512 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16513 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16516 msgid "Adjust hue"
16517 msgstr "Tint aanpassen"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16520 #, c-format
16521 msgid ""
16522 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16523 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16524 msgstr ""
16525 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16526 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16527 "passen"
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16531 msgid "Adjust stroke width"
16532 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16535 #, c-format
16536 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16537 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16541 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16542 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16543 msgid "sliders|Link"
16544 msgstr "Link"
16546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16547 msgid "L Gradient"
16548 msgstr "L-verloop"
16550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16551 msgid "R Gradient"
16552 msgstr "R-verloop"
16554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16555 #, c-format
16556 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16557 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16560 #, c-format
16561 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16562 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16565 #, c-format
16566 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16567 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16570 #, c-format
16571 msgid "O:%.3g"
16572 msgstr "O:%.3g"
16574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16575 #, c-format
16576 msgid "O:.%d"
16577 msgstr "O:.%d"
16579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16580 #, c-format
16581 msgid "Opacity: %.3g"
16582 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16584 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16585 msgid "Split vanishing points"
16586 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16588 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16589 msgid "Merge vanishing points"
16590 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16592 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16593 msgid "3D box: Move vanishing point"
16594 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16596 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16597 #, c-format
16598 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16599 msgid_plural ""
16600 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16601 "b> to separate selected box(es)"
16602 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16603 msgstr[1] ""
16604 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16605 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16607 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16608 #. but currently we update the status message anyway
16609 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16610 #, c-format
16611 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16612 msgid_plural ""
16613 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16614 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16615 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16616 msgstr[1] ""
16617 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16618 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16620 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16621 #, c-format
16622 msgid ""
16623 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16624 msgid_plural ""
16625 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16626 "(es)"
16627 msgstr[0] ""
16628 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16629 "(sen) te scheiden"
16630 msgstr[1] ""
16631 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16632 "kubus(sen) te scheiden"
16634 #: ../src/verbs.cpp:1140
16635 msgid "Switch to next layer"
16636 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16638 #: ../src/verbs.cpp:1141
16639 msgid "Switched to next layer."
16640 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16642 #: ../src/verbs.cpp:1143
16643 msgid "Cannot go past last layer."
16644 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16646 #: ../src/verbs.cpp:1152
16647 msgid "Switch to previous layer"
16648 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16650 #: ../src/verbs.cpp:1153
16651 msgid "Switched to previous layer."
16652 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16654 #: ../src/verbs.cpp:1155
16655 msgid "Cannot go before first layer."
16656 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16658 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16659 #: ../src/verbs.cpp:1306
16660 msgid "No current layer."
16661 msgstr "Geen huidige laag."
16663 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16664 #, c-format
16665 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16666 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16668 #: ../src/verbs.cpp:1202
16669 msgid "Layer to top"
16670 msgstr "Laag bovenaan"
16672 #: ../src/verbs.cpp:1206
16673 msgid "Raise layer"
16674 msgstr "Laag omhoog"
16676 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16677 #, c-format
16678 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16679 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16681 #: ../src/verbs.cpp:1210
16682 msgid "Layer to bottom"
16683 msgstr "Laag onderaan"
16685 #: ../src/verbs.cpp:1214
16686 msgid "Lower layer"
16687 msgstr "Laag omlaag"
16689 #: ../src/verbs.cpp:1223
16690 msgid "Cannot move layer any further."
16691 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16693 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16694 #, c-format
16695 msgid "%s copy"
16696 msgstr "%s kopiëren"
16698 #: ../src/verbs.cpp:1263
16699 msgid "Duplicate layer"
16700 msgstr "Laag dupliceren"
16702 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16703 #: ../src/verbs.cpp:1266
16704 msgid "Duplicated layer."
16705 msgstr "Gedupliceerde laag"
16707 #: ../src/verbs.cpp:1295
16708 msgid "Delete layer"
16709 msgstr "Laag verwijderen"
16711 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16712 #: ../src/verbs.cpp:1298
16713 msgid "Deleted layer."
16714 msgstr "De laag is verwijderd."
16716 #: ../src/verbs.cpp:1309
16717 msgid "Toggle layer solo"
16718 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16720 #: ../src/verbs.cpp:1389
16721 msgid "Flip horizontally"
16722 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16724 #: ../src/verbs.cpp:1404
16725 msgid "Flip vertically"
16726 msgstr "Verticaal spiegelen"
16728 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16729 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16730 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16731 #: ../src/verbs.cpp:1912
16732 msgid "tutorial-basic.svg"
16733 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
16735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16736 #: ../src/verbs.cpp:1916
16737 msgid "tutorial-shapes.svg"
16738 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16741 #: ../src/verbs.cpp:1920
16742 msgid "tutorial-advanced.svg"
16743 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16745 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16746 #: ../src/verbs.cpp:1924
16747 msgid "tutorial-tracing.svg"
16748 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16750 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16751 #: ../src/verbs.cpp:1928
16752 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16753 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16755 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16756 #: ../src/verbs.cpp:1932
16757 msgid "tutorial-elements.svg"
16758 msgstr "tutorial-elements.svg"
16760 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16761 #: ../src/verbs.cpp:1936
16762 msgid "tutorial-tips.svg"
16763 msgstr "tutorial-tips.svg"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16766 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16767 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16770 msgid "Unlock all objects in all layers"
16771 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16774 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16775 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16778 msgid "Unhide all objects in all layers"
16779 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2239
16782 msgid "Does nothing"
16783 msgstr "Doet niets"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2242
16786 msgid "Create new document from the default template"
16787 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2244
16790 msgid "_Open..."
16791 msgstr "_Openen..."
16793 #: ../src/verbs.cpp:2245
16794 msgid "Open an existing document"
16795 msgstr "Een bestaand document openen"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2246
16798 msgid "Re_vert"
16799 msgstr "_Terugdraaien"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2247
16802 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16803 msgstr ""
16804 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16805 "veranderingen gaan verloren)"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2248
16808 msgid "_Save"
16809 msgstr "Op_slaan"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2248
16812 msgid "Save document"
16813 msgstr "Het document opslaan"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2250
16816 msgid "Save _As..."
16817 msgstr "Opslaan _als..."
16819 #: ../src/verbs.cpp:2251
16820 msgid "Save document under a new name"
16821 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2252
16824 msgid "Save a Cop_y..."
16825 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16827 #: ../src/verbs.cpp:2253
16828 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16829 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2254
16832 msgid "_Print..."
16833 msgstr "Af_drukken..."
16835 #: ../src/verbs.cpp:2254
16836 msgid "Print document"
16837 msgstr "Het document afdrukken"
16839 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16840 #: ../src/verbs.cpp:2257
16841 msgid "Vac_uum Defs"
16842 msgstr "_Definities opruimen"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2257
16845 msgid ""
16846 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16847 "defs&gt; of the document"
16848 msgstr ""
16849 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16850 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2259
16853 msgid "Print Previe_w"
16854 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2260
16857 msgid "Preview document printout"
16858 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2261
16861 msgid "_Import..."
16862 msgstr "_Importeren..."
16864 #: ../src/verbs.cpp:2262
16865 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16866 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2263
16869 msgid "_Export Bitmap..."
16870 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16872 #: ../src/verbs.cpp:2264
16873 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16874 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2265
16877 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16878 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16880 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16881 #: ../src/verbs.cpp:2267
16882 msgid "N_ext Window"
16883 msgstr "V_olgende venster"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2268
16886 msgid "Switch to the next document window"
16887 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2269
16890 msgid "P_revious Window"
16891 msgstr "Vor_ige venster"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2270
16894 msgid "Switch to the previous document window"
16895 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2271
16898 msgid "_Close"
16899 msgstr "Sl_uiten"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2272
16902 msgid "Close this document window"
16903 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2273
16906 msgid "_Quit"
16907 msgstr "A_fsluiten"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2273
16910 msgid "Quit Inkscape"
16911 msgstr "Inkscape afsluiten"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2276
16914 msgid "Undo last action"
16915 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2279
16918 msgid "Do again the last undone action"
16919 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2280
16922 msgid "Cu_t"
16923 msgstr "K_nippen"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2281
16926 msgid "Cut selection to clipboard"
16927 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2282
16930 msgid "_Copy"
16931 msgstr "_Kopiëren"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2283
16934 msgid "Copy selection to clipboard"
16935 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2284
16938 msgid "_Paste"
16939 msgstr "_Plakken"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2285
16942 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16943 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2286
16946 msgid "Paste _Style"
16947 msgstr "_Stijl plakken"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2287
16950 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16951 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2289
16954 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16955 msgstr ""
16956 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2290
16959 msgid "Paste _Width"
16960 msgstr "_Breedte plakken"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2291
16963 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16964 msgstr ""
16965 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2292
16968 msgid "Paste _Height"
16969 msgstr "_Hoogte plakken"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2293
16972 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16973 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2294
16976 msgid "Paste Size Separately"
16977 msgstr "Grootte apart plakken"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2295
16980 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16981 msgstr ""
16982 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2296
16985 msgid "Paste Width Separately"
16986 msgstr "Breedte apart plakken"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2297
16989 msgid ""
16990 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16991 "object"
16992 msgstr ""
16993 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2298
16996 msgid "Paste Height Separately"
16997 msgstr "Hoogte apart plakken"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2299
17000 msgid ""
17001 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17002 "object"
17003 msgstr ""
17004 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2300
17007 msgid "Paste _In Place"
17008 msgstr "_Op positie plakken"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2301
17011 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17012 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2302
17015 msgid "Paste Path _Effect"
17016 msgstr "Pad_effect plakken"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2303
17019 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17020 msgstr ""
17021 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2304
17024 msgid "Remove Path _Effect"
17025 msgstr "Padeffect _verwijderen"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2305
17028 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17029 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2306
17032 msgid "Remove Filters"
17033 msgstr "Filters verwijderen"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2307
17036 msgid "Remove any filters from selected objects"
17037 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2308
17040 msgid "_Delete"
17041 msgstr "_Verwijderen"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2309
17044 msgid "Delete selection"
17045 msgstr "De selectie verwijderen"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2310
17048 msgid "Duplic_ate"
17049 msgstr "_Dupliceren"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2311
17052 msgid "Duplicate selected objects"
17053 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2312
17056 msgid "Create Clo_ne"
17057 msgstr "_Klonen"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2313
17060 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17061 msgstr ""
17062 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17063 "geselecteerde object"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2314
17066 msgid "Unlin_k Clone"
17067 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2315
17070 msgid ""
17071 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17072 "standalone objects"
17073 msgstr ""
17074 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17075 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2316
17078 msgid "Relink to Copied"
17079 msgstr "Herlinken aan kopie"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2317
17082 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17083 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2318
17086 msgid "Select _Original"
17087 msgstr "_Origineel selecteren"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2319
17090 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17091 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2320
17094 msgid "Objects to _Marker"
17095 msgstr "Objecten naar _markering"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2321
17098 msgid "Convert selection to a line marker"
17099 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2322
17102 msgid "Objects to Gu_ides"
17103 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2323
17106 msgid ""
17107 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17108 "edges"
17109 msgstr ""
17110 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17111 "aangeven"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2324
17114 msgid "Objects to Patter_n"
17115 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2325
17118 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17119 msgstr ""
17120 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2326
17123 msgid "Pattern to _Objects"
17124 msgstr "Patroon naar _objecten"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2327
17127 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17128 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2328
17131 msgid "Clea_r All"
17132 msgstr "Alles verwijderen"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2329
17135 msgid "Delete all objects from document"
17136 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2330
17139 msgid "Select Al_l"
17140 msgstr "_Alles selecteren"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2331
17143 msgid "Select all objects or all nodes"
17144 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2332
17147 msgid "Select All in All La_yers"
17148 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2333
17151 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17152 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2334
17155 msgid "In_vert Selection"
17156 msgstr "Selectie _omkeren"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2335
17159 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17160 msgstr ""
17161 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2336
17164 msgid "Invert in All Layers"
17165 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2337
17168 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17169 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2338
17172 msgid "Select Next"
17173 msgstr "Volgende selecteren"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2339
17176 msgid "Select next object or node"
17177 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2340
17180 msgid "Select Previous"
17181 msgstr "Vorige selecteren"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2341
17184 msgid "Select previous object or node"
17185 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2342
17188 msgid "D_eselect"
17189 msgstr "S_electie opheffen"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2343
17192 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17193 msgstr "Alles deselecteren"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2344
17196 msgid "_Guides Around Page"
17197 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2345
17200 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17201 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2346
17204 msgid "Next Path Effect Parameter"
17205 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2347
17208 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17209 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17211 #. Selection
17212 #: ../src/verbs.cpp:2350
17213 msgid "Raise to _Top"
17214 msgstr "_Bovenaan"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2351
17217 msgid "Raise selection to top"
17218 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2352
17221 msgid "Lower to _Bottom"
17222 msgstr "_Onderaan"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2353
17225 msgid "Lower selection to bottom"
17226 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2354
17229 msgid "_Raise"
17230 msgstr "Om_hoog"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2355
17233 msgid "Raise selection one step"
17234 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2356
17237 msgid "_Lower"
17238 msgstr "Om_laag"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2357
17241 msgid "Lower selection one step"
17242 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2358
17245 msgid "_Group"
17246 msgstr "_Groeperen"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2359
17249 msgid "Group selected objects"
17250 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2361
17253 msgid "Ungroup selected groups"
17254 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2363
17257 msgid "_Put on Path"
17258 msgstr "Op pad _plaatsen"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2365
17261 msgid "_Remove from Path"
17262 msgstr "Van pad _verwijderen"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2367
17265 msgid "Remove Manual _Kerns"
17266 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17268 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17269 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17270 #: ../src/verbs.cpp:2370
17271 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17272 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2372
17275 msgid "_Union"
17276 msgstr "_Vereniging"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2373
17279 msgid "Create union of selected paths"
17280 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2374
17283 msgid "_Intersection"
17284 msgstr "_Overlap"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2375
17287 msgid "Create intersection of selected paths"
17288 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2376
17291 msgid "_Difference"
17292 msgstr "_Verschil"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2377
17295 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17296 msgstr ""
17297 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17298 "onderste pad"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2378
17301 msgid "E_xclusion"
17302 msgstr "_Uitsluiting"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2379
17305 msgid ""
17306 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17307 "path)"
17308 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2380
17311 msgid "Di_vision"
17312 msgstr "_Splitsing"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2381
17315 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17316 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17318 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17319 #. Advanced tutorial for more info
17320 #: ../src/verbs.cpp:2384
17321 msgid "Cut _Path"
17322 msgstr "_Pad versnijden"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2385
17325 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17326 msgstr ""
17327 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17329 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17330 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17331 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17332 #: ../src/verbs.cpp:2389
17333 msgid "Outs_et"
17334 msgstr "Ver_wijden"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2390
17337 msgid "Outset selected paths"
17338 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2392
17341 msgid "O_utset Path by 1 px"
17342 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2393
17345 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17346 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2395
17349 msgid "O_utset Path by 10 px"
17350 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2396
17353 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17354 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17356 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17357 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17358 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17359 #: ../src/verbs.cpp:2400
17360 msgid "I_nset"
17361 msgstr "Ver_nauwen"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2401
17364 msgid "Inset selected paths"
17365 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2403
17368 msgid "I_nset Path by 1 px"
17369 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2404
17372 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17373 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2406
17376 msgid "I_nset Path by 10 px"
17377 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2407
17380 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17381 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2409
17384 msgid "D_ynamic Offset"
17385 msgstr "D_ynamische rand"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2409
17388 msgid "Create a dynamic offset object"
17389 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2411
17392 msgid "_Linked Offset"
17393 msgstr "_Gekoppelde rand"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2412
17396 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17397 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2414
17400 msgid "_Stroke to Path"
17401 msgstr "_Lijn naar pad"
17403 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17404 #: ../src/verbs.cpp:2415
17405 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17406 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2416
17409 msgid "Si_mplify"
17410 msgstr "_Vereenvoudigen"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2417
17413 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17414 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2418
17417 msgid "_Reverse"
17418 msgstr "_Omdraaien"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2419
17421 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17422 msgstr ""
17423 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17424 "markeringen)"
17426 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17427 #: ../src/verbs.cpp:2421
17428 msgid "_Trace Bitmap..."
17429 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17431 #: ../src/verbs.cpp:2422
17432 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17433 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2423
17436 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17437 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2424
17440 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17441 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2425
17444 msgid "_Combine"
17445 msgstr "_Combineren"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2426
17448 msgid "Combine several paths into one"
17449 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17451 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17452 #. Advanced tutorial for more info
17453 #: ../src/verbs.cpp:2429
17454 msgid "Break _Apart"
17455 msgstr "Op_delen"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2430
17458 msgid "Break selected paths into subpaths"
17459 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2431
17462 msgid "Rows and Columns..."
17463 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17465 #: ../src/verbs.cpp:2432
17466 msgid "Arrange selected objects in a table"
17467 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17469 #. Layer
17470 #: ../src/verbs.cpp:2434
17471 msgid "_Add Layer..."
17472 msgstr "_Nieuwe laag..."
17474 #: ../src/verbs.cpp:2435
17475 msgid "Create a new layer"
17476 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2436
17479 msgid "Re_name Layer..."
17480 msgstr "Laag hernoe_men..."
17482 #: ../src/verbs.cpp:2437
17483 msgid "Rename the current layer"
17484 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2438
17487 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17488 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2439
17491 msgid "Switch to the layer above the current"
17492 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2440
17495 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17496 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2441
17499 msgid "Switch to the layer below the current"
17500 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2442
17503 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17504 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2443
17507 msgid "Move selection to the layer above the current"
17508 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2444
17511 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17512 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2445
17515 msgid "Move selection to the layer below the current"
17516 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2446
17519 msgid "Layer to _Top"
17520 msgstr "Laag _bovenaan"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2447
17523 msgid "Raise the current layer to the top"
17524 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2448
17527 msgid "Layer to _Bottom"
17528 msgstr "Laag _onderaan"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2449
17531 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17532 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2450
17535 msgid "_Raise Layer"
17536 msgstr "Laag om_hoog"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2451
17539 msgid "Raise the current layer"
17540 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2452
17543 msgid "_Lower Layer"
17544 msgstr "Laag om_laag"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2453
17547 msgid "Lower the current layer"
17548 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2454
17551 msgid "Duplicate Current Layer"
17552 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2455
17555 msgid "Duplicate an existing layer"
17556 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2456
17559 msgid "_Delete Current Layer"
17560 msgstr "Laag _verwijderen"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2457
17563 msgid "Delete the current layer"
17564 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2458
17567 msgid "_Show/hide other layers"
17568 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2459
17571 msgid "Solo the current layer"
17572 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17574 #. Object
17575 #: ../src/verbs.cpp:2462
17576 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17577 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17579 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17580 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17581 #: ../src/verbs.cpp:2465
17582 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17583 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2466
17586 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17587 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17589 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17590 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17591 #: ../src/verbs.cpp:2469
17592 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17593 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2470
17596 msgid "Remove _Transformations"
17597 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2471
17600 msgid "Remove transformations from object"
17601 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2472
17604 msgid "_Object to Path"
17605 msgstr "_Object naar pad"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2473
17608 msgid "Convert selected object to path"
17609 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2474
17612 msgid "_Flow into Frame"
17613 msgstr "_Naar object vormen"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2475
17616 msgid ""
17617 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17618 "frame object"
17619 msgstr ""
17620 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17621 "aan het vormende object"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2476
17624 msgid "_Unflow"
17625 msgstr "_Uit vorm halen"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2477
17628 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17629 msgstr ""
17630 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17631 "één regel)"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2478
17634 msgid "_Convert to Text"
17635 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2479
17638 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17639 msgstr ""
17640 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17641 "uiterlijk)"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2481
17644 msgid "Flip _Horizontal"
17645 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2481
17648 msgid "Flip selected objects horizontally"
17649 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2484
17652 msgid "Flip _Vertical"
17653 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2484
17656 msgid "Flip selected objects vertically"
17657 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2487
17660 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17661 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2489
17664 msgid "Edit mask"
17665 msgstr "Masker bewerken"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17668 msgid "_Release"
17669 msgstr "_Uitschakelen"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2491
17672 msgid "Remove mask from selection"
17673 msgstr "Masker uitschakelen"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2493
17676 msgid ""
17677 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17678 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17681 msgid "Edit clipping path"
17682 msgstr "Maskerpad bewerken"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2497
17685 msgid "Remove clipping path from selection"
17686 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17688 #. Tools
17689 #: ../src/verbs.cpp:2500
17690 msgid "Select"
17691 msgstr "Selecteren"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2501
17694 msgid "Select and transform objects"
17695 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2502
17698 msgid "Node Edit"
17699 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2503
17702 msgid "Edit paths by nodes"
17703 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2505
17706 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17707 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2507
17710 msgid "Create rectangles and squares"
17711 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2509
17714 msgid "Create 3D boxes"
17715 msgstr "3D-kubussen maken"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2511
17718 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17719 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2513
17722 msgid "Create stars and polygons"
17723 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2515
17726 msgid "Create spirals"
17727 msgstr "Spiralen maken"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2517
17730 msgid "Draw freehand lines"
17731 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2519
17734 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17735 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2521
17738 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17739 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2523
17742 msgid "Create and edit text objects"
17743 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2525
17746 msgid "Create and edit gradients"
17747 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2527
17750 msgid "Zoom in or out"
17751 msgstr "In- of uitzoomen"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2529
17754 msgid "Pick colors from image"
17755 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2531
17758 msgid "Create diagram connectors"
17759 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2533
17762 msgid "Fill bounded areas"
17763 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2534
17766 msgid "LPE Edit"
17767 msgstr "Padeffect wijzigen"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2535
17770 msgid "Edit Path Effect parameters"
17771 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2537
17774 msgid "Erase existing paths"
17775 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2539
17778 msgid "Do geometric constructions"
17779 msgstr "Geometrische constructies maken"
17781 #. Tool prefs
17782 #: ../src/verbs.cpp:2541
17783 msgid "Selector Preferences"
17784 msgstr "Selectievoorkeuren"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2542
17787 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17788 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2543
17791 msgid "Node Tool Preferences"
17792 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2544
17795 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17796 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2545
17799 msgid "Tweak Tool Preferences"
17800 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2546
17803 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17804 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2547
17807 msgid "Rectangle Preferences"
17808 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2548
17811 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17812 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2549
17815 msgid "3D Box Preferences"
17816 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2550
17819 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17820 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2551
17823 msgid "Ellipse Preferences"
17824 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2552
17827 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17828 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2553
17831 msgid "Star Preferences"
17832 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2554
17835 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17836 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2555
17839 msgid "Spiral Preferences"
17840 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2556
17843 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17844 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2557
17847 msgid "Pencil Preferences"
17848 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2558
17851 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17852 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2559
17855 msgid "Pen Preferences"
17856 msgstr "Penvoorkeuren"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2560
17859 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17860 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2561
17863 msgid "Calligraphic Preferences"
17864 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2562
17867 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17868 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2563
17871 msgid "Text Preferences"
17872 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2564
17875 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17876 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2565
17879 msgid "Gradient Preferences"
17880 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2566
17883 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17884 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2567
17887 msgid "Zoom Preferences"
17888 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2568
17891 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17892 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2569
17895 msgid "Dropper Preferences"
17896 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2570
17899 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17900 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2571
17903 msgid "Connector Preferences"
17904 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2572
17907 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17908 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2573
17911 msgid "Paint Bucket Preferences"
17912 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2574
17915 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17916 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2575
17919 msgid "Eraser Preferences"
17920 msgstr "Gomvoorkeuren"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2576
17923 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17924 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2577
17927 msgid "LPE Tool Preferences"
17928 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2578
17931 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17932 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17934 #. Zoom/View
17935 #: ../src/verbs.cpp:2581
17936 msgid "Zoom In"
17937 msgstr "_Inzoomen"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2581
17940 msgid "Zoom in"
17941 msgstr "Inzoomen"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2582
17944 msgid "Zoom Out"
17945 msgstr "_Uitzoomen"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2582
17948 msgid "Zoom out"
17949 msgstr "Uitzoomen"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2583
17952 msgid "_Rulers"
17953 msgstr "_Linialen"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2583
17956 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17957 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2584
17960 msgid "Scroll_bars"
17961 msgstr "Schuif_balken"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2584
17964 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17965 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2585
17968 msgid "_Grid"
17969 msgstr "_Raster"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2585
17972 msgid "Show or hide the grid"
17973 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2586
17976 msgid "G_uides"
17977 msgstr "_Hulplijnen"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2586
17980 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17981 msgstr ""
17982 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17983 "te maken"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2587
17986 msgid "Toggle snapping on or off"
17987 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2588
17990 msgid "Nex_t Zoom"
17991 msgstr "V_olgende zoomniveau"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2588
17994 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17995 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2590
17998 msgid "Pre_vious Zoom"
17999 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2590
18002 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18003 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2592
18006 msgid "Zoom 1:_1"
18007 msgstr "Zoom 1:_1"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2592
18010 msgid "Zoom to 1:1"
18011 msgstr "Ware grootte"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2594
18014 msgid "Zoom 1:_2"
18015 msgstr "Zoom 1:_2"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2594
18018 msgid "Zoom to 1:2"
18019 msgstr "Halve grootte"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2596
18022 msgid "_Zoom 2:1"
18023 msgstr "_Zoom 2:1"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2596
18026 msgid "Zoom to 2:1"
18027 msgstr "Dubbele grootte"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2599
18030 msgid "_Fullscreen"
18031 msgstr "_Volledig scherm"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2599
18034 msgid "Stretch this document window to full screen"
18035 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2602
18038 msgid "Toggle _Focus Mode"
18039 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2602
18042 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18043 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2604
18046 msgid "Duplic_ate Window"
18047 msgstr "Venster _dupliceren"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2604
18050 msgid "Open a new window with the same document"
18051 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2606
18054 msgid "_New View Preview"
18055 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2607
18058 msgid "New View Preview"
18059 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18061 #. "view_new_preview"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2609
18063 msgid "_Normal"
18064 msgstr "_Normaal"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2610
18067 msgid "Switch to normal display mode"
18068 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2611
18071 msgid "No _Filters"
18072 msgstr "Geen _filters"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2612
18075 msgid "Switch to normal display without filters"
18076 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2613
18079 msgid "_Outline"
18080 msgstr "_Omlijning"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2614
18083 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18084 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2615
18087 msgid "_Toggle"
18088 msgstr "Om_schakelen"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2616
18091 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18092 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2618
18095 msgid "Color-managed view"
18096 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2619
18099 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18100 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2621
18103 msgid "Ico_n Preview..."
18104 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2622
18107 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18108 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2624
18111 msgid "Zoom to fit page in window"
18112 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2625
18115 msgid "Page _Width"
18116 msgstr "Pagina_breedte"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2626
18119 msgid "Zoom to fit page width in window"
18120 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2628
18123 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18124 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2630
18127 msgid "Zoom to fit selection in window"
18128 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18130 #. Dialogs
18131 #: ../src/verbs.cpp:2633
18132 msgid "In_kscape Preferences..."
18133 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18135 #: ../src/verbs.cpp:2634
18136 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18137 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2635
18140 msgid "_Document Properties..."
18141 msgstr "Document_eigenschappen..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2636
18144 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18145 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2637
18148 msgid "Document _Metadata..."
18149 msgstr "Document_metagegevens..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2638
18152 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18153 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2639
18156 msgid "_Fill and Stroke..."
18157 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2640
18160 msgid ""
18161 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18162 msgstr ""
18163 "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van "
18164 "objecten bewerken"
18166 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18167 #: ../src/verbs.cpp:2642
18168 msgid "S_watches..."
18169 msgstr "_Paletten..."
18171 #: ../src/verbs.cpp:2643
18172 msgid "Select colors from a swatches palette"
18173 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2644
18176 msgid "Transfor_m..."
18177 msgstr "_Transformeren..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2645
18180 msgid "Precisely control objects' transformations"
18181 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2646
18184 msgid "_Align and Distribute..."
18185 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2647
18188 msgid "Align and distribute objects"
18189 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2648
18192 msgid "Undo _History..."
18193 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2649
18196 msgid "Undo History"
18197 msgstr "Geschiedenis"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2650
18200 msgid "_Text and Font..."
18201 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2651
18204 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18205 msgstr ""
18206 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18207 "instellen"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2652
18210 msgid "_XML Editor..."
18211 msgstr "_XML-editor..."
18213 #: ../src/verbs.cpp:2653
18214 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18215 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2654
18218 msgid "_Find..."
18219 msgstr "_Zoeken..."
18221 #: ../src/verbs.cpp:2655
18222 msgid "Find objects in document"
18223 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2656
18226 msgid "Find and _Replace Text..."
18227 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18229 #: ../src/verbs.cpp:2657
18230 msgid "Find and replace text in document"
18231 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2658
18234 msgid "Check Spellin_g..."
18235 msgstr "Spellin_g controleren..."
18237 #: ../src/verbs.cpp:2659
18238 msgid "Check spelling of text in document"
18239 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2660
18242 msgid "_Messages..."
18243 msgstr "_Berichten..."
18245 #: ../src/verbs.cpp:2661
18246 msgid "View debug messages"
18247 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2662
18250 msgid "S_cripts..."
18251 msgstr "S_cripts..."
18253 #: ../src/verbs.cpp:2663
18254 msgid "Run scripts"
18255 msgstr "Scripts uitvoeren"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2664
18258 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18259 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2665
18262 msgid "Show or hide all open dialogs"
18263 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2666
18266 msgid "Create Tiled Clones..."
18267 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18269 #: ../src/verbs.cpp:2667
18270 msgid ""
18271 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18272 "scattering"
18273 msgstr ""
18274 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18275 "verstrooien"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2668
18278 msgid "_Object Properties..."
18279 msgstr "Object_eigenschappen..."
18281 #: ../src/verbs.cpp:2669
18282 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18283 msgstr ""
18284 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18285 "objecteigenschappen bewerken"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2672
18288 msgid "_Instant Messaging..."
18289 msgstr "_Chatberichten..."
18291 #: ../src/verbs.cpp:2672
18292 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18293 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2674
18296 msgid "_Input Devices..."
18297 msgstr "_Invoerapparaten..."
18299 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18300 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18301 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2676
18304 msgid "_Input Devices (new)..."
18305 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18307 #: ../src/verbs.cpp:2678
18308 msgid "_Extensions..."
18309 msgstr "_Uitbreidingen..."
18311 #: ../src/verbs.cpp:2679
18312 msgid "Query information about extensions"
18313 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2680
18316 msgid "Layer_s..."
18317 msgstr "L_agen..."
18319 #: ../src/verbs.cpp:2681
18320 msgid "View Layers"
18321 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2682
18324 msgid "Path Effect Editor..."
18325 msgstr "Padeffect editor..."
18327 #: ../src/verbs.cpp:2683
18328 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18329 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2684
18332 msgid "Filter Editor..."
18333 msgstr "Filter editor..."
18335 #: ../src/verbs.cpp:2685
18336 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18337 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2686
18340 msgid "SVG Font Editor..."
18341 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18343 #: ../src/verbs.cpp:2687
18344 msgid "Edit SVG fonts"
18345 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18347 #. Help
18348 #: ../src/verbs.cpp:2690
18349 msgid "About E_xtensions"
18350 msgstr "Over _uitbreidingen"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2691
18353 msgid "Information on Inkscape extensions"
18354 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2692
18357 msgid "About _Memory"
18358 msgstr "_Geheugengebruik"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2693
18361 msgid "Memory usage information"
18362 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2694
18365 msgid "_About Inkscape"
18366 msgstr "_Over Inkscape"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2695
18369 msgid "Inkscape version, authors, license"
18370 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18372 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18373 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18374 #. Tutorials
18375 #: ../src/verbs.cpp:2700
18376 msgid "Inkscape: _Basic"
18377 msgstr "Inkscape: _Basis"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2701
18380 msgid "Getting started with Inkscape"
18381 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18383 #. "tutorial_basic"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2702
18385 msgid "Inkscape: _Shapes"
18386 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2703
18389 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18390 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2704
18393 msgid "Inkscape: _Advanced"
18394 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2705
18397 msgid "Advanced Inkscape topics"
18398 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18400 #. "tutorial_advanced"
18401 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18402 #: ../src/verbs.cpp:2707
18403 msgid "Inkscape: T_racing"
18404 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2708
18407 msgid "Using bitmap tracing"
18408 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18410 #. "tutorial_tracing"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2709
18412 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18413 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2710
18416 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18417 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2711
18420 msgid "_Elements of Design"
18421 msgstr "Ont_werptheorieën"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2712
18424 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18425 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18427 #. "tutorial_design"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2713
18429 msgid "_Tips and Tricks"
18430 msgstr "_Tips en ideeën"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2714
18433 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18434 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18436 #. "tutorial_tips"
18437 #. Effect -- renamed Extension
18438 #: ../src/verbs.cpp:2717
18439 msgid "Previous Extension"
18440 msgstr "Vorige uitbreiding"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2718
18443 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18444 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2719
18447 msgid "Previous Extension Settings..."
18448 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18450 #: ../src/verbs.cpp:2720
18451 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18452 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2724
18455 msgid "Fit the page to the current selection"
18456 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2726
18459 msgid "Fit the page to the drawing"
18460 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2728
18463 msgid ""
18464 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18465 msgstr ""
18466 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18467 "is"
18469 #. LockAndHide
18470 #: ../src/verbs.cpp:2730
18471 msgid "Unlock All"
18472 msgstr "Alles ontgrendelen"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2732
18475 msgid "Unlock All in All Layers"
18476 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2734
18479 msgid "Unhide All"
18480 msgstr "Alles tonen"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2736
18483 msgid "Unhide All in All Layers"
18484 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2740
18487 msgid "Link an ICC color profile"
18488 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2741
18491 msgid "Remove Color Profile"
18492 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2742
18495 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18496 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18498 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18499 msgid "Dash pattern"
18500 msgstr "Streepjespatroon"
18502 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18503 msgid "Pattern offset"
18504 msgstr "Patrooninspringing"
18506 #. display the initial welcome message in the statusbar
18507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18508 msgid ""
18509 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18510 "use selector (arrow) to move or transform them."
18511 msgstr ""
18512 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18513 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18516 #, c-format
18517 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18518 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18521 #, c-format
18522 msgid "%s: %d - Inkscape"
18523 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18526 #, c-format
18527 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18528 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18531 #, c-format
18532 msgid "%s - Inkscape"
18533 msgstr "%s - Inkscape"
18535 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18536 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18537 msgid "none"
18538 msgstr "geen"
18540 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18541 msgid "remove"
18542 msgstr "verwijderen"
18544 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18545 msgid "Change fill rule"
18546 msgstr "Vulregel veranderen"
18548 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18549 msgid "Set fill color"
18550 msgstr "Vulkleur instellen"
18552 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18553 msgid "Set gradient on fill"
18554 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18556 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18557 msgid "Set pattern on fill"
18558 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18560 #. Family frame
18561 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18562 msgid "Font family"
18563 msgstr "Lettertype"
18565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18567 #. Style frame
18568 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18569 msgid "fontselector|Style"
18570 msgstr "Stijl"
18572 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18573 msgid "Font size:"
18574 msgstr "Grootte:"
18576 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18577 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18578 #. * some representative characters that users of your locale will be
18579 #. * interested in.
18580 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18581 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18582 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18585 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18586 msgid ""
18587 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18588 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18589 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18590 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18591 msgstr ""
18592 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18593 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18594 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18595 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18597 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18598 msgid "reflected"
18599 msgstr "Gespiegeld"
18601 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18602 msgid "direct"
18603 msgstr "Normaal"
18605 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18606 msgid "Repeat:"
18607 msgstr "Herhalen:"
18609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18610 msgid "Assign gradient to object"
18611 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18614 msgid "<small>No gradients</small>"
18615 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18617 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18618 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18619 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18621 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18622 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18623 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18626 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18627 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18629 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18630 msgid "Edit the stops of the gradient"
18631 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18633 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18638 msgid "<b>New:</b>"
18639 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18641 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18642 msgid "Create linear gradient"
18643 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18646 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18647 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18649 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18651 msgid "on"
18652 msgstr "op"
18654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18655 msgid "Create gradient in the fill"
18656 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18659 msgid "Create gradient in the stroke"
18660 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18662 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18663 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18668 msgid "<b>Change:</b>"
18669 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18672 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18673 msgid "No document selected"
18674 msgstr "Geen document geselecteerd"
18676 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18677 msgid "No gradients in document"
18678 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18680 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18681 msgid "No gradient selected"
18682 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18684 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18685 msgid "No stops in gradient"
18686 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18689 msgid "Change gradient stop offset"
18690 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18692 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18693 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18694 msgid "Add stop"
18695 msgstr "Overgang toevoegen"
18697 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18698 msgid "Add another control stop to gradient"
18699 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18702 msgid "Delete stop"
18703 msgstr "Overgang verwijderen"
18705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18706 msgid "Delete current control stop from gradient"
18707 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18709 #. Label
18710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18711 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18712 msgid "Offset:"
18713 msgstr "Beginpunt:"
18715 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18717 msgid "Stop Color"
18718 msgstr "Overgangskleur"
18720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18721 msgid "Gradient editor"
18722 msgstr "Kleurverloop-editor"
18724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18725 msgid "Change gradient stop color"
18726 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18729 msgid "No paint"
18730 msgstr "Geen opvulling"
18732 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18733 msgid "Flat color"
18734 msgstr "Egale kleur"
18736 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18737 msgid "Linear gradient"
18738 msgstr "Lineair kleurverloop"
18740 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18741 msgid "Radial gradient"
18742 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18744 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18745 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18746 msgstr ""
18747 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18749 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18751 msgid ""
18752 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18753 "evenodd)"
18754 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18756 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18758 msgid ""
18759 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18760 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18763 msgid "No objects"
18764 msgstr "Geen objecten"
18766 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18767 msgid "Multiple styles"
18768 msgstr "Meerdere stijlen"
18770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18771 msgid "Paint is undefined"
18772 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18775 msgid ""
18776 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18777 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18778 "create a new pattern from selection."
18779 msgstr ""
18780 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18781 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18782 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18785 msgid "Transform by toolbar"
18786 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18789 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18790 msgstr ""
18791 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18792 "worden."
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18795 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18796 msgstr ""
18797 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18798 "geschaald worden."
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18801 msgid ""
18802 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18803 "scaled."
18804 msgstr ""
18805 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18806 "worden geschaald."
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18809 msgid ""
18810 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18811 "are scaled."
18812 msgstr ""
18813 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18814 "worden geschaald."
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18817 msgid ""
18818 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18819 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18820 msgstr ""
18821 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18822 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18825 msgid ""
18826 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18827 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18828 msgstr ""
18829 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18830 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18833 msgid ""
18834 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18835 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18836 msgstr ""
18837 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18838 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18841 msgid ""
18842 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18843 "scaled, rotated, or skewed)."
18844 msgstr ""
18845 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18846 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18848 #. four spinbuttons
18849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18852 msgid "select_toolbar|X position"
18853 msgstr "X-positie"
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18856 msgid "select_toolbar|X"
18857 msgstr "X"
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18860 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18861 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18866 msgid "select_toolbar|Y position"
18867 msgstr "Y-positie"
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18870 msgid "select_toolbar|Y"
18871 msgstr "Y"
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18874 msgid "Vertical coordinate of selection"
18875 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18880 msgid "select_toolbar|Width"
18881 msgstr "Breedte"
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18884 msgid "select_toolbar|W"
18885 msgstr "Breedte"
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18888 msgid "Width of selection"
18889 msgstr "Breedte van de selectie"
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18892 msgid "Lock width and height"
18893 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18896 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18897 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18902 msgid "select_toolbar|Height"
18903 msgstr "Hoogte"
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18906 msgid "select_toolbar|H"
18907 msgstr "Hoogte"
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18910 msgid "Height of selection"
18911 msgstr "Hoogte van de selectie"
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18914 msgid "Affect:"
18915 msgstr "Werking:"
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18918 msgid ""
18919 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18920 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18921 msgstr ""
18922 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
18923 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
18925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18926 msgid "Scale rounded corners"
18927 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18930 msgid "Move gradients"
18931 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18934 msgid "Move patterns"
18935 msgstr "Patronen verplaatsen"
18937 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18938 msgid "System"
18939 msgstr "Systeem"
18941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18942 msgid "CMS"
18943 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18947 msgid "_R"
18948 msgstr "_R"
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18953 msgid "_G"
18954 msgstr "_G"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18958 msgid "_B"
18959 msgstr "_B"
18961 # Hue - Tint.
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18965 msgid "_H"
18966 msgstr "_T"
18968 # Saturation - Verzadiging.
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18972 msgid "_S"
18973 msgstr "_V"
18975 # Lightness - Helderheid.
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18978 msgid "_L"
18979 msgstr "_H"
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18984 msgid "_C"
18985 msgstr "_C"
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18990 msgid "_M"
18991 msgstr "_M"
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18996 msgid "_Y"
18997 msgstr "_Y"
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19001 msgid "_K"
19002 msgstr "_K"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19005 msgid "Gray"
19006 msgstr "Grijs"
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19012 msgid "Cyan"
19013 msgstr "Cyaan"
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19019 msgid "Magenta"
19020 msgstr "Magenta"
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19026 msgid "Yellow"
19027 msgstr "Geel (Y)"
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19030 msgid "Fix"
19031 msgstr "Corrigeren"
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19034 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19035 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
19037 #. Label
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19042 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19043 msgid "_A"
19044 msgstr "_A"
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19054 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19055 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19056 msgid "Alpha (opacity)"
19057 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19060 msgid "RGBA_:"
19061 msgstr "RGBA_:"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19064 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19065 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19068 msgid "RGB"
19069 msgstr "RGB"
19071 # Tint-Verzadiging-Licht.
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19073 msgid "HSL"
19074 msgstr "TVL"
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19077 msgid "CMYK"
19078 msgstr "CMYK"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19081 msgid "Unnamed"
19082 msgstr "Naamloos"
19084 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19085 msgid "Wheel"
19086 msgstr "Wiel"
19088 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19089 msgid "Attribute"
19090 msgstr "Attribuut"
19092 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19093 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19094 msgid "Value"
19095 msgstr "Waarde"
19097 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19098 msgid "Type text in a text node"
19099 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19102 msgid "Set stroke color"
19103 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19106 msgid "Set gradient on stroke"
19107 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19110 msgid "Set pattern on stroke"
19111 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19114 msgid "Set markers"
19115 msgstr "Markeringen instellen"
19117 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19120 #. Stroke width
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19122 msgid "StrokeWidth|Width:"
19123 msgstr "Breedte:"
19125 #. Join type
19126 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19127 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19129 msgid "Join:"
19130 msgstr "Samenvoegen:"
19132 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19133 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19134 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19136 msgid "Miter join"
19137 msgstr "Scherpe hoek"
19139 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19140 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19141 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19143 msgid "Round join"
19144 msgstr "Afgeronde hoek"
19146 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19147 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19148 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19150 msgid "Bevel join"
19151 msgstr "Platte hoek"
19153 #. Miterlimit
19154 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19155 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19156 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19157 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19158 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19159 #. when they become too long.
19160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19161 msgid "Miter limit:"
19162 msgstr "Hoeklimiet:"
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19165 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19166 msgstr ""
19167 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19168 "hoeken"
19170 #. Cap type
19171 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19173 msgid "Cap:"
19174 msgstr "Uiteinde:"
19176 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19177 #. of the line; the ends of the line are square
19178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19179 msgid "Butt cap"
19180 msgstr "Afgekapt einde"
19182 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19183 #. line; the ends of the line are rounded
19184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19185 msgid "Round cap"
19186 msgstr "Rond einde"
19188 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19189 #. line; the ends of the line are square
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19191 msgid "Square cap"
19192 msgstr "Vierkant einde"
19194 #. Dash
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19196 msgid "Dashes:"
19197 msgstr "Streepjes:"
19199 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19200 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19202 msgid "Start Markers:"
19203 msgstr "Beginmarkering:"
19205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19206 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19207 msgstr ""
19208 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19211 msgid "Mid Markers:"
19212 msgstr "Middenmarkering:"
19214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19215 msgid ""
19216 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19217 "last nodes"
19218 msgstr ""
19219 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19220 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19223 msgid "End Markers:"
19224 msgstr "Eindmarkering:"
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19227 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19228 msgstr ""
19229 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19232 msgid "Set stroke style"
19233 msgstr "Lijnstijl instellen"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19236 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19237 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19240 msgid "Style of new stars"
19241 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19244 msgid "Style of new rectangles"
19245 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19248 msgid "Style of new 3D boxes"
19249 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19252 msgid "Style of new ellipses"
19253 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19256 msgid "Style of new spirals"
19257 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19260 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19261 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19264 msgid "Style of new paths created by Pen"
19265 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19268 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19269 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19272 msgid "TBD"
19273 msgstr "Te bepalen"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19276 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19277 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19280 msgid "Insert node"
19281 msgstr "Knooppunt invoegen"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19284 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19285 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19288 msgid "Insert"
19289 msgstr "Invoegen"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19292 msgid "Delete selected nodes"
19293 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19296 msgid "Join endnodes"
19297 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19300 msgid "Join selected endnodes"
19301 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19304 msgid "Join"
19305 msgstr "Samenvoegen"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19308 msgid "Break nodes"
19309 msgstr "Knooppunten verbreken"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19312 msgid "Break path at selected nodes"
19313 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19316 msgid "Join with segment"
19317 msgstr "Samenvoegen met segment"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19320 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19321 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19324 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19325 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19328 msgid "Node Cusp"
19329 msgstr "Hoekig knooppunt"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19332 msgid "Make selected nodes corner"
19333 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19336 msgid "Node Smooth"
19337 msgstr "Glad knooppunt"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19340 msgid "Make selected nodes smooth"
19341 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19344 msgid "Node Symmetric"
19345 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19348 msgid "Make selected nodes symmetric"
19349 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19352 msgid "Node Auto"
19353 msgstr "Automatisch knooppunt"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19356 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19357 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19360 msgid "Node Line"
19361 msgstr "Recht knooppunt"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19364 msgid "Make selected segments lines"
19365 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19368 msgid "Node Curve"
19369 msgstr "Krom knooppunt"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19372 msgid "Make selected segments curves"
19373 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19376 msgid "Show Handles"
19377 msgstr "Handvatten tonen"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19380 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19381 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19384 msgid "Show Outline"
19385 msgstr "Silhouet tonen"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19388 msgid "Show the outline of the path"
19389 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19392 msgid "Next path effect parameter"
19393 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19396 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19397 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19400 msgid "Edit the clipping path of the object"
19401 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19404 msgid "Edit mask path"
19405 msgstr "Maskerpad bewerken"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19408 msgid "Edit the mask of the object"
19409 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19412 msgid "X coordinate:"
19413 msgstr "X-coördinaat:"
19415 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19417 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19418 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19421 msgid "Y coordinate:"
19422 msgstr "Y-coördinaat:"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19425 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19426 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19429 msgid "Enable snapping"
19430 msgstr "Kleven activeren"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19433 msgid "Bounding box"
19434 msgstr "Omhullende"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19437 msgid "Snap bounding box corners"
19438 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19441 msgid "Bounding box edges"
19442 msgstr "Randen van omhullende"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19445 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19446 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19449 msgid "Bounding box corners"
19450 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19453 msgid "Snap to bounding box corners"
19454 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19457 msgid "BBox Edge Midpoints"
19458 msgstr "Midden randen omhullende"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19461 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19462 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19465 msgid "BBox Centers"
19466 msgstr "Middelpunt omhullende"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19469 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19470 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19473 msgid "Snap nodes or handles"
19474 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19477 msgid "Snap to paths"
19478 msgstr "Aan paden kleven"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19481 msgid "Path intersections"
19482 msgstr "Kruispunten van paden"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19485 msgid "Snap to path intersections"
19486 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19489 msgid "To nodes"
19490 msgstr "Aan knooppunten"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19493 msgid "Snap to cusp nodes"
19494 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19497 msgid "Smooth nodes"
19498 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19501 msgid "Snap to smooth nodes"
19502 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19505 msgid "Line Midpoints"
19506 msgstr "Midden lijnsegment"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19509 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19510 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19513 msgid "Object Centers"
19514 msgstr "Objectmiddelpunten"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19517 msgid "Snap from and to centers of objects"
19518 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19521 msgid "Rotation Centers"
19522 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19525 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19526 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19529 msgid "Page border"
19530 msgstr "Paginarand"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19533 msgid "Snap to the page border"
19534 msgstr "Aan paginarand kleven"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19537 msgid "Snap to grids"
19538 msgstr "Aan rasters kleven"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19541 msgid "Snap to guides"
19542 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19545 msgid "Star: Change number of corners"
19546 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19549 msgid "Star: Change spoke ratio"
19550 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19553 msgid "Make polygon"
19554 msgstr "Veelhoek maken"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19557 msgid "Make star"
19558 msgstr "Ster maken"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19561 msgid "Star: Change rounding"
19562 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19565 msgid "Star: Change randomization"
19566 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19569 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19570 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19573 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19574 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19577 msgid "triangle/tri-star"
19578 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19581 msgid "square/quad-star"
19582 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19585 msgid "pentagon/five-pointed star"
19586 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19589 msgid "hexagon/six-pointed star"
19590 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19593 msgid "Corners"
19594 msgstr "Hoeken"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19597 msgid "Corners:"
19598 msgstr "Hoeken:"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19601 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19602 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19605 msgid "thin-ray star"
19606 msgstr "dunstralige ster"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19609 msgid "pentagram"
19610 msgstr "pentagram"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19613 msgid "hexagram"
19614 msgstr "hexagram"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19617 msgid "heptagram"
19618 msgstr "heptagram"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19621 msgid "octagram"
19622 msgstr "octagram"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19625 msgid "regular polygon"
19626 msgstr "regelmatige veelhoek"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19629 msgid "Spoke ratio"
19630 msgstr "Spaakverhouding"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19633 msgid "Spoke ratio:"
19634 msgstr "Spaakverhouding:"
19636 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19637 #. Base radius is the same for the closest handle.
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19639 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19640 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19643 msgid "stretched"
19644 msgstr "uitgerekt"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19647 msgid "twisted"
19648 msgstr "gewrongen"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19651 msgid "slightly pinched"
19652 msgstr "licht afgeknepen"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19655 msgid "NOT rounded"
19656 msgstr "NIET afgerond"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19659 msgid "slightly rounded"
19660 msgstr "licht afgerond"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19663 msgid "visibly rounded"
19664 msgstr "zichtbaar afgerond"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19667 msgid "well rounded"
19668 msgstr "goed afgerond"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19671 msgid "amply rounded"
19672 msgstr "flink afgerond"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19675 msgid "blown up"
19676 msgstr "opgeblazen"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19679 msgid "Rounded"
19680 msgstr "Afgerond"
19682 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19684 msgid "Rounded:"
19685 msgstr "Afronding:"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19688 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19689 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19692 msgid "NOT randomized"
19693 msgstr "GEEN willekeur"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19696 msgid "slightly irregular"
19697 msgstr "licht onregelmatig"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19700 msgid "visibly randomized"
19701 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19704 msgid "strongly randomized"
19705 msgstr "sterk onregelmatig"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19708 msgid "Randomized"
19709 msgstr "Willekeur"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19712 msgid "Randomized:"
19713 msgstr "Willekeur:"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19716 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19717 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19721 msgid "Defaults"
19722 msgstr "Standaardwaarden"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19725 msgid ""
19726 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19727 "change defaults)"
19728 msgstr ""
19729 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19730 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19731 "instellingen te wijzigen)"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19734 msgid "Change rectangle"
19735 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19738 msgid "W:"
19739 msgstr "B:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19742 msgid "Width of rectangle"
19743 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19746 msgid "H:"
19747 msgstr "H:"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19750 msgid "Height of rectangle"
19751 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19754 msgid "not rounded"
19755 msgstr "zonder afronding"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19758 msgid "Horizontal radius"
19759 msgstr "Horizontale straal"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19762 msgid "Rx:"
19763 msgstr "Rx:"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19766 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19767 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19770 msgid "Vertical radius"
19771 msgstr "Verticale straal"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19774 msgid "Ry:"
19775 msgstr "Ry:"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19778 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19779 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19782 msgid "Not rounded"
19783 msgstr "Niet afgerond"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19786 msgid "Make corners sharp"
19787 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19789 #. TODO: use the correct axis here, too
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19791 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19792 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19795 msgid "Angle in X direction"
19796 msgstr "Hoek in X-richting"
19798 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19800 msgid "Angle of PLs in X direction"
19801 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19803 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19805 msgid "State of VP in X direction"
19806 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19809 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19810 msgstr ""
19811 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19812 "'oneindig' (=parallel)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19815 msgid "Angle in Y direction"
19816 msgstr "Hoek in Y-richting"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19819 msgid "Angle Y:"
19820 msgstr "Y-hoek:"
19822 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19824 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19825 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19827 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19829 msgid "State of VP in Y direction"
19830 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19833 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19834 msgstr ""
19835 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19836 "'oneindig' (=parallel)"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19839 msgid "Angle in Z direction"
19840 msgstr "Hoek in Z-richting"
19842 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19844 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19845 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19847 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19849 msgid "State of VP in Z direction"
19850 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19853 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19854 msgstr ""
19855 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19856 "'oneindig' (=parallel)"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19859 msgid "Change spiral"
19860 msgstr "Spiraal aanpassen"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19863 msgid "just a curve"
19864 msgstr "gewoon een kromme"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19867 msgid "one full revolution"
19868 msgstr "één hele omwenteling"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19871 msgid "Number of turns"
19872 msgstr "Aantal stappen"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19875 msgid "Turns:"
19876 msgstr "Omwentelingen:"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19879 msgid "Number of revolutions"
19880 msgstr "Aantal omwentelingen"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19883 msgid "circle"
19884 msgstr "cirkel"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19887 msgid "edge is much denser"
19888 msgstr "rand is veel dichter"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19891 msgid "edge is denser"
19892 msgstr "rand is dichter"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19895 msgid "even"
19896 msgstr "gelijkmatig"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19899 msgid "center is denser"
19900 msgstr "centrum is dichter"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19903 msgid "center is much denser"
19904 msgstr "centrum is veel dichter"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19907 msgid "Divergence"
19908 msgstr "Uitwaaiering"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19911 msgid "Divergence:"
19912 msgstr "Uitwaaieren:"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19915 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19916 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19919 msgid "starts from center"
19920 msgstr "begint in centrum"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19923 msgid "starts mid-way"
19924 msgstr "begint halfweg"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19927 msgid "starts near edge"
19928 msgstr "begint bij rand"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19931 msgid "Inner radius"
19932 msgstr "Binnenstraal"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19935 msgid "Inner radius:"
19936 msgstr "Binnenstraal:"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19939 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19940 msgstr ""
19941 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19944 msgid "Bezier"
19945 msgstr "Bezier"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19948 msgid "Create regular Bezier path"
19949 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19952 msgid "Spiro"
19953 msgstr "Spiraal"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19956 msgid "Create Spiro path"
19957 msgstr "Spiraal maken"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19960 msgid "Zigzag"
19961 msgstr "Zigzag"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19964 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19965 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19968 msgid "Paraxial"
19969 msgstr "Loodrecht"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19972 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19973 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19976 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19977 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19980 msgid "Triangle in"
19981 msgstr "Aflopende driehoek"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19984 msgid "Triangle out"
19985 msgstr "Oplopende driehoek"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19988 msgid "From clipboard"
19989 msgstr "Van klembord"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19992 msgid "Shape:"
19993 msgstr "Vorm:"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19996 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19997 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20000 msgid "(many nodes, rough)"
20001 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20007 msgid "(default)"
20008 msgstr "(standaard)"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20011 msgid "(few nodes, smooth)"
20012 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20015 msgid "Smoothing:"
20016 msgstr "Afvlakking:"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20019 msgid "Smoothing: "
20020 msgstr "Afvlakking: "
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20023 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20024 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20027 msgid ""
20028 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20029 "change defaults)"
20030 msgstr ""
20031 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
20032 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20034 #. Width
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20036 msgid "(pinch tweak)"
20037 msgstr "(precieze boetsering)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20040 msgid "(broad tweak)"
20041 msgstr "(brede boetsering)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20044 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20045 msgstr ""
20046 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20048 #. Force
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20050 msgid "(minimum force)"
20051 msgstr "(minimale kracht)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20054 msgid "(maximum force)"
20055 msgstr "(maximale kracht)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20058 msgid "Force"
20059 msgstr "Kracht"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20062 msgid "Force:"
20063 msgstr "Kracht:"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20066 msgid "The force of the tweak action"
20067 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20070 msgid "Move mode"
20071 msgstr "Modus verplaatsen"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20074 msgid "Move objects in any direction"
20075 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20078 msgid "Move in/out mode"
20079 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20082 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20083 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20086 msgid "Move jitter mode"
20087 msgstr "Modus random verplaatsen"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20090 msgid "Move objects in random directions"
20091 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20094 msgid "Scale mode"
20095 msgstr "Modus schalen"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20098 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20099 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20102 msgid "Rotate mode"
20103 msgstr "Modus roteren"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20106 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20107 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20110 msgid "Duplicate/delete mode"
20111 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20114 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20115 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20118 msgid "Push mode"
20119 msgstr "Modus duwen"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20122 msgid "Push parts of paths in any direction"
20123 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20126 msgid "Shrink/grow mode"
20127 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20130 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20131 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20134 msgid "Attract/repel mode"
20135 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20138 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20139 msgstr ""
20140 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20141 "te stoten"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20144 msgid "Roughen mode"
20145 msgstr "Verruwingsmodus"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20148 msgid "Roughen parts of paths"
20149 msgstr "Delen van paden verruwen"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20152 msgid "Color paint mode"
20153 msgstr "Verfmodus"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20156 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20157 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20160 msgid "Color jitter mode"
20161 msgstr "Verkleuringsmodus"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20164 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20165 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20168 msgid "Blur mode"
20169 msgstr "_Mengmodus:"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20172 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20173 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20176 msgid "Channels:"
20177 msgstr "Kanalen:"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20180 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20181 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20183 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20185 msgid "H"
20186 msgstr "T"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20189 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20190 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20192 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20194 msgid "S"
20195 msgstr "V"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20198 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20199 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20201 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20203 msgid "L"
20204 msgstr "H"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20207 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20208 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20210 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20212 msgid "O"
20213 msgstr "O"
20215 #. Fidelity
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20217 msgid "(rough, simplified)"
20218 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20221 msgid "(fine, but many nodes)"
20222 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20225 msgid "Fidelity"
20226 msgstr "Kwaliteit"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20229 msgid "Fidelity:"
20230 msgstr "Kwaliteit:"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20233 msgid ""
20234 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20235 "generate a lot of new nodes"
20236 msgstr ""
20237 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20238 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20241 msgid "Pressure"
20242 msgstr "Druk"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20245 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20246 msgstr ""
20247 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20248 "variëren"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20251 msgid "No preset"
20252 msgstr "Geen voorkeur"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20255 msgid "Save..."
20256 msgstr "Opslaan..."
20258 #. Width
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20260 msgid "(hairline)"
20261 msgstr "(haarlijn)"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20264 msgid "(broad stroke)"
20265 msgstr "(dikke lijn)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20268 msgid "Pen Width"
20269 msgstr "Penbreedte"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20272 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20273 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20275 #. Thinning
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20277 msgid "(speed blows up stroke)"
20278 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20281 msgid "(slight widening)"
20282 msgstr "(lichte verbreding)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20285 msgid "(constant width)"
20286 msgstr "(constante breedte)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20289 msgid "(slight thinning, default)"
20290 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20293 msgid "(speed deflates stroke)"
20294 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20297 msgid "Stroke Thinning"
20298 msgstr "Lijnversmalling"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20301 msgid "Thinning:"
20302 msgstr "Versmalling:"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20305 msgid ""
20306 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20307 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20308 msgstr ""
20309 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20310 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20312 #. Angle
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20314 msgid "(left edge up)"
20315 msgstr "(rand links omhoog)"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20318 msgid "(horizontal)"
20319 msgstr "(horizontaal)"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20322 msgid "(right edge up)"
20323 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20326 msgid "Pen Angle"
20327 msgstr "Pen hoek"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20330 msgid "Angle:"
20331 msgstr "Hoek:"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20334 msgid ""
20335 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20336 "fixation = 0)"
20337 msgstr ""
20338 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20339 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20341 #. Fixation
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20343 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20344 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20347 msgid "(almost fixed, default)"
20348 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20351 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20352 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20355 msgid "Fixation"
20356 msgstr "Oriëntatie"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20359 msgid "Fixation:"
20360 msgstr "Oriëntatie:"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20363 msgid ""
20364 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20365 "fixed angle)"
20366 msgstr ""
20367 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20368 "hoek)"
20370 #. Cap Rounding
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20372 msgid "(blunt caps, default)"
20373 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20376 msgid "(slightly bulging)"
20377 msgstr "(licht uitpuilend)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20380 msgid "(approximately round)"
20381 msgstr "(ongeveer rond)"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20384 msgid "(long protruding caps)"
20385 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20388 msgid "Cap rounding"
20389 msgstr "Ronding van kapje"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20392 msgid "Caps:"
20393 msgstr "Kapje:"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20396 msgid ""
20397 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20398 "round caps)"
20399 msgstr ""
20400 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20401 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20403 #. Tremor
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20405 msgid "(smooth line)"
20406 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20409 msgid "(slight tremor)"
20410 msgstr "(lichte beving)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20413 msgid "(noticeable tremor)"
20414 msgstr "(zichtbare beving)"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20417 msgid "(maximum tremor)"
20418 msgstr "(maximale beving)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20421 msgid "Stroke Tremor"
20422 msgstr "Lijnbeving"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20425 msgid "Tremor:"
20426 msgstr "Beving:"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20429 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20430 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20432 #. Wiggle
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20434 msgid "(no wiggle)"
20435 msgstr "(geen zwalking)"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20438 msgid "(slight deviation)"
20439 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20442 msgid "(wild waves and curls)"
20443 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20446 msgid "Pen Wiggle"
20447 msgstr "Penzwalking"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20450 msgid "Wiggle:"
20451 msgstr "Zwalking:"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20454 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20455 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20457 #. Mass
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20459 msgid "(no inertia)"
20460 msgstr "(geen traagheid)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20463 msgid "(slight smoothing, default)"
20464 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20467 msgid "(noticeable lagging)"
20468 msgstr "(merkbare vertraging)"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20471 msgid "(maximum inertia)"
20472 msgstr "(maximale traagheid)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20475 msgid "Pen Mass"
20476 msgstr "Penmassa"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20479 msgid "Mass:"
20480 msgstr "Massa:"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20483 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20484 msgstr ""
20485 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20486 "inertie"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20489 msgid "Trace Background"
20490 msgstr "Achtergrond volgen"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20493 msgid ""
20494 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20495 "minimum width, black - maximum width)"
20496 msgstr ""
20497 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20498 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20501 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20502 msgstr ""
20503 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20504 "variëren"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20507 msgid "Tilt"
20508 msgstr "Helling"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20511 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20512 msgstr ""
20513 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20514 "penhoek te variëren"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20517 msgid "Choose a preset"
20518 msgstr "Kies een voorkeur"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20521 msgid "Arc: Change start/end"
20522 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20525 msgid "Arc: Change open/closed"
20526 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20529 msgid "Start:"
20530 msgstr "Begin:"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20533 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20534 msgstr ""
20535 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20538 msgid "End:"
20539 msgstr "Einde:"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20542 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20543 msgstr ""
20544 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20547 msgid "Closed arc"
20548 msgstr "Gesloten boog"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20551 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20552 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20555 msgid "Open Arc"
20556 msgstr "Open boog"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20559 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20560 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20563 msgid "Make whole"
20564 msgstr "Ellips herstellen"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20567 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20568 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20571 msgid "Pick opacity"
20572 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20575 msgid ""
20576 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20577 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20578 msgstr ""
20579 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20580 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20583 msgid "Pick"
20584 msgstr "Kiezen"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20587 msgid "Assign opacity"
20588 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20591 msgid ""
20592 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20593 msgstr ""
20594 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20595 "vulling of omlijning"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20598 msgid "Assign"
20599 msgstr "Toekennen"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20602 msgid "Closed"
20603 msgstr "Gesloten"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20606 msgid "Open start"
20607 msgstr "Open begin"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20610 msgid "Open end"
20611 msgstr "Open einde"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20614 msgid "Open both"
20615 msgstr "Beide open"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20618 msgid "All inactive"
20619 msgstr "Allemaal inactief"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20622 msgid "No geometric tool is active"
20623 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20626 msgid "Show limiting bounding box"
20627 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20630 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20631 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20634 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20635 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20638 msgid ""
20639 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20640 "of current selection"
20641 msgstr ""
20642 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20643 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20646 msgid "Choose a line segment type"
20647 msgstr "Segmenttype veranderen"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20650 msgid "Display measuring info"
20651 msgstr "Meetinfo weergeven"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20654 msgid "Display measuring info for selected items"
20655 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20658 msgid "Open LPE dialog"
20659 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20662 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20663 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20666 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20667 msgstr ""
20668 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20669 "canvasoppervlak)"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20672 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20673 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20676 msgid "Cut"
20677 msgstr "Knippen"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20680 msgid "Cut out from objects"
20681 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20684 msgid "Text: Change font family"
20685 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20688 msgid "Text: Change alignment"
20689 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20692 msgid "Text: Change font style"
20693 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20696 msgid "Text: Change orientation"
20697 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20700 msgid "Text: Change font size"
20701 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20704 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20705 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20708 msgid ""
20709 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20710 "default font instead."
20711 msgstr ""
20712 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20713 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20716 msgid "Align left"
20717 msgstr "Links uitlijnen"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20720 msgid "Align right"
20721 msgstr "Rechts uitlijnen"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20724 msgid "Justify"
20725 msgstr "Uitgevuld"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20728 msgid "Bold"
20729 msgstr "Vet"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20732 msgid "Italic"
20733 msgstr "Cursief"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20736 msgid "Change connector spacing"
20737 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20740 msgid "Avoid"
20741 msgstr "Vermijden"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20744 msgid "Ignore"
20745 msgstr "Negeren"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20748 msgid "Connector Spacing"
20749 msgstr "Verbindingsafstanden"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20752 msgid "Spacing:"
20753 msgstr "Afstand:"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20756 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20757 msgstr ""
20758 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20759 "automatisch routeren van verbindingen"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20762 msgid "Graph"
20763 msgstr "Diagram"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20766 msgid "Connector Length"
20767 msgstr "Verbindingslengte"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20770 msgid "Length:"
20771 msgstr "Lengte:"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20774 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20775 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20778 msgid "Downwards"
20779 msgstr "Omlaag"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20782 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20783 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20786 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20787 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20790 msgid "Fill by"
20791 msgstr "Vullen met"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20794 msgid "Fill by:"
20795 msgstr "Vullen met:"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20798 msgid "Fill Threshold"
20799 msgstr "Vullingsdrempel"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20802 msgid ""
20803 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20804 "pixels to be counted in the fill"
20805 msgstr ""
20806 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20807 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20810 msgid "Grow/shrink by"
20811 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20814 msgid "Grow/shrink by:"
20815 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20818 msgid ""
20819 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20820 msgstr ""
20821 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20822 "(negatief) moet worden"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20825 msgid "Close gaps"
20826 msgstr "Gaten opvullen"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20829 msgid "Close gaps:"
20830 msgstr "Gaten opvullen:"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20833 msgid ""
20834 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20835 "to change defaults)"
20836 msgstr ""
20837 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20838 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20840 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20841 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20842 msgstr ""
20843 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20844 "pad."
20846 #. report to the Inkscape console using errormsg
20847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20848 msgid "Side Length 'a'/px: "
20849 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20852 msgid "Side Length 'b'/px: "
20853 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20856 msgid "Side Length 'c'/px: "
20857 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20860 msgid "Angle 'A'/radians: "
20861 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
20863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20864 msgid "Angle 'B'/radians: "
20865 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20868 msgid "Angle 'C'/radians: "
20869 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20872 msgid "Semiperimeter/px: "
20873 msgstr "Semiperimeter/px: "
20875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20876 msgid "Area /px^2: "
20877 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20879 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20880 msgid ""
20881 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20882 "required by this extension. Please install them and try again."
20883 msgstr ""
20884 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20885 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20887 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20888 msgid ""
20889 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20890 "an existing file! Unable to embed image."
20891 msgstr ""
20892 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20893 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20895 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20896 #, python-format
20897 msgid "Sorry we could not locate %s"
20898 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20900 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20901 #, python-format
20902 msgid ""
20903 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20904 "or image/x-icon"
20905 msgstr ""
20906 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20907 "tiff, or image/x-icon"
20909 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20910 msgid ""
20911 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20912 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20913 msgstr ""
20914 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20915 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20917 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20918 msgid "Unable to find image data."
20919 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
20921 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20922 msgid ""
20923 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20924 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20925 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20926 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20927 msgstr ""
20928 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20929 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20930 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20931 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20933 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20934 #, python-format
20935 msgid "No matching node for expression: %s"
20936 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20938 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20939 #, python-format
20940 msgid "No style attribute found for id: %s"
20941 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20943 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20944 #, python-format
20945 msgid "unable to locate marker: %s"
20946 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20948 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20949 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20950 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20951 msgid "This extension requires two selected paths."
20952 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20954 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20955 #, python-format
20956 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20957 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20959 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20960 msgid ""
20961 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20962 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20963 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20964 "numpy."
20965 msgstr ""
20966 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20967 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
20968 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
20969 "get install python-numpy."
20971 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20972 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20973 #, python-format
20974 msgid ""
20975 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20976 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20977 msgstr ""
20978 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20979 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
20981 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20982 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20983 msgid ""
20984 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20985 msgstr ""
20986 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20987 "is."
20989 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20990 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20991 msgid ""
20992 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20993 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20994 msgstr ""
20995 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
20996 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
20998 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20999 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21000 msgid ""
21001 "The second selected object is not a path.\n"
21002 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21003 msgstr ""
21004 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
21005 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21007 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21008 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21009 msgid ""
21010 "The first selected object is not a path.\n"
21011 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21012 msgstr ""
21013 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
21014 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21017 msgid ""
21018 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21019 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21020 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21021 msgstr ""
21022 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
21023 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
21024 "systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-"
21025 "numpy'."
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21028 msgid "No face data found in specified file."
21029 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
21031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21032 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21033 msgstr ""
21034 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
21035 "modelbestand.\n"
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21038 msgid "No edge data found in specified file."
21039 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
21041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21042 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21043 msgstr ""
21044 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
21045 "modelbestand.\n"
21047 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21049 msgid ""
21050 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21051 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21052 msgstr ""
21053 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21054 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21055 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21058 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21059 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21061 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21062 msgid ""
21063 "This extension requires two selected paths. \n"
21064 "The second path must be exactly four nodes long."
21065 msgstr ""
21066 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
21067 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21069 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21070 #, python-format
21071 msgid "Could not locate file: %s"
21072 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21074 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21075 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21076 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
21078 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21080 msgid "You must select at least two elements."
21081 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21083 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21084 msgid "Add Nodes"
21085 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21087 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21088 msgid "By max. segment length"
21089 msgstr "Door max. segmentlengte"
21091 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21092 msgid "By number of segments"
21093 msgstr "Door aantal segmenten"
21095 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21096 msgid "Division method"
21097 msgstr "Verdeelmethode"
21099 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21100 msgid "Maximum segment length (px)"
21101 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21103 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21104 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21105 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21106 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21107 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21108 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21109 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21110 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21111 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21112 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21113 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21114 msgid "Modify Path"
21115 msgstr "Pad aanpassen"
21117 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21118 msgid "Number of segments"
21119 msgstr "Aantal segmenten"
21121 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21122 msgid "AI 8.0 Input"
21123 msgstr "AI 8.0 invoer"
21125 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21126 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21127 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21129 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21130 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21131 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21133 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21134 msgid "AI SVG Input"
21135 msgstr "AI SVG-invoer"
21137 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21138 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21139 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21141 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21142 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21143 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21145 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21146 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21147 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21149 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21150 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21151 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21153 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21154 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21155 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21157 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21158 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21159 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21161 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21162 msgid "Corel DRAW Input"
21163 msgstr "Corel DRAW invoer"
21165 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21166 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21167 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21169 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21170 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21171 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21173 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21174 msgid "Corel DRAW templates input"
21175 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21177 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21178 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21179 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21181 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21182 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21183 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21185 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21186 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21187 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21189 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21190 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21191 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21193 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21194 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21195 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21197 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21198 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21199 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21201 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21202 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21203 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21205 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21206 msgid "Brighter"
21207 msgstr "Helderder"
21209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21210 msgid "Blue Function"
21211 msgstr "Blauwfunctie"
21213 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21214 msgid "Green Function"
21215 msgstr "Groenfunctie"
21217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21218 msgid "Red Function"
21219 msgstr "Roodfunctie"
21221 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21222 msgid "Darker"
21223 msgstr "Donkerder"
21225 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21226 msgid "Grayscale"
21227 msgstr "Grijstinten"
21229 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21230 msgid "Less Hue"
21231 msgstr "Minder tint"
21233 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21234 msgid "Less Light"
21235 msgstr "Minder licht"
21237 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21238 msgid "Less Saturation"
21239 msgstr "Minder verzadiging"
21241 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21242 msgid "More Hue"
21243 msgstr "Meer tint"
21245 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21246 msgid "More Light"
21247 msgstr "Meer licht"
21249 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21250 msgid "More Saturation"
21251 msgstr "Meer verzadiging"
21253 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21254 msgid "Negative"
21255 msgstr "Negatief"
21257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21258 msgid "Randomize"
21259 msgstr "Willekeurig maken"
21261 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21262 msgid "Remove Blue"
21263 msgstr "Blauw verwijderen"
21265 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21266 msgid "Remove Green"
21267 msgstr "Groen verwijderen"
21269 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21270 msgid "Remove Red"
21271 msgstr "Rood verwijderen"
21273 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21274 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21275 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21277 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21278 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21279 msgid "Replace color"
21280 msgstr "Kleur vervangen"
21282 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21283 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21284 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21286 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21287 msgid "RGB Barrel"
21288 msgstr "RGB-verwisseling"
21290 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21291 msgid "Convert to Dashes"
21292 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21294 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21295 msgid "A diagram created with the program Dia"
21296 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21298 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21299 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21300 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21303 msgid "Dia Input"
21304 msgstr "Dia-invoer"
21306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21307 msgid ""
21308 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21309 "at http://live.gnome.org/Dia"
21310 msgstr ""
21311 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21312 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21315 msgid ""
21316 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21317 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21318 "Inkscape installation."
21319 msgstr ""
21320 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21321 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21323 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21324 msgid "Dimensions"
21325 msgstr "Dimensies"
21327 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21328 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21329 msgid "Visualize Path"
21330 msgstr "Pad visualiseren"
21332 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21333 msgid "X Offset"
21334 msgstr "X-afstand"
21336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21337 msgid "Y Offset"
21338 msgstr "Y-afstand"
21340 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21341 msgid "Dot size"
21342 msgstr "Puntgrootte"
21344 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21345 msgid "Font size"
21346 msgstr "Fontgrootte"
21348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21349 msgid "Number Nodes"
21350 msgstr "Knooppunten nummeren"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21353 msgid "Altitudes"
21354 msgstr "Hoogtepunten"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21357 msgid "Angle Bisectors"
21358 msgstr "Deellijnen hoek"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21361 msgid "Centroid"
21362 msgstr "Middelpunt"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21365 msgid "Circumcentre"
21366 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21369 msgid "Circumcircle"
21370 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21373 msgid "Common Objects"
21374 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21377 msgid "Contact Triangle"
21378 msgstr "Contactdriehoek"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21381 msgid "Custom Point Specified By:"
21382 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21385 msgid "Custom Points and Options"
21386 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21389 msgid "Draw Circle Around This Point"
21390 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21393 msgid "Draw From Triangle"
21394 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21397 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21398 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21401 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21402 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21405 msgid "Draw Marker At This Point"
21406 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21408 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21410 msgid "Excentral Triangle"
21411 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21414 msgid "Excentres"
21415 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21418 msgid "Excircles"
21419 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21422 msgid "Extouch Triangle"
21423 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21426 msgid "Gergonne Point"
21427 msgstr "Punt van Gergonne"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21430 msgid "Incentre"
21431 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21434 msgid "Incircle"
21435 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21438 msgid "Nagel Point"
21439 msgstr "Punt van Nagel"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21442 msgid "Nine-Point Centre"
21443 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21446 msgid "Nine-Point Circle"
21447 msgstr "Negenpuntscirkel"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21450 msgid "Orthic Triangle"
21451 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21454 msgid "Orthocentre"
21455 msgstr "Hoogtepunt"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21458 msgid "Point At"
21459 msgstr "Punt op"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21462 msgid "Radius / px"
21463 msgstr "Straal / px"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21466 msgid "Report this triangle's properties"
21467 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21470 msgid "Symmedial Triangle"
21471 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21474 msgid "Symmedian Point"
21475 msgstr "Punt van Lemoine"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21478 msgid "Symmedians"
21479 msgstr "Symmedianen"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21482 msgid ""
21483 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21484 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21485 "your own ones.\n"
21486 "            \n"
21487 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21488 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21489 "function.\n"
21490 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21491 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21492 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21493 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21494 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21495 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21496 "\n"
21497 "You can use any standard Python math function:\n"
21498 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21499 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21500 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21501 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21502 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21503 "\n"
21504 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21505 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21506 "\n"
21507 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21508 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21509 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21510 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21511 "            "
21512 msgstr ""
21513 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de "
21514 "eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de "
21515 "voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
21516 "            \n"
21517 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in "
21518 "radialen.\n"
21519 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met "
21520 "behulp van een driehoeksfunctie.\n"
21521 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
21522 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
21523 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
21524 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
21525 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten "
21526 "gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
21527 "\n"
21528 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
21529 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21530 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21531 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21532 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21533 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21534 "\n"
21535 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
21536 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21537 "\n"
21538 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een "
21539 "formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de "
21540 "isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een "
21541 "delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
21542 "            "
21544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21545 msgid "Triangle Function"
21546 msgstr "Triangulaire functie"
21548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21549 msgid "Trilinear Coordinates"
21550 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21552 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21553 msgid ""
21554 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21555 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21556 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21557 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21558 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21559 msgstr ""
21560 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
21561 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
21562 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
21563 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
21564 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien "
21565 "nodig."
21567 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21568 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21569 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21571 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21572 msgid "Character Encoding"
21573 msgstr "Karakterencodering"
21575 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21576 msgid "DXF Input"
21577 msgstr "DXF-invoer"
21579 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21580 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21581 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21584 msgid "Or, use manual scale factor"
21585 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21588 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21589 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21591 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21592 msgid ""
21593 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21594 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21595 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21596 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21597 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21598 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21599 msgstr ""
21600 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
21601 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
21602 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
21603 "- alleen LWPOLYLINE en SPLINE elementen worden ondersteund.\n"
21604 "- de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is "
21605 "door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape."
21607 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21608 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21609 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21612 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21613 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21615 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21616 msgid "enable ROBO-Master output"
21617 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
21619 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21620 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21621 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21623 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21624 msgid "DXF Output"
21625 msgstr "DXF-uitvoer"
21627 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21628 msgid "DXF file written by pstoedit"
21629 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21631 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21632 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21633 msgstr ""
21634 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21635 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21637 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21638 msgid "Blur height"
21639 msgstr "Vervagingshoogte"
21641 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21642 msgid "Blur stdDeviation"
21643 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21645 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21646 msgid "Blur width"
21647 msgstr "Vervagingsbreedte"
21649 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21650 msgid "Edge 3D"
21651 msgstr "3D-rand"
21653 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21654 msgid "Illumination Angle"
21655 msgstr "Belichtingshoek"
21657 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21658 msgid "Only black and white"
21659 msgstr "Alleen zwart en wit"
21661 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21662 msgid "Shades"
21663 msgstr "Schaduwen"
21665 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21666 msgid "Embed Images"
21667 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21669 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21670 msgid "Embed only selected images"
21671 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21673 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21674 msgid "EPS Input"
21675 msgstr "EPS-invoer"
21677 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21678 msgid "LaTeX formula"
21679 msgstr "LaTeX formule"
21681 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21682 msgid "LaTeX formula: "
21683 msgstr "LaTeX formule: "
21685 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21686 msgid "Export as GIMP Palette"
21687 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21689 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21690 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21691 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21693 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21694 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21695 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21697 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21698 msgid "Extract Image"
21699 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21701 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21702 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21703 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21705 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21706 msgid "Path to save image"
21707 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21709 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21710 msgid "Extrude"
21711 msgstr "Uitrekken"
21713 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21714 msgid "Lines"
21715 msgstr "Lijnen"
21717 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21718 msgid "Polygons"
21719 msgstr "Veelhoeken"
21721 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21722 msgid "Open files saved with XFIG"
21723 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21725 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21726 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21727 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21729 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21730 msgid "XFIG Input"
21731 msgstr "XFIG-invoer"
21733 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21734 msgid "Flatness"
21735 msgstr "Vlakheid"
21737 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21738 msgid "Flatten Beziers"
21739 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21741 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21742 msgid "Add Guide Lines"
21743 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21745 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21746 msgid "Depth"
21747 msgstr "Diepte"
21749 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21750 msgid "Foldable Box"
21751 msgstr "Opvouwbare doos"
21753 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21754 msgid "Paper Thickness"
21755 msgstr "Papierdikte"
21757 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21758 msgid "Tab Proportion"
21759 msgstr "Aandeel flap"
21761 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21762 msgid "Fractalize"
21763 msgstr "Fractaliseren"
21765 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21766 msgid "Smoothness"
21767 msgstr "Gladheid"
21769 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21770 msgid "Subdivisions"
21771 msgstr "Onderverdelingen"
21773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21774 msgid "Calculate first derivative numerically"
21775 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21779 msgid "Draw Axes"
21780 msgstr "Assen trekken"
21782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21783 msgid "End X value"
21784 msgstr "X-eindwaarde"
21786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21787 msgid "First derivative"
21788 msgstr "Eerste afgeleide"
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21791 msgid "Function"
21792 msgstr "Functie"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21795 msgid "Function Plotter"
21796 msgstr "Functieplotter"
21798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21799 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21800 msgid "Functions"
21801 msgstr "Functies"
21803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21804 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21805 msgstr ""
21806 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21807 "Y-interval)"
21809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21810 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21811 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21814 msgid "Number of samples"
21815 msgstr "Aantal waarden"
21817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21818 msgid "Range and sampling"
21819 msgstr "Bereik en bemonstering"
21821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21822 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21823 msgid "Remove rectangle"
21824 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21827 msgid ""
21828 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21829 "it will determine X and Y scales.\n"
21830 "\n"
21831 "With polar coordinates:\n"
21832 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21833 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21834 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21835 "   First derivative is always determined numerically."
21836 msgstr ""
21837 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
21838 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
21839 "\n"
21840 "Met poolcoördinaten:\n"
21841 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
21842 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
21843 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
21844 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
21846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21847 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21848 msgid ""
21849 "Standard Python math functions are available:\n"
21850 "\n"
21851 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21852 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21853 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21854 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21855 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21856 "\n"
21857 "The constants pi and e are also available."
21858 msgstr ""
21859 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
21860 "\n"
21861 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21862 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21863 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21864 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21865 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21866 "\n"
21867 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21870 msgid "Start X value"
21871 msgstr "X-beginwaarde"
21873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21874 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21875 msgid "Use"
21876 msgstr "Gebruik"
21878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21879 msgid "Use polar coordinates"
21880 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21883 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21884 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21887 msgid "Y value of rectangle's top"
21888 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21890 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21891 msgid "Circular pitch, px"
21892 msgstr "Steekafstand, px"
21894 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21895 msgid "Gear"
21896 msgstr "Tandwiel"
21898 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21899 msgid "Number of teeth"
21900 msgstr "Aantal tanden"
21902 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21903 msgid "Pressure angle"
21904 msgstr "Drukhoek"
21906 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21907 msgid "GIMP XCF"
21908 msgstr "GIMP XCF"
21910 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21911 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21912 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
21914 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21915 msgid "Save Grid:"
21916 msgstr "Raster bewaren:"
21918 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21919 msgid "Save Guides:"
21920 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21923 msgid "Border Thickness [px]"
21924 msgstr "Dikte rand [px]"
21926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21927 msgid "Cartesian Grid"
21928 msgstr "Cartesiaans raster"
21930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21931 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21932 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21935 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21936 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21939 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21940 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21943 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21944 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21947 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21948 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21951 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21952 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21955 msgid "Major X Divisions"
21956 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21959 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21960 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21963 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21964 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21967 msgid "Major Y Divisions"
21968 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21970 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21971 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21972 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21975 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21976 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21978 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21979 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21980 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21982 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21983 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21984 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21987 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21988 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21991 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21992 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21995 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21996 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21999 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22000 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
22002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22003 msgid "Angle Divisions"
22004 msgstr "Hoeksegmenten"
22006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22007 msgid "Angle Divisions at Centre"
22008 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
22010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22011 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22012 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
22014 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22015 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22016 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
22018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22019 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22020 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
22022 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22023 msgid "Circumferential Labels"
22024 msgstr "Labels langs omtrek"
22026 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22027 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22028 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
22030 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22031 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22032 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
22034 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22035 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22036 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22039 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22040 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22043 msgid "Major Circular Divisions"
22044 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
22046 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22048 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22049 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
22051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22052 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22053 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
22055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22056 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22057 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
22059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22060 msgid "Polar Grid"
22061 msgstr "Polair raster"
22063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22064 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22065 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
22067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22068 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22069 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
22071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22072 msgid "1/10"
22073 msgstr "1/10"
22075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22076 msgid "1/2"
22077 msgstr "1/2"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22080 msgid "1/3"
22081 msgstr "1/3"
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22084 msgid "1/4"
22085 msgstr "1/4"
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22088 msgid "1/5"
22089 msgstr "1/5"
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22092 msgid "1/6"
22093 msgstr "1/6"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22096 msgid "1/7"
22097 msgstr "1/7"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22100 msgid "1/8"
22101 msgstr "1/8"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22104 msgid "1/9"
22105 msgstr "1/9"
22107 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
22108 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22109 msgid "Custom..."
22110 msgstr "Aangepast"
22112 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22113 msgid "Delete existing guides"
22114 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22116 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22117 msgid "Golden ratio"
22118 msgstr "Gulden snede"
22120 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22121 msgid "Guides creator"
22122 msgstr "Hulplijnengenerator"
22124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22125 msgid "Horizontal guide each"
22126 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
22128 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22129 msgid "Preset"
22130 msgstr "Methode"
22132 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22133 msgid "Rule-of-third"
22134 msgstr "Regel van derden"
22136 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22137 msgid "Start from edges"
22138 msgstr "Aan randen beginnen"
22140 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22141 msgid "Vertical guide each"
22142 msgstr "Verticale hulplijn elke"
22144 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22145 msgid "Draw Handles"
22146 msgstr "Handvatten tonen"
22148 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22149 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22150 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22152 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22153 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22154 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22156 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22157 msgid "HPGL Output"
22158 msgstr "HPGL-uitvoer"
22160 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22161 msgid "Mirror Y-axis"
22162 msgstr "Y-as spiegelen"
22164 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
22165 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
22166 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22167 msgid "Plot invisible layers"
22168 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
22170 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22171 msgid "X-origin (px)"
22172 msgstr "X-oorsprong (px)"
22174 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22175 msgid "Y-origin (px)"
22176 msgstr "Y-oorsprong (px)"
22178 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22179 msgid "hpgl output flatness"
22180 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22182 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22183 msgid "Ask Us a Question"
22184 msgstr "_Stel ons een vraag"
22186 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22187 msgid "Command Line Options"
22188 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22190 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22191 msgid "FAQ"
22192 msgstr "_FAQ"
22194 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22195 msgid "Keys and Mouse Reference"
22196 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22198 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22199 msgid "Inkscape Manual"
22200 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22202 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22203 msgid "New in This Version"
22204 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22206 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22207 msgid "Report a Bug"
22208 msgstr "_Meld een programmafout"
22210 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22211 msgid "SVG 1.1 Specification"
22212 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22214 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22215 msgid "Attribute to Interpolate"
22216 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22218 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22219 msgid "End Value"
22220 msgstr "Eindwaarde"
22222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22223 msgid "Float Number"
22224 msgstr "Kommagetal"
22226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22227 msgid ""
22228 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22229 "this \"other\":"
22230 msgstr ""
22231 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22232 "hier invullen:"
22234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22235 msgid "Integer Number"
22236 msgstr "Geheel getal"
22238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22239 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22240 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22242 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22243 msgid "No Unit"
22244 msgstr "Geen eenheid"
22246 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22247 msgid "Other"
22248 msgstr "Anders"
22250 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22251 msgid "Other Attribute"
22252 msgstr "Ander attribuut"
22254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22255 msgid "Other Attribute type"
22256 msgstr "Ander attribuuttype"
22258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22259 msgid "Start Value"
22260 msgstr "Beginwaarde"
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22264 msgid "Style"
22265 msgstr "Stijl"
22267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22268 msgid "Tag"
22269 msgstr "Tag"
22271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22272 msgid ""
22273 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22274 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22275 "selection"
22276 msgstr ""
22277 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22278 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22279 "meervoudige selectie"
22281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22282 msgid "Transformation"
22283 msgstr "Transformatie"
22285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22286 msgid "Translate X"
22287 msgstr "X verplaatsen"
22289 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22290 msgid "Translate Y"
22291 msgstr "Y verplaatsen"
22293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22294 msgid "Where to apply?"
22295 msgstr "Waarop toe te passen?"
22297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22298 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22300 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22301 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22303 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22304 msgid "Duplicate endpaths"
22305 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22307 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22308 msgid "Exponent"
22309 msgstr "Exponent"
22311 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22312 msgid "Interpolate"
22313 msgstr "Interpoleren"
22315 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22316 msgid "Interpolate style"
22317 msgstr "Stijl interpoleren"
22319 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22320 msgid "Interpolation method"
22321 msgstr "Interpolatiemethode"
22323 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22324 msgid "Interpolation steps"
22325 msgstr "Interpolatiestappen"
22327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22328 msgid ""
22329 "\n"
22330 "The path is generated by applying the \n"
22331 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22332 "Order times. The following commands are \n"
22333 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22334 "\n"
22335 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22336 "\n"
22337 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22338 "\n"
22339 "+: turn left\n"
22340 "\n"
22341 "-: turn right\n"
22342 "\n"
22343 "|: turn 180 degrees\n"
22344 "\n"
22345 "[: remember point\n"
22346 "\n"
22347 "]: return to remembered point\n"
22348 msgstr ""
22349 "\n"
22350 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
22351 "van vervangingen op de Regels van het \n"
22352 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
22353 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
22354 "\n"
22355 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
22356 "\n"
22357 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
22358 "\n"
22359 "+: naar links draaien\n"
22360 "\n"
22361 "-: naar rechts draaien\n"
22362 "\n"
22363 "|: 180 graden draaien\n"
22364 "\n"
22365 "[: punt bewaren\n"
22366 "\n"
22367 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
22369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22370 msgid "Axiom"
22371 msgstr "Axioma"
22373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22374 msgid "Axiom and rules"
22375 msgstr "Axioma en regels"
22377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22378 msgid "L-system"
22379 msgstr "L-systeem"
22381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22382 msgid "Left angle"
22383 msgstr "Linkerhoek"
22385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22386 #, no-c-format
22387 msgid "Randomize angle (%)"
22388 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22391 #, no-c-format
22392 msgid "Randomize step (%)"
22393 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22396 msgid "Right angle"
22397 msgstr "Rechterhoek"
22399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22400 msgid "Rules"
22401 msgstr "Regels"
22403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22404 msgid "Step length (px)"
22405 msgstr "Stapgrootte (px)"
22407 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22408 msgid "Lorem ipsum"
22409 msgstr "Lorem ipsum"
22411 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22412 msgid "Number of paragraphs"
22413 msgstr "Aantal alinea's"
22415 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22416 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22417 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22419 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22420 msgid "Sentences per paragraph"
22421 msgstr "Zinnen per alinea"
22423 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22424 msgid ""
22425 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22426 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22427 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22428 msgstr ""
22429 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22430 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22431 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22432 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22434 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22435 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22436 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22439 msgid "Font size [px]"
22440 msgstr "Fontgrootte [px]"
22442 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22444 msgid "Length Unit: "
22445 msgstr "Lengte-eenheid: "
22447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22448 msgid "Measure"
22449 msgstr "Meting"
22451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22452 msgid "Measure Path"
22453 msgstr "Pad opmeten"
22455 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22456 msgid "Offset [px]"
22457 msgstr "Afstand [px]"
22459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22460 msgid "Precision"
22461 msgstr "Precisie"
22463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22464 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22465 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22468 msgid ""
22469 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22470 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22471 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22472 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22473 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22474 "real world, Scale must be set to 250."
22475 msgstr ""
22476 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22477 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22478 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22479 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22480 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22481 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22482 "ingesteld worden."
22484 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22485 msgid "Angle"
22486 msgstr "Hoek"
22488 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22489 msgid "Magnitude"
22490 msgstr "Dikte"
22492 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22493 msgid "Motion"
22494 msgstr "Beweging"
22496 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22497 msgid "ASCII Text with outline markup"
22498 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22500 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22501 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22502 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22504 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22505 msgid "Text Outline Input"
22506 msgstr "Text Outline-invoer"
22508 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22509 msgid "End t-value"
22510 msgstr "T-eindwaarde"
22512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22513 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22514 msgstr ""
22515 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22516 "interval)"
22518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22519 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22520 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22523 msgid "Parametric Curves"
22524 msgstr "Parametrische curves"
22526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22527 msgid "Range and Sampling"
22528 msgstr "Bereik en bemonstering"
22530 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22531 msgid "Samples"
22532 msgstr "Punten"
22534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22535 msgid ""
22536 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22537 "it will determine X and Y scales.\n"
22538 "\n"
22539 "First derivatives are always determined numerically."
22540 msgstr ""
22541 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
22542 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
22543 "\n"
22544 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22546 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22547 msgid "Start t-value"
22548 msgstr "T-beginwaarde"
22550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22551 msgid "x-Function"
22552 msgstr "x-Functie"
22554 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22555 msgid "x-value of rectangle's left"
22556 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22558 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22559 msgid "x-value of rectangle's right"
22560 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22562 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22563 msgid "y-Function"
22564 msgstr "y-Functie"
22566 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22567 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22568 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22571 msgid "y-value of rectangle's top"
22572 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22575 msgid "Copies of the pattern:"
22576 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22579 msgid "Deformation type:"
22580 msgstr "Vervormingstype:"
22582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22584 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22585 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22588 msgid "Pattern along Path"
22589 msgstr "Patroon langs pad"
22591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22592 msgid "Ribbon"
22593 msgstr "Lint"
22595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22596 msgid "Snake"
22597 msgstr "Slang"
22599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22601 msgid "Space between copies:"
22602 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22605 msgid ""
22606 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22607 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22608 "clones... allowed)"
22609 msgstr ""
22610 "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het "
22611 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22612 "klonen/... is toegestaan.)"
22614 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22615 msgid "Cloned"
22616 msgstr "Gekloond"
22618 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22619 msgid "Copied"
22620 msgstr "Gekopieerd"
22622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22623 msgid "Follow path orientation"
22624 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22626 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22627 msgid "Moved"
22628 msgstr "Verplaatst"
22630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22631 msgid "Original pattern will be:"
22632 msgstr "Origineel patroon is:"
22634 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22635 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22636 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22639 msgid ""
22640 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22641 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22642 "shapes, clones are allowed."
22643 msgstr ""
22644 "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het "
22645 "patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/"
22646 "klonen/... is toegestaan."
22648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22649 msgid "Bleed (in)"
22650 msgstr "Overschot (inches)"
22652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22653 msgid "Bond Weight #"
22654 msgstr "Gewichtsnummer"
22656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22657 msgid "Book Height (inches)"
22658 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22661 msgid "Book Properties"
22662 msgstr "Boekeigenschappen"
22664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22665 msgid "Book Width (inches)"
22666 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22669 msgid "Caliper (inches)"
22670 msgstr "Inches"
22672 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22673 msgid "Cover"
22674 msgstr "Voorblad"
22676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22677 msgid "Cover Thickness Measurement"
22678 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22681 msgid "Interior Pages"
22682 msgstr "Binnenpagina's"
22684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22685 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22686 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22689 msgid "Number of Pages"
22690 msgstr "Aantal pagina's"
22692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22693 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22694 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22697 msgid "Paper Thickness Measurement"
22698 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22701 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22702 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22705 msgid "Remove existing guides"
22706 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22709 msgid "Specify Width"
22710 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22712 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22713 msgid "Perspective"
22714 msgstr "Perspectief"
22716 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22717 msgid "AutoCAD Plot Input"
22718 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
22720 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22721 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22722 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22723 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
22725 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22726 msgid "Open HPGL plotter files"
22727 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
22729 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22730 msgid "AutoCAD Plot Output"
22731 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
22733 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22734 msgid "Save a file for plotters"
22735 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22738 msgid "3D Polyhedron"
22739 msgstr "3D veelhoek"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22742 msgid "Clockwise wound object"
22743 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22746 msgid "Cube"
22747 msgstr "Kubus"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22750 msgid "Cuboctahedron"
22751 msgstr "Kuboöctaëder"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22754 msgid "Dodecahedron"
22755 msgstr "Dodecaëder"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22758 msgid "Draw back-facing polygons"
22759 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22762 msgid "Edge-Specified"
22763 msgstr "Door randen bepaald"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22766 msgid "Edges"
22767 msgstr "Randen"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22770 msgid "Face-Specified"
22771 msgstr "Door zijde bepaald"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22774 msgid "Faces"
22775 msgstr "Zijden"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22778 msgid "Filename:"
22779 msgstr "Bestandsnaam:"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22782 msgid "Fill color, Blue"
22783 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22786 msgid "Fill color, Green"
22787 msgstr "Vulkleur (groen)"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22790 msgid "Fill color, Red"
22791 msgstr "Vulkleur (rood)"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22794 #, no-c-format
22795 msgid "Fill opacity, %"
22796 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22799 msgid "Great Dodecahedron"
22800 msgstr "Grote dodecaëder"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22803 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22804 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22807 msgid "Icosahedron"
22808 msgstr "Icosaëder"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22811 msgid "Light X"
22812 msgstr "X-positie licht"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22815 msgid "Light Y"
22816 msgstr "Y-positie licht"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22819 msgid "Light Z"
22820 msgstr "Z-positie licht"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22823 msgid "Load from file"
22824 msgstr "Uit bestand laden"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22827 msgid "Maximum"
22828 msgstr "Maximum"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22831 msgid "Mean"
22832 msgstr "Gemiddelde"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22835 msgid "Minimum"
22836 msgstr "Minimum"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22839 msgid "Model file"
22840 msgstr "Modelbestand"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22843 msgid "Object Type"
22844 msgstr "Objecttype"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22847 msgid "Object:"
22848 msgstr "Object:"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22851 msgid "Octahedron"
22852 msgstr "Octaëder"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22855 msgid "Rotate around:"
22856 msgstr "Roteren rond:"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22859 msgid "Rotation, degrees"
22860 msgstr "Rotatie / graden"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22863 msgid "Scaling factor"
22864 msgstr "Schalingsfactor"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22867 msgid "Shading"
22868 msgstr "Schaduw"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22871 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22872 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22875 msgid "Snub Cube"
22876 msgstr "Stompe kubus"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22879 msgid "Snub Dodecahedron"
22880 msgstr "Stompe dodecaëder"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22883 #, no-c-format
22884 msgid "Stroke opacity, %"
22885 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22888 msgid "Stroke width, px"
22889 msgstr "Lijnbreedte / px"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22892 msgid "Tetrahedron"
22893 msgstr "Tetraëder"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22896 msgid "Then rotate around:"
22897 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22900 msgid "Truncated Cube"
22901 msgstr "Afgeknotte kubus"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22904 msgid "Truncated Dodecahedron"
22905 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22908 msgid "Truncated Icosahedron"
22909 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22912 msgid "Truncated Octahedron"
22913 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22916 msgid "Truncated Tetrahedron"
22917 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22920 msgid "Vertices"
22921 msgstr "Knooppunten"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22924 msgid "View"
22925 msgstr "Beeld"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22928 msgid "X-Axis"
22929 msgstr "X-as"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22932 msgid "Y-Axis"
22933 msgstr "Y-as"
22935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22936 msgid "Z-Axis"
22937 msgstr "Z-as"
22939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22940 msgid "Z-sort faces by:"
22941 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22944 msgid "Bleed Margin"
22945 msgstr "Overschotmarge"
22947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22948 msgid "Bleed Marks"
22949 msgstr "Overschotmarkeringen"
22951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22952 msgid "Bottom:"
22953 msgstr "Onderzijde:"
22955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22956 msgid "Canvas"
22957 msgstr "Canvas"
22959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22960 msgid "Color Bars"
22961 msgstr "Kleurbalken"
22963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22964 msgid "Crop Marks"
22965 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22968 msgid "Left:"
22969 msgstr "Links:"
22971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22972 msgid "Marks"
22973 msgstr "Markeringen"
22975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22976 msgid "Page Information"
22977 msgstr "Paginainformatie"
22979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22980 msgid "Positioning"
22981 msgstr "Positionering"
22983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22984 msgid "Printing Marks"
22985 msgstr "Afdrukmarkeringen"
22987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22988 msgid "Registration Marks"
22989 msgstr "Registratiemarkeringen"
22991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22992 msgid "Right:"
22993 msgstr "Rechts:"
22995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22996 msgid "Set crop marks to"
22997 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
22999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23000 msgid "Star Target"
23001 msgstr "Roos"
23003 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23004 msgid "Top:"
23005 msgstr "Bovenzijde:"
23007 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23008 msgid "PostScript Input"
23009 msgstr "PostScript-invoer"
23011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23012 msgid "Jitter nodes"
23013 msgstr "Knooppunten schudden"
23015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23016 msgid "Maximum displacement in X, px"
23017 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
23019 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23020 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23021 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
23023 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23024 msgid "Shift node handles"
23025 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
23027 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23028 msgid "Shift nodes"
23029 msgstr "Knooppunten verschuiven"
23031 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23032 msgid ""
23033 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23034 "selected path."
23035 msgstr ""
23036 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
23037 "handvatten) van het geselecteerde pad."
23039 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23040 msgid "Use normal distribution"
23041 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
23043 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23044 msgid "Alphabet Soup"
23045 msgstr "Lettersoep"
23047 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23048 msgid "Random Seed"
23049 msgstr "Randomisatiewaarde"
23051 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23052 msgid "Bar Height:"
23053 msgstr "Hoogte van streepjes:"
23055 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23056 msgid "Barcode"
23057 msgstr "Streepjescode"
23059 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23060 msgid "Barcode Data:"
23061 msgstr "Streepjescodedata:"
23063 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23064 msgid "Barcode Type:"
23065 msgstr "Soort streepjescode"
23067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23068 msgid "Arbitrary Angle:"
23069 msgstr "Willekeurige hoek:"
23071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23072 msgid "Arrange"
23073 msgstr "Ordenen"
23075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23076 msgid "Bottom"
23077 msgstr "Onderaan"
23079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23080 msgid "Bottom to Top (90)"
23081 msgstr "Onder naar boven (90)"
23083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23084 msgid "Horizontal Point:"
23085 msgstr "Horizontaal punt:"
23087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23088 msgid "Left to Right (0)"
23089 msgstr "Links naar rechts (0)"
23091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23092 msgid "Middle"
23093 msgstr "Midden"
23095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23096 msgid "Radial Inward"
23097 msgstr "Radiaal naar binnen"
23099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23100 msgid "Radial Outward"
23101 msgstr "Radiaal naar buiten"
23103 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23104 msgid "Restack"
23105 msgstr "Herstapelen"
23107 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23108 msgid "Restack Direction:"
23109 msgstr "Richting herstapelen"
23111 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23112 msgid "Right to Left (180)"
23113 msgstr "Rechts naar links (180)"
23115 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23116 msgid "Top"
23117 msgstr "Bov"
23119 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23120 msgid "Top to Bottom (270)"
23121 msgstr "Boven naar onder (270)"
23123 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23124 msgid "Vertical Point:"
23125 msgstr "Verticaal punt:"
23127 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23128 msgid "Initial size"
23129 msgstr "Initiële grootte"
23131 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23132 msgid "Minimum size"
23133 msgstr "Minimum grootte"
23135 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23136 msgid "Random Tree"
23137 msgstr "Willekeurige boom"
23139 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23140 #, no-c-format
23141 msgid "Curve (%):"
23142 msgstr "Kromming (%):"
23144 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23145 msgid "Rubber Stretch"
23146 msgstr "Elastische vervorming"
23148 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23149 #, no-c-format
23150 msgid "Strength (%):"
23151 msgstr "Kracht (%):"
23153 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23154 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23155 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
23157 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23158 msgid "Optimized SVG Output"
23159 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
23161 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23162 msgid "Scalable Vector Graphics"
23163 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23165 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23166 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23167 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
23169 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23170 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23171 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23172 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
23174 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23175 msgid "sK1 vector graphics files input"
23176 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
23178 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23179 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23180 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
23182 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23183 msgid "sK1 vector graphics files output"
23184 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
23186 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23187 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23188 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
23190 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23191 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23192 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23194 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23195 msgid "Sketch Input"
23196 msgstr "Sketch-invoer"
23198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23199 msgid "Gear Placement"
23200 msgstr "Tandwielplaatsing"
23202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23203 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23204 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
23206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23207 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23208 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
23210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23211 msgid "Quality (Default = 16)"
23212 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23214 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23215 msgid "R - Ring Radius (px)"
23216 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23218 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23219 msgid "Rotation (deg)"
23220 msgstr "Draaiing (graden)"
23222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23223 msgid "Spirograph"
23224 msgstr "Spirograaf"
23226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23227 msgid "d - Pen Radius (px)"
23228 msgstr "d - Penstraal (px)"
23230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23231 msgid "r - Gear Radius (px)"
23232 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23234 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23235 msgid "Behavior"
23236 msgstr "gedrag"
23238 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23239 msgid "Straighten Segments"
23240 msgstr "Segmenten recht maken"
23242 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23243 msgid "Envelope"
23244 msgstr "Envelop"
23246 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23247 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23248 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23250 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23251 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23252 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23254 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23255 msgid "XAML Output"
23256 msgstr "XAML-uitvoer"
23258 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23259 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23260 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23262 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23263 msgid ""
23264 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23265 "files"
23266 msgstr ""
23267 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23268 "mediabestanden"
23270 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23271 msgid "ZIP Output"
23272 msgstr "ZIP-uitvoer"
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23275 msgid ""
23276 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23277 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23278 msgstr ""
23279 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23280 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23283 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23284 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23287 msgid "Automatically set size and position"
23288 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23291 msgid "Calendar"
23292 msgstr "Kalender"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23295 msgid "Char Encoding"
23296 msgstr "Karakterencodering"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23299 msgid "Configuration"
23300 msgstr "Instelling"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23303 msgid "Day color"
23304 msgstr "Kleur dag"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23307 msgid "Day names"
23308 msgstr "Dagen"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23311 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23312 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23315 msgid ""
23316 "January February March April May June July August September October November "
23317 "December"
23318 msgstr ""
23319 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23320 "November December"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23323 msgid "Localization"
23324 msgstr "Lokalisatie"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23327 msgid "Monday"
23328 msgstr "Maandag"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23331 msgid "Month (0 for all)"
23332 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23335 msgid "Month Margin"
23336 msgstr "Marge maand"
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23339 msgid "Month Width"
23340 msgstr "Breedte maand"
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23343 msgid "Month color"
23344 msgstr "Kleur maand"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23347 msgid "Month names"
23348 msgstr "Maanden"
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23351 msgid "Months per line"
23352 msgstr "Maanden per lijn"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23355 msgid "Next month day color"
23356 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23359 msgid "Saturday"
23360 msgstr "Zaterdag"
23362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23363 msgid "Saturday and Sunday"
23364 msgstr "Zaterdag en zondag"
23366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23367 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23368 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23371 msgid "Sunday"
23372 msgstr "Zondag"
23374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23375 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23376 msgstr ""
23377 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23378 "is."
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23381 msgid "Week start day"
23382 msgstr "Week begint op"
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23385 msgid "Weekday name color "
23386 msgstr "Kleur werkdag"
23388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23389 msgid "Weekend"
23390 msgstr "Weekend"
23392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23393 msgid "Weekend day color"
23394 msgstr "Kleur weekenddag"
23396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23397 msgid "Year (0 for current)"
23398 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23401 msgid "Year color"
23402 msgstr "Kleur jaar"
23404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23405 msgid "You may change the names for other languages:"
23406 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23408 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23409 msgid "Convert to Braille"
23410 msgstr "Omzetten naar Braille"
23412 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23413 msgid "fLIP cASE"
23414 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23416 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23417 msgid "lowercase"
23418 msgstr "alles in kleine letters"
23420 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23421 msgid "rANdOm CasE"
23422 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23424 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23425 msgid "By:"
23426 msgstr "Door:"
23428 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23429 msgid "Replace text"
23430 msgstr "Tekst vervangen"
23432 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23433 msgid "Replace:"
23434 msgstr "Vervangen:"
23436 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23437 msgid "Sentence case"
23438 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23440 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23441 msgid "Title Case"
23442 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23444 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23445 msgid "UPPERCASE"
23446 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23449 msgid "Angle a / deg"
23450 msgstr "Hoek a / graden"
23452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23453 msgid "Angle b / deg"
23454 msgstr "Hoek b / graden"
23456 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23457 msgid "Angle c / deg"
23458 msgstr "Hoek c / graden"
23460 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23461 msgid "From Side a and Angles a, b"
23462 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23464 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23465 msgid "From Side c and Angles a, b"
23466 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23468 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23469 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23470 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23472 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23473 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23474 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23476 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23477 msgid "From Three Sides"
23478 msgstr "Gebruik drie zijden"
23480 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23481 msgid "Side Length a / px"
23482 msgstr "Lengte zijde a / px"
23484 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23485 msgid "Side Length b / px"
23486 msgstr "Lengte zijde b / px"
23488 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23489 msgid "Side Length c / px"
23490 msgstr "Lengte zijde c / px"
23492 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23493 msgid "Triangle"
23494 msgstr "Driehoek"
23496 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23497 msgid "ASCII Text"
23498 msgstr "ASCII-tekst"
23500 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23501 msgid "Text File (*.txt)"
23502 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23504 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23505 msgid "Text Input"
23506 msgstr "Tekstinvoer"
23508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23509 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23510 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23513 msgid "Attribute to set"
23514 msgstr "Te veranderen attribuut"
23516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23518 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23519 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23522 msgid ""
23523 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23524 "space, and only with a space."
23525 msgstr ""
23526 "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn "
23527 "door één spatie."
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23531 msgid "Run it after"
23532 msgstr "Uitvoeren na"
23534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23536 msgid "Run it before"
23537 msgstr "Uitvoeren voor"
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23540 msgid "Set Attributes"
23541 msgstr "Attributen instellen"
23543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23544 msgid "Source and destination of setting"
23545 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23548 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23549 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23552 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23553 msgstr ""
23554 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23558 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23559 msgstr ""
23560 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23561 "selecteert"
23563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23565 msgid ""
23566 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23567 "browser (like Firefox)."
23568 msgstr ""
23569 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23570 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23573 msgid ""
23574 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23575 "a defined event occurs on the first selected element."
23576 msgstr ""
23577 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23578 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23579 "geselecteerde element."
23581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23582 msgid "Value to set"
23583 msgstr "In te stellen waarde"
23585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23587 msgid "Web"
23588 msgstr "Web"
23590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23591 msgid "When should the set be done?"
23592 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23596 msgid "on activate"
23597 msgstr "bij activatie"
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23601 msgid "on blur"
23602 msgstr "bij vervagen"
23604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23606 msgid "on click"
23607 msgstr "bij klikken"
23609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23611 msgid "on element loaded"
23612 msgstr "bij laden element"
23614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23616 msgid "on focus"
23617 msgstr "bij focus"
23619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23621 msgid "on mouse down"
23622 msgstr "bij muisknop indrukken"
23624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23626 msgid "on mouse move"
23627 msgstr "bij verplaatsen muis"
23629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23631 msgid "on mouse out"
23632 msgstr "bij muis verlaten"
23634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23635 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23636 msgid "on mouse over"
23637 msgstr "bij muis overkomen"
23639 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23641 msgid "on mouse up"
23642 msgstr "bij muisknop loslaten"
23644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23645 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23646 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23649 msgid "Attribute to transmit"
23650 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23653 msgid ""
23654 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23655 "with a space, and only with a space."
23656 msgstr ""
23657 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23658 "één spatie."
23660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23661 msgid "Source and destination of transmitting"
23662 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23665 msgid "The first selected transmits to all others"
23666 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23669 msgid ""
23670 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23671 "to the second when an event occurs."
23672 msgstr ""
23673 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23674 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23676 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23677 msgid "Transmit Attributes"
23678 msgstr "Attributen kopiëren"
23680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23681 msgid "When to transmit"
23682 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23684 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23685 msgid "Amount of whirl"
23686 msgstr "Mate van draaiing"
23688 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23689 msgid "Rotation is clockwise"
23690 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23692 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23693 msgid "Whirl"
23694 msgstr "Draaiing"
23696 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23697 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23698 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23699 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23701 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23702 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23703 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23704 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23706 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23707 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23708 msgid "Windows Metafile Input"
23709 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23711 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23712 msgid "XAML Input"
23713 msgstr "XAML-invoer"
23715 #~ msgid ""
23716 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
23717 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
23718 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
23719 #~ msgstr ""
23720 #~ "Het dialoogvenster \"Opslaan als...\" gebruikt de huidige werkdirectory "
23721 #~ "voor het bewaren (indien het bestand reeds bewaard was). Indien het "
23722 #~ "bestand nog niet bewaard was, wordt de meest recente \"Opslaan als...\" "
23723 #~ "directory gebruikt."
23725 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23726 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
23728 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23729 #~ msgstr "'Open Clip Art'-login"
23731 #~ msgid ""
23732 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23733 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23734 #~ "you didn't forget to choose a license."
23735 #~ msgstr ""
23736 #~ "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
23737 #~ "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt "
23738 #~ "en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
23740 #~ msgid "Document exported..."
23741 #~ msgstr "Document is geëxporteerd..."
23743 #~ msgid "Autosave"
23744 #~ msgstr "Auto-opslaan"
23746 #~ msgid "File"
23747 #~ msgstr "Bestand"
23749 #~ msgid "Username:"
23750 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
23752 #~ msgid "Password:"
23753 #~ msgstr "Wachtwoord:"
23755 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23756 #~ msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
23758 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23759 #~ msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
23761 #~ msgid "Light x-Position"
23762 #~ msgstr "X-positie licht"
23764 #~ msgid "Light y-Position"
23765 #~ msgstr "Y-positie licht"
23767 #~ msgid "Light z-Position"
23768 #~ msgstr "Z-positie licht"
23770 #~ msgid "Line Thickness / px"
23771 #~ msgstr "Lijndikte / px"
23773 #~ msgid "Scaling Factor"
23774 #~ msgstr "Schalingsgraad"
23776 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23777 #~ msgstr "Toon:"
23779 #~ msgid "restack|Bottom"
23780 #~ msgstr "Onder"
23782 #~ msgid "restack|Left"
23783 #~ msgstr "Links"
23785 #~ msgid "restack|Middle"
23786 #~ msgstr "Midden"
23788 #~ msgid "restack|Right"
23789 #~ msgstr "Rechts"
23791 #~ msgid "restack|Top"
23792 #~ msgstr "Boven"
23794 #~ msgid "Gelatine"
23795 #~ msgstr "Gelatine"
23797 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23798 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
23800 #~ msgid "Monochrome positive"
23801 #~ msgstr "Monochroom positief"
23803 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23804 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
23806 #~ msgid "Monochrome negative"
23807 #~ msgstr "Monochroom negatief"
23809 #~ msgid ""
23810 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23811 #~ msgstr ""
23812 #~ "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant "
23813 #~ "maken"
23815 #~ msgid "Repaint"
23816 #~ msgstr "Hertekenen"
23818 #~ msgid "Punch hole"
23819 #~ msgstr "Gat uitknippen"
23821 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23822 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
23824 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23825 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
23827 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23828 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
23830 #~ msgid "Burnt edges"
23831 #~ msgstr "Verbrande randen"
23833 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23834 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
23836 #~ msgid "Interruption width"
23837 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
23839 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23840 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
23842 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23843 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
23845 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23846 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
23848 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23849 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23851 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23852 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
23854 #~ msgid "EPSI Output"
23855 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
23857 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23858 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23860 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23861 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
23863 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
23864 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23865 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
23867 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23868 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
23870 #~ msgid "Export drawing, not page"
23871 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
23873 #~ msgid "Export canvas"
23874 #~ msgstr "Canvas exporteren"
23876 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23877 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23879 #~ msgid "HSL bubbles"
23880 #~ msgstr "TVL-bellen"
23882 #~ msgid ""
23883 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23884 #~ "luminance"
23885 #~ msgstr ""
23886 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
23887 #~ "luminatie van de kleuren"
23889 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23890 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
23892 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23893 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
23895 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23896 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
23898 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23899 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
23901 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23902 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
23904 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23905 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
23907 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23908 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
23910 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23911 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
23913 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
23917 #~ msgid "Burst, glossy"
23918 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
23920 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23921 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
23923 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23924 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
23926 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23927 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
23929 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23930 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23932 #~ msgid "Target"
23933 #~ msgstr "Doel"
23935 #~ msgid "Seed"
23936 #~ msgstr "Startgetal"
23938 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23939 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
23941 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23942 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
23944 #~ msgid "Soft bump"
23945 #~ msgstr "Zacht reliëf"
23947 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23948 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
23950 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23951 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
23953 #~ msgid "Previous Effect"
23954 #~ msgstr "Vorig effect"
23956 #~ msgid "All Image Files"
23957 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
23959 #~ msgid "Organization"
23960 #~ msgstr "Organisatie"
23962 #~ msgid "Melt and glow"
23963 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
23965 #~ msgid "Badge"
23966 #~ msgstr "Badge"
23968 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23969 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
23971 #~ msgid "Ghost outline"
23972 #~ msgstr "Spookachtige rand"
23974 #~ msgid "Masking tools"
23975 #~ msgstr "Maskeren"
23977 #~ msgid "Color inline"
23978 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
23980 #~ msgid "Flow inside"
23981 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
23983 #~ msgid "Lead pencil"
23984 #~ msgstr "Vulpotlood"
23986 #~ msgid "Cross blotches"
23987 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
23989 #~ msgid "_Write session file:"
23990 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
23992 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23993 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
23995 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23996 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
23998 #~ msgid "Select a location and filename"
23999 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
24001 #~ msgid "Set filename"
24002 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
24004 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24005 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
24007 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
24011 #~ msgid "Accept invitation"
24012 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
24014 #~ msgid "Decline invitation"
24015 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
24017 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24018 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
24020 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24021 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
24023 #~ msgid "Session file"
24024 #~ msgstr "Sessiebestand"
24026 #~ msgid "Playback controls"
24027 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
24029 #~ msgid "Message information"
24030 #~ msgstr "Informatie boodschap"
24032 #~ msgid "Active session file:"
24033 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
24035 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24036 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
24038 #~ msgid "Close file"
24039 #~ msgstr "Bestand sluiten"
24041 #~ msgid "Set delay"
24042 #~ msgstr "Vertraging instellen"
24044 #~ msgid "Rewind"
24045 #~ msgstr "Terugspoelen"
24047 #~ msgid "Go back one change"
24048 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
24050 #~ msgid "Pause"
24051 #~ msgstr "Pauze"
24053 #~ msgid "Go forward one change"
24054 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
24056 #~ msgid "Play"
24057 #~ msgstr "Afspelen"
24059 #~ msgid "Open session file"
24060 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
24062 #~ msgid "_Use SSL"
24063 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
24065 #~ msgid "_Register"
24066 #~ msgstr "_Registreren"
24068 #~ msgid "_Server:"
24069 #~ msgstr "_Server"
24071 #~ msgid "_Username:"
24072 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
24074 #~ msgid "_Password:"
24075 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
24077 #~ msgid "P_ort:"
24078 #~ msgstr "_Poort"
24080 #~ msgid "Connect"
24081 #~ msgstr "Verbinden"
24083 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24084 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24086 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24087 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
24089 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24090 #~ msgstr ""
24091 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
24093 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24094 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24096 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24097 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24099 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24100 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24102 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24103 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
24105 #~ msgid "Chatroom _name:"
24106 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
24108 #~ msgid "Chatroom _server:"
24109 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
24111 #~ msgid "Chatroom _password:"
24112 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
24114 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24115 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
24117 #~ msgid "Connect to chatroom"
24118 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
24120 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24121 #~ msgstr ""
24122 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
24123 #~ "3</b>"
24125 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24126 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
24128 #~ msgid "_Invite user"
24129 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
24131 #~ msgid "_Cancel"
24132 #~ msgstr "_Annuleren"
24134 #~ msgid "Buddy List"
24135 #~ msgstr "Vriendenlijst"
24137 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24138 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
24140 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24141 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
24143 #~ msgid "Length left"
24144 #~ msgstr "Lengte links"
24146 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24147 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
24149 #~ msgid "Length right"
24150 #~ msgstr "Lengte rechts"
24152 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24153 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
24155 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24156 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
24158 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24159 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
24161 #~ msgid "Null"
24162 #~ msgstr "Niets"
24164 #~ msgid "Intersect"
24165 #~ msgstr "Doorsnede"
24167 #~ msgid "Subtract A-B"
24168 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
24170 #~ msgid "Identity A"
24171 #~ msgstr "Identiteit A"
24173 #~ msgid "Subtract B-A"
24174 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
24176 #~ msgid "Identity B"
24177 #~ msgstr "Identiteit B"
24179 #~ msgid "2nd path"
24180 #~ msgstr "2de pad"
24182 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24183 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
24185 #~ msgid "Boolop type"
24186 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
24188 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24189 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
24191 #~ msgid "Starting"
24192 #~ msgstr "Begin"
24194 #~ msgid "Angle of the first copy"
24195 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
24197 #~ msgid "Rotation angle"
24198 #~ msgstr "Rotatiehoek"
24200 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24201 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
24203 #~ msgid "Number of copies"
24204 #~ msgstr "Aantal kopieën"
24206 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24207 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
24209 #~ msgid "Origin"
24210 #~ msgstr "Oorsprong"
24212 #~ msgid "Origin of the rotation"
24213 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
24215 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24216 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
24218 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24219 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
24221 #~ msgid "Elliptic Pen"
24222 #~ msgstr "Elliptische pen"
24224 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24225 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24227 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24228 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24230 #~ msgid "Sharp"
24231 #~ msgstr "Verscherpen"
24233 #~ msgid "Round"
24234 #~ msgstr "Afronden"
24236 #~ msgid "Method"
24237 #~ msgstr "Methode"
24239 #~ msgid "Choose pen type"
24240 #~ msgstr "Kies pentype"
24242 #~ msgid "Maximal stroke width"
24243 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24245 #~ msgid "Pen roundness"
24246 #~ msgstr "Ronding pen"
24248 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24249 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24251 #~ msgid "angle"
24252 #~ msgstr "hoek"
24254 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24255 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24257 #~ msgid "Choose start capping type"
24258 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24260 #~ msgid "Choose end capping type"
24261 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24263 #~ msgid "Grow for"
24264 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24266 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24267 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24269 #~ msgid "Fade for"
24270 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24272 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24273 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24275 #~ msgid "Round ends"
24276 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24278 #~ msgid "left capping"
24279 #~ msgstr "afronding links"
24281 #~ msgid "Control handle 0"
24282 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24284 #~ msgid "Control handle 1"
24285 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24287 #~ msgid "Control handle 2"
24288 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24290 #~ msgid "Control handle 3"
24291 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24293 #~ msgid "Control handle 4"
24294 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24296 #~ msgid "Control handle 5"
24297 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24299 #~ msgid "Control handle 6"
24300 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24302 #~ msgid "Control handle 7"
24303 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24305 #~ msgid "Control handle 8"
24306 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24308 #~ msgid "Control handle 9"
24309 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24311 #~ msgid "Control handle 10"
24312 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24314 #~ msgid "Control handle 11"
24315 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24317 #~ msgid "Control handle 12"
24318 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24320 #~ msgid "Control handle 13"
24321 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24323 #~ msgid "Control handle 14"
24324 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24326 #~ msgid "Control handle 15"
24327 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24329 #~ msgid "End type"
24330 #~ msgstr "Eindtype"
24332 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24333 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24335 #~ msgid "Discard original path?"
24336 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24338 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24339 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24341 #~ msgid "Reflection line"
24342 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24344 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24345 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24347 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24348 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
24350 #~ msgid "Adjust the offset"
24351 #~ msgstr "Offset aanpassen"
24353 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24354 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24356 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24357 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24359 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24360 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24362 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24363 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24365 #~ msgid "Display unit"
24366 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24368 #~ msgid "Print unit after path length"
24369 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24371 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24372 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24374 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24375 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24377 #~ msgid "Scale x"
24378 #~ msgstr "X-schaal"
24380 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24381 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24383 #~ msgid "Scale y"
24384 #~ msgstr "Y-schaal"
24386 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24387 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24389 #~ msgid "Offset x"
24390 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24392 #~ msgid "Offset in x direction"
24393 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24395 #~ msgid "Offset y"
24396 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24398 #~ msgid "Offset in y direction"
24399 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24401 #~ msgid "Uses XY plane?"
24402 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24404 #~ msgid ""
24405 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24406 #~ "the right side"
24407 #~ msgstr ""
24408 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
24409 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24411 #~ msgid "Adjust the origin"
24412 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24414 #~ msgid "Iterations"
24415 #~ msgstr "Iteraties"
24417 #~ msgid "recursivity"
24418 #~ msgstr "recursiviteit"
24420 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24421 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24423 #~ msgid "Location along curve"
24424 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24428 #~ "number-of-segments)"
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24431 #~ "segmenten)"
24433 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24434 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24436 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24437 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24439 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24440 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24442 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24443 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24445 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24446 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24448 #~ msgid "Stack step"
24449 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24451 #~ msgid "point param"
24452 #~ msgstr "puntparameter"
24454 #~ msgid "path param"
24455 #~ msgstr "padparameter"
24457 #~ msgid "Label"
24458 #~ msgstr "Label"
24460 #~ msgid "Text label attached to the path"
24461 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24463 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24464 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24466 #~ msgid "Path:"
24467 #~ msgstr "Pad:"
24469 #~ msgid "Rainbow melt"
24470 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24472 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24473 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24475 #~ msgid "Comics rounded"
24476 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24478 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24479 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24481 #~ msgid "Pewter NR"
24482 #~ msgstr "Tin NR"
24484 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24485 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24487 #~ msgid "Comics flow"
24488 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24490 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24491 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24493 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24494 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
24496 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24497 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
24499 #~ msgid ""
24500 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24501 #~ "with node handles during editing)"
24502 #~ msgstr ""
24503 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
24504 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24506 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
24509 #~ "(standaard 90)"