Code

Updated Dutch translations
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath - afsnijpad
23 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # hue  -  tint
36 # lightness  -  helderheid
37 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
38 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
39 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
40 # opacity  -  ondoorzichtigheid
41 # path outline - padindicator
42 # ruler  -  liniaal
43 # saturation  -  verzadiging
44 # stroke  -  lijn, omlijning
45 # tile  -  tegel
46 # to tweak / tweak context - retoucheren
47 # Tool Controls bar - Gereedschapsdetailsbalk
48 # (toevoegingen welkom)
49 msgid ""
50 msgstr ""
51 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
52 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
53 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:13+0200\n"
54 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 20:23+0200\n"
55 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
56 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
61 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
62 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
64 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
65 msgid "Add Nodes"
66 msgstr "Knooppunten toevoegen"
68 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
69 msgid "By max. segment length"
70 msgstr "Door max. segmentlengte"
72 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
73 msgid "By number of segments"
74 msgstr "Door aantal segmenten"
76 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
77 msgid "Division method"
78 msgstr "Verdeelmethode"
80 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
81 msgid "Maximum segment length (px)"
82 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
84 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
85 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
86 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
87 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
88 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
89 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
91 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
92 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
93 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
94 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
95 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
96 msgid "Modify Path"
97 msgstr "Pad aanpassen"
99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
100 msgid "Number of segments"
101 msgstr "Aantal segmenten"
103 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
104 msgid "AI 8.0 Input"
105 msgstr "AI 8.0 invoer"
107 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
108 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
109 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
111 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
112 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
113 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
115 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
116 msgid "AI SVG Input"
117 msgstr "AI SVG-invoer"
119 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
120 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
121 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
123 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
124 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
125 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
127 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
128 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
129 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
131 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
132 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
133 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
135 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
136 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
137 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
139 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
140 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
141 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
143 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
144 msgid "Corel DRAW Input"
145 msgstr "Corel DRAW invoer"
147 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
148 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
149 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
151 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
152 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
153 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
155 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
156 msgid "Corel DRAW templates input"
157 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
159 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
160 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
161 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
163 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
164 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
165 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
167 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
168 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
169 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
171 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
172 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
173 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
175 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
176 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
177 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
179 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
180 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
181 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
183 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
184 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
185 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
187 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
188 msgid "Black and White"
189 msgstr "Zwart en wit"
191 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
192 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
194 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
195 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
196 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
197 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
209 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
219 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
220 msgid "Color"
221 msgstr "Kleur"
223 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
224 msgid "Brighter"
225 msgstr "Helderder"
227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
228 msgid "Blue Function"
229 msgstr "Blauwfunctie"
231 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
234 msgid "Custom"
235 msgstr "Aangepast"
237 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
238 msgid "Green Function"
239 msgstr "Groenfunctie"
241 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
242 msgid "Red Function"
243 msgstr "Roodfunctie"
245 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
246 msgid "Darker"
247 msgstr "Donkerder"
249 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
251 msgid "Desaturate"
252 msgstr "Onverzadigd maken"
254 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
255 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
256 msgid "Grayscale"
257 msgstr "Grijstinten"
259 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
260 msgid "Less Hue"
261 msgstr "Minder tint"
263 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
264 msgid "Less Light"
265 msgstr "Minder licht"
267 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
268 msgid "Less Saturation"
269 msgstr "Minder verzadiging"
271 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
272 msgid "More Hue"
273 msgstr "Meer tint"
275 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
276 msgid "More Light"
277 msgstr "Meer licht"
279 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
280 msgid "More Saturation"
281 msgstr "Meer verzadiging"
283 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
284 msgid "Negative"
285 msgstr "Negatief"
287 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
289 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
293 msgid "Hue"
294 msgstr "Tint"
296 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
300 msgid "Lightness"
301 msgstr "Helderheid"
303 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
304 msgid "Randomize"
305 msgstr "Willekeurig maken"
307 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
309 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
314 msgid "Saturation"
315 msgstr "Verzadiging"
317 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
318 msgid "Remove Blue"
319 msgstr "Blauw verwijderen"
321 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
322 msgid "Remove Green"
323 msgstr "Groen verwijderen"
325 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
326 msgid "Remove Red"
327 msgstr "Rood verwijderen"
329 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
330 msgid "By color (RRGGBB hex):"
331 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
333 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
334 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
335 msgid "Replace color"
336 msgstr "Kleur vervangen"
338 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
339 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
340 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
342 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
343 msgid "RGB Barrel"
344 msgstr "RGB-verwisseling"
346 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
347 msgid "Convert to Dashes"
348 msgstr "Omzetten naar streepjes"
350 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
351 msgid "A diagram created with the program Dia"
352 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
354 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
355 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
356 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
358 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
359 msgid "Dia Input"
360 msgstr "Dia-invoer"
362 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
363 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
364 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
366 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
367 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
368 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
370 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
371 msgid "Dimensions"
372 msgstr "Dimensies"
374 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
375 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
376 msgid "Visualize Path"
377 msgstr "Pad visualiseren"
379 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
380 msgid "X Offset"
381 msgstr "X-afstand"
383 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
384 msgid "Y Offset"
385 msgstr "Y-afstand"
387 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
388 msgid "Dot size"
389 msgstr "Puntgrootte"
391 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
392 msgid "Font size"
393 msgstr "Lettertypegrootte"
395 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
396 msgid "Number Nodes"
397 msgstr "Knooppunten nummeren"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
400 msgid "Altitudes"
401 msgstr "Hoogtepunten"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
404 msgid "Angle Bisectors"
405 msgstr "Deellijnen hoek"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
408 msgid "Centroid"
409 msgstr "Middelpunt"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
412 msgid "Circumcentre"
413 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
416 msgid "Circumcircle"
417 msgstr "Omgeschreven cirkel"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
420 msgid "Common Objects"
421 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
424 msgid "Contact Triangle"
425 msgstr "Contactdriehoek"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
428 msgid "Custom Point Specified By:"
429 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
432 msgid "Custom Points and Options"
433 msgstr "Aangepaste punten en opties"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
436 msgid "Draw Circle Around This Point"
437 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
440 msgid "Draw From Triangle"
441 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
444 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
445 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
448 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
449 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
452 msgid "Draw Marker At This Point"
453 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
455 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
457 msgid "Excentral Triangle"
458 msgstr "Uitcentrum driehoek"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
461 msgid "Excentres"
462 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
465 msgid "Excircles"
466 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
469 msgid "Extouch Triangle"
470 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
473 msgid "Gergonne Point"
474 msgstr "Punt van Gergonne"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
477 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
478 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
481 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
482 msgid "Help"
483 msgstr "Hulp"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
486 msgid "Incentre"
487 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
490 msgid "Incircle"
491 msgstr "Ingeschreven driehoek"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
494 msgid "Nagel Point"
495 msgstr "Punt van Nagel"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
498 msgid "Nine-Point Centre"
499 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
502 msgid "Nine-Point Circle"
503 msgstr "Negenpuntscirkel"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
506 msgid "Orthic Triangle"
507 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
510 msgid "Orthocentre"
511 msgstr "Hoogtepunt"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
514 msgid "Point At"
515 msgstr "Punt op"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
518 msgid "Radius / px"
519 msgstr "Straal (px)"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
522 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
523 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
524 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
525 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
526 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
527 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
532 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
533 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
534 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
535 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
538 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
539 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
540 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
541 msgid "Render"
542 msgstr "Render"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
545 msgid "Report this triangle's properties"
546 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
549 msgid "Symmedial Triangle"
550 msgstr "Symmediaanse driehoek"
552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
553 msgid "Symmedian Point"
554 msgstr "Punt van Lemoine"
556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
557 msgid "Symmedians"
558 msgstr "Symmedianen"
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
561 msgid ""
562 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
563 "            \n"
564 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
565 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
566 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
567 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
568 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
569 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
570 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
571 "\n"
572 "You can use any standard Python math function:\n"
573 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
574 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
575 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
576 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
577 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
578 "\n"
579 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
580 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
581 "\n"
582 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
583 "            "
584 msgstr ""
585 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
586 "            \n"
587 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
588 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
589 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
590 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
591 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
592 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
593 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
594 "\n"
595 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
596 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
597 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
598 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
599 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
600 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
601 "\n"
602 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
603 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
604 "\n"
605 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
606 "            "
608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
609 msgid "Triangle Function"
610 msgstr "Triangulaire functie"
612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
613 msgid "Trilinear Coordinates"
614 msgstr "Trilineaire coördinaten"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
617 msgid ""
618 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
619 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
620 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
621 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
622 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
623 msgstr ""
624 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
625 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
626 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
627 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
628 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
631 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
632 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
635 msgid "Character Encoding"
636 msgstr "Karakterencodering"
638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
639 msgid "DXF Input"
640 msgstr "DXF-invoer"
642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
643 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
644 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
646 #. ## end option page
647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
649 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
651 msgid "Options"
652 msgstr "Opties"
654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
655 msgid "Or, use manual scale factor"
656 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
659 msgid "Use automatic scaling to size A4"
660 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
663 msgid ""
664 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
665 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
666 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
667 "- only line and spline elements are supported.\n"
668 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
669 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
670 msgstr ""
671 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
672 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
673 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
674 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
675 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
676 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit voor verouderde lijnuitvoer."
678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
679 msgid "Desktop Cutting Plotter"
680 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
683 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
684 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
687 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
688 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
691 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
692 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
695 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
696 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
699 msgid "DXF Output"
700 msgstr "DXF-uitvoer"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
703 msgid "DXF file written by pstoedit"
704 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
707 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
708 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
711 msgid "Blur height"
712 msgstr "Vervagingshoogte"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
715 msgid "Blur stdDeviation"
716 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
719 msgid "Blur width"
720 msgstr "Vervagingsbreedte"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
723 msgid "Edge 3D"
724 msgstr "3D-rand"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
727 msgid "Illumination Angle"
728 msgstr "Belichtingshoek"
730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
731 msgid "Only black and white"
732 msgstr "Alleen zwart en wit"
734 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
735 msgid "Shades"
736 msgstr "Schaduwen"
738 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
739 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
740 msgid "Stroke width"
741 msgstr "Lijnbreedte"
743 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
744 msgid "Embed Images"
745 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
747 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
748 msgid "Embed only selected images"
749 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
751 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
752 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
753 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
754 msgid "Images"
755 msgstr "Afbeeldingen"
757 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
758 msgid "EPS Input"
759 msgstr "EPS-invoer"
761 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
762 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
763 msgid "Encapsulated PostScript"
764 msgstr "Encapsulated Postscript"
766 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
767 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
768 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
769 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
772 msgid "Additional packages (comma-separated): "
773 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
775 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
776 msgid "LaTeX formula"
777 msgstr "LaTeX formule"
779 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
780 msgid "LaTeX formula: "
781 msgstr "LaTeX formule: "
783 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
784 msgid "Export as GIMP Palette"
785 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
787 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
788 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
789 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
791 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
792 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
793 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
795 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
796 msgid ""
797 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
798 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
799 msgstr ""
800 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
801 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de homedirectory."
803 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
804 msgid "Extract Image"
805 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
807 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
808 msgid "Path to save image:"
809 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
811 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
812 msgid "Extrude"
813 msgstr "Uitrekken"
815 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
816 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
817 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
820 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
821 msgid "Generate from Path"
822 msgstr "Genereren uit pad"
824 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
825 msgid "Lines"
826 msgstr "Lijnen"
828 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4044 ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4689
832 msgid "Mode:"
833 msgstr "Modus:"
835 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
836 msgid "Polygons"
837 msgstr "Veelhoeken"
839 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
840 msgid "Open files saved with XFIG"
841 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
843 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
844 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
845 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
847 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
848 msgid "XFIG Input"
849 msgstr "XFIG-invoer"
851 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
852 msgid "Flatness"
853 msgstr "Vlakheid"
855 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
856 msgid "Flatten Beziers"
857 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
860 msgid "Add Guide Lines"
861 msgstr "Hulplijn toevoegen"
863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
864 msgid "Depth"
865 msgstr "Diepte"
867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
868 msgid "Foldable Box"
869 msgstr "Opvouwbare doos"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
872 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
873 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
874 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
878 msgid "Height"
879 msgstr "Hoogte"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
882 msgid "Paper Thickness"
883 msgstr "Papierdikte"
885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
886 msgid "Tab Proportion"
887 msgstr "Aandeel flap"
889 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
893 msgid "Unit"
894 msgstr "Eenheid"
896 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
897 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
898 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
899 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
900 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
901 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
903 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
904 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
907 msgid "Width"
908 msgstr "Breedte"
910 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
911 msgid "Fractalize"
912 msgstr "Fractaliseren"
914 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
915 msgid "Smoothness"
916 msgstr "Gladheid"
918 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
919 msgid "Subdivisions"
920 msgstr "Onderverdelingen"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
923 msgid "Calculate first derivative numerically"
924 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
927 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
928 msgid "Draw Axes"
929 msgstr "Assen trekken"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
932 msgid "End X value"
933 msgstr "X-eindwaarde"
935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
936 msgid "First derivative"
937 msgstr "Eerste afgeleide"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
940 msgid "Function"
941 msgstr "Functie"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
944 msgid "Function Plotter"
945 msgstr "Functieplotter"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
949 msgid "Functions"
950 msgstr "Functies"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
953 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
954 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
957 msgid "Multiply X range by 2*pi"
958 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
961 msgid "Number of samples"
962 msgstr "Aantal waarden"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
965 msgid "Range and sampling"
966 msgstr "Bereik en bemonstering"
968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
969 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
970 msgid "Remove rectangle"
971 msgstr "Rechthoek verwijderen"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
974 msgid ""
975 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
976 "it will determine X and Y scales.\n"
977 "\n"
978 "With polar coordinates:\n"
979 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
980 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
981 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
982 "   First derivative is always determined numerically."
983 msgstr ""
984 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
985 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
986 "\n"
987 "Met poolcoördinaten:\n"
988 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
989 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
990 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
991 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
994 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
995 msgid ""
996 "Standard Python math functions are available:\n"
997 "\n"
998 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
999 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1000 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1001 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1002 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1003 "\n"
1004 "The constants pi and e are also available."
1005 msgstr ""
1006 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1007 "\n"
1008 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1009 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1010 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1011 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1012 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1013 "\n"
1014 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1017 msgid "Start X value"
1018 msgstr "X-beginwaarde"
1020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1021 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1022 msgid "Use"
1023 msgstr "Gebruik"
1025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1026 msgid "Use polar coordinates"
1027 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1030 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1031 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
1033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1034 msgid "Y value of rectangle's top"
1035 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1038 msgid "Circular pitch, px"
1039 msgstr "Steekafstand (px)"
1041 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1042 msgid "Gear"
1043 msgstr "Tandwiel"
1045 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1046 msgid "Number of teeth"
1047 msgstr "Aantal tanden"
1049 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1050 msgid "Pressure angle"
1051 msgstr "Drukhoek"
1053 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1054 msgid " Average size of cell (px) "
1055 msgstr " Gemiddelde celgrootte (px) "
1057 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1058 msgid " Size of Border (px) "
1059 msgstr " Randgrootte (px) "
1061 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
1062 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1063 msgstr "Een random patroon van Voronoicellen genereren. Het patroon is bruikbaar via het dialoogvenster Opvulling en lijnen. Je moet een object of groep selecteren."
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1066 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1067 msgstr "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te verkrijgen."
1069 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1070 msgid "Voronoi Pattern"
1071 msgstr "Voronoipatroon"
1073 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1074 msgid "GIMP XCF"
1075 msgstr "GIMP XCF"
1077 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1078 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1079 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1081 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1082 msgid "Save Grid:"
1083 msgstr "Raster bewaren:"
1085 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1086 msgid "Save Guides:"
1087 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1090 msgid "Border Thickness [px]"
1091 msgstr "Dikte rand (px)"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1094 msgid "Cartesian Grid"
1095 msgstr "Cartesiaans raster"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1098 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1099 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1102 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1103 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1106 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1107 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1110 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1111 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1114 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1115 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px)"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1118 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1119 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px)"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1122 msgid "Major X Divisions"
1123 msgstr "Hoofmarkeringen X"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1126 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1127 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px)"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1130 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1131 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px)"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1134 msgid "Major Y Divisions"
1135 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1138 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1139 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px)"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1142 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1143 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px)"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1146 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1147 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
1149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1150 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1151 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1154 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1155 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px)"
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1158 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1159 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px)"
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1162 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1163 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
1165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1166 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1167 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1170 msgid "Angle Divisions"
1171 msgstr "Hoeksegmenten"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1174 msgid "Angle Divisions at Centre"
1175 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1178 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1179 msgstr "Diameter middelpunt (px)"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1182 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1183 msgstr "Afstand labels omtrek (px)"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1186 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1187 msgstr "Grootte labels omtrek (px)"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1190 msgid "Circumferential Labels"
1191 msgstr "Labels langs omtrek"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1194 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1195 msgid "Degrees"
1196 msgstr "Graden"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1199 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1200 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1203 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1204 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px)"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1207 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1208 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px)"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1211 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1212 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px)"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1215 msgid "Major Circular Divisions"
1216 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1218 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1220 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1221 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
1223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1224 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1225 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px)"
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1228 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1229 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px)"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1233 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1234 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1242 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1243 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4072
1245 msgid "None"
1246 msgstr "Geen"
1248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1249 msgid "Polar Grid"
1250 msgstr "Polair raster"
1252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1253 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1254 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
1256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1257 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1258 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1261 msgid "1/10"
1262 msgstr "1/10"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1265 msgid "1/2"
1266 msgstr "1/2"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1269 msgid "1/3"
1270 msgstr "1/3"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1273 msgid "1/4"
1274 msgstr "1/4"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1277 msgid "1/5"
1278 msgstr "1/5"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1281 msgid "1/6"
1282 msgstr "1/6"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1285 msgid "1/7"
1286 msgstr "1/7"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1289 msgid "1/8"
1290 msgstr "1/8"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1293 msgid "1/9"
1294 msgstr "1/9"
1296 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1298 msgid "Custom..."
1299 msgstr "Aangepast"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1302 msgid "Delete existing guides"
1303 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1306 msgid "Golden ratio"
1307 msgstr "Gulden snede"
1309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1310 msgid "Guides creator"
1311 msgstr "Hulplijnengenerator"
1313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1314 msgid "Horizontal guide each"
1315 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
1317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1318 msgid "Preset"
1319 msgstr "Methode"
1321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1322 msgid "Rule-of-third"
1323 msgstr "Regel van derden"
1325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1326 msgid "Start from edges"
1327 msgstr "Aan randen beginnen"
1329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1330 msgid "Vertical guide each"
1331 msgstr "Verticale hulplijn elke"
1333 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1334 msgid "Draw Handles"
1335 msgstr "Handvatten tonen"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1338 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1339 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1342 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1343 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1346 msgid "HPGL Output"
1347 msgstr "HPGL-uitvoer"
1349 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1350 msgid "Mirror Y-axis"
1351 msgstr "Y-as spiegelen"
1353 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1354 msgid "Pen number"
1355 msgstr "Nummer pen"
1357 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1358 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1360 msgid "Plot invisible layers"
1361 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1363 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1364 msgid "Resolution (dpi)"
1365 msgstr "Resolutie (ppi)"
1367 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1368 msgid "X-origin (px)"
1369 msgstr "X-oorsprong (px)"
1371 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1372 msgid "Y-origin (px)"
1373 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1376 msgid "hpgl output flatness"
1377 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1379 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1380 msgid "Ask Us a Question"
1381 msgstr "Stel ons een vraag"
1383 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1384 msgid "Command Line Options"
1385 msgstr "Opdrachtregelopties"
1387 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1388 msgid "FAQ"
1389 msgstr "FAQ"
1391 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1392 msgid "Keys and Mouse Reference"
1393 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1395 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1396 msgid "Inkscape Manual"
1397 msgstr "Inkscape-handleiding"
1399 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1400 msgid "New in This Version"
1401 msgstr "Nieuw in deze versie"
1403 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1404 msgid "Report a Bug"
1405 msgstr "Meld een programmafout"
1407 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1408 msgid "SVG 1.1 Specification"
1409 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1412 msgid "Duplicate endpaths"
1413 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1416 msgid "Exponent"
1417 msgstr "Exponent"
1419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1420 msgid "Interpolate"
1421 msgstr "Interpoleren"
1423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1424 msgid "Interpolate style"
1425 msgstr "Stijl interpoleren"
1427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1428 msgid "Interpolation method"
1429 msgstr "Interpolatiemethode"
1431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1432 msgid "Interpolation steps"
1433 msgstr "Interpolatiestappen"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1436 msgid "Attribute to Interpolate"
1437 msgstr "Te interpoleren attribuut"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1440 msgid "End Value"
1441 msgstr "Eindwaarde"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1444 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1445 msgid "Fill"
1446 msgstr "Vullen"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1449 msgid "Float Number"
1450 msgstr "Kommagetal"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1453 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1454 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en hier invullen:"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1457 msgid "Integer Number"
1458 msgstr "Geheel getal"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1461 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1462 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1465 msgid "No Unit"
1466 msgstr "Geen eenheid"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1470 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1471 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
1473 msgid "Opacity"
1474 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1477 msgid "Other"
1478 msgstr "Anders"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1481 msgid "Other Attribute"
1482 msgstr "Ander attribuut"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1485 msgid "Other Attribute type"
1486 msgstr "Ander attribuuttype"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1489 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1491 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1492 msgid "Scale"
1493 msgstr "Schalen"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1496 msgid "Start Value"
1497 msgstr "Beginwaarde"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1501 msgid "Style"
1502 msgstr "Stijl"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1505 msgid "Tag"
1506 msgstr "Tag"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1509 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1510 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie"
1512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1513 msgid "Transformation"
1514 msgstr "Transformatie"
1516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1517 msgid "Translate X"
1518 msgstr "X verplaatsen"
1520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1521 msgid "Translate Y"
1522 msgstr "Y verplaatsen"
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1525 msgid "Where to apply?"
1526 msgstr "Waarop toe te passen?"
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1531 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1532 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "The path is generated by applying the \n"
1538 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1539 "Order times. The following commands are \n"
1540 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1541 "\n"
1542 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1543 "\n"
1544 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1545 "\n"
1546 "+: turn left\n"
1547 "\n"
1548 "-: turn right\n"
1549 "\n"
1550 "|: turn 180 degrees\n"
1551 "\n"
1552 "[: remember point\n"
1553 "\n"
1554 "]: return to remembered point\n"
1555 msgstr ""
1556 "\n"
1557 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
1558 "van vervangingen op de Regels van het \n"
1559 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
1560 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
1561 "\n"
1562 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
1563 "\n"
1564 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
1565 "\n"
1566 "+: naar links draaien\n"
1567 "\n"
1568 "-: naar rechts draaien\n"
1569 "\n"
1570 "|: 180 graden draaien\n"
1571 "\n"
1572 "[: punt bewaren\n"
1573 "\n"
1574 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
1576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1577 msgid "Axiom"
1578 msgstr "Axioma"
1580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1581 msgid "Axiom and rules"
1582 msgstr "Axioma en regels"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1585 msgid "L-system"
1586 msgstr "L-systeem"
1588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1589 msgid "Left angle"
1590 msgstr "Linkerhoek"
1592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1593 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1594 msgid "Order"
1595 msgstr "Mate"
1597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1598 #, no-c-format
1599 msgid "Randomize angle (%)"
1600 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
1602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1603 #, no-c-format
1604 msgid "Randomize step (%)"
1605 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
1607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1608 msgid "Right angle"
1609 msgstr "Rechterhoek"
1611 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1612 msgid "Rules"
1613 msgstr "Regels"
1615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1616 msgid "Step length (px)"
1617 msgstr "Stapgrootte (px)"
1619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1620 msgid "Lorem ipsum"
1621 msgstr "Lorem ipsum"
1623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1624 msgid "Number of paragraphs"
1625 msgstr "Aantal alinea's"
1627 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1628 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1629 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
1631 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1632 msgid "Sentences per paragraph"
1633 msgstr "Zinnen per alinea"
1635 #. Text
1636 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1637 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1638 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1639 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1640 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1641 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1642 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1643 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1644 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1645 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
1647 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1648 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1649 msgid "Text"
1650 msgstr "Tekst"
1652 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1653 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1654 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
1656 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1657 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1658 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
1660 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1661 msgid "Area"
1662 msgstr "Oppervlakte"
1664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
1665 msgid "Font size [px]"
1666 msgstr "Lettertypegrootte [px]"
1668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1669 msgid "Length"
1670 msgstr "Lengte"
1672 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1673 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1674 msgid "Length Unit: "
1675 msgstr "Lengte-eenheid: "
1677 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1678 msgid "Measure"
1679 msgstr "Meting"
1681 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1682 msgid "Measure Path"
1683 msgstr "Pad opmeten"
1685 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1686 msgid "Measurement Type: "
1687 msgstr "Type meting: "
1689 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1690 msgid "Offset [px]"
1691 msgstr "Afstand (px)"
1693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
1694 msgid "Precision"
1695 msgstr "Precisie"
1697 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
1698 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1699 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
1701 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
1702 #, no-c-format
1703 msgid ""
1704 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
1705 "            \n"
1706 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
1707 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
1708 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
1709 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
1710 msgstr ""
1711 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
1712 "            \n"
1713 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.\n"
1714 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
1715 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
1716 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
1718 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1719 msgid "Angle"
1720 msgstr "Hoek"
1722 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1723 msgid "Magnitude"
1724 msgstr "Dikte"
1726 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1727 msgid "Motion"
1728 msgstr "Beweging"
1730 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1731 msgid "ASCII Text with outline markup"
1732 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
1734 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1735 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1736 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
1738 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1739 msgid "Text Outline Input"
1740 msgstr "Text Outline-invoer"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1743 msgid "End t-value"
1744 msgstr "T-eindwaarde"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1747 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1748 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-interval)"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1751 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1752 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1755 msgid "Parametric Curves"
1756 msgstr "Parametrische curves"
1758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1759 msgid "Range and Sampling"
1760 msgstr "Bereik en bemonstering"
1762 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1763 msgid "Samples"
1764 msgstr "Punten"
1766 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1767 msgid ""
1768 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1769 "it will determine X and Y scales.\n"
1770 "\n"
1771 "First derivatives are always determined numerically."
1772 msgstr ""
1773 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
1774 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
1775 "\n"
1776 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
1778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1779 msgid "Start t-value"
1780 msgstr "T-beginwaarde"
1782 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1783 msgid "x-Function"
1784 msgstr "x-Functie"
1786 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1787 msgid "x-value of rectangle's left"
1788 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
1790 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1791 msgid "x-value of rectangle's right"
1792 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
1794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1795 msgid "y-Function"
1796 msgstr "y-Functie"
1798 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1799 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1800 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
1802 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1803 msgid "y-value of rectangle's top"
1804 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1807 msgid "Copies of the pattern:"
1808 msgstr "Kopieën van het patroon:"
1810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1811 msgid "Deformation type:"
1812 msgstr "Vervormingstype:"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1816 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1817 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
1819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1820 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1822 msgid "Normal offset"
1823 msgstr "Normale verplaatsing"
1825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1826 msgid "Pattern along Path"
1827 msgstr "Patroon langs pad"
1829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1832 msgid "Pattern is vertical"
1833 msgstr "Het patroon is verticaal"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1837 msgid "Repeated"
1838 msgstr "Herhaald"
1840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1842 msgid "Repeated, stretched"
1843 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
1845 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1846 msgid "Ribbon"
1847 msgstr "Lint"
1849 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1850 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1851 msgid "Single"
1852 msgstr "Enkel"
1854 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1855 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1856 msgid "Single, stretched"
1857 msgstr "Enkel, uitgerekt"
1859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1860 msgid "Snake"
1861 msgstr "Slang"
1863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1865 msgid "Space between copies:"
1866 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
1868 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1870 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1871 msgid "Tangential offset"
1872 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
1874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1875 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1876 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
1878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1879 msgid "Cloned"
1880 msgstr "Gekloond"
1882 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1883 msgid "Copied"
1884 msgstr "Gekopieerd"
1886 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1887 msgid "Follow path orientation"
1888 msgstr "Padoriëntatie volgen"
1890 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1891 msgid "Moved"
1892 msgstr "Verplaatst"
1894 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1895 msgid "Original pattern will be:"
1896 msgstr "Origineel patroon is:"
1898 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1900 msgid "Scatter"
1901 msgstr "Verspreiden"
1903 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1904 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1905 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
1907 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1908 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1909 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
1911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1912 msgid "Bleed (in)"
1913 msgstr "Overschot (inches)"
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1916 msgid "Bond Weight #"
1917 msgstr "Gewichtsnummer"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1920 msgid "Book Height (inches)"
1921 msgstr "Boekhoogte (inches)"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1924 msgid "Book Properties"
1925 msgstr "Boekeigenschappen"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1928 msgid "Book Width (inches)"
1929 msgstr "Boekbreedte (inches)"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1932 msgid "Caliper (inches)"
1933 msgstr "Inches"
1935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1936 msgid "Cover"
1937 msgstr "Voorblad"
1939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1940 msgid "Cover Thickness Measurement"
1941 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
1943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1944 msgid "Interior Pages"
1945 msgstr "Binnenpagina's"
1947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1948 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1949 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
1951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1952 msgid "Number of Pages"
1953 msgstr "Aantal pagina's"
1955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1956 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1957 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
1959 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1960 msgid "Paper Thickness Measurement"
1961 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
1963 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1964 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1965 msgstr "Omslag ingebonden boek"
1967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1968 msgid "Points"
1969 msgstr "Punten"
1971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1972 msgid "Remove existing guides"
1973 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1976 msgid "Specify Width"
1977 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
1979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1980 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1981 msgid "Value"
1982 msgstr "Waarde"
1984 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1985 msgid "Perspective"
1986 msgstr "Perspectief"
1988 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
1989 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
1990 msgid "PixelSnap"
1991 msgstr "PixelSnap"
1993 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
1994 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
1995 msgstr "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten en vullingen aan hele punten."
1997 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1998 msgid "AutoCAD Plot Input"
1999 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2001 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2002 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2003 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2004 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2006 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2007 msgid "Open HPGL plotter files"
2008 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2010 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2011 msgid "AutoCAD Plot Output"
2012 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2014 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2015 msgid "Save a file for plotters"
2016 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2019 msgid "3D Polyhedron"
2020 msgstr "3D veelhoek"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2023 msgid "Clockwise wound object"
2024 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2027 msgid "Cube"
2028 msgstr "Kubus"
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2031 msgid "Cuboctahedron"
2032 msgstr "Kuboöctaëder"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2035 msgid "Dodecahedron"
2036 msgstr "Dodecaëder"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2039 msgid "Draw back-facing polygons"
2040 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2043 msgid "Edge-Specified"
2044 msgstr "Door randen bepaald"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2047 msgid "Edges"
2048 msgstr "Randen"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2051 msgid "Face-Specified"
2052 msgstr "Door zijde bepaald"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2055 msgid "Faces"
2056 msgstr "Zijden"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2059 msgid "Filename:"
2060 msgstr "Bestandsnaam:"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2063 msgid "Fill color, Blue"
2064 msgstr "Vulkleur (blauw)"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2067 msgid "Fill color, Green"
2068 msgstr "Vulkleur (groen)"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2071 msgid "Fill color, Red"
2072 msgstr "Vulkleur (rood)"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2075 #, no-c-format
2076 msgid "Fill opacity, %"
2077 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2080 msgid "Great Dodecahedron"
2081 msgstr "Grote dodecaëder"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2084 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2085 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2088 msgid "Icosahedron"
2089 msgstr "Icosaëder"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2092 msgid "Light X"
2093 msgstr "X-positie licht"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2096 msgid "Light Y"
2097 msgstr "Y-positie licht"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2100 msgid "Light Z"
2101 msgstr "Z-positie licht"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2104 msgid "Load from file"
2105 msgstr "Uit bestand laden"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2108 msgid "Maximum"
2109 msgstr "Maximum"
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2112 msgid "Mean"
2113 msgstr "Gemiddelde"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2116 msgid "Minimum"
2117 msgstr "Minimum"
2119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2120 msgid "Model file"
2121 msgstr "Modelbestand"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2124 msgid "Object Type"
2125 msgstr "Objecttype"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2128 msgid "Object:"
2129 msgstr "Object:"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2132 msgid "Octahedron"
2133 msgstr "Octaëder"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2136 msgid "Rotate around:"
2137 msgstr "Roteren rond:"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2140 msgid "Rotation, degrees"
2141 msgstr "Rotatie (graden)"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2144 msgid "Scaling factor"
2145 msgstr "Schalingsfactor"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2148 msgid "Shading"
2149 msgstr "Schaduw"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2152 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2153 msgid "Show:"
2154 msgstr "Toon:"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2157 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2158 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2161 msgid "Snub Cube"
2162 msgstr "Stompe kubus"
2164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2165 msgid "Snub Dodecahedron"
2166 msgstr "Stompe dodecaëder"
2168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2169 #, no-c-format
2170 msgid "Stroke opacity, %"
2171 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
2173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2174 msgid "Stroke width, px"
2175 msgstr "Lijnbreedte (px)"
2177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2178 msgid "Tetrahedron"
2179 msgstr "Tetraëder"
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2182 msgid "Then rotate around:"
2183 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2186 msgid "Truncated Cube"
2187 msgstr "Afgeknotte kubus"
2189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2190 msgid "Truncated Dodecahedron"
2191 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2194 msgid "Truncated Icosahedron"
2195 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2198 msgid "Truncated Octahedron"
2199 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2202 msgid "Truncated Tetrahedron"
2203 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2206 msgid "Vertices"
2207 msgstr "Knooppunten"
2209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2210 msgid "View"
2211 msgstr "Beeld"
2213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2214 msgid "X-Axis"
2215 msgstr "X-as"
2217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2218 msgid "Y-Axis"
2219 msgstr "Y-as"
2221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2222 msgid "Z-Axis"
2223 msgstr "Z-as"
2225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2226 msgid "Z-sort faces by:"
2227 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2230 msgid "Bleed Margin"
2231 msgstr "Overschotmarge"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2234 msgid "Bleed Marks"
2235 msgstr "Overschotmarkeringen"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2238 msgid "Bottom:"
2239 msgstr "Onderzijde:"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2242 msgid "Canvas"
2243 msgstr "Canvas"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2246 msgid "Color Bars"
2247 msgstr "Kleurbalken"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2250 msgid "Crop Marks"
2251 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2254 msgid "Left:"
2255 msgstr "Links:"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2258 msgid "Marks"
2259 msgstr "Markeringen"
2261 #. Label
2262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2264 msgid "Offset:"
2265 msgstr "Beginpunt:"
2267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2268 msgid "Page Information"
2269 msgstr "Paginainformatie"
2271 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2272 msgid "Positioning"
2273 msgstr "Positionering"
2275 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2276 msgid "Printing Marks"
2277 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2280 msgid "Registration Marks"
2281 msgstr "Registratiemarkeringen"
2283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2284 msgid "Right:"
2285 msgstr "Rechts:"
2287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2290 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2291 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2292 msgid "Selection"
2293 msgstr "Selectie"
2295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2296 msgid "Set crop marks to"
2297 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
2299 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2300 msgid "Star Target"
2301 msgstr "Roos"
2303 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2304 msgid "Top:"
2305 msgstr "Bovenzijde:"
2307 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2309 msgid "PostScript"
2310 msgstr "PostScript"
2312 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2314 msgid "PostScript (*.ps)"
2315 msgstr "PostScript (*.ps)"
2317 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2318 msgid "PostScript Input"
2319 msgstr "PostScript-invoer"
2321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2322 msgid "Jitter nodes"
2323 msgstr "Knooppunten schudden"
2325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2326 msgid "Maximum displacement in X, px"
2327 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px)"
2329 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2330 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2331 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px)"
2333 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2334 msgid "Shift node handles"
2335 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
2337 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2338 msgid "Shift nodes"
2339 msgstr "Knooppunten verschuiven"
2341 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2342 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2343 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
2345 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2346 msgid "Use normal distribution"
2347 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
2349 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2350 msgid "Alphabet Soup"
2351 msgstr "Lettersoep"
2353 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2354 msgid "Random Seed"
2355 msgstr "Randomisatiewaarde"
2357 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2358 msgid "Bar Height:"
2359 msgstr "Hoogte van streepjes:"
2361 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2362 msgid "Barcode"
2363 msgstr "Streepjescode"
2365 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2366 msgid "Barcode Data:"
2367 msgstr "Streepjescodedata:"
2369 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2370 msgid "Barcode Type:"
2371 msgstr "Soort streepjescode"
2373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2374 msgid "Arbitrary Angle:"
2375 msgstr "Willekeurige hoek:"
2377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2378 msgid "Arrange"
2379 msgstr "Ordenen"
2381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2382 msgid "Bottom"
2383 msgstr "Onderaan"
2385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2386 msgid "Bottom to Top (90)"
2387 msgstr "Onder naar boven (90)"
2389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2390 msgid "Horizontal Point:"
2391 msgstr "Horizontaal punt:"
2393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2394 msgid "Left"
2395 msgstr "Links"
2397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2398 msgid "Left to Right (0)"
2399 msgstr "Links naar rechts (0)"
2401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2402 msgid "Middle"
2403 msgstr "Midden"
2405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2406 msgid "Radial Inward"
2407 msgstr "Radiaal naar binnen"
2409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2410 msgid "Radial Outward"
2411 msgstr "Radiaal naar buiten"
2413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2414 msgid "Restack"
2415 msgstr "Herstapelen"
2417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2418 msgid "Restack Direction:"
2419 msgstr "Richting herstapelen"
2421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2422 msgid "Right"
2423 msgstr "Rechts"
2425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2426 msgid "Right to Left (180)"
2427 msgstr "Rechts naar links (180)"
2429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2430 msgid "Top"
2431 msgstr "Bov"
2433 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2434 msgid "Top to Bottom (270)"
2435 msgstr "Boven naar onder (270)"
2437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2438 msgid "Vertical Point:"
2439 msgstr "Verticaal punt:"
2441 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2442 msgid "Initial size"
2443 msgstr "Initiële grootte"
2445 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2446 msgid "Minimum size"
2447 msgstr "Minimum grootte"
2449 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2450 msgid "Random Tree"
2451 msgstr "Willekeurige boom"
2453 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Curve (%):"
2456 msgstr "Kromming (%):"
2458 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2459 msgid "Rubber Stretch"
2460 msgstr "Elastische vervorming"
2462 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2463 #, no-c-format
2464 msgid "Strength (%):"
2465 msgstr "Kracht (%):"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2468 msgid "Embed rasters"
2469 msgstr "Rasters invoegen"
2471 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2472 msgid "Enable id stripping"
2473 msgstr "Id strippen inschakelen"
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2476 msgid "Enable viewboxing"
2477 msgstr "Viewbox activeren"
2479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2480 msgid "Group collapsing"
2481 msgstr "Groepen samenvouwen"
2483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2484 msgid "Indent"
2485 msgstr "Inspringen"
2487 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2488 msgid "Keep editor data"
2489 msgstr "Programmadata behouden"
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2492 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2493 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
2495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2496 msgid "Optimized SVG Output"
2497 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
2499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2500 msgid "Scalable Vector Graphics"
2501 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2503 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2504 msgid "Set precision"
2505 msgstr "Precisie instellen"
2507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2508 msgid "Simplify colors"
2509 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
2511 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2512 msgid "Space"
2513 msgstr "Spatie"
2515 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2516 msgid "Strip xml prolog"
2517 msgstr "Xml hoofding strippen"
2519 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2520 msgid "Style to xml"
2521 msgstr "Stijl in xml"
2523 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2524 msgid "Tab"
2525 msgstr "Tab"
2527 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2528 #, no-c-format
2529 msgid ""
2530 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2531 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2532 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2533 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2534 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2535 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2536 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2537 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2538 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2539 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2540 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2541 msgstr ""
2542 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
2543 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat converteren.\n"
2544 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
2545 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
2546 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen verwijderen.\n"
2547 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
2548 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator elementen en attributen niet verwijderen.\n"
2549 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox introduceren.\n"
2550 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
2551 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
2552 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: spatie)."
2554 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2555 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2556 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
2558 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2559 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2560 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2561 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
2563 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2564 msgid "sK1 vector graphics files input"
2565 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
2567 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2568 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2569 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
2571 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2572 msgid "sK1 vector graphics files output"
2573 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
2575 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2576 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2577 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
2579 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2580 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2581 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
2583 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2584 msgid "Sketch Input"
2585 msgstr "Sketch-invoer"
2587 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2588 msgid "Gear Placement"
2589 msgstr "Tandwielplaatsing"
2591 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2592 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2593 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
2595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2596 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2597 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
2599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2600 msgid "Quality (Default = 16)"
2601 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
2603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2604 msgid "R - Ring Radius (px)"
2605 msgstr "R - Ringstraal (px)"
2607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2608 msgid "Rotation (deg)"
2609 msgstr "Draaiing (graden)"
2611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2612 msgid "Spirograph"
2613 msgstr "Spirograaf"
2615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2616 msgid "d - Pen Radius (px)"
2617 msgstr "d - Penstraal (px)"
2619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2620 msgid "r - Gear Radius (px)"
2621 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
2623 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2624 msgid "Letters"
2625 msgstr "Letters"
2627 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2628 msgid "Preserve original text?"
2629 msgstr "Originele tekst behouden?"
2631 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
2632 msgid "Split text"
2633 msgstr "Tekst splitsen"
2635 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
2636 msgid "Split:"
2637 msgstr "Splits:"
2639 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
2640 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
2641 msgstr "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters. Selecteer hieronder hoe de tekst geplitst moet worden."
2643 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2644 msgid "Words"
2645 msgstr "Woorden"
2647 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2648 msgid "Behavior"
2649 msgstr "gedrag"
2651 #. You can add new elements from this point forward
2652 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2653 msgid "Percent"
2654 msgstr "procent"
2656 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2657 msgid "Straighten Segments"
2658 msgstr "Segmenten recht maken"
2660 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2661 msgid "Envelope"
2662 msgstr "Envelop"
2664 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2665 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2666 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2668 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2669 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2670 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
2672 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2673 msgid "XAML Output"
2674 msgstr "XAML-uitvoer"
2676 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2677 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2678 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
2680 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2681 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2682 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
2684 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2685 msgid "ZIP Output"
2686 msgstr "ZIP-uitvoer"
2688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2689 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2690 msgstr "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2693 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2694 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
2696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2697 msgid "Automatically set size and position"
2698 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2701 msgid "Calendar"
2702 msgstr "Kalender"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2705 msgid "Char Encoding"
2706 msgstr "Karakterencodering"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2710 msgid "Colors"
2711 msgstr "Kleuren"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
2714 msgid "Configuration"
2715 msgstr "Instelling"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2718 msgid "Day color"
2719 msgstr "Kleur dag"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2722 msgid "Day names"
2723 msgstr "Dagen"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2726 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2727 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2730 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2731 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2734 msgid "Layout"
2735 msgstr "Lay-out"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2738 msgid "Localization"
2739 msgstr "Lokalisatie"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2742 msgid "Monday"
2743 msgstr "Maandag"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2746 msgid "Month (0 for all)"
2747 msgstr "Maand (0 voor alle)"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2750 msgid "Month Margin"
2751 msgstr "Marge maand"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2754 msgid "Month Width"
2755 msgstr "Breedte maand"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2758 msgid "Month color"
2759 msgstr "Kleur maand"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2762 msgid "Month names"
2763 msgstr "Maanden"
2765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2766 msgid "Months per line"
2767 msgstr "Maanden per lijn"
2769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2770 msgid "Next month day color"
2771 msgstr "Kleur dag volgende maand"
2773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2774 msgid "Saturday"
2775 msgstr "Zaterdag"
2777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2778 msgid "Saturday and Sunday"
2779 msgstr "Zaterdag en zondag"
2781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2782 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2783 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
2785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2786 msgid "Sunday"
2787 msgstr "Zondag"
2789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2790 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2791 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
2793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2794 msgid "Week start day"
2795 msgstr "Week begint op"
2797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2798 msgid "Weekday name color "
2799 msgstr "Kleur werkdag"
2801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2802 msgid "Weekend"
2803 msgstr "Weekend"
2805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2806 msgid "Weekend day color"
2807 msgstr "Kleur weekenddag"
2809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2810 msgid "Year (0 for current)"
2811 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
2813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2814 msgid "Year color"
2815 msgstr "Kleur jaar"
2817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2818 msgid "You may change the names for other languages:"
2819 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
2821 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2822 msgid "Convert to Braille"
2823 msgstr "Omzetten naar Braille"
2825 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2826 msgid "fLIP cASE"
2827 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
2829 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2830 msgid "lowercase"
2831 msgstr "kleine letters"
2833 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2834 msgid "rANdOm CasE"
2835 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
2837 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2838 msgid "By:"
2839 msgstr "Door:"
2841 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2842 msgid "Replace text"
2843 msgstr "Tekst vervangen"
2845 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2846 msgid "Replace:"
2847 msgstr "Vervangen:"
2849 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2850 msgid "Title Case"
2851 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
2853 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2854 msgid "UPPERCASE"
2855 msgstr "HOOFDLETTERS"
2857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2858 msgid "Angle a / deg"
2859 msgstr "Hoek a (graden)"
2861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2862 msgid "Angle b / deg"
2863 msgstr "Hoek b (graden)"
2865 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2866 msgid "Angle c / deg"
2867 msgstr "Hoek c (graden)"
2869 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2870 msgid "From Side a and Angles a, b"
2871 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
2873 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2874 msgid "From Side c and Angles a, b"
2875 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
2877 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2878 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2879 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
2881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2882 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2883 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
2885 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2886 msgid "From Three Sides"
2887 msgstr "Gebruik drie zijden"
2889 #. # end multiple scan
2890 #. ## end mode page
2891 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4421 ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
2893 msgid "Mode"
2894 msgstr "Modus"
2896 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2897 msgid "Side Length a / px"
2898 msgstr "Lengte zijde a (px)"
2900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2901 msgid "Side Length b / px"
2902 msgstr "Lengte zijde b (px)"
2904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2905 msgid "Side Length c / px"
2906 msgstr "Lengte zijde c (px)"
2908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2909 msgid "Triangle"
2910 msgstr "Driehoek"
2912 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2913 msgid "ASCII Text"
2914 msgstr "ASCII-tekst"
2916 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2917 msgid "Text File (*.txt)"
2918 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
2920 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2921 msgid "Text Input"
2922 msgstr "Tekstinvoer"
2924 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2925 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2926 msgid "Background color:"
2927 msgstr "Achtergrondkleur:"
2929 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2930 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2931 msgid "HTML class atribute:"
2932 msgstr "HTML-class-attribuut:"
2934 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2935 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2936 msgid "HTML id atribute:"
2937 msgstr "HTML-id-attribuut:"
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2940 msgid "Height unit:"
2941 msgstr "Eenheid hoogte:"
2943 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2944 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2945 msgstr "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2948 msgid "Percent (relative to parent size)"
2949 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
2951 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2952 msgid "Pixel (fixed)"
2953 msgstr "Pixel (vast)"
2955 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2956 msgid "Set a layout group"
2957 msgstr "Layoutgroep instellen"
2959 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2960 msgid "Slicer"
2961 msgstr "Slicer"
2963 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2964 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2965 msgstr "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
2967 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
2969 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2972 msgid "Web"
2973 msgstr "Web"
2975 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
2976 msgid "Width unit:"
2977 msgstr "Eenheid breedte:"
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2980 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2981 msgstr "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste kwaliteit, maar laagste compressie."
2983 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2984 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2985 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2988 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2989 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2992 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2993 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
2995 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2996 msgid "Bottom and Center"
2997 msgstr "Midden onderaan"
2999 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3000 msgid "Bottom and Left"
3001 msgstr "Linksonder"
3003 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3004 msgid "Bottom and Right"
3005 msgstr "Rechtsonder"
3007 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3008 msgid "Create a slicer rectangle"
3009 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3012 msgid "DPI:"
3013 msgstr "PPI:"
3015 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3016 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3017 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3018 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
3020 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3021 msgid "Force Dimension:"
3022 msgstr "Dimensie forceren:"
3024 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3025 msgid "Format:"
3026 msgstr "Formaat:"
3028 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3029 msgid "GIF specific options"
3030 msgstr "GIF specifieke opties"
3032 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3033 msgid "If set, this will replace DPI."
3034 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
3036 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3037 msgid "JPG specific options"
3038 msgstr "JPG specifieke opties"
3040 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3041 msgid "Layout disposition:"
3042 msgstr "Layoutplaatsing:"
3044 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3045 msgid "Left Floated Image"
3046 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3049 msgid "Middle and Center"
3050 msgstr "Middelpunt"
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3053 msgid "Middle and Left"
3054 msgstr "Midden links"
3056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3057 msgid "Middle and Right"
3058 msgstr "Midden rechts"
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3061 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3062 msgid "Name:"
3063 msgstr "Naam:"
3065 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3066 msgid "Non Positioned Image"
3067 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3069 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3070 msgid "Options for HTML export"
3071 msgstr "Opties voor HTML-export"
3073 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3074 msgid "Palette"
3075 msgstr "Palet"
3077 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3078 msgid "Palette size:"
3079 msgstr "Paletgrootte:"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3082 msgid "Position anchor:"
3083 msgstr "Ankerpositie:"
3085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3086 msgid "Positioned Image"
3087 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
3089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3090 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3091 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
3093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3094 msgid "Quality:"
3095 msgstr "Kwaliteit:"
3097 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3098 msgid "Right Floated Image"
3099 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3101 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3102 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3103 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3106 msgid "Top and Center"
3107 msgstr "Midden bovenaan"
3109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3110 msgid "Top and Left"
3111 msgstr "Linksboven"
3113 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3114 msgid "Top and right"
3115 msgstr "Rechtsboven"
3117 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3118 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
3119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3122 msgid "Type:"
3123 msgstr "type:"
3125 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3126 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3127 msgstr "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3129 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3130 msgid "Create directory, if it does not exists"
3131 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
3133 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3134 msgid "Directory path to export:"
3135 msgstr "Directory voor exporteren:"
3137 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3138 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3139 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3141 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3142 msgid "With HTML and CSS"
3143 msgstr "Met HTML en CSS"
3145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3146 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3147 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3150 msgid "Attribute to set"
3151 msgstr "Te veranderen attribuut"
3153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3154 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3155 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3156 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
3158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3159 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3160 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3163 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3164 msgid "Replace"
3165 msgstr "Vervangen"
3167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3168 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3169 msgid "Run it after"
3170 msgstr "Uitvoeren na"
3172 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3174 msgid "Run it before"
3175 msgstr "Uitvoeren voor"
3177 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3178 msgid "Set Attributes"
3179 msgstr "Attributen instellen"
3181 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3182 msgid "Source and destination of setting"
3183 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
3185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3186 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3187 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3190 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3191 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3195 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3196 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
3198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3200 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3201 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
3203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3204 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3205 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
3207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3208 msgid "Value to set"
3209 msgstr "In te stellen waarde"
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3212 msgid "When should the set be done?"
3213 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
3215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3217 msgid "on activate"
3218 msgstr "bij activatie"
3220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3222 msgid "on blur"
3223 msgstr "bij vervagen"
3225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3227 msgid "on click"
3228 msgstr "bij klikken"
3230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3232 msgid "on element loaded"
3233 msgstr "bij laden element"
3235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3237 msgid "on focus"
3238 msgstr "bij focus"
3240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3242 msgid "on mouse down"
3243 msgstr "bij muisknop indrukken"
3245 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3247 msgid "on mouse move"
3248 msgstr "bij verplaatsen muis"
3250 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3252 msgid "on mouse out"
3253 msgstr "bij muis verlaten"
3255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3257 msgid "on mouse over"
3258 msgstr "bij muis overkomen"
3260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3262 msgid "on mouse up"
3263 msgstr "bij muisknop loslaten"
3265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3266 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3267 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
3269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3270 msgid "Attribute to transmit"
3271 msgstr "Te kopiëren attribuut"
3273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3274 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3275 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3277 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3278 msgid "Source and destination of transmitting"
3279 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
3281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3282 msgid "The first selected transmits to all others"
3283 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
3285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3286 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3287 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
3289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3290 msgid "Transmit Attributes"
3291 msgstr "Attributen kopiëren"
3293 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3294 msgid "When to transmit"
3295 msgstr "Wanneer te kopiëren"
3297 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3298 msgid "Amount of whirl"
3299 msgstr "Mate van draaiing"
3301 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3302 msgid "Rotation is clockwise"
3303 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
3305 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3306 msgid "Whirl"
3307 msgstr "Draaiing"
3309 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3310 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3311 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3312 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
3314 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3315 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3316 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3317 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3319 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3320 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3321 msgid "Windows Metafile Input"
3322 msgstr "Windows Metafile-invoer"
3324 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3325 msgid "XAML Input"
3326 msgstr "XAML-invoer"
3328 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3329 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3330 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
3332 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3333 msgid "Inkscape"
3334 msgstr "Inkscape"
3336 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3337 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3338 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
3340 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3341 msgid "Vector Graphics Editor"
3342 msgstr "Vector tekenpakket"
3344 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3345 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3346 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
3348 #. report to the Inkscape console using errormsg
3349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3350 msgid "Side Length 'a'/px: "
3351 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
3353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3354 msgid "Side Length 'b'/px: "
3355 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
3357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3358 msgid "Side Length 'c'/px: "
3359 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
3361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3362 msgid "Angle 'A'/radians: "
3363 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
3365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3366 msgid "Angle 'B'/radians: "
3367 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
3369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3370 msgid "Angle 'C'/radians: "
3371 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
3373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3374 msgid "Semiperimeter/px: "
3375 msgstr "Semiperimeter/px: "
3377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3378 msgid "Area /px^2: "
3379 msgstr "Oppervlak /px^2: "
3381 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3382 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3383 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
3385 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3386 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3387 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
3389 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3390 #, python-format
3391 msgid "Sorry we could not locate %s"
3392 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
3394 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3395 #, python-format
3396 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3397 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3399 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3400 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3401 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
3403 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3404 #, python-format
3405 msgid "Image extracted to: %s"
3406 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
3408 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3409 msgid "Unable to find image data."
3410 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
3412 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3413 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3414 msgstr "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
3416 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3417 #, python-format
3418 msgid "No matching node for expression: %s"
3419 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
3421 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3422 #, python-format
3423 msgid "No style attribute found for id: %s"
3424 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
3426 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3427 #, python-format
3428 msgid "unable to locate marker: %s"
3429 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
3431 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3432 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3433 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3434 msgid "This extension requires two selected paths."
3435 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
3437 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3438 #, python-format
3439 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3440 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
3442 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3443 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3444 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
3446 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3447 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3448 #, python-format
3449 msgid ""
3450 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3451 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3452 msgstr ""
3453 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
3454 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3456 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3457 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3458 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3459 msgstr "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
3461 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3462 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3463 msgid ""
3464 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3465 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3466 msgstr ""
3467 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
3468 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
3470 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3471 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3472 msgid ""
3473 "The second selected object is not a path.\n"
3474 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3475 msgstr ""
3476 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
3477 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3479 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3480 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3481 msgid ""
3482 "The first selected object is not a path.\n"
3483 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3484 msgstr ""
3485 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
3486 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3489 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3490 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
3492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3493 msgid "No face data found in specified file."
3494 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
3496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3497 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3498 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
3500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3501 msgid "No edge data found in specified file."
3502 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
3504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3505 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3506 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
3508 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3510 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3511 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
3513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3514 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3515 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
3517 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3518 msgid ""
3519 "This extension requires two selected paths. \n"
3520 "The second path must be exactly four nodes long."
3521 msgstr ""
3522 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
3523 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
3525 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3526 #, python-format
3527 msgid "Could not locate file: %s"
3528 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
3530 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3531 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3532 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
3534 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3536 msgid "You must select at least two elements."
3537 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
3539 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3540 msgid "Matte jelly"
3541 msgstr "Matte gel"
3543 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
3544 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3547 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3549 msgid "ABCs"
3550 msgstr "Basis"
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3553 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3554 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3557 msgid "Smart jelly"
3558 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3571 msgid "Bevels"
3572 msgstr "Verhogingen"
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3575 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3576 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3579 msgid "Metal casting"
3580 msgstr "Metalen afgietsel"
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3583 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3584 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3587 msgid "Motion blur, horizontal"
3588 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3594 msgid "Blurs"
3595 msgstr "Vervagen"
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3598 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3599 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3602 msgid "Motion blur, vertical"
3603 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3606 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3607 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3610 msgid "Apparition"
3611 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3614 msgid "Edges are partly feathered out"
3615 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3618 msgid "Cutout"
3619 msgstr "Uitsnijding"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3626 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3627 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3628 msgid "Shadows and Glows"
3629 msgstr "Schaduw en gloed"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3632 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3633 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3636 msgid "Jigsaw piece"
3637 msgstr "Figuurzaag"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3640 msgid "Low, sharp bevel"
3641 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3644 msgid "Roughen"
3645 msgstr "Verruwen"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3648 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3649 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3652 msgid "Rubber stamp"
3653 msgstr "Stempel"
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3664 msgid "Overlays"
3665 msgstr "Bedekking"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3668 msgid "Random whiteouts inside"
3669 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3672 msgid "Ink bleed"
3673 msgstr "Inktuitvloeiing"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3677 msgid "Protrusions"
3678 msgstr "Uitsteeksels"
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3681 msgid "Inky splotches underneath the object"
3682 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3685 msgid "Fire"
3686 msgstr "Vuur"
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3689 msgid "Edges of object are on fire"
3690 msgstr "Randen van object branden"
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3693 msgid "Bloom"
3694 msgstr "Bloesem"
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3697 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3698 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3701 msgid "Ridged border"
3702 msgstr "Spitse rand"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3705 msgid "Ridged border with inner bevel"
3706 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3709 msgid "Ripple"
3710 msgstr "Rimpels"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3716 msgid "Distort"
3717 msgstr "Vervormen"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3720 msgid "Horizontal rippling of edges"
3721 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3724 msgid "Speckle"
3725 msgstr "Spikkelen"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3728 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3729 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3732 msgid "Oil slick"
3733 msgstr "Olievlek"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3736 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3737 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3740 msgid "Frost"
3741 msgstr "Vorst"
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3744 msgid "Flake-like white splotches"
3745 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3748 msgid "Leopard fur"
3749 msgstr "Luipaardvacht"
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3758 msgid "Materials"
3759 msgstr "Materialen"
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3762 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3763 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3766 msgid "Zebra"
3767 msgstr "Zebra"
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3770 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3771 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3774 msgid "Clouds"
3775 msgstr "Wolken"
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3778 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3779 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3782 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3783 msgid "Sharpen"
3784 msgstr "Verscherpen"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3793 msgid "Image effects"
3794 msgstr "Afbeeldingseffecten"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3797 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3798 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3801 msgid "Sharpen more"
3802 msgstr "Meer verscherpen"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3805 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3806 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3809 msgid "Oil painting"
3810 msgstr "Olieverfschilderij"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3813 msgid "Simulate oil painting style"
3814 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3817 msgid "Edge detect"
3818 msgstr "Randherkenning"
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3821 msgid "Detect color edges in object"
3822 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3825 msgid "Horizontal edge detect"
3826 msgstr "Horizontale randherkenning"
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3829 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3830 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3833 msgid "Vertical edge detect"
3834 msgstr "Verticale randherkenning"
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3837 msgid "Detect vertical color edges in object"
3838 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
3840 #. Pencil
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
3843 msgid "Pencil"
3844 msgstr "Potlood"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3847 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3848 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3851 msgid "Blueprint"
3852 msgstr "Blauwdruk"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3855 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3856 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3859 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3860 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3863 msgid "Invert"
3864 msgstr "Inverteren"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3867 msgid "Invert colors"
3868 msgstr "Kleuren inverteren"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3871 msgid "Sepia"
3872 msgstr "Sepia"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3875 msgid "Render in warm sepia tones"
3876 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3879 msgid "Age"
3880 msgstr "Veroudering"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3883 msgid "Imitate aged photograph"
3884 msgstr "Verouderde foto imiteren"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3887 msgid "Organic"
3888 msgstr "Organisch"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3902 msgid "Textures"
3903 msgstr "Texturen"
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3906 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3907 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3910 msgid "Barbed wire"
3911 msgstr "Prikkeldraad"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3914 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3915 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3918 msgid "Swiss cheese"
3919 msgstr "Zwitserse kaas"
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3922 msgid "Random inner-bevel holes"
3923 msgstr "Gaten ad random binnenin"
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3926 msgid "Blue cheese"
3927 msgstr "Blauwe kaas"
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3930 msgid "Marble-like bluish speckles"
3931 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3934 msgid "Button"
3935 msgstr "Knop"
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3938 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3939 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3942 msgid "Inset"
3943 msgstr "Vergroten"
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3946 msgid "Shadowy outer bevel"
3947 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3950 msgid "Dripping"
3951 msgstr "Druppen"
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3954 msgid "Random paint streaks downwards"
3955 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3958 msgid "Jam spread"
3959 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3962 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3963 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3966 msgid "Pixel smear"
3967 msgstr "Pixel vegen"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3970 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3971 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3974 msgid "HSL Bumps"
3975 msgstr "TVL-reliëf"
3977 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3988 msgid "Bumps"
3989 msgstr "Reliëf"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3992 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3993 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3996 msgid "Cracked glass"
3997 msgstr "Gebarsten glas"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4000 msgid "Under a cracked glass"
4001 msgstr "Onder gebarsten glas"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4004 msgid "Bubbly Bumps"
4005 msgstr "Vervormde bellen"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4008 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4009 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4012 msgid "Glowing bubble"
4013 msgstr "Bel met gloed"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4019 msgid "Ridges"
4020 msgstr "Randen"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4023 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4024 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4027 msgid "Neon"
4028 msgstr "Neon"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4031 msgid "Neon light effect"
4032 msgstr "Neonlicht-effect"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4035 msgid "Molten metal"
4036 msgstr "Gesmolten metaal"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4039 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4040 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4043 msgid "Pressed steel"
4044 msgstr "Geperst metaal"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4047 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4048 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4051 msgid "Matte bevel"
4052 msgstr "Pastelrand"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4055 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4056 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4059 msgid "Thin Membrane"
4060 msgstr "Dun membraan"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4063 msgid "Thin like a soap membrane"
4064 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4067 msgid "Matte ridge"
4068 msgstr "Matte rand"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4071 msgid "Soft pastel ridge"
4072 msgstr "Zachte pastelrand"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4075 msgid "Glowing metal"
4076 msgstr "Gloeiend metaal"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4079 msgid "Glowing metal texture"
4080 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4083 msgid "Leaves"
4084 msgstr "Bladeren"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4087 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4088 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4091 msgid "Translucent"
4092 msgstr "Doorzichtig"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4095 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4096 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4099 msgid "Cross-smooth"
4100 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4103 msgid "Blur inner borders and intersections"
4104 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4107 msgid "Iridescent beeswax"
4108 msgstr "Iriserende bijenwas"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4111 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4112 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4115 msgid "Eroded metal"
4116 msgstr "Geërodeerd metaal"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4119 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4120 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4123 msgid "Cracked Lava"
4124 msgstr "Gebarsten lava"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4127 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4128 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4131 msgid "Bark"
4132 msgstr "Schors"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4135 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4136 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4139 msgid "Lizard skin"
4140 msgstr "Hagedishuid"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4143 msgid "Stylized reptile skin texture"
4144 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4147 msgid "Stone wall"
4148 msgstr "Stenen muur"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4151 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4152 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4155 msgid "Silk carpet"
4156 msgstr "Zijden tapijt"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4159 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4160 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4163 msgid "Refractive gel A"
4164 msgstr "Lichtbrekende gel A"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4167 msgid "Gel effect with light refraction"
4168 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4171 msgid "Refractive gel B"
4172 msgstr "Lichtbrekende gel B"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4175 msgid "Gel effect with strong refraction"
4176 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4179 msgid "Metallized paint"
4180 msgstr "Gemetalliseerde verf"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4183 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4184 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
4186 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4188 msgid "Dragee"
4189 msgstr "Dragee"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4192 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4193 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4196 msgid "Raised border"
4197 msgstr "Verhoogde rand"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4200 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4201 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4204 msgid "Metallized ridge"
4205 msgstr "Gemetalliseerde rand"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4208 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4209 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4212 msgid "Fat oil"
4213 msgstr "Vet/olie"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4216 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4217 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4221 msgid "Colorize"
4222 msgstr "Verkleuren"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4225 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4226 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4229 msgid "Parallel hollow"
4230 msgstr "Parallelle holte"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4238 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4239 msgid "Morphology"
4240 msgstr "Morfologie"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4243 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4244 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4247 msgid "Hole"
4248 msgstr "Gat"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4251 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4252 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4255 msgid "Black hole"
4256 msgstr "Zwart gat"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4259 msgid "Creates a black light inside and outside"
4260 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4263 msgid "Smooth outline"
4264 msgstr "Gladde rand"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4267 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4268 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4271 msgid "Cubes"
4272 msgstr "Kubussen"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4275 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4276 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4279 msgid "Peel off"
4280 msgstr "Afpellen"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4283 msgid "Peeling painting on a wall"
4284 msgstr "Afpellende verf op een muur"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4287 msgid "Gold splatter"
4288 msgstr "Goud, gesputterd"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4291 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4292 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4295 msgid "Gold paste"
4296 msgstr "Goudpasta"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4299 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4300 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4303 msgid "Crumpled plastic"
4304 msgstr "Verduurde plastiek"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4307 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4308 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4311 msgid "Enamel jewelry"
4312 msgstr "Emaille sierraden"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4315 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4316 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4319 msgid "Rough paper"
4320 msgstr "Ruw papier"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4323 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4324 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4327 msgid "Rough and glossy"
4328 msgstr "Ruw en glanzend"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4331 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4332 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4335 msgid "In and Out"
4336 msgstr "Binnen- en buitenrand"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4339 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4340 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4343 msgid "Air spray"
4344 msgstr "Aerosol"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4347 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4348 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4351 msgid "Warm inside"
4352 msgstr "Warm binnenin"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4355 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4356 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4359 msgid "Cool outside"
4360 msgstr "Koel vanbuiten"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4363 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4364 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4367 msgid "Electronic microscopy"
4368 msgstr "Elektronenmicroscopie"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4371 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4372 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4375 msgid "Tartan"
4376 msgstr "Kilt"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4379 msgid "Checkered tartan pattern"
4380 msgstr "Geruite kilt-patroon"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4383 msgid "Invert hue"
4384 msgstr "Tint inverteren"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4387 msgid "Invert hue, or rotate it"
4388 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4391 msgid "Inner outline"
4392 msgstr "Binnenrand"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4395 msgid "Draws an outline around"
4396 msgstr "Een contour tekenen"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4399 msgid "Outline, double"
4400 msgstr "Rand, dubbel"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4403 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4404 msgstr "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4407 msgid "Fancy blur"
4408 msgstr "Fantasie-vervagen"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4411 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4412 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4415 msgid "Glow"
4416 msgstr "Gloed"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4419 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4420 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4423 msgid "Outline"
4424 msgstr "Contour"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4427 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4428 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4431 msgid "Color emboss"
4432 msgstr "Kleurreliëf"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4435 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4436 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4440 msgid "Solarize"
4441 msgstr "Solariseren"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4444 msgid "Classical photographic solarization effect"
4445 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4448 msgid "Moonarize"
4449 msgstr "Lunariseren"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4452 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4453 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4456 msgid "Soft focus lens"
4457 msgstr "Lens met lichte focus"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4460 msgid "Glowing image content without blurring it"
4461 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4464 msgid "Stained glass"
4465 msgstr "Glasraam"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4468 msgid "Illuminated stained glass effect"
4469 msgstr "Verlicht glasraameffect"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4472 msgid "Dark glass"
4473 msgstr "Donker glas"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4476 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4477 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4480 msgid "HSL Bumps alpha"
4481 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4490 msgid "Image effects, transparent"
4491 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4494 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4495 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4498 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4499 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4502 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4503 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4506 msgid "Smooth edges"
4507 msgstr "Randen glad maken"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4510 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4511 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4514 msgid "Torn edges"
4515 msgstr "Randen afscheuren"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4518 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4519 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4522 msgid "Feather"
4523 msgstr "Veer"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4526 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4527 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4530 msgid "Blur content"
4531 msgstr "Inhoud vervagen"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4534 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4535 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4538 msgid "Specular light"
4539 msgstr "Spiegelende belichting"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4542 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4543 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4546 msgid "Roughen inside"
4547 msgstr "Binnenrand verruwen"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4550 msgid "Roughen all inside shapes"
4551 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4554 msgid "Evanescent"
4555 msgstr "Verwijnend"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4558 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4559 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4562 msgid "Chalk and sponge"
4563 msgstr "Krijt en spons"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4566 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4567 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4570 msgid "People"
4571 msgstr "Mensen"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4574 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4575 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4578 msgid "Scotland"
4579 msgstr "Schotland"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4582 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4583 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4586 msgid "Noise transparency"
4587 msgstr "Ruis-transparantie"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4590 msgid "Basic noise transparency texture"
4591 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4594 msgid "Noise fill"
4595 msgstr "Ruis-opvulling"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4598 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4599 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4602 msgid "Garden of Delights"
4603 msgstr "Tuin der Lusten"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4606 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4607 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4610 msgid "Diffuse light"
4611 msgstr "Diffuse belichting"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4614 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4615 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4618 msgid "Cutout Glow"
4619 msgstr "Uitgesneden gloed"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4622 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4623 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4626 msgid "HSL Bumps, matte"
4627 msgstr "TVL-reliëf, mat"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4630 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4631 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4634 msgid "Dark Emboss"
4635 msgstr "Donker reliëf"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4638 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4639 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4642 msgid "Simple blur"
4643 msgstr "Eenvoudige vervaging"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4646 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4647 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4650 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4651 msgstr "Vervormde bellen, mat"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4654 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4655 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4659 msgid "Emboss"
4660 msgstr "Reliëf"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4663 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4664 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4667 msgid "Blotting paper"
4668 msgstr "Vloeipapier"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4671 msgid "Inkblot on blotting paper"
4672 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4675 msgid "Wax print"
4676 msgstr "Afdruk met was"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4679 msgid "Wax print on tissue texture"
4680 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4683 msgid "Inkblot"
4684 msgstr "Inktvlek"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4687 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4688 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4691 msgid "Color outline, in"
4692 msgstr "Gekleurde binnenrand"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4695 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4696 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4699 msgid "Liquid"
4700 msgstr "Vloeistof"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4703 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4704 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4707 msgid "Watercolor"
4708 msgstr "Aquarel"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4711 msgid "Cloudy watercolor effect"
4712 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4715 msgid "Felt"
4716 msgstr "Vilt"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4719 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4720 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4723 msgid "Ink paint"
4724 msgstr "Inkt"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4727 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4728 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4731 msgid "Tinted rainbow"
4732 msgstr "Verkleurde regenboog"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4735 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4736 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4739 msgid "Melted rainbow"
4740 msgstr "Vage regenboog"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4743 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4744 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4747 msgid "Flex metal"
4748 msgstr "Geplooid metaal"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4751 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4752 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4755 msgid "Comics draft"
4756 msgstr "Cartoon ontwerp"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4765 msgid "Non realistic 3D shaders"
4766 msgstr "Niet realistische shaders"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4769 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4770 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4773 msgid "Comics fading"
4774 msgstr "Cartoon vervagen"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4777 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4778 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4781 msgid "Smooth shader"
4782 msgstr "Vage shader"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4785 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4786 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4789 msgid "Emboss shader"
4790 msgstr "Reliëf shader"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4793 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4794 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4797 msgid "Smooth shader dark"
4798 msgstr "Vage donkere shader"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4801 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4802 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4805 msgid "Comics"
4806 msgstr "Cartoon"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4809 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4810 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4813 msgid "Satin"
4814 msgstr "Satijn"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4817 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4818 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4821 msgid "Frosted glass"
4822 msgstr "Berijpt glas"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4825 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4826 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4829 msgid "Smooth shader contour"
4830 msgstr "Vage contour shader"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4833 msgid "Contouring version of smooth shader"
4834 msgstr "Contour versie van vage shader"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4837 msgid "Aluminium"
4838 msgstr "Aluminium"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4841 msgid "Brushed aluminium shader"
4842 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4845 msgid "Comics fluid"
4846 msgstr "Cartoon vochtig"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4849 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4850 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4853 msgid "Chrome"
4854 msgstr "Chroom"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4857 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4858 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4861 msgid "Chrome dark"
4862 msgstr "Chroom donker"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4865 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4866 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4869 msgid "Wavy tartan"
4870 msgstr "Golvende kilt"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4873 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4874 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4877 msgid "3D marble"
4878 msgstr "3D marmer"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4881 msgid "3D warped marble texture"
4882 msgstr "3D marmertextuur"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4885 msgid "3D wood"
4886 msgstr "3D hout"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4889 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4890 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4893 msgid "3D mother of pearl"
4894 msgstr "3D parelmoer"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4897 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4898 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4901 msgid "Tiger fur"
4902 msgstr "Tijgervacht"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4905 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4906 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4909 msgid "Shaken liquid"
4910 msgstr "Geschudde vloeistof"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4913 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4914 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4917 msgid "Comics cream"
4918 msgstr "Cartoon room"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4921 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4922 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4925 msgid "Black Light"
4926 msgstr "Zwart licht"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4929 msgid "Light areas turn to black"
4930 msgstr "Lichte zones worden zwart"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4933 msgid "Light eraser"
4934 msgstr "Lichtgom"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4939 msgid "Transparency utilities"
4940 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4943 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4944 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4947 msgid "Noisy blur"
4948 msgstr "Ruizig vervagen"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4951 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4952 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4955 msgid "Film grain"
4956 msgstr "Filmkorrel"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4959 msgid "Adds a small scale graininess"
4960 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4963 msgid "HSL Bumps, transparent"
4964 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4967 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4968 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4973 msgid "Drawing"
4974 msgstr "Tekening"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4977 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
4978 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4981 msgid "Velvet Bumps"
4982 msgstr "Fluwelen reliëf"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4985 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4986 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4989 msgid "Alpha draw"
4990 msgstr "Alfa-tekening"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4993 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4994 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4997 msgid "Alpha draw, color"
4998 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5001 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5002 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5005 msgid "Chewing gum"
5006 msgstr "Kauwgom"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5009 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5010 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5013 msgid "Black outline"
5014 msgstr "Zwart buitenrand"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5017 msgid "Draws a black outline around"
5018 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5021 msgid "Color outline"
5022 msgstr "Gekleurde rand"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5025 msgid "Draws a colored outline around"
5026 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5029 msgid "Inner Shadow"
5030 msgstr "Schaduw vanbinnen"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5033 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5034 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5037 msgid "Dark and Glow"
5038 msgstr "Donker en gloeiend"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5041 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5042 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5045 msgid "Darken edges"
5046 msgstr "Randen donkerder maken"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5049 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5050 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5053 msgid "Warped rainbow"
5054 msgstr "Verkleurde regenboog"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5057 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5058 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5061 msgid "Rough and dilate"
5062 msgstr "Ruw en uitgezet"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5065 msgid "Create a turbulent contour around"
5066 msgstr "Een turbulente contour maken"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5069 msgid "Quadritone fantasy"
5070 msgstr "Quadritone fantasie"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5073 msgid "Replace hue by two colors"
5074 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5077 msgid "Old postcard"
5078 msgstr "Oude postkaart"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5081 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5082 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5085 msgid "Fuzzy Glow"
5086 msgstr "Diffuse gloed"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5089 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5090 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5093 msgid "Dots transparency"
5094 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5097 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5098 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5101 msgid "Canvas transparency"
5102 msgstr "Doekachtige transparantie"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5105 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5106 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5109 msgid "Smear transparency"
5110 msgstr "Gespreide transparantie"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5113 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5114 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5117 msgid "Thick paint"
5118 msgstr "Dikke verflaag"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5121 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5122 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5125 msgid "Burst"
5126 msgstr "Gebarsten"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5129 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5130 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5133 msgid "Embossed leather"
5134 msgstr "Leer met reliëf"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5137 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5138 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5141 msgid "Carnaval"
5142 msgstr "Carnaval"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5145 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5146 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5149 msgid "Plastify"
5150 msgstr "Plastificeren"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5153 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5154 msgstr "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5157 msgid "Plaster"
5158 msgstr "Bepleisteren"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5161 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5162 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5165 msgid "Rough transparency"
5166 msgstr "Ruwe transparantie"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5169 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5170 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5173 msgid "Gouache"
5174 msgstr "Waterverf"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5177 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5178 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5181 msgid "Alpha engraving"
5182 msgstr "Alfa-gravure"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5185 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5186 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5189 msgid "Alpha draw, liquid"
5190 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5193 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5194 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5197 msgid "Liquid drawing"
5198 msgstr "Vloeitekening"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5201 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5202 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5205 msgid "Marbled ink"
5206 msgstr "Gemarmerde inkt"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5209 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5210 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5213 msgid "Thick acrylic"
5214 msgstr "Dikke acrylverf"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5217 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5218 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5221 msgid "Alpha engraving B"
5222 msgstr "Alfa-gravure B"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5225 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5226 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5229 msgid "Lapping"
5230 msgstr "Klotsen"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5233 msgid "Something like a water noise"
5234 msgstr "Gelijkend op ruw water"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5237 msgid "Monochrome transparency"
5238 msgstr "Monochrome transparantie"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5241 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5242 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5245 msgid "Duotone"
5246 msgstr "Duotone"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5249 msgid "Change colors to a duotone palette"
5250 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5253 msgid "Light eraser, negative"
5254 msgstr "Lichtgom, negatief"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5257 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5258 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5261 msgid "Alpha repaint"
5262 msgstr "Alfa herverven"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5265 msgid "Repaint anything monochrome"
5266 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5269 msgid "Saturation map"
5270 msgstr "Verzadigingsmap"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5273 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5274 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5277 msgid "Riddled"
5278 msgstr "Zeef"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5281 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5282 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5285 msgid "Wrinkled varnish"
5286 msgstr "Gerimpelde vernis"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5289 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5290 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5293 msgid "Canvas Bumps"
5294 msgstr "Gebogen doek"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5297 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5298 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5301 msgid "Canvas Bumps, matte"
5302 msgstr "Gebogen doek, mat"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5305 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5306 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5309 msgid "Canvas Bumps alpha"
5310 msgstr "Gebogen doek, alfa"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5313 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5314 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5317 msgid "Lightness-Contrast"
5318 msgstr "Helderheid-Contrast"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5321 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5322 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5325 msgid "Clean edges"
5326 msgstr "Randen schoonmaken"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5329 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5330 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5333 msgid "Bright metal"
5334 msgstr "Helder metaal"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5337 msgid "Bright metallic effect for any color"
5338 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5341 msgid "Deep colors plastic"
5342 msgstr "Felgekleurde plastiek"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5345 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5346 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5349 msgid "Melted jelly, matte"
5350 msgstr "Gesmolten gel, mat"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5353 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5354 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5357 msgid "Melted jelly"
5358 msgstr "Gesmolten gel"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5361 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5362 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5365 msgid "Combined lighting"
5366 msgstr "Gecombineerde verlichting"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5369 msgid "Tinfoil"
5370 msgstr "Zilverpapier"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5373 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5374 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5377 msgid "Copper and chocolate"
5378 msgstr "Koper en chocolade"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5381 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5382 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5385 msgid "Inner Glow"
5386 msgstr "Gloed vanbinnen"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5389 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5390 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5393 msgid "Soft colors"
5394 msgstr "Zachte kleuren"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5397 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5398 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5401 msgid "Relief print"
5402 msgstr "Afdruk in reliëf"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5405 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5406 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5409 msgid "Growing cells"
5410 msgstr "Groeiende cellen"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5413 msgid "Random rounded living cells like fill"
5414 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5417 msgid "Fluorescence"
5418 msgstr "Fluorescentie"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5421 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5422 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5425 msgid "Tritone"
5426 msgstr "Tritone"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5429 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5430 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
5432 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5433 msgid "Stripes 1:1"
5434 msgstr "Strepen 1:1"
5436 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5437 msgid "Stripes 1:1 white"
5438 msgstr "Strepen 1:1 wit"
5440 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5441 msgid "Stripes 1:1.5"
5442 msgstr "Strepen 1:1.5"
5444 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5445 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5446 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
5448 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5449 msgid "Stripes 1:2"
5450 msgstr "Strepen 1:2"
5452 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5453 msgid "Stripes 1:2 white"
5454 msgstr "Strepen 1:2 wit"
5456 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5457 msgid "Stripes 1:3"
5458 msgstr "Strepen 1:3"
5460 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5461 msgid "Stripes 1:3 white"
5462 msgstr "Strepen 1:3 wit"
5464 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5465 msgid "Stripes 1:4"
5466 msgstr "Strepen 1:4"
5468 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5469 msgid "Stripes 1:4 white"
5470 msgstr "Strepen 1:4 wit"
5472 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5473 msgid "Stripes 1:5"
5474 msgstr "Strepen 1:5"
5476 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5477 msgid "Stripes 1:5 white"
5478 msgstr "Strepen 1:5 wit"
5480 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5481 msgid "Stripes 1:8"
5482 msgstr "Strepen 1:8"
5484 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5485 msgid "Stripes 1:8 white"
5486 msgstr "Strepen 1:8 wit"
5488 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5489 msgid "Stripes 1:10"
5490 msgstr "Strepen 1:10"
5492 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5493 msgid "Stripes 1:10 white"
5494 msgstr "Strepen 1:10 wit"
5496 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5497 msgid "Stripes 1:16"
5498 msgstr "Strepen 1:16"
5500 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5501 msgid "Stripes 1:16 white"
5502 msgstr "Strepen 1:16 wit"
5504 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5505 msgid "Stripes 1:32"
5506 msgstr "Strepen 1:32"
5508 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5509 msgid "Stripes 1:32 white"
5510 msgstr "Strepen 1:32 wit"
5512 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5513 msgid "Stripes 1:64"
5514 msgstr "Strepen 1:64"
5516 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5517 msgid "Stripes 2:1"
5518 msgstr "Strepen 2:1"
5520 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5521 msgid "Stripes 2:1 white"
5522 msgstr "Strepen 2:1 wit"
5524 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5525 msgid "Stripes 4:1"
5526 msgstr "Strepen 4:1"
5528 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5529 msgid "Stripes 4:1 white"
5530 msgstr "Strepen 4:1 wit"
5532 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5533 msgid "Checkerboard"
5534 msgstr "Schaakbord"
5536 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5537 msgid "Checkerboard white"
5538 msgstr "Wit schaakbord"
5540 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5541 msgid "Packed circles"
5542 msgstr "Opeengepakte schijven"
5544 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5545 msgid "Polka dots, small"
5546 msgstr "Dansende punten, klein"
5548 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5549 msgid "Polka dots, small white"
5550 msgstr "Dansende punten, wit"
5552 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5553 msgid "Polka dots, medium"
5554 msgstr "Dansende punten, medium"
5556 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5557 msgid "Polka dots, medium white"
5558 msgstr "Dansende punten, medium wit"
5560 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5561 msgid "Polka dots, large"
5562 msgstr "Dansende punten, groot"
5564 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5565 msgid "Polka dots, large white"
5566 msgstr "Dansende punten, groot wit"
5568 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5569 msgid "Wavy"
5570 msgstr "Golven"
5572 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5573 msgid "Wavy white"
5574 msgstr "Witte golven"
5576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5577 msgid "Camouflage"
5578 msgstr "Camouflage"
5580 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
5581 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5582 msgid "Ermine"
5583 msgstr "Hermelijn"
5585 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5586 msgid "Sand (bitmap)"
5587 msgstr "Zand (bitmap)"
5589 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5590 msgid "Cloth (bitmap)"
5591 msgstr "Kledij (bitmap)"
5593 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5594 msgid "Old paint (bitmap)"
5595 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
5597 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5598 msgid "Add a new connection point"
5599 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
5601 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5602 msgid "Move a connection point"
5603 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
5605 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5606 msgid "Remove a connection point"
5607 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
5609 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5610 msgid "Direction"
5611 msgstr "Richting"
5613 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5614 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5615 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
5617 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5618 #: ../src/text-context.cpp:1604
5619 msgid " [truncated]"
5620 msgstr " [afgekort]"
5622 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5623 #, c-format
5624 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5625 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5626 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
5627 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
5629 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5630 #, c-format
5631 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5632 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5633 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
5634 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
5636 #: ../src/arc-context.cpp:324
5637 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5638 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
5640 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5641 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5642 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
5644 #: ../src/arc-context.cpp:476
5645 #, c-format
5646 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5647 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5649 #: ../src/arc-context.cpp:478
5650 #, c-format
5651 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5652 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5654 #: ../src/arc-context.cpp:504
5655 msgid "Create ellipse"
5656 msgstr "Een ellips maken"
5658 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5659 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5660 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5661 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5662 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
5664 #. status text
5665 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5666 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5667 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
5669 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5670 msgid "Create 3D box"
5671 msgstr "Een 3D-kubus maken"
5673 #: ../src/box3d.cpp:327
5674 msgid "<b>3D Box</b>"
5675 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
5677 #: ../src/connector-context.cpp:236
5678 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5679 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
5681 #: ../src/connector-context.cpp:237
5682 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5683 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
5685 #: ../src/connector-context.cpp:781
5686 msgid "Creating new connector"
5687 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
5689 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5690 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5691 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
5693 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5694 msgid "Connection point drag cancelled."
5695 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
5697 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5698 msgid "Reroute connector"
5699 msgstr "Verbinding verleggen"
5701 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5702 msgid "Create connector"
5703 msgstr "Verbinding maken"
5705 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5706 msgid "Finishing connector"
5707 msgstr "Afwerken van verbinding"
5709 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5710 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5711 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
5713 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5714 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5715 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
5717 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8030
5718 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5719 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
5721 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8040
5722 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5723 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
5725 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5726 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5727 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
5729 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5730 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5731 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
5733 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5734 msgid "Create guide"
5735 msgstr "Hulplijn maken"
5737 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5738 msgid "Move guide"
5739 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
5741 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5742 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5743 msgid "Delete guide"
5744 msgstr "Hulplijn verwijderen"
5746 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5747 #, c-format
5748 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5749 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
5751 #: ../src/desktop.cpp:843
5752 msgid "No previous zoom."
5753 msgstr "Er is geen vorige zoom."
5755 #: ../src/desktop.cpp:868
5756 msgid "No next zoom."
5757 msgstr "Er is geen volgende zoom."
5759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5760 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5761 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
5763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5764 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5765 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
5767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5768 #, c-format
5769 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5770 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
5772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5773 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5774 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
5776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5777 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5778 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
5780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5781 msgid "Unclump tiled clones"
5782 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
5784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5785 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5786 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
5788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5789 msgid "Delete tiled clones"
5790 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
5792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5793 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5794 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
5796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5797 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5798 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
5800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5801 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5802 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
5804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5805 msgid "Create tiled clones"
5806 msgstr "Tegelen met klonen"
5808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5809 msgid "<small>Per row:</small>"
5810 msgstr "<small>Per rij:</small>"
5812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5813 msgid "<small>Per column:</small>"
5814 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
5816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5817 msgid "<small>Randomize:</small>"
5818 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
5820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5821 msgid "_Symmetry"
5822 msgstr "_Symmetrie"
5824 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5825 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5826 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5827 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5828 #.
5829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5830 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5831 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
5833 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5835 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5836 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
5838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5839 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5840 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
5842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5843 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5844 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
5846 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5847 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5849 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5850 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
5852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5853 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5854 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5857 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5858 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
5860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5861 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5862 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
5864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5865 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5866 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
5868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5869 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5870 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5873 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5874 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
5876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5877 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5878 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
5880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5881 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5882 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
5884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5885 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5886 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5889 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5890 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5893 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5894 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5897 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5898 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
5900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5901 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5902 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
5904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5905 msgid "S_hift"
5906 msgstr "Ver_plaatsing"
5908 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5910 #, no-c-format
5911 msgid "<b>Shift X:</b>"
5912 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
5914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5915 #, no-c-format
5916 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5917 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
5919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5920 #, no-c-format
5921 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5922 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
5924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5925 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5926 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5928 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5930 #, no-c-format
5931 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5932 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5935 #, no-c-format
5936 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5937 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
5939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5940 #, no-c-format
5941 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5942 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5945 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5946 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5949 msgid "<b>Exponent:</b>"
5950 msgstr "<b>Exponent:</b>"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5953 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5954 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5957 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5958 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
5960 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5964 msgid "<small>Alternate:</small>"
5965 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5968 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5969 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5972 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5973 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5975 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5978 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5979 msgstr "<small>Optellen:</small>"
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5982 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5983 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5986 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5987 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
5989 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5991 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5992 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
5994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5995 msgid "Exclude tile height in shift"
5996 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5999 msgid "Exclude tile width in shift"
6000 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
6002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6003 msgid "Sc_ale"
6004 msgstr "_Schalen"
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6007 msgid "<b>Scale X:</b>"
6008 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
6010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6011 #, no-c-format
6012 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6013 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6016 #, no-c-format
6017 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6018 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6021 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6022 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6025 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6026 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6029 #, no-c-format
6030 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6031 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6034 #, no-c-format
6035 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6036 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6039 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6040 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6043 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6044 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6047 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6048 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6051 msgid "<b>Base:</b>"
6052 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6055 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6056 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6059 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6060 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6063 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6064 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6067 msgid "Cumulate the scales for each row"
6068 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6071 msgid "Cumulate the scales for each column"
6072 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6075 msgid "_Rotation"
6076 msgstr "_Draaiing"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6079 msgid "<b>Angle:</b>"
6080 msgstr "<b>Hoek:</b>"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6083 #, no-c-format
6084 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6085 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6088 #, no-c-format
6089 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6090 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6093 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6094 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6097 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6098 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6101 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6102 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6105 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6106 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6109 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6110 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6113 msgid "_Blur & opacity"
6114 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6117 msgid "<b>Blur:</b>"
6118 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6121 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6122 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6125 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6126 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6129 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6130 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6133 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6134 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6137 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6138 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6141 msgid "<b>Fade out:</b>"
6142 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6145 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6146 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6149 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6150 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6153 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6154 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6157 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6158 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6161 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6162 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6165 msgid "Co_lor"
6166 msgstr "_Kleur"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6169 msgid "Initial color: "
6170 msgstr "Beginkleur: "
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6173 msgid "Initial color of tiled clones"
6174 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6177 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6178 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn heeft)"
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6181 msgid "<b>H:</b>"
6182 msgstr "<b>Tint:</b>"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6185 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6186 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6189 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6190 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6193 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6194 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6197 msgid "<b>S:</b>"
6198 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6201 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6202 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6205 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6206 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6209 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6210 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6213 msgid "<b>L:</b>"
6214 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6217 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6218 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6221 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6222 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6225 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6226 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6229 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6230 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6233 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6234 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6237 msgid "_Trace"
6238 msgstr "_Overtrekken"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6241 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6242 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6245 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6246 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6249 msgid "1. Pick from the drawing:"
6250 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6253 msgid "Pick the visible color and opacity"
6254 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6257 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6258 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6261 msgid "R"
6262 msgstr "Rood"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6265 msgid "Pick the Red component of the color"
6266 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6269 msgid "G"
6270 msgstr "Groen"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6273 msgid "Pick the Green component of the color"
6274 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6277 msgid "B"
6278 msgstr "Blauw"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6281 msgid "Pick the Blue component of the color"
6282 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
6284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6287 msgid "clonetiler|H"
6288 msgstr "Tint"
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6291 msgid "Pick the hue of the color"
6292 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
6294 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6295 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6297 msgid "clonetiler|S"
6298 msgstr "Verzadiging"
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6301 msgid "Pick the saturation of the color"
6302 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
6304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6307 msgid "clonetiler|L"
6308 msgstr "Helderheid"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6311 msgid "Pick the lightness of the color"
6312 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6315 msgid "2. Tweak the picked value:"
6316 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6319 msgid "Gamma-correct:"
6320 msgstr "Gammacorrectie:"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6323 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6324 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6327 msgid "Randomize:"
6328 msgstr "Willekeur:"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6331 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6332 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6335 msgid "Invert:"
6336 msgstr "Omdraaien:"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6339 msgid "Invert the picked value"
6340 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6343 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6344 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6347 msgid "Presence"
6348 msgstr "Aanwezigheid"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6351 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6352 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6355 msgid "Size"
6356 msgstr "Afmeting"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6359 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6360 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6363 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6364 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6367 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6368 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6371 msgid "How many rows in the tiling"
6372 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6375 msgid "How many columns in the tiling"
6376 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6379 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6380 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6383 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6384 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6387 msgid "Rows, columns: "
6388 msgstr "Rijen, kolommen: "
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6391 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6392 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6395 msgid "Width, height: "
6396 msgstr "Breedte, hoogte: "
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6399 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6400 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6403 msgid "Use saved size and position of the tile"
6404 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6407 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6408 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6411 msgid " <b>_Create</b> "
6412 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6415 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6416 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
6418 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6419 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6420 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6421 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6422 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6424 msgid " _Unclump "
6425 msgstr " _Ontklonteren "
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6428 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6429 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6432 msgid " Re_move "
6433 msgstr " _Verwijderen "
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6436 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6437 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6440 msgid " R_eset "
6441 msgstr " _Beginwaarden "
6443 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6445 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6446 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
6448 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6449 msgid "_Page"
6450 msgstr "_Pagina"
6452 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6453 msgid "_Drawing"
6454 msgstr "_Tekening"
6456 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6457 msgid "_Selection"
6458 msgstr "_Selectie"
6460 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6461 msgid "_Custom"
6462 msgstr "_Aangepast"
6464 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6465 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6466 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
6468 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6469 msgid "Units:"
6470 msgstr "Eenheden:"
6472 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6473 msgid "_x0:"
6474 msgstr "_Links:"
6476 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6477 msgid "x_1:"
6478 msgstr "_Rechts:"
6480 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6481 msgid "Wid_th:"
6482 msgstr "Bree_dte:"
6484 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6485 msgid "_y0:"
6486 msgstr "_Onder:"
6488 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6489 msgid "y_1:"
6490 msgstr "Bo_ven:"
6492 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6493 msgid "Hei_ght:"
6494 msgstr "_Hoogte:"
6496 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6497 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6498 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
6500 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6501 msgid "_Width:"
6502 msgstr "Bree_dte:"
6504 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6505 msgid "pixels at"
6506 msgstr "beeldpunten, met"
6508 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6509 msgid "dp_i"
6510 msgstr "dp_i"
6512 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6513 msgid "_Height:"
6514 msgstr "_Hoogte:"
6516 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
6518 msgid "dpi"
6519 msgstr "ppi"
6521 #. true = has mnemonic
6522 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6523 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6524 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
6526 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6527 msgid "_Browse..."
6528 msgstr "_Bladeren..."
6530 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6531 msgid "Batch export all selected objects"
6532 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
6534 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6535 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6536 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
6538 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6539 msgid "Hide all except selected"
6540 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
6542 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6543 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6544 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
6546 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6547 msgid "_Export"
6548 msgstr "_Exporteren"
6550 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6551 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6552 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
6554 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6555 #, c-format
6556 msgid "Batch export %d selected object"
6557 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6558 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
6559 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
6561 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6562 msgid "Export in progress"
6563 msgstr "Bezig met exporteren"
6565 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6566 #, c-format
6567 msgid "Exporting %d files"
6568 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
6570 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6571 #, c-format
6572 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6573 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
6575 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6576 msgid "You have to enter a filename"
6577 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
6579 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6580 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6581 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
6583 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6584 #, c-format
6585 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6586 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
6588 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6589 #, c-format
6590 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6591 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
6593 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6594 msgid "Select a filename for exporting"
6595 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
6597 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6598 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6599 #, c-format
6600 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6601 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6602 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6603 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6605 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6606 msgid "exact"
6607 msgstr "precieze"
6609 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6610 msgid "partial"
6611 msgstr "gedeeltelijke"
6613 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6614 msgid "No objects found"
6615 msgstr "Geen objecten gevonden"
6617 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6618 msgid "T_ype: "
6619 msgstr "S_oort:"
6621 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6622 msgid "Search in all object types"
6623 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
6625 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6626 msgid "All types"
6627 msgstr "Alle soorten"
6629 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6630 msgid "Search all shapes"
6631 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
6633 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6634 msgid "All shapes"
6635 msgstr "Alle vormen"
6637 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6638 msgid "Search rectangles"
6639 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
6641 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6642 msgid "Rectangles"
6643 msgstr "Rechthoeken"
6645 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6646 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6647 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
6649 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6650 msgid "Ellipses"
6651 msgstr "Ellipsen"
6653 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6654 msgid "Search stars and polygons"
6655 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
6657 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6658 msgid "Stars"
6659 msgstr "Sterren"
6661 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6662 msgid "Search spirals"
6663 msgstr "Spiralen doorzoeken"
6665 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6666 msgid "Spirals"
6667 msgstr "Spiralen"
6669 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6670 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6671 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6672 msgid "Search paths, lines, polylines"
6673 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
6675 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
6677 msgid "Paths"
6678 msgstr "Paden"
6680 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6681 msgid "Search text objects"
6682 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
6684 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6685 msgid "Texts"
6686 msgstr "Teksten"
6688 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6689 msgid "Search groups"
6690 msgstr "Groepen doorzoeken"
6692 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6693 msgid "Groups"
6694 msgstr "Groepen"
6696 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6697 msgid "Search clones"
6698 msgstr "Klonen doorzoeken"
6700 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6701 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6702 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6703 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6704 msgid "find|Clones"
6705 msgstr "Klonen"
6707 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6708 msgid "Search images"
6709 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
6711 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6712 msgid "Search offset objects"
6713 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
6715 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6716 msgid "Offsets"
6717 msgstr "Randen"
6719 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6720 msgid "_Text: "
6721 msgstr "_Tekst: "
6723 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6724 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6725 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6727 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6728 msgid "_ID: "
6729 msgstr "_ID: "
6731 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6732 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6733 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6735 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6736 msgid "_Style: "
6737 msgstr "_Stijl: "
6739 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6740 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6741 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6743 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6744 msgid "_Attribute: "
6745 msgstr "_Attribuut: "
6747 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6748 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6749 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6751 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6752 msgid "Search in s_election"
6753 msgstr "S_electie doorzoeken"
6755 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6756 msgid "Limit search to the current selection"
6757 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
6759 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6760 msgid "Search in current _layer"
6761 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
6763 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6764 msgid "Limit search to the current layer"
6765 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
6767 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6768 msgid "Include _hidden"
6769 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
6771 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6772 msgid "Include hidden objects in search"
6773 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
6775 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6776 msgid "Include l_ocked"
6777 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
6779 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6780 msgid "Include locked objects in search"
6781 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
6783 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6784 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6785 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6786 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6787 msgid "_Clear"
6788 msgstr "_Wissen"
6790 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6791 msgid "Clear values"
6792 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
6794 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6795 msgid "_Find"
6796 msgstr "_Zoeken"
6798 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6799 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6800 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
6802 #. Create the label for the object id
6803 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6806 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6807 msgid "_Id"
6808 msgstr "_ID"
6810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6811 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6812 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
6814 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6815 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6816 #: ../src/verbs.cpp:2445
6817 msgid "_Set"
6818 msgstr "In_stellen"
6820 #. Create the label for the object label
6821 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6822 msgid "_Label"
6823 msgstr "_Label"
6825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6826 msgid "A freeform label for the object"
6827 msgstr "Een vrij te kiezen label"
6829 #. Create the label for the object title
6830 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6831 msgid "_Title"
6832 msgstr "_Titel"
6834 #. Create the frame for the object description
6835 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6836 msgid "_Description"
6837 msgstr "_Beschrijving"
6839 #. Hide
6840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6841 msgid "_Hide"
6842 msgstr "_Verbergen"
6844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6845 msgid "Check to make the object invisible"
6846 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
6848 #. Lock
6849 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6850 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6851 msgid "L_ock"
6852 msgstr "Ver_grendelen"
6854 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6855 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6856 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
6858 #. Create the frame for interactivity options
6859 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6860 msgid "_Interactivity"
6861 msgstr "I_nteractiviteit"
6863 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6864 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6865 msgid "Ref"
6866 msgstr "Referentie"
6868 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6869 msgid "Lock object"
6870 msgstr "Object vergrendelen"
6872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6873 msgid "Unlock object"
6874 msgstr "Object ontgrendelen"
6876 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6877 msgid "Hide object"
6878 msgstr "Object verbergen"
6880 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6881 msgid "Unhide object"
6882 msgstr "Object weergeven"
6884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6885 msgid "Id invalid! "
6886 msgstr "Ongeldig ID. "
6888 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6889 msgid "Id exists! "
6890 msgstr "ID bestaat al. "
6892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6893 msgid "Set object ID"
6894 msgstr "Object-ID instellen"
6896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6897 msgid "Set object label"
6898 msgstr "Objectlabel instellen"
6900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6901 msgid "Set object title"
6902 msgstr "Objecttitel instellen"
6904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6905 msgid "Set object description"
6906 msgstr "Objectomschrijving instellen"
6908 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
6909 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
6910 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6911 msgid "Href:"
6912 msgstr "href:"
6914 #. default x:
6915 #. default y:
6916 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
6918 msgid "Target:"
6919 msgstr "target:"
6921 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6922 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6923 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6924 msgid "Role:"
6925 msgstr "role:"
6927 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6928 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6930 msgid "Arcrole:"
6931 msgstr "arcrole:"
6933 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6934 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6935 msgid "Title:"
6936 msgstr "title:"
6938 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6939 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6940 msgid "Actuate:"
6941 msgstr "actuate:"
6943 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6944 msgid "URL:"
6945 msgstr "URL:"
6947 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6948 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
6951 msgid "X:"
6952 msgstr "X:"
6954 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6955 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
6958 msgid "Y:"
6959 msgstr "Y:"
6961 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6962 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
6963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616 ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
6964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
6965 msgid "Width:"
6966 msgstr "Breedte:"
6968 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6969 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6970 msgid "Height:"
6971 msgstr "Hoogte:"
6973 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6974 #, c-format
6975 msgid "%s Properties"
6976 msgstr "Eigenschappen van %s"
6978 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6979 #, c-format
6980 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6981 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
6983 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6984 #, c-format
6985 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6986 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
6988 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6989 #, c-format
6990 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6991 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
6993 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6994 msgid "<i>Checking...</i>"
6995 msgstr "<i>Controleren...</i>"
6997 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6998 msgid "Fix spelling"
6999 msgstr "Spelling corrigeren"
7001 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7002 msgid "Suggestions:"
7003 msgstr "Suggesties:"
7005 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7006 msgid "_Accept"
7007 msgstr "_Accepteren"
7009 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7010 msgid "Accept the chosen suggestion"
7011 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
7013 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7014 msgid "_Ignore once"
7015 msgstr "_Eenmaal negeren"
7017 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7018 msgid "Ignore this word only once"
7019 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
7021 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7022 msgid "_Ignore"
7023 msgstr "_Negeren"
7025 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7026 msgid "Ignore this word in this session"
7027 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
7029 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7030 msgid "A_dd to dictionary:"
7031 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
7033 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7034 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7035 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
7037 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7038 msgid "_Stop"
7039 msgstr "_Stop"
7041 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7042 msgid "Stop the check"
7043 msgstr "De controle beëindigen"
7045 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7046 msgid "_Start"
7047 msgstr "_Begin"
7049 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7050 msgid "Start the check"
7051 msgstr "De controle beginnen"
7053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7054 msgid "Font"
7055 msgstr "Lettertype"
7057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7058 msgid "Align lines left"
7059 msgstr "Regels links uitlijnen"
7061 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7063 msgid "Center lines"
7064 msgstr "Regels centreren"
7066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7067 msgid "Align lines right"
7068 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
7070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7071 msgid "Justify lines"
7072 msgstr "Lijnen uitvullen"
7074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
7075 msgid "Horizontal text"
7076 msgstr "Horizontale tekst"
7078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
7079 msgid "Vertical text"
7080 msgstr "Verticale tekst"
7082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7083 msgid "Line spacing:"
7084 msgstr "Regelafstand:"
7086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7087 msgid "Set as default"
7088 msgstr "Instellen als standaard"
7090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7091 msgid "Set text style"
7092 msgstr "Tekststijl instellen"
7094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7095 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7096 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
7098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7099 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7100 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
7102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7103 #, c-format
7104 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7105 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
7107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7108 msgid "Drag to reorder nodes"
7109 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
7111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7112 msgid "New element node"
7113 msgstr "Nieuw elementitem"
7115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7116 msgid "New text node"
7117 msgstr "Nieuw tekstitem"
7119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7120 msgid "Duplicate node"
7121 msgstr "Item dupliceren"
7123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7124 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7125 msgstr "Item verwijderen"
7127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7128 msgid "Unindent node"
7129 msgstr "Item minder inspringen"
7131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7132 msgid "Indent node"
7133 msgstr "Item meer inspringen"
7135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7136 msgid "Raise node"
7137 msgstr "Item omhoog brengen"
7139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7140 msgid "Lower node"
7141 msgstr "Item omlaag brengen"
7143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7144 msgid "Delete attribute"
7145 msgstr "Attribuut verwijderen"
7147 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7149 msgid "Attribute name"
7150 msgstr "Attribuutnaam"
7152 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7154 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7155 msgid "Set attribute"
7156 msgstr "Attribuut instellen"
7158 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7160 msgid "Set"
7161 msgstr "Instellen"
7163 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7165 msgid "Attribute value"
7166 msgstr "Attribuutwaarde"
7168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7169 msgid "Drag XML subtree"
7170 msgstr "Versleep een XML-subboom"
7172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7173 msgid "New element node..."
7174 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
7176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7177 msgid "Cancel"
7178 msgstr "Annuleren"
7180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7181 msgid "Create"
7182 msgstr "Aanmaken"
7184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7185 msgid "Create new element node"
7186 msgstr "Nieuw item maken"
7188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7189 msgid "Create new text node"
7190 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
7192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7193 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7194 msgstr "Item verwijderen"
7196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7197 msgid "Change attribute"
7198 msgstr "Attribuut instellen"
7200 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7201 msgid "Grid _units:"
7202 msgstr "Raster_eenheid:"
7204 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7205 msgid "_Origin X:"
7206 msgstr "X-_oorsprong:"
7208 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7211 msgid "X coordinate of grid origin"
7212 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7214 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7215 msgid "O_rigin Y:"
7216 msgstr "Y-oo_rsprong:"
7218 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7221 msgid "Y coordinate of grid origin"
7222 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7224 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7225 msgid "Spacing _Y:"
7226 msgstr "_Y-tussenafstand:"
7228 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7230 msgid "Base length of z-axis"
7231 msgstr "Basislengte van z-as"
7233 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
7236 msgid "Angle X:"
7237 msgstr "X-hoek:"
7239 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7241 msgid "Angle of x-axis"
7242 msgstr "Hoek van de x-as"
7244 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
7247 msgid "Angle Z:"
7248 msgstr "Z-hoek:"
7250 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7252 msgid "Angle of z-axis"
7253 msgstr "Hoek van de z-as"
7255 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7256 msgid "Grid line _color:"
7257 msgstr "Kleur rasterlijn:"
7259 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7260 msgid "Grid line color"
7261 msgstr "Kleur hulplijnen"
7263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7264 msgid "Color of grid lines"
7265 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
7267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7268 msgid "Ma_jor grid line color:"
7269 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
7271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7272 msgid "Major grid line color"
7273 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
7275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7276 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7277 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
7279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7280 msgid "_Major grid line every:"
7281 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
7283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7284 msgid "lines"
7285 msgstr "rasterlijnen"
7287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7288 msgid "Rectangular grid"
7289 msgstr "Rechthoekig raster"
7291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7292 msgid "Axonometric grid"
7293 msgstr "Axonometrisch raster"
7295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7296 msgid "Create new grid"
7297 msgstr "Nieuw raster maken"
7299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7300 msgid "_Enabled"
7301 msgstr "_Actief"
7303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7304 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7305 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
7307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7308 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7309 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
7311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7312 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7313 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
7315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7316 msgid "_Visible"
7317 msgstr "_Zichtbaar"
7319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7320 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7321 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
7323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7324 msgid "Spacing _X:"
7325 msgstr "_X-tussenafstand:"
7327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7329 msgid "Distance between vertical grid lines"
7330 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
7332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7334 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7335 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
7337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7338 msgid "_Show dots instead of lines"
7339 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
7341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7342 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7343 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
7345 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7348 msgid "UNDEFINED"
7349 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
7351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7352 msgid "grid line"
7353 msgstr "rasterlijn"
7355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7356 msgid "grid intersection"
7357 msgstr "kruising met rasterlijn"
7359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7360 msgid "guide"
7361 msgstr "hulplijn"
7363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7364 msgid "guide intersection"
7365 msgstr "kruising met hulplijn"
7367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7368 msgid "guide origin"
7369 msgstr "oorsprong hulplijn"
7371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7372 msgid "grid-guide intersection"
7373 msgstr "raster-hulplijn kruising"
7375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7376 msgid "cusp node"
7377 msgstr "hoekig knooppunt"
7379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7380 msgid "smooth node"
7381 msgstr "afgevlakt knooppunt"
7383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7384 msgid "path"
7385 msgstr "pad"
7387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7388 msgid "path intersection"
7389 msgstr "kruispunt met pad"
7391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7392 msgid "bounding box corner"
7393 msgstr "hoek omvattend vak"
7395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7396 msgid "bounding box side"
7397 msgstr "rand omvattend vak"
7399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7400 msgid "page border"
7401 msgstr "paginarand"
7403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7404 msgid "line midpoint"
7405 msgstr "midden lijnsegment"
7407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7408 msgid "object midpoint"
7409 msgstr "middelpunt object"
7411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7412 msgid "object rotation center"
7413 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
7415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7416 msgid "handle"
7417 msgstr "handvat"
7419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7420 msgid "bounding box side midpoint"
7421 msgstr "midden rand omvattend vak"
7423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7424 msgid "bounding box midpoint"
7425 msgstr "middelpunt omvatted vak"
7427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7428 msgid "page corner"
7429 msgstr "paginahoek"
7431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7432 msgid "convex hull corner"
7433 msgstr "convexe hoek omhullende"
7435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7436 msgid "quadrant point"
7437 msgstr "punt kwadrant"
7439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7440 msgid "center"
7441 msgstr "midden"
7443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7444 msgid "corner"
7445 msgstr "hoek"
7447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7448 msgid "text baseline"
7449 msgstr "grondlijn tekst"
7451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7452 msgid "constrained angle"
7453 msgstr "beperkte hoek"
7455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7456 msgid "constraint"
7457 msgstr "beperkt"
7459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7460 msgid "Bounding box corner"
7461 msgstr "Hoek omvattend vak"
7463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7464 msgid "Bounding box midpoint"
7465 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
7467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7468 msgid "Bounding box side midpoint"
7469 msgstr "Midden rand omvattend vak"
7471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
7472 msgid "Smooth node"
7473 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
7475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
7476 msgid "Cusp node"
7477 msgstr "Hoekig knooppunt"
7479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7480 msgid "Line midpoint"
7481 msgstr "Midden lijnsegment"
7483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7484 msgid "Object midpoint"
7485 msgstr "Middelpunt object"
7487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7488 msgid "Object rotation center"
7489 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
7491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7492 msgid "Handle"
7493 msgstr "Handvat"
7495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7496 msgid "Path intersection"
7497 msgstr "Kruising van paden"
7499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7500 msgid "Guide"
7501 msgstr "Hulplijn"
7503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7504 msgid "Guide origin"
7505 msgstr "Oorsprong hulplijn"
7507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7508 msgid "Convex hull corner"
7509 msgstr "Convexe hoek omhullende"
7511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7512 msgid "Quadrant point"
7513 msgstr "Punt kwadrant"
7515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7516 msgid "Center"
7517 msgstr "Midden"
7519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7520 msgid "Corner"
7521 msgstr "Hoek"
7523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7524 msgid "Text baseline"
7525 msgstr "Grondlijn tekst"
7527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7528 msgid "Multiple of grid spacing"
7529 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
7531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7532 msgid " to "
7533 msgstr " met "
7535 #: ../src/document.cpp:478
7536 #, c-format
7537 msgid "New document %d"
7538 msgstr "Nieuw document %d"
7540 #: ../src/document.cpp:510
7541 #, c-format
7542 msgid "Memory document %d"
7543 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
7545 #: ../src/document.cpp:740
7546 #, c-format
7547 msgid "Unnamed document %d"
7548 msgstr "Naamloos document %d"
7550 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7551 #: ../src/draw-context.cpp:577
7552 msgid "Path is closed."
7553 msgstr "Het pad is gesloten."
7555 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7556 #: ../src/draw-context.cpp:592
7557 msgid "Closing path."
7558 msgstr "Het pad wordt gesloten."
7560 #: ../src/draw-context.cpp:702
7561 msgid "Draw path"
7562 msgstr "Pad tekenen"
7564 #: ../src/draw-context.cpp:863
7565 msgid "Creating single dot"
7566 msgstr "Maken van één stip"
7568 #: ../src/draw-context.cpp:864
7569 msgid "Create single dot"
7570 msgstr "Enkele stip maken"
7572 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7573 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7574 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7575 #, c-format
7576 msgid " alpha %.3g"
7577 msgstr " alfa %.3g"
7579 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7580 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7581 #, c-format
7582 msgid ", averaged with radius %d"
7583 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
7585 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7586 #, c-format
7587 msgid " under cursor"
7588 msgstr " onder de cursor"
7590 #. message, to show in the statusbar
7591 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7592 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7593 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
7595 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7596 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7597 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
7599 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7600 msgid "Set picked color"
7601 msgstr "Gekozen kleur instellen"
7603 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7604 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7605 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
7607 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7608 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7609 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
7611 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7612 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7613 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
7615 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7616 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7617 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
7619 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7620 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7621 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
7623 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7624 msgid "Draw calligraphic stroke"
7625 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
7627 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7628 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7629 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
7631 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7632 msgid "Draw eraser stroke"
7633 msgstr "Wissen met de gom"
7635 #: ../src/event-context.cpp:615
7636 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7637 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
7639 #: ../src/event-log.cpp:37
7640 msgid "[Unchanged]"
7641 msgstr "[Onveranderd]"
7643 #. Edit
7644 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7645 msgid "_Undo"
7646 msgstr "_Ongedaan maken"
7648 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7649 msgid "_Redo"
7650 msgstr "O_pnieuw"
7652 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7653 msgid "Dependency:"
7654 msgstr "Afhankelijkheid:"
7656 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7657 msgid "  type: "
7658 msgstr "  bestandstype: "
7660 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7661 msgid "  location: "
7662 msgstr "  locatie: "
7664 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7665 msgid "  string: "
7666 msgstr "  tekst: "
7668 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7669 msgid "  description: "
7670 msgstr "  omschrijving: "
7672 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7673 msgid " (No preferences)"
7674 msgstr " (Geen voorkeuren)"
7676 #. This is some filler text, needs to change before relase
7677 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7678 msgid ""
7679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7680 "\n"
7681 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7682 msgstr ""
7683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
7684 "\n"
7685 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
7687 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7688 msgid "Show dialog on startup"
7689 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
7691 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7692 #, c-format
7693 msgid "'%s' working, please wait..."
7694 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
7696 #. static int i = 0;
7697 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7698 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7699 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7700 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
7702 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7703 msgid "an ID was not defined for it."
7704 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
7706 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7707 msgid "there was no name defined for it."
7708 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
7710 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7711 msgid "the XML description of it got lost."
7712 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
7714 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7715 msgid "no implementation was defined for the extension."
7716 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
7718 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7719 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7720 msgid "a dependency was not met."
7721 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
7723 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7724 msgid "Extension \""
7725 msgstr "Uitbreiding \""
7727 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7728 msgid "\" failed to load because "
7729 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
7731 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7732 #, c-format
7733 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7734 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
7736 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7737 msgid "ID:"
7738 msgstr "ID:"
7740 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7741 msgid "State:"
7742 msgstr "Status:"
7744 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7745 msgid "Loaded"
7746 msgstr "Geladen"
7748 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7749 msgid "Unloaded"
7750 msgstr "Niet-geladen"
7752 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7753 msgid "Deactivated"
7754 msgstr "Uitgeschakeld"
7756 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7757 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7758 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze extensie."
7760 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
7761 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7762 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
7764 #: ../src/extension/init.cpp:276
7765 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7766 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
7768 #: ../src/extension/init.cpp:290
7769 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7770 #, c-format
7771 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7772 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
7774 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7775 msgid "Adaptive Threshold"
7776 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
7778 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7779 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7781 msgid "Offset"
7782 msgstr "Verplaatsen"
7784 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7786 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7788 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7789 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7790 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7791 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7792 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7793 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7794 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7795 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7796 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7797 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7798 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7799 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7801 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7802 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7803 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7804 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7805 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7806 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7807 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7808 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7809 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7810 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7811 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7812 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7813 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7814 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7815 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7816 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7817 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7818 msgid "Raster"
7819 msgstr "Raster"
7821 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7822 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7823 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
7825 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7826 msgid "Add Noise"
7827 msgstr "Ruis toevoegen"
7829 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7830 msgid "Type"
7831 msgstr "Type"
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7834 msgid "Uniform Noise"
7835 msgstr "Uniforme ruis"
7837 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7838 msgid "Gaussian Noise"
7839 msgstr "Gaussiaanse ruis"
7841 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7842 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7843 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
7845 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7846 msgid "Impulse Noise"
7847 msgstr "Impulsruis"
7849 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7850 msgid "Laplacian Noise"
7851 msgstr "Laplaciaanse ruis"
7853 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7854 msgid "Poisson Noise"
7855 msgstr "Poissonruis"
7857 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7858 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7859 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
7861 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7862 msgid "Blur"
7863 msgstr "Vervagen"
7865 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7866 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7867 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7868 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7869 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7870 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7871 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7872 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7873 msgid "Radius"
7874 msgstr "Straal"
7876 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7877 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7878 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7879 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7880 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7881 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7882 msgid "Sigma"
7883 msgstr "Sigma"
7885 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
7886 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7887 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7888 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
7890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7892 msgid "Channel"
7893 msgstr "Kanaal"
7895 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7896 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7897 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7898 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7899 msgid "Layer"
7900 msgstr "Laag"
7902 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7904 msgid "Red Channel"
7905 msgstr "Rood kanaal"
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7909 msgid "Green Channel"
7910 msgstr "Groen kanaal"
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7914 msgid "Blue Channel"
7915 msgstr "Blauw kanaal"
7917 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7919 msgid "Cyan Channel"
7920 msgstr "Cyaan kanaal"
7922 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7924 msgid "Magenta Channel"
7925 msgstr "Magenta kanaal"
7927 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7929 msgid "Yellow Channel"
7930 msgstr "Geel kanaal"
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7934 msgid "Black Channel"
7935 msgstr "Zwart kanaal"
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7939 msgid "Opacity Channel"
7940 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7944 msgid "Matte Channel"
7945 msgstr "'Matte'-kanaal"
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7948 msgid "Extract specific channel from image."
7949 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7952 msgid "Charcoal"
7953 msgstr "Houtskool"
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7956 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7957 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7960 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7961 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7964 msgid "Contrast"
7965 msgstr "Contrast"
7967 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7968 msgid "Adjust"
7969 msgstr "Aanpassen"
7971 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
7972 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7973 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7974 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
7976 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7977 msgid "Cycle Colormap"
7978 msgstr "Palet verdraaien"
7980 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7982 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
7984 msgid "Amount"
7985 msgstr "Hoeveelheid"
7987 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7988 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7989 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
7991 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7992 msgid "Despeckle"
7993 msgstr "Ontspikkelen"
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7996 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
7997 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
7999 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8000 msgid "Edge"
8001 msgstr "Hoek"
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8004 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8005 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8008 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8009 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
8011 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8012 msgid "Enhance"
8013 msgstr "Verbeteren"
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8016 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8017 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8020 msgid "Equalize"
8021 msgstr "Gelijkmaken"
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8024 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8025 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8028 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8029 msgid "Gaussian Blur"
8030 msgstr "Gaussiaans vervagen"
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8035 msgid "Factor"
8036 msgstr "Factor"
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8039 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8040 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8043 msgid "Implode"
8044 msgstr "Imploderen"
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8047 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8048 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8051 msgid "Level"
8052 msgstr "Egaliseren"
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8056 msgid "Black Point"
8057 msgstr "Zwart punt"
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8061 msgid "White Point"
8062 msgstr "Wit punt"
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8066 msgid "Gamma Correction"
8067 msgstr "Gammacorrectie"
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8070 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8071 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8074 msgid "Level (with Channel)"
8075 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8078 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8079 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8082 msgid "Median"
8083 msgstr "Mediaan"
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8086 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8087 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8090 msgid "HSB Adjust"
8091 msgstr "TVH aanpassen"
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8094 msgid "Brightness"
8095 msgstr "Helderheid"
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8098 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8099 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8102 msgid "Negate"
8103 msgstr "Negatief"
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8106 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8107 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8110 msgid "Normalize"
8111 msgstr "Normaliseren"
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8114 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8115 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8118 msgid "Oil Paint"
8119 msgstr "Olieverf"
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8122 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8123 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8126 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8127 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8130 msgid "Raise"
8131 msgstr "Verhogen"
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8134 msgid "Raised"
8135 msgstr "Verhoogd"
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8138 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8139 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8142 msgid "Reduce Noise"
8143 msgstr "Ruis reduceren"
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8146 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8147 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
8149 # Dit is een werkwoord.
8150 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8152 msgid "Resample"
8153 msgstr "Opnieuw instellen"
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8156 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8157 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8160 msgid "Shade"
8161 msgstr "Schaduw"
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8165 msgid "Azimuth"
8166 msgstr "Azimut"
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8170 msgid "Elevation"
8171 msgstr "Hoogte"
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8174 msgid "Colored Shading"
8175 msgstr "Gekleurde schaduw"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8178 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8179 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8182 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8183 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8186 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8187 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8190 msgid "Dither"
8191 msgstr "Verspreiden"
8193 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8195 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8196 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8199 msgid "Swirl"
8200 msgstr "Kolken"
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8203 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8204 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
8206 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8210 msgid "Threshold"
8211 msgstr "Drempelwaarde"
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8214 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8215 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8218 msgid "Unsharp Mask"
8219 msgstr "Onscherptemasker"
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8222 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8223 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8226 msgid "Wave"
8227 msgstr "Golven"
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8230 msgid "Amplitude"
8231 msgstr "Amplitude"
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8234 msgid "Wavelength"
8235 msgstr "Golflengte"
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8238 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8239 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
8241 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8242 msgid "Inset/Outset Halo"
8243 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
8245 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8246 msgid "Width in px of the halo"
8247 msgstr "Breedte van de halo (in px)"
8249 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8250 msgid "Number of steps"
8251 msgstr "Aantal stappen"
8253 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8254 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8255 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
8257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8259 msgid "Restrict to PS level"
8260 msgstr "PS niveau beperken tot"
8262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8264 msgid "PostScript level 3"
8265 msgstr "PostScript niveau 3"
8267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8269 msgid "PostScript level 2"
8270 msgstr "PostScript niveau 2"
8272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8274 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8276 msgid "Convert texts to paths"
8277 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
8279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8280 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8281 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
8283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8285 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8286 msgid "Rasterize filter effects"
8287 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
8289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8291 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8292 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8293 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
8295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8297 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8298 msgid "Export area is drawing"
8299 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
8301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8303 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8304 msgid "Export area is page"
8305 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
8307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8309 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8310 msgid "Limit export to the object with ID"
8311 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
8313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8314 msgid "PostScript File"
8315 msgstr "Postscript-bestand"
8317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8318 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8319 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
8321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8322 msgid "Encapsulated PostScript File"
8323 msgstr "Encapsulated Postscript File"
8325 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8326 msgid "Restrict to PDF version"
8327 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
8329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8330 msgid "PDF 1.4"
8331 msgstr "PDF 1.4"
8333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8334 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8335 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
8337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8338 msgid "EMF Input"
8339 msgstr "EMF-invoer"
8341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8342 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8343 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8346 msgid "Enhanced Metafiles"
8347 msgstr "Enhanced Metafiles"
8349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8350 msgid "WMF Input"
8351 msgstr "WMF-invoer"
8353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8354 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8355 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
8357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8358 msgid "Windows Metafiles"
8359 msgstr "Windows Metafiles"
8361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8362 msgid "EMF Output"
8363 msgstr "EMF-uitvoer"
8365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8366 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8367 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8370 msgid "Enhanced Metafile"
8371 msgstr "Enhanced Metafile"
8373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8374 msgid "Drop Shadow"
8375 msgstr "Slagschaduw"
8377 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8379 msgid "Blur radius, px"
8380 msgstr "Straal vervagen (px)"
8382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8383 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8384 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8387 msgid "Opacity, %"
8388 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
8390 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8391 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8392 msgid "Horizontal offset, px"
8393 msgstr "Horizontale verplaatsing (px)"
8395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8396 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8397 msgid "Vertical offset, px"
8398 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
8400 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8401 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8402 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8403 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8404 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
8406 msgid "Filters"
8407 msgstr "Filters"
8409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8410 msgid "Black, blurred drop shadow"
8411 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
8413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8414 msgid "Drop Glow"
8415 msgstr "Vallende gloed"
8417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8418 msgid "White, blurred drop glow"
8419 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
8421 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8422 msgid "Bundled"
8423 msgstr "Gebundeld"
8425 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8426 msgid "Personal"
8427 msgstr "Persoonlijk"
8429 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8430 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8431 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
8433 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8434 msgid "Snow crest"
8435 msgstr "Sneeuwlaag"
8437 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8438 msgid "Drift Size"
8439 msgstr "Dikte laag"
8441 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8442 msgid "Snow has fallen on object"
8443 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
8445 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8446 #, c-format
8447 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8448 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
8450 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8451 msgid "Link or embed image:"
8452 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
8454 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8455 msgid "embed"
8456 msgstr "invoegen"
8458 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8459 msgid "link"
8460 msgstr "linken"
8462 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8463 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8464 msgstr "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten bij elkaar gehouden worden."
8466 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8467 msgid "GIMP Gradients"
8468 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
8470 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8471 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8472 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
8474 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8475 msgid "Gradients used in GIMP"
8476 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
8478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8479 msgid "Grid"
8480 msgstr "Raster"
8482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8483 msgid "Line Width"
8484 msgstr "Lijnbreedte"
8486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8487 msgid "Horizontal Spacing"
8488 msgstr "Horizontale tussenruimte"
8490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8491 msgid "Vertical Spacing"
8492 msgstr "Verticale tussenruimte"
8494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8495 msgid "Horizontal Offset"
8496 msgstr "Horizontale inspringing"
8498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8499 msgid "Vertical Offset"
8500 msgstr "Verticale inspringing"
8502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8503 msgid "Draw a path which is a grid"
8504 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
8506 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8507 msgid "JavaFX Output"
8508 msgstr "JavaFX-uitvoer"
8510 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8511 msgid "JavaFX (*.fx)"
8512 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8514 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8515 msgid "JavaFX Raytracer File"
8516 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
8518 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8519 msgid "LaTeX Output"
8520 msgstr "LaTeX-uitvoer"
8522 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8523 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8524 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
8526 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8527 msgid "LaTeX PSTricks File"
8528 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
8530 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8531 msgid "LaTeX Print"
8532 msgstr "LaTeX print"
8534 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8535 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8536 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
8538 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8539 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8540 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
8542 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8543 msgid "OpenDocument drawing file"
8544 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
8546 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8547 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8549 msgid "media box"
8550 msgstr "mediavak"
8552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8553 msgid "crop box"
8554 msgstr "afsnijvak"
8556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8557 msgid "trim box"
8558 msgstr "trimvak"
8560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8561 msgid "bleed box"
8562 msgstr "overschotvak"
8564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8565 msgid "art box"
8566 msgstr "kunstvak"
8568 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
8569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8570 msgid "Select page:"
8571 msgstr "Importeer pagina"
8573 # Met haakjes is duidelijker.
8574 #. Display total number of pages
8575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8576 #, c-format
8577 msgid "out of %i"
8578 msgstr "(van de %i)"
8580 #. Crop settings
8581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8582 msgid "Clip to:"
8583 msgstr "Afsnijden op:"
8585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8586 msgid "Page settings"
8587 msgstr "Pagina-instellingen"
8589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8590 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8591 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
8593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8594 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8595 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
8597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8599 msgid "rough"
8600 msgstr "globaal"
8602 #. Text options
8603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8604 msgid "Text handling:"
8605 msgstr "Tekstafhandeling:"
8607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8609 msgid "Import text as text"
8610 msgstr "Tekst als tekst importeren"
8612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8613 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8614 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
8616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8617 msgid "Embed images"
8618 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
8620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8621 msgid "Import settings"
8622 msgstr "Importinstellingen"
8624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8625 msgid "PDF Import Settings"
8626 msgstr "PDF-importinstellingen"
8628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8631 msgid "pdfinput|medium"
8632 msgstr "gemiddeld"
8634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8635 msgid "fine"
8636 msgstr "nauwkeurig"
8638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8639 msgid "very fine"
8640 msgstr "precies"
8642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8643 msgid "PDF Input"
8644 msgstr "PDF-invoer"
8646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8647 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8648 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8651 msgid "Adobe Portable Document Format"
8652 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8655 msgid "AI Input"
8656 msgstr "AI-invoer"
8658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8659 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8660 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
8662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8663 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8664 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
8666 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8667 msgid "PovRay Output"
8668 msgstr "PovRay-uitvoer"
8670 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8671 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8672 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
8674 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8675 msgid "PovRay Raytracer File"
8676 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
8678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8679 msgid "SVG Input"
8680 msgstr "SVG-invoer"
8682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8683 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8684 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
8686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8687 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8688 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
8690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8691 msgid "SVG Output Inkscape"
8692 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
8694 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8695 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8696 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8698 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8699 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8700 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
8702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8703 msgid "SVG Output"
8704 msgstr "SVG-uitvoer"
8706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8707 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8708 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
8710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8711 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8712 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
8714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8715 msgid "SVGZ Input"
8716 msgstr "SVGZ-invoer"
8718 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8719 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8720 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
8722 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8723 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8724 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
8726 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8727 msgid "SVGZ Output"
8728 msgstr "SVGZ-uitvoer"
8730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8731 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8732 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
8734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8735 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8736 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
8738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8739 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8740 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
8742 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8743 msgid "Windows 32-bit Print"
8744 msgstr "Windows 32-bit print"
8746 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8747 msgid "WPG Input"
8748 msgstr "WPG-invoer"
8750 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8751 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8752 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8754 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8755 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8756 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
8758 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8759 msgid "Live preview"
8760 msgstr "Live voorvertonen"
8762 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8763 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8764 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
8766 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8767 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8768 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8769 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8770 #: ../src/extension/system.cpp:107
8771 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8772 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
8774 #: ../src/file.cpp:147
8775 msgid "default.svg"
8776 msgstr "default.nl.svg"
8778 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8779 #, c-format
8780 msgid "Failed to load the requested file %s"
8781 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
8783 #: ../src/file.cpp:290
8784 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8785 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
8787 #: ../src/file.cpp:296
8788 #, c-format
8789 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8790 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
8792 #: ../src/file.cpp:325
8793 msgid "Document reverted."
8794 msgstr "Het bestand is teruggezet."
8796 #: ../src/file.cpp:327
8797 msgid "Document not reverted."
8798 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
8800 #: ../src/file.cpp:477
8801 msgid "Select file to open"
8802 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
8804 #: ../src/file.cpp:564
8805 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8806 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
8808 #: ../src/file.cpp:569
8809 #, c-format
8810 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8811 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8812 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
8813 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
8815 #: ../src/file.cpp:574
8816 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8817 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
8819 #: ../src/file.cpp:605
8820 #, c-format
8821 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8822 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
8824 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8825 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8826 msgid "Document not saved."
8827 msgstr "Document is niet opgeslagen."
8829 #: ../src/file.cpp:613
8830 #, c-format
8831 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8832 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
8834 #: ../src/file.cpp:621
8835 #, c-format
8836 msgid "File %s could not be saved."
8837 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
8839 #: ../src/file.cpp:638
8840 msgid "Document saved."
8841 msgstr "Document is opgeslagen."
8843 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8844 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8845 #, c-format
8846 msgid "drawing%s"
8847 msgstr "Tekening%s"
8849 #: ../src/file.cpp:776
8850 #, c-format
8851 msgid "drawing-%d%s"
8852 msgstr "Tekening-%d%s"
8854 #: ../src/file.cpp:780
8855 #, c-format
8856 msgid "%s"
8857 msgstr "%s"
8859 #: ../src/file.cpp:795
8860 msgid "Select file to save a copy to"
8861 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
8863 #: ../src/file.cpp:797
8864 msgid "Select file to save to"
8865 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
8867 #: ../src/file.cpp:892
8868 msgid "No changes need to be saved."
8869 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
8871 #: ../src/file.cpp:909
8872 msgid "Saving document..."
8873 msgstr "Opslaan van document..."
8875 #: ../src/file.cpp:1068
8876 msgid "Import"
8877 msgstr "Importeren"
8879 #: ../src/file.cpp:1118
8880 msgid "Select file to import"
8881 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
8883 #: ../src/file.cpp:1230
8884 msgid "Select file to export to"
8885 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
8887 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8888 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8889 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
8891 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8892 msgid "Blend"
8893 msgstr "Mengen"
8895 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8896 msgid "Color Matrix"
8897 msgstr "Kleurenmatrix"
8899 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8900 msgid "Component Transfer"
8901 msgstr "Componenttransfer"
8903 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8904 msgid "Composite"
8905 msgstr "Composiet"
8907 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8908 msgid "Convolve Matrix"
8909 msgstr "Convolutiematrix"
8911 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8912 msgid "Diffuse Lighting"
8913 msgstr "Diffuse belichting"
8915 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8916 msgid "Displacement Map"
8917 msgstr "Verplaatsingskaart"
8919 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8920 msgid "Flood"
8921 msgstr "Vullen"
8923 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8924 msgid "Image"
8925 msgstr "Afbeelding"
8927 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8928 msgid "Merge"
8929 msgstr "Samenvoegen"
8931 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8932 msgid "Specular Lighting"
8933 msgstr "Lichtbron"
8935 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8936 msgid "Tile"
8937 msgstr "Tegel"
8939 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8940 msgid "Turbulence"
8941 msgstr "Turbulentie"
8943 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8944 msgid "Source Graphic"
8945 msgstr "Bronafbeelding"
8947 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8948 msgid "Source Alpha"
8949 msgstr "Bronalfa"
8951 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8952 msgid "Background Image"
8953 msgstr "Achtergrondafbeelding"
8955 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8956 msgid "Background Alpha"
8957 msgstr "Achtergrondalfa"
8959 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8960 msgid "Fill Paint"
8961 msgstr "Vulkleur"
8963 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8964 msgid "Stroke Paint"
8965 msgstr "Lijnkleur"
8967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8969 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8970 msgid "filterBlendMode|Normal"
8971 msgstr "Normaal"
8973 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8974 msgid "Multiply"
8975 msgstr "Vermenigvuldigen"
8977 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
8978 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
8979 msgid "Screen"
8980 msgstr "Scherm"
8982 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8983 msgid "Darken"
8984 msgstr "Donkerder"
8986 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8987 msgid "Lighten"
8988 msgstr "Lichter"
8990 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8991 msgid "Matrix"
8992 msgstr "Matrix"
8994 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8995 msgid "Saturate"
8996 msgstr "Verzadigen"
8998 #: ../src/filter-enums.cpp:65
8999 msgid "Hue Rotate"
9000 msgstr "Tintverdraaiing"
9002 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9003 msgid "Luminance to Alpha"
9004 msgstr "Luminantie naar alfa"
9006 #. File
9007 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
9009 msgid "Default"
9010 msgstr "Standaard"
9012 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9013 msgid "Over"
9014 msgstr "Erover"
9016 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9017 msgid "In"
9018 msgstr "In"
9020 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9021 msgid "Out"
9022 msgstr "Uit"
9024 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9025 msgid "Atop"
9026 msgstr "Bovenop"
9028 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9029 msgid "XOR"
9030 msgstr "XOR"
9032 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9033 msgid "Arithmetic"
9034 msgstr "Aritmetisch"
9036 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9037 msgid "Identity"
9038 msgstr "Identiteit"
9040 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9041 msgid "Table"
9042 msgstr "Tabel"
9044 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9045 msgid "Discrete"
9046 msgstr "Discreet"
9048 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9049 msgid "Linear"
9050 msgstr "Lineair"
9052 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9053 msgid "Gamma"
9054 msgstr "Gamma"
9056 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9057 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9058 msgid "Duplicate"
9059 msgstr "Dupliceren"
9061 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9062 msgid "Wrap"
9063 msgstr "Meer rijen"
9065 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9069 msgid "Red"
9070 msgstr "Rood"
9072 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9076 msgid "Green"
9077 msgstr "Groen"
9079 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9083 msgid "Blue"
9084 msgstr "Blauw"
9086 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9087 msgid "Alpha"
9088 msgstr "Alfa"
9090 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9091 msgid "Erode"
9092 msgstr "Eroderen"
9094 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9095 msgid "Dilate"
9096 msgstr "Aandikken"
9098 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9099 msgid "Fractal Noise"
9100 msgstr "Fractale ruis"
9102 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9103 msgid "Distant Light"
9104 msgstr "Veraf licht"
9106 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9107 msgid "Point Light"
9108 msgstr "Puntlicht"
9110 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9111 msgid "Spot Light"
9112 msgstr "Spotlicht"
9114 #: ../src/flood-context.cpp:246
9115 msgid "Visible Colors"
9116 msgstr "Zichtbare kleuren"
9118 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9119 msgid "Small"
9120 msgstr "Klein"
9122 #: ../src/flood-context.cpp:266
9123 msgid "Medium"
9124 msgstr "Middel"
9126 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9127 msgid "Large"
9128 msgstr "Groot"
9130 #: ../src/flood-context.cpp:469
9131 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9132 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
9134 #: ../src/flood-context.cpp:509
9135 #, c-format
9136 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9137 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9138 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met selectie."
9139 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met selectie."
9141 #: ../src/flood-context.cpp:513
9142 #, c-format
9143 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9144 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9145 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
9146 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
9148 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9149 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9150 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
9152 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9153 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9154 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
9156 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9157 msgid "Fill bounded area"
9158 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
9160 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9161 msgid "Set style on object"
9162 msgstr "Stijl aan object geven"
9164 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9165 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9166 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
9168 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9169 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9170 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
9172 #. POINT_LG_BEGIN
9173 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9174 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9175 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
9177 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9178 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9179 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
9181 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9182 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9183 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
9185 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9186 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9187 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9188 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
9190 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9191 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9192 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
9194 #. POINT_RG_FOCUS
9195 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9196 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9197 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9198 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
9200 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9201 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9202 #, c-format
9203 msgid "%s selected"
9204 msgstr "%s geselecteerd"
9206 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9207 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9208 #, c-format
9209 msgid " out of %d gradient handle"
9210 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9211 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
9212 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
9214 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9215 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9216 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9217 #, c-format
9218 msgid " on %d selected object"
9219 msgid_plural " on %d selected objects"
9220 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
9221 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
9223 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9224 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9225 #, c-format
9226 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9227 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9228 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
9229 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
9231 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9232 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9233 #, c-format
9234 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9235 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9236 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
9237 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
9239 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9240 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9241 #, c-format
9242 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9243 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9244 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
9245 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
9247 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9249 msgid "Add gradient stop"
9250 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
9252 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9253 msgid "Simplify gradient"
9254 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
9256 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9257 msgid "Create default gradient"
9258 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
9260 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9261 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9262 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
9264 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9265 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9266 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
9268 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9269 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9270 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
9272 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9273 msgid "Invert gradient"
9274 msgstr "Kleurverloop inverteren"
9276 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9277 #, c-format
9278 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9279 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9280 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9281 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9283 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9284 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9285 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
9287 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9288 msgid "Merge gradient handles"
9289 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
9291 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9292 msgid "Move gradient handle"
9293 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
9295 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9296 msgid "Delete gradient stop"
9297 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
9299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9300 #, c-format
9301 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9302 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
9304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9305 msgid " (stroke)"
9306 msgstr " (lijn)"
9308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9309 #, c-format
9310 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9311 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
9313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9314 #, c-format
9315 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9316 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
9318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9319 #, c-format
9320 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9321 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9322 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
9323 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
9325 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9326 msgid "Move gradient handle(s)"
9327 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
9329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9330 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9331 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
9333 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9334 msgid "Delete gradient stop(s)"
9335 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
9337 #. Add the units menu.
9338 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1616 ../src/widgets/toolbox.cpp:3341
9340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065 ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
9341 msgid "Units"
9342 msgstr "Eenheden"
9344 #: ../src/helper/units.cpp:38
9345 msgid "Point"
9346 msgstr "Punt"
9348 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9349 msgid "pt"
9350 msgstr "pt"
9352 #: ../src/helper/units.cpp:38
9353 msgid "Pt"
9354 msgstr "Pt"
9356 #: ../src/helper/units.cpp:39
9357 msgid "Pica"
9358 msgstr "Pica"
9360 #: ../src/helper/units.cpp:39
9361 msgid "pc"
9362 msgstr "pc"
9364 #: ../src/helper/units.cpp:39
9365 msgid "Picas"
9366 msgstr "Pica's"
9368 #: ../src/helper/units.cpp:39
9369 msgid "Pc"
9370 msgstr "Pc"
9372 #: ../src/helper/units.cpp:40
9373 msgid "Pixel"
9374 msgstr "pixel"
9376 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9380 msgid "px"
9381 msgstr "px"
9383 #: ../src/helper/units.cpp:40
9384 msgid "Pixels"
9385 msgstr "pixels"
9387 #: ../src/helper/units.cpp:40
9388 msgid "Px"
9389 msgstr "Px"
9391 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9392 msgid "%"
9393 msgstr "%"
9395 #: ../src/helper/units.cpp:42
9396 msgid "Percents"
9397 msgstr "procent"
9399 #: ../src/helper/units.cpp:43
9400 msgid "Millimeter"
9401 msgstr "millimeter"
9403 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9404 msgid "mm"
9405 msgstr "mm"
9407 #: ../src/helper/units.cpp:43
9408 msgid "Millimeters"
9409 msgstr "millimeter"
9411 #: ../src/helper/units.cpp:44
9412 msgid "Centimeter"
9413 msgstr "centimeter"
9415 #: ../src/helper/units.cpp:44
9416 msgid "cm"
9417 msgstr "cm"
9419 #: ../src/helper/units.cpp:44
9420 msgid "Centimeters"
9421 msgstr "centimeter"
9423 #: ../src/helper/units.cpp:45
9424 msgid "Meter"
9425 msgstr "meter"
9427 #: ../src/helper/units.cpp:45
9428 msgid "m"
9429 msgstr "m"
9431 #: ../src/helper/units.cpp:45
9432 msgid "Meters"
9433 msgstr "meter"
9435 #. no svg_unit
9436 #: ../src/helper/units.cpp:46
9437 msgid "Inch"
9438 msgstr "inch"
9440 #: ../src/helper/units.cpp:46
9441 msgid "in"
9442 msgstr "inch"
9444 #: ../src/helper/units.cpp:46
9445 msgid "Inches"
9446 msgstr "inch"
9448 #: ../src/helper/units.cpp:47
9449 msgid "Foot"
9450 msgstr "voet"
9452 #: ../src/helper/units.cpp:47
9453 msgid "ft"
9454 msgstr "voet"
9456 #: ../src/helper/units.cpp:47
9457 msgid "Feet"
9458 msgstr "voet"
9460 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9461 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9462 #: ../src/helper/units.cpp:50
9463 msgid "Em square"
9464 msgstr "m-vierkantje"
9466 #: ../src/helper/units.cpp:50
9467 msgid "em"
9468 msgstr "m-breedte"
9470 #: ../src/helper/units.cpp:50
9471 msgid "Em squares"
9472 msgstr "m-vierkantjes"
9474 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9475 #: ../src/helper/units.cpp:52
9476 msgid "Ex square"
9477 msgstr "x-vierkantje"
9479 #: ../src/helper/units.cpp:52
9480 msgid "ex"
9481 msgstr "x-hoogte"
9483 #: ../src/helper/units.cpp:52
9484 msgid "Ex squares"
9485 msgstr "x-vierkantjes"
9487 #: ../src/inkscape.cpp:328
9488 msgid "Autosaving documents..."
9489 msgstr "Auto-opslaan van document..."
9491 #: ../src/inkscape.cpp:399
9492 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9493 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
9495 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9496 #, c-format
9497 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9498 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
9500 #: ../src/inkscape.cpp:424
9501 msgid "Autosave complete."
9502 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
9504 #: ../src/inkscape.cpp:661
9505 msgid "Untitled document"
9506 msgstr "Naamloos document"
9508 #. Show nice dialog box
9509 #: ../src/inkscape.cpp:691
9510 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9511 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
9513 #: ../src/inkscape.cpp:692
9514 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9515 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
9517 #: ../src/inkscape.cpp:693
9518 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9519 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
9521 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9522 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9523 #: ../src/interface.cpp:872
9524 msgid "Commands Bar"
9525 msgstr "_Opdrachtenbalk"
9527 #: ../src/interface.cpp:872
9528 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9529 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
9531 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9532 #: ../src/interface.cpp:874
9533 msgid "Snap Controls Bar"
9534 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
9536 #: ../src/interface.cpp:874
9537 msgid "Show or hide the snapping controls"
9538 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
9540 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9541 #: ../src/interface.cpp:876
9542 msgid "Tool Controls Bar"
9543 msgstr "Gereedschaps_details"
9545 #: ../src/interface.cpp:876
9546 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9547 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
9549 #: ../src/interface.cpp:878
9550 msgid "_Toolbox"
9551 msgstr "_Gereedschappen"
9553 #: ../src/interface.cpp:878
9554 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9555 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
9557 #: ../src/interface.cpp:884
9558 msgid "_Palette"
9559 msgstr "_Palet"
9561 #: ../src/interface.cpp:884
9562 msgid "Show or hide the color palette"
9563 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9565 #: ../src/interface.cpp:886
9566 msgid "_Statusbar"
9567 msgstr "_Statusbalk"
9569 #: ../src/interface.cpp:886
9570 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9571 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9573 #: ../src/interface.cpp:960
9574 #, c-format
9575 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9576 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
9578 #: ../src/interface.cpp:1002
9579 msgid "Open _Recent"
9580 msgstr "_Recente bestanden"
9582 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9583 #: ../src/interface.cpp:1103
9584 #, c-format
9585 msgid "Enter group #%s"
9586 msgstr "Groep #%s binnengaan"
9588 #: ../src/interface.cpp:1114
9589 msgid "Go to parent"
9590 msgstr "Naar de ouder gaan"
9592 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9593 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9594 msgid "Drop color"
9595 msgstr "Kleur plakken"
9597 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9598 msgid "Drop color on gradient"
9599 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
9601 #: ../src/interface.cpp:1407
9602 msgid "Could not parse SVG data"
9603 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
9605 #: ../src/interface.cpp:1446
9606 msgid "Drop SVG"
9607 msgstr "SVG plakken"
9609 #: ../src/interface.cpp:1480
9610 msgid "Drop bitmap image"
9611 msgstr "Bitmap plakken"
9613 #: ../src/interface.cpp:1572
9614 #, c-format
9615 msgid ""
9616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9617 "\n"
9618 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9619 msgstr ""
9620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
9621 "\n"
9622 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
9624 #: ../src/knot.cpp:431
9625 msgid "Node or handle drag canceled."
9626 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
9628 #: ../src/knotholder.cpp:150
9629 msgid "Change handle"
9630 msgstr "Handvat aanpassen"
9632 #: ../src/knotholder.cpp:229
9633 msgid "Move handle"
9634 msgstr "Handvat verplaatsen"
9636 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9637 #: ../src/knotholder.cpp:250
9638 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9639 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
9641 #: ../src/knotholder.cpp:253
9642 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9643 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
9645 #: ../src/knotholder.cpp:256
9646 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9647 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
9649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9650 msgid "Master"
9651 msgstr "Meester"
9653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9654 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9655 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
9657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9658 msgid "Dockbar style"
9659 msgstr "Paneelstijl"
9661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9662 msgid "Dockbar style to show items on it"
9663 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
9665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9666 msgid "Iconify"
9667 msgstr "Inklappen"
9669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9670 msgid "Iconify this dock"
9671 msgstr "Dit paneel inklappen"
9673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9674 msgid "Close"
9675 msgstr "Sluiten"
9677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9678 msgid "Close this dock"
9679 msgstr "Dit paneel sluiten"
9681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9683 msgid "Controlling dock item"
9684 msgstr "Aansturend paneelitem"
9686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9687 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9688 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
9690 #. Name
9691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7499
9692 msgid "Orientation"
9693 msgstr "Oriëntatie"
9695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9696 msgid "Orientation of the docking item"
9697 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
9699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9700 msgid "Resizable"
9701 msgstr "Herschaalbaar"
9703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9704 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9705 msgstr "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
9707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9708 msgid "Item behavior"
9709 msgstr "Itemgedrag"
9711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9712 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9713 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
9715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9716 msgid "Locked"
9717 msgstr "Vergrendeld"
9719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9720 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9721 msgstr "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
9723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9724 msgid "Preferred width"
9725 msgstr "Voorkeursbreedte"
9727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9728 msgid "Preferred width for the dock item"
9729 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
9731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9732 msgid "Preferred height"
9733 msgstr "Voorkeurshoogte"
9735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9736 msgid "Preferred height for the dock item"
9737 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
9739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9740 #, c-format
9741 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9742 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
9744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9745 #, c-format
9746 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9747 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
9749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9750 #, c-format
9751 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9752 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
9754 #. UnLock menuitem
9755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9756 msgid "UnLock"
9757 msgstr "Ontgrendelen"
9759 #. Hide menuitem.
9760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9761 msgid "Hide"
9762 msgstr "Verbergen"
9764 #. Lock menuitem
9765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9766 msgid "Lock"
9767 msgstr "Vergrendelen"
9769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9770 #, c-format
9771 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9772 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
9774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9775 msgid "Default title"
9776 msgstr "Standaardtitel"
9778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9779 msgid "Default title for newly created floating docks"
9780 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
9782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9783 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9784 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
9786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9787 msgid "Switcher Style"
9788 msgstr "Stijl wisselen"
9790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9791 msgid "Switcher buttons style"
9792 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
9794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9795 msgid "Expand direction"
9796 msgstr "Uitbreidingsrichting"
9798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9799 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
9800 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
9802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9803 #, c-format
9804 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
9805 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
9807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9808 #, c-format
9809 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
9810 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
9812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9817 msgid "Page"
9818 msgstr "Pagina"
9820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9821 msgid "The index of the current page"
9822 msgstr "De index van de huidige pagina"
9824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
9825 msgid "Name"
9826 msgstr "Naam"
9828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9829 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9830 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
9832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9833 msgid "Long name"
9834 msgstr "Lange naam"
9836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9837 msgid "Human readable name for the dock object"
9838 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
9840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9841 msgid "Stock Icon"
9842 msgstr "Standaard pictogram"
9844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9845 msgid "Stock icon for the dock object"
9846 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
9848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
9849 msgid "Pixbuf Icon"
9850 msgstr "Pixbuf Pictogram"
9852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
9853 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
9854 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
9856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
9857 msgid "Dock master"
9858 msgstr "Paneelmeester"
9860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
9861 msgid "Dock master this dock object is bound to"
9862 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
9864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
9865 #, c-format
9866 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
9867 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
9869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
9870 #, c-format
9871 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
9872 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
9874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
9875 #, c-format
9876 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
9877 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
9879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
9880 #, c-format
9881 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
9882 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
9884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
9885 msgid "Position"
9886 msgstr "Positie"
9888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
9889 msgid "Position of the divider in pixels"
9890 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
9892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
9893 msgid "Sticky"
9894 msgstr "Klevend"
9896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
9897 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
9898 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
9900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
9901 msgid "Host"
9902 msgstr "Ouder"
9904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
9905 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
9906 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
9908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
9909 msgid "Next placement"
9910 msgstr "Volgende plaatsing"
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
9913 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
9914 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
9916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
9917 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
9918 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
9920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
9921 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
9922 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
9924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
9925 msgid "Floating Toplevel"
9926 msgstr "Zwevend topniveau"
9928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
9929 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
9930 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
9932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
9933 msgid "X-Coordinate"
9934 msgstr "X-coördinaat"
9936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
9937 msgid "X coordinate for dock when floating"
9938 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
9940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
9941 msgid "Y-Coordinate"
9942 msgstr "Y-coördinaat"
9944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
9945 msgid "Y coordinate for dock when floating"
9946 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
9948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
9949 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
9950 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
9952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
9953 #, c-format
9954 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
9955 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
9957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
9958 #, c-format
9959 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
9960 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
9962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
9963 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
9964 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
9966 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9968 msgid "Floating"
9969 msgstr "Zwevend"
9971 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
9972 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
9973 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
9975 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
9976 msgid "Default title for the newly created floating docks"
9977 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
9979 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
9980 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
9981 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
9983 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
9984 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
9985 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
9987 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
9988 msgid "Float X"
9989 msgstr "Zwevend X"
9991 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
9992 msgid "X coordinate for a floating dock"
9993 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
9995 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
9996 msgid "Float Y"
9997 msgstr "Zwevend Y"
9999 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10000 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10001 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
10003 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10004 #, c-format
10005 msgid "Dock #%d"
10006 msgstr "Paneel #%d"
10008 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10009 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10010 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
10012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10013 msgid "doEffect stack test"
10014 msgstr "doEffect-stapeltest"
10016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10017 msgid "Angle bisector"
10018 msgstr "Deellijn hoek"
10020 #. TRANSLATORS: boolean operations
10021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10022 msgid "Boolops"
10023 msgstr "Booleaanse operator"
10025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10026 msgid "Circle (by center and radius)"
10027 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
10029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10030 msgid "Circle by 3 points"
10031 msgstr "Cirkel door 3 punten"
10033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10034 msgid "Dynamic stroke"
10035 msgstr "Dynamische lijn"
10037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10038 msgid "Lattice Deformation"
10039 msgstr "Roostervervorming"
10041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10042 msgid "Line Segment"
10043 msgstr "Lijnsegment"
10045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10046 msgid "Mirror symmetry"
10047 msgstr "Spiegelsymmetrie"
10049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10050 msgid "Parallel"
10051 msgstr "Parallelle"
10053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10054 msgid "Path length"
10055 msgstr "Padlengte"
10057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10058 msgid "Perpendicular bisector"
10059 msgstr "Loodrechte deellijn"
10061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10062 msgid "Perspective path"
10063 msgstr "Perspectief"
10065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10066 msgid "Rotate copies"
10067 msgstr "Kopieën draaien"
10069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10070 msgid "Recursive skeleton"
10071 msgstr "Recursief skelet"
10073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10074 msgid "Tangent to curve"
10075 msgstr "Raaklijn aan curve"
10077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10078 msgid "Text label"
10079 msgstr "Label"
10081 #. 0.46
10082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10083 msgid "Bend"
10084 msgstr "Buigen langs pad"
10086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10087 msgid "Gears"
10088 msgstr "Tandwielen"
10090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10091 msgid "Pattern Along Path"
10092 msgstr "Patroon langs pad"
10094 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10096 msgid "Stitch Sub-Paths"
10097 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
10099 #. 0.47
10100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10101 msgid "VonKoch"
10102 msgstr "VonKoch"
10104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10105 msgid "Knot"
10106 msgstr "Knoop"
10108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10109 msgid "Construct grid"
10110 msgstr "Axonometrisch raster"
10112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10113 msgid "Spiro spline"
10114 msgstr "Spirografische spline"
10116 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
10117 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
10118 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
10119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10120 msgid "Envelope Deformation"
10121 msgstr "Omslagvervorming"
10123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10124 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10125 msgstr "Subpaden interpoleren"
10127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10128 msgid "Hatches (rough)"
10129 msgstr "Krabbels (ruw)"
10131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10132 msgid "Sketch"
10133 msgstr "Schets"
10135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10136 msgid "Ruler"
10137 msgstr "Liniaal"
10139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10140 msgid "Is visible?"
10141 msgstr "Zichtbaar?"
10143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10144 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10145 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
10147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10148 msgid "No effect"
10149 msgstr "Geen effect"
10151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10152 #, c-format
10153 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10154 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
10156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10157 #, c-format
10158 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10159 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
10161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10162 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10163 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
10165 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10166 msgid "Bend path"
10167 msgstr "Buigingspad"
10169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10170 msgid "Path along which to bend the original path"
10171 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
10173 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10174 msgid "Width of the path"
10175 msgstr "Breedte van het pad"
10177 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10178 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10179 msgid "Width in units of length"
10180 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
10182 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10183 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10184 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
10186 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10187 msgid "Original path is vertical"
10188 msgstr "Origineel pad is verticaal"
10190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10191 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10192 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
10194 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10195 msgid "Size X"
10196 msgstr "X-grootte"
10198 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10199 msgid "The size of the grid in X direction."
10200 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
10202 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10203 msgid "Size Y"
10204 msgstr "Y-grootte"
10206 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10207 msgid "The size of the grid in Y direction."
10208 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
10210 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10211 msgid "Stitch path"
10212 msgstr "Naaipad"
10214 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10215 msgid "The path that will be used as stitch."
10216 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
10218 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10219 msgid "Number of paths"
10220 msgstr "Aantal paden"
10222 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10223 msgid "The number of paths that will be generated."
10224 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
10226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10227 msgid "Start edge variance"
10228 msgstr "Randvariatie begin"
10230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10231 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10232 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10235 msgid "Start spacing variance"
10236 msgstr "Afstandsvariatie begin"
10238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10239 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10240 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10243 msgid "End edge variance"
10244 msgstr "Randvariatie einde"
10246 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10247 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10248 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10251 msgid "End spacing variance"
10252 msgstr "Afstandsvariantie einde"
10254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10255 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10256 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10259 msgid "Scale width"
10260 msgstr "Breedte schalen"
10262 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10263 msgid "Scale the width of the stitch path"
10264 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
10266 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10267 msgid "Scale width relative to length"
10268 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
10270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10271 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10272 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
10274 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10275 msgid "Top bend path"
10276 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
10278 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10279 msgid "Top path along which to bend the original path"
10280 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10282 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10283 msgid "Right bend path"
10284 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
10286 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10287 msgid "Right path along which to bend the original path"
10288 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10290 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10291 msgid "Bottom bend path"
10292 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
10294 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10295 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10296 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10298 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10299 msgid "Left bend path"
10300 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
10302 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10303 msgid "Left path along which to bend the original path"
10304 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10306 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10307 msgid "Enable left & right paths"
10308 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
10310 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10311 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10312 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
10314 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10315 msgid "Enable top & bottom paths"
10316 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
10318 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10319 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10320 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
10322 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10323 msgid "Teeth"
10324 msgstr "Tanden"
10326 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10327 msgid "The number of teeth"
10328 msgstr "Aantal tanden"
10330 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10331 msgid "Phi"
10332 msgstr "Phi"
10334 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10335 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10336 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
10338 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10339 msgid "Trajectory"
10340 msgstr "Traject"
10342 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10343 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10344 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
10346 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10348 msgid "Steps"
10349 msgstr "Stappen"
10351 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10352 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10353 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
10355 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10356 msgid "Equidistant spacing"
10357 msgstr "Equidistant"
10359 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10360 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10361 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
10363 #. initialise your parameters here:
10364 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10365 msgid "Fixed width"
10366 msgstr "Vaste breedte"
10368 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10369 msgid "Size of hidden region of lower string"
10370 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
10372 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10373 msgid "In units of stroke width"
10374 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
10376 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10377 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10378 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
10380 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10381 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10382 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10384 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10385 msgid "Crossing path stroke width"
10386 msgstr "Breedte kruisend pad"
10388 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10389 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10390 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10392 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
10393 msgid "Switcher size"
10394 msgstr "Grootte kruising"
10396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
10397 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10398 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
10400 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
10401 msgid "Crossing Signs"
10402 msgstr "Kruisingstekens"
10404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
10405 msgid "Crossings signs"
10406 msgstr "Kruisingstekens"
10408 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
10409 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10410 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
10412 #. / @todo Is this the right verb?
10413 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
10414 msgid "Change knot crossing"
10415 msgstr "Kruising aanpassen"
10417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10418 msgid "Pattern source"
10419 msgstr "Patroonbron"
10421 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
10422 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10423 msgid "Path to put along the skeleton path"
10424 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
10426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10427 msgid "Pattern copies"
10428 msgstr "Patroonkopieën"
10430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10431 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10432 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
10434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10435 msgid "Width of the pattern"
10436 msgstr "Breedte van het patroon"
10438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10439 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10440 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
10442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10443 msgid "Spacing"
10444 msgstr "Tussenafstand"
10446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10447 #, no-c-format
10448 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10449 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
10451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10452 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10453 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
10455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10456 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10457 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
10459 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10460 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10461 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
10463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10464 msgid "Fuse nearby ends"
10465 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
10467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10468 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10469 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
10471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10472 msgid "Frequency randomness"
10473 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
10475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10476 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10477 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
10479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10480 msgid "Growth"
10481 msgstr "Groei"
10483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10484 msgid "Growth of distance between hatches."
10485 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
10487 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10489 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10490 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
10492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10493 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10494 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10497 msgid "1st side, out"
10498 msgstr "1ste zijde, uit"
10500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10501 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10502 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10505 msgid "2nd side, in"
10506 msgstr "2de zijde, in"
10508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10509 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10510 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10513 msgid "2nd side, out"
10514 msgstr "2de zijde, uit"
10516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10517 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10518 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10521 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10522 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
10524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10525 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10526 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
10528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10531 msgid "2nd side"
10532 msgstr "2de zijde"
10534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10535 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10536 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
10538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10539 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10540 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
10542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10543 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10544 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
10546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10547 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10548 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
10550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10551 msgid "Variance: 1st side"
10552 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
10554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10555 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10556 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
10558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10559 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10560 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
10563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10564 msgid "Generate thick/thin path"
10565 msgstr "Dik/dun pad genereren"
10567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10568 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10569 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
10571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10572 msgid "Bend hatches"
10573 msgstr "Krabbels buigen"
10575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10576 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10577 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
10579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10580 msgid "Thickness: at 1st side"
10581 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
10583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10584 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10585 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
10587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10588 msgid "at 2nd side"
10589 msgstr "bij 2de zijde"
10591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10592 msgid "Width at 'top' half-turns"
10593 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
10596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10597 msgid "from 2nd to 1st side"
10598 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
10600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10601 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10602 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
10604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10605 msgid "from 1st to 2nd side"
10606 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
10608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10609 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10610 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
10612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10613 msgid "Hatches width and dir"
10614 msgstr "Breedte en richting krabbels"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10617 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10618 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
10621 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10623 msgid "Global bending"
10624 msgstr "Globale buiging"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10627 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10628 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10631 msgid "Both"
10632 msgstr "Beide"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
10635 msgid "Start"
10636 msgstr "Begin"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
10639 msgid "End"
10640 msgstr "Einde"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10643 msgid "Mark distance"
10644 msgstr "Interval markeringen"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10647 msgid "Distance between successive ruler marks"
10648 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10651 msgid "Major length"
10652 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10655 msgid "Length of major ruler marks"
10656 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10659 msgid "Minor length"
10660 msgstr "Lengte hulpmarkering"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10663 msgid "Length of minor ruler marks"
10664 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10667 msgid "Major steps"
10668 msgstr "Onderverdelingen"
10670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10671 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10672 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10675 msgid "Shift marks by"
10676 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10679 msgid "Shift marks by this many steps"
10680 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10683 msgid "Mark direction"
10684 msgstr "Oriëntatie markering"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10687 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10688 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10691 msgid "Offset of first mark"
10692 msgstr "Positie van eerste markering"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10695 msgid "Border marks"
10696 msgstr "Markering uiteinden"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10699 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10700 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
10702 #. initialise your parameters here:
10703 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10705 msgid "Strokes"
10706 msgstr "Lijnen"
10708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10709 msgid "Draw that many approximating strokes"
10710 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
10712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10713 msgid "Max stroke length"
10714 msgstr "Max lengte lijn"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10717 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10718 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10721 msgid "Stroke length variation"
10722 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10725 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10726 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
10728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10729 msgid "Max. overlap"
10730 msgstr "Max. overlap"
10732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10733 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10734 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10737 msgid "Overlap variation"
10738 msgstr "Variatie overlap"
10740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10741 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10742 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
10744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10745 msgid "Max. end tolerance"
10746 msgstr "Max. afstand einden"
10748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10749 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
10750 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
10752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10753 msgid "Average offset"
10754 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
10756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10757 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10758 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10761 msgid "Max. tremble"
10762 msgstr "Max. beving"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10765 msgid "Maximum tremble magnitude"
10766 msgstr "Maximum grootte beving"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10769 msgid "Tremble frequency"
10770 msgstr "Frequentie beving"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10773 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10774 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10777 msgid "Construction lines"
10778 msgstr "Constructielijnen"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10781 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10782 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10785 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
10786 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*verplaatsing)"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10789 msgid "Max. length"
10790 msgstr "Max. lengte"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10793 msgid "Maximum length of construction lines"
10794 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10797 msgid "Length variation"
10798 msgstr "Variatie lengte"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10801 msgid "Random variation of the length of construction lines"
10802 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10805 msgid "Placement randomness"
10806 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10809 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
10810 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10813 msgid "k_min"
10814 msgstr "k_min"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10817 msgid "min curvature"
10818 msgstr "min kromming"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10821 msgid "k_max"
10822 msgstr "k_min"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10825 msgid "max curvature"
10826 msgstr "max kromming"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10829 msgid "Nb of generations"
10830 msgstr "Aantal generaties"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10833 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
10834 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10837 msgid "Generating path"
10838 msgstr "Genererend pad"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10841 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
10842 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
10845 msgid "Use uniform transforms only"
10846 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
10849 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
10850 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
10852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
10853 msgid "Draw all generations"
10854 msgstr "Alle generaties tekenen"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
10857 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
10858 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
10860 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
10861 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
10862 msgid "Reference segment"
10863 msgstr "Referentiesegment"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
10866 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
10867 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het omvattend vak."
10869 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
10870 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
10871 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
10872 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
10873 msgid "Max complexity"
10874 msgstr "Max complexiteit"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
10877 msgid "Disable effect if the output is too complex"
10878 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
10880 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
10881 msgid "Change bool parameter"
10882 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
10884 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
10885 msgid "Change enumeration parameter"
10886 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
10888 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
10889 msgid "Change scalar parameter"
10890 msgstr "Verander scalaire parameter"
10892 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
10893 msgid "Edit on-canvas"
10894 msgstr "Op het canvas bewerken"
10896 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
10897 msgid "Copy path"
10898 msgstr "Pad kopiëren"
10900 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
10901 msgid "Paste path"
10902 msgstr "Pad plakken"
10904 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
10905 msgid "Link to path"
10906 msgstr "Naar pad linken"
10908 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
10909 msgid "Paste path parameter"
10910 msgstr "Padparameter plakken"
10912 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
10913 msgid "Link path parameter to path"
10914 msgstr "Padparameter aan pad linken"
10916 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
10917 msgid "Change point parameter"
10918 msgstr "Puntparameter veranderen"
10920 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
10921 msgid "Change random parameter"
10922 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
10924 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
10925 msgid "Change text parameter"
10926 msgstr "Tekstparameter veranderen"
10928 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
10929 msgid "Change unit parameter"
10930 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
10932 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
10933 msgid "Change vector parameter"
10934 msgstr "Vectorparameter veranderen"
10936 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
10937 #, c-format
10938 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
10939 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
10941 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
10942 #, c-format
10943 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
10944 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
10946 #: ../src/main.cpp:269
10947 msgid "Print the Inkscape version number"
10948 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
10950 #: ../src/main.cpp:274
10951 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
10952 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
10954 #: ../src/main.cpp:279
10955 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
10956 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
10958 #: ../src/main.cpp:284
10959 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
10960 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
10962 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
10963 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
10964 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
10965 msgid "FILENAME"
10966 msgstr "BESTANDSNAAM"
10968 #: ../src/main.cpp:289
10969 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
10970 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
10972 #: ../src/main.cpp:294
10973 msgid "Export document to a PNG file"
10974 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
10976 #: ../src/main.cpp:299
10977 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
10978 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
10980 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
10981 msgid "DPI"
10982 msgstr "PPI"
10984 #: ../src/main.cpp:304
10985 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
10986 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
10988 #: ../src/main.cpp:305
10989 msgid "x0:y0:x1:y1"
10990 msgstr "x0:y0:x1:y1"
10992 #: ../src/main.cpp:309
10993 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
10994 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
10996 #: ../src/main.cpp:314
10997 msgid "Exported area is the entire page"
10998 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
11000 #: ../src/main.cpp:319
11001 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11002 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
11004 #: ../src/main.cpp:324
11005 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11006 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
11008 #: ../src/main.cpp:325
11009 msgid "WIDTH"
11010 msgstr "BREEDTE"
11012 #: ../src/main.cpp:329
11013 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11014 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
11016 #: ../src/main.cpp:330
11017 msgid "HEIGHT"
11018 msgstr "HOOGTE"
11020 #: ../src/main.cpp:334
11021 msgid "The ID of the object to export"
11022 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
11024 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11025 msgid "ID"
11026 msgstr "ID"
11028 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11029 #. See "man inkscape" for details.
11030 #: ../src/main.cpp:341
11031 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11032 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
11034 #: ../src/main.cpp:346
11035 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11036 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
11038 #: ../src/main.cpp:351
11039 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11040 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
11042 #: ../src/main.cpp:352
11043 msgid "COLOR"
11044 msgstr "KLEUR"
11046 #: ../src/main.cpp:356
11047 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11048 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
11050 #: ../src/main.cpp:357
11051 msgid "VALUE"
11052 msgstr "WAARDE"
11054 #: ../src/main.cpp:361
11055 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11056 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
11058 #: ../src/main.cpp:366
11059 msgid "Export document to a PS file"
11060 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
11062 #: ../src/main.cpp:371
11063 msgid "Export document to an EPS file"
11064 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
11066 #: ../src/main.cpp:376
11067 msgid "Export document to a PDF file"
11068 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
11070 #: ../src/main.cpp:381
11071 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11072 msgstr "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
11074 #: ../src/main.cpp:387
11075 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11076 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
11078 #: ../src/main.cpp:393
11079 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11080 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
11082 #: ../src/main.cpp:398
11083 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11084 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
11086 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11087 #: ../src/main.cpp:404
11088 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11089 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11091 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11092 #: ../src/main.cpp:410
11093 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11094 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11096 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11097 #: ../src/main.cpp:416
11098 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11099 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11101 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11102 #: ../src/main.cpp:422
11103 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11104 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11106 #: ../src/main.cpp:427
11107 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11108 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
11110 #: ../src/main.cpp:432
11111 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11112 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
11114 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11115 #: ../src/main.cpp:438
11116 msgid "Print out the extension directory and exit"
11117 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
11119 #: ../src/main.cpp:443
11120 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11121 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
11123 #: ../src/main.cpp:448
11124 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11125 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
11127 #: ../src/main.cpp:453
11128 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11129 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
11131 #: ../src/main.cpp:454
11132 msgid "VERB-ID"
11133 msgstr "VERB-ID"
11135 #: ../src/main.cpp:458
11136 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11137 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
11139 #: ../src/main.cpp:459
11140 msgid "OBJECT-ID"
11141 msgstr "OBJECT-ID"
11143 #: ../src/main.cpp:463
11144 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11145 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
11147 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11148 msgid ""
11149 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11150 "\n"
11151 "Available options:"
11152 msgstr ""
11153 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
11154 "\n"
11155 "Beschikbare opties:"
11157 #. ## Add a menu for clear()
11158 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11159 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11160 msgid "_File"
11161 msgstr "_Bestand"
11163 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11164 msgid "_New"
11165 msgstr "_Nieuw"
11167 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11168 msgid "_Edit"
11169 msgstr "Be_werken"
11171 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11172 msgid "Paste Si_ze"
11173 msgstr "_Grootte plakken"
11175 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11176 msgid "Clo_ne"
11177 msgstr "_Klonen"
11179 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11180 msgid "_View"
11181 msgstr "Beel_d"
11183 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11184 msgid "_Zoom"
11185 msgstr "_Zoomen"
11187 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11188 msgid "_Display mode"
11189 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
11191 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11192 msgid "Show/Hide"
11193 msgstr "_Weergeven/verbergen"
11195 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11196 #. Not quite ready to be in the menus.
11197 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11198 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11199 msgid "_Layer"
11200 msgstr "_Laag"
11202 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11203 msgid "_Object"
11204 msgstr "_Object"
11206 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11207 msgid "Cli_p"
11208 msgstr "Masker_pad"
11210 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11211 msgid "Mas_k"
11212 msgstr "Mas_ker"
11214 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11215 msgid "Patter_n"
11216 msgstr "Patroo_n"
11218 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11219 msgid "_Path"
11220 msgstr "_Paden"
11222 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11223 msgid "_Text"
11224 msgstr "_Tekst"
11226 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11227 msgid "Filter_s"
11228 msgstr "_Filters"
11230 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11231 msgid "Exte_nsions"
11232 msgstr "_Uitbreidingen"
11234 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11235 msgid "Whiteboa_rd"
11236 msgstr "_Samenwerken"
11238 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11239 msgid "_Help"
11240 msgstr "_Help"
11242 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11243 msgid "Tutorials"
11244 msgstr "_Handleidingen"
11246 #: ../src/object-edit.cpp:439
11247 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11248 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
11250 #: ../src/object-edit.cpp:443
11251 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11252 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
11254 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11255 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11256 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
11258 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11259 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11260 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11261 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
11263 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11264 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11265 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11266 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
11268 #: ../src/object-edit.cpp:709
11269 msgid "Move the box in perspective"
11270 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
11272 #: ../src/object-edit.cpp:927
11273 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11274 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
11276 #: ../src/object-edit.cpp:930
11277 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11278 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
11280 #: ../src/object-edit.cpp:933
11281 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11282 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
11284 #: ../src/object-edit.cpp:937
11285 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11286 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
11288 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11289 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11290 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
11292 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11293 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11294 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
11296 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11297 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11298 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
11300 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11301 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11302 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
11304 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11305 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11306 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
11308 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11309 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11310 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
11312 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11313 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11314 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
11316 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11317 msgid "Combining paths..."
11318 msgstr "Samenvoegen van paden..."
11320 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11321 msgid "Combine"
11322 msgstr "Samenvoegen"
11324 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11325 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11326 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
11328 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11329 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11330 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
11332 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11333 msgid "Breaking apart paths..."
11334 msgstr "Opdelen van paden..."
11336 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11337 msgid "Break apart"
11338 msgstr "Opdelen"
11340 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11341 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11342 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
11344 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11345 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11346 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
11348 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11349 msgid "Converting objects to paths..."
11350 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
11352 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11353 msgid "Object to path"
11354 msgstr "Object naar pad"
11356 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11357 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11358 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
11360 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11361 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11362 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
11364 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11365 msgid "Reversing paths..."
11366 msgstr "Omkeren van paden..."
11368 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11369 msgid "Reverse path"
11370 msgstr "Pad omkeren"
11372 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11373 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11374 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
11376 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11377 msgid "Drawing cancelled"
11378 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
11380 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11381 msgid "Continuing selected path"
11382 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
11384 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11385 msgid "Creating new path"
11386 msgstr "Maken van nieuw pad"
11388 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11389 msgid "Appending to selected path"
11390 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
11392 #: ../src/pen-context.cpp:666
11393 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11394 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
11396 #: ../src/pen-context.cpp:676
11397 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11398 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
11400 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11401 #, c-format
11402 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11403 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
11405 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11406 #, c-format
11407 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11408 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
11410 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11411 #, c-format
11412 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11413 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
11415 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11416 #, c-format
11417 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11418 msgstr "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
11420 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11421 #, c-format
11422 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11423 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
11425 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11426 msgid "Drawing finished"
11427 msgstr "Tekenen is voltooid"
11429 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11430 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11431 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
11433 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11434 msgid "Drawing a freehand path"
11435 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
11437 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11438 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11439 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
11441 #. Write curves to object
11442 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11443 msgid "Finishing freehand"
11444 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
11446 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11447 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11448 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
11450 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11451 msgid "Finishing freehand sketch"
11452 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
11454 #: ../src/persp3d.cpp:345
11455 msgid "Toggle vanishing point"
11456 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
11458 #: ../src/persp3d.cpp:356
11459 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11460 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
11462 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11463 msgid "Dip pen"
11464 msgstr "Kroontjespen"
11466 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11467 msgid "Marker"
11468 msgstr "Markeerstift"
11470 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11471 msgid "Brush"
11472 msgstr "Penseel"
11474 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11475 msgid "Wiggly"
11476 msgstr "Bevend"
11478 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11479 msgid "Splotchy"
11480 msgstr "Vlekkenmakend"
11482 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11483 msgid "Tracing"
11484 msgstr "Overtrekkend"
11486 #: ../src/preferences.cpp:130
11487 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11488 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
11490 #. the creation failed
11491 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11492 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11493 #: ../src/preferences.cpp:145
11494 #, c-format
11495 msgid "Cannot create profile directory %s."
11496 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
11498 #. The profile dir is not actually a directory
11499 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11500 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11501 #: ../src/preferences.cpp:163
11502 #, c-format
11503 msgid "%s is not a valid directory."
11504 msgstr "%s is geen geldige directory"
11506 #. The write failed.
11507 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11508 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11509 #: ../src/preferences.cpp:174
11510 #, c-format
11511 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11512 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
11514 #: ../src/preferences.cpp:210
11515 #, c-format
11516 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11517 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
11519 #: ../src/preferences.cpp:220
11520 #, c-format
11521 msgid "The preferences file %s could not be read."
11522 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
11524 #: ../src/preferences.cpp:231
11525 #, c-format
11526 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11527 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
11529 #: ../src/preferences.cpp:240
11530 #, c-format
11531 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11532 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
11534 #: ../src/rdf.cpp:172
11535 msgid "CC Attribution"
11536 msgstr "CC Attribution"
11538 #: ../src/rdf.cpp:177
11539 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11540 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
11542 #: ../src/rdf.cpp:182
11543 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11544 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
11546 #: ../src/rdf.cpp:187
11547 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11548 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
11550 #: ../src/rdf.cpp:192
11551 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11552 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11554 #: ../src/rdf.cpp:197
11555 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11556 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11558 #: ../src/rdf.cpp:202
11559 msgid "Public Domain"
11560 msgstr "Publiek domein"
11562 #: ../src/rdf.cpp:207
11563 msgid "FreeArt"
11564 msgstr "Free Art-licentie"
11566 #: ../src/rdf.cpp:212
11567 msgid "Open Font License"
11568 msgstr "Open Font-licentie"
11570 #: ../src/rdf.cpp:229
11571 msgid "Title"
11572 msgstr "Titel"
11574 #: ../src/rdf.cpp:230
11575 msgid "Name by which this document is formally known."
11576 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
11578 #: ../src/rdf.cpp:232
11579 msgid "Date"
11580 msgstr "Datum"
11582 #: ../src/rdf.cpp:233
11583 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11584 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
11586 #: ../src/rdf.cpp:235
11587 msgid "Format"
11588 msgstr "Formaat"
11590 #: ../src/rdf.cpp:236
11591 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11592 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
11594 #: ../src/rdf.cpp:239
11595 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11596 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
11598 #: ../src/rdf.cpp:242
11599 msgid "Creator"
11600 msgstr "Maker"
11602 #: ../src/rdf.cpp:243
11603 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11604 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
11606 #: ../src/rdf.cpp:245
11607 msgid "Rights"
11608 msgstr "Rechten"
11610 #: ../src/rdf.cpp:246
11611 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11612 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
11614 #: ../src/rdf.cpp:248
11615 msgid "Publisher"
11616 msgstr "Uitgever"
11618 #: ../src/rdf.cpp:249
11619 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11620 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
11622 #: ../src/rdf.cpp:252
11623 msgid "Identifier"
11624 msgstr "Identificatie"
11626 #: ../src/rdf.cpp:253
11627 msgid "Unique URI to reference this document."
11628 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
11630 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11631 msgid "Source"
11632 msgstr "Bron"
11634 #: ../src/rdf.cpp:256
11635 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11636 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
11638 #: ../src/rdf.cpp:258
11639 msgid "Relation"
11640 msgstr "Gerelateerd aan"
11642 #: ../src/rdf.cpp:259
11643 msgid "Unique URI to a related document."
11644 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
11646 #: ../src/rdf.cpp:261
11647 msgid "Language"
11648 msgstr "Taal"
11650 #: ../src/rdf.cpp:262
11651 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11652 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
11654 #: ../src/rdf.cpp:264
11655 msgid "Keywords"
11656 msgstr "Sleutelwoorden"
11658 #: ../src/rdf.cpp:265
11659 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11660 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
11662 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11663 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11664 #: ../src/rdf.cpp:269
11665 msgid "Coverage"
11666 msgstr "Dekking"
11668 #: ../src/rdf.cpp:270
11669 msgid "Extent or scope of this document."
11670 msgstr "Dekking of lading van dit document."
11672 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11673 msgid "Description"
11674 msgstr "Beschrijving"
11676 #: ../src/rdf.cpp:274
11677 msgid "A short account of the content of this document."
11678 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
11680 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11681 #: ../src/rdf.cpp:278
11682 msgid "Contributors"
11683 msgstr "Met dank aan"
11685 #: ../src/rdf.cpp:279
11686 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11687 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
11689 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11690 #: ../src/rdf.cpp:283
11691 msgid "URI"
11692 msgstr "URI"
11694 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11695 #: ../src/rdf.cpp:285
11696 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11697 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
11699 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11700 #: ../src/rdf.cpp:289
11701 msgid "Fragment"
11702 msgstr "Onderdeel"
11704 #: ../src/rdf.cpp:290
11705 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
11706 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
11708 #: ../src/rect-context.cpp:368
11709 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
11710 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
11712 #: ../src/rect-context.cpp:515
11713 #, c-format
11714 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11715 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
11717 #: ../src/rect-context.cpp:518
11718 #, c-format
11719 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11720 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
11722 #: ../src/rect-context.cpp:520
11723 #, c-format
11724 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11725 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
11727 #: ../src/rect-context.cpp:524
11728 #, c-format
11729 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11730 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
11732 #: ../src/rect-context.cpp:549
11733 msgid "Create rectangle"
11734 msgstr "Rechthoek maken"
11736 #: ../src/select-context.cpp:177
11737 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
11738 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
11740 #: ../src/select-context.cpp:178
11741 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
11742 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
11744 #: ../src/select-context.cpp:237
11745 msgid "Move canceled."
11746 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
11748 #: ../src/select-context.cpp:245
11749 msgid "Selection canceled."
11750 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
11752 #: ../src/select-context.cpp:560
11753 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
11754 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
11756 #: ../src/select-context.cpp:562
11757 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
11758 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
11760 #: ../src/select-context.cpp:727
11761 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
11762 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
11764 #: ../src/select-context.cpp:728
11765 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
11766 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
11768 #: ../src/select-context.cpp:729
11769 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
11770 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
11772 #: ../src/select-context.cpp:902
11773 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
11774 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
11776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
11777 msgid "Delete text"
11778 msgstr "Tekst verwijderen"
11780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
11781 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
11782 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
11784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
11785 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
11786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
11787 msgid "Delete"
11788 msgstr "Verwijderen"
11790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
11791 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
11792 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
11794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
11795 msgid "Delete all"
11796 msgstr "Alles verwijderen"
11798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
11799 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
11800 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
11802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
11803 msgid "Group"
11804 msgstr "Groeperen"
11806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
11807 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
11808 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
11810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
11811 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
11812 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
11814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
11815 msgid "Ungroup"
11816 msgstr "Groep opheffen"
11818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
11819 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
11820 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
11822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
11823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
11824 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11825 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
11827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11829 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
11830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
11831 msgid "undo action|Raise"
11832 msgstr "Boven"
11834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
11835 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
11836 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
11838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
11839 msgid "Raise to top"
11840 msgstr "Bovenaan"
11842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
11843 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
11844 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
11846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
11847 msgid "Lower"
11848 msgstr "Omlaag"
11850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
11851 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
11852 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
11854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
11855 msgid "Lower to bottom"
11856 msgstr "Onderaan"
11858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
11859 msgid "Nothing to undo."
11860 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
11862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
11863 msgid "Nothing to redo."
11864 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
11866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
11867 msgid "Paste"
11868 msgstr "Plakken"
11870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
11871 msgid "Paste style"
11872 msgstr "Stijl plakken"
11874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
11875 msgid "Paste live path effect"
11876 msgstr "Padeffect plakken"
11878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
11879 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
11880 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
11882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
11883 msgid "Remove live path effect"
11884 msgstr "Padeffect verwijderen"
11886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
11887 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
11888 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
11890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
11892 msgid "Remove filter"
11893 msgstr "Verwijder filter"
11895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
11896 msgid "Paste size"
11897 msgstr "Grootte plakken"
11899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
11900 msgid "Paste size separately"
11901 msgstr "Grootte apart plakken"
11903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
11904 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
11905 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
11907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
11908 msgid "Raise to next layer"
11909 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
11911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
11912 msgid "No more layers above."
11913 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
11915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
11916 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
11917 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
11919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
11920 msgid "Lower to previous layer"
11921 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
11923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
11924 msgid "No more layers below."
11925 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
11927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
11928 msgid "Remove transform"
11929 msgstr "Transformatie verwijderen"
11931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
11932 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
11933 msgstr "90 graden draaien; TKI"
11935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
11936 msgid "Rotate 90&#176; CW"
11937 msgstr "90 graden draaien; MKM"
11939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
11940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
11941 msgid "Rotate"
11942 msgstr "Roteren"
11944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
11945 msgid "Rotate by pixels"
11946 msgstr "Per pixel draaien"
11948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
11949 msgid "Scale by whole factor"
11950 msgstr "Met een hele factor schalen"
11952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
11953 msgid "Move vertically"
11954 msgstr "Verticaal verplaatsen"
11956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
11957 msgid "Move horizontally"
11958 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
11960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
11961 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
11962 msgid "Move"
11963 msgstr "Verplaatsen"
11965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
11966 msgid "Move vertically by pixels"
11967 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
11969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
11970 msgid "Move horizontally by pixels"
11971 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
11973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
11974 msgid "The selection has no applied path effect."
11975 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
11977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
11978 msgid "action|Clone"
11979 msgstr "Klonen"
11981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
11982 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
11983 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
11985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
11986 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
11987 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
11989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
11990 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
11991 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
11993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
11994 msgid "Relink clone"
11995 msgstr "Kloon herlinken"
11997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
11998 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
11999 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
12001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12002 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12003 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
12005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12006 msgid "Unlink clone"
12007 msgstr "Kloon ontkoppelen"
12009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12010 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12011 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
12013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12014 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12015 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, tekstpad of ingekaderde tekst?)"
12017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12018 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12019 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat in &lt;defs&gt;)"
12021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12022 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12023 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
12025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12026 msgid "Objects to marker"
12027 msgstr "Objecten naar markering"
12029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12030 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12031 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
12033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12034 msgid "Objects to guides"
12035 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
12037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12038 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12039 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
12041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12042 msgid "Objects to pattern"
12043 msgstr "Objecten naar patroon"
12045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12046 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12047 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
12049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12050 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12051 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
12053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12054 msgid "Pattern to objects"
12055 msgstr "Patroon naar objecten"
12057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12058 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12059 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
12061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12062 msgid "Rendering bitmap..."
12063 msgstr "Renderen van bitmap..."
12065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12066 msgid "Create bitmap"
12067 msgstr "Bitmap maken"
12069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12070 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12071 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
12073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12074 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12075 msgstr "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker op toe te passen."
12077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12078 msgid "Set clipping path"
12079 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
12081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12082 msgid "Set mask"
12083 msgstr "Masker inschakelen"
12085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12086 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12087 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
12089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12090 msgid "Release clipping path"
12091 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
12093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12094 msgid "Release mask"
12095 msgstr "Masker uitschakelen"
12097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12098 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12099 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
12101 #. Fit Page
12102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12103 msgid "Fit Page to Selection"
12104 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
12106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12107 msgid "Fit Page to Drawing"
12108 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
12110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12111 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12112 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
12114 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12115 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12116 #. "Link" means internet link (anchor)
12117 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12118 msgid "web|Link"
12119 msgstr "Link"
12121 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12122 msgid "Circle"
12123 msgstr "Cirkel"
12125 #. Ellipse
12126 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
12128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
12129 msgid "Ellipse"
12130 msgstr "Ellips"
12132 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12133 msgid "Flowed text"
12134 msgstr "Ingekaderde tekst"
12136 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12137 msgid "Line"
12138 msgstr "Lijn"
12140 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12141 msgid "Path"
12142 msgstr "Pad"
12144 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
12145 msgid "Polygon"
12146 msgstr "Veelhoek"
12148 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12149 msgid "Polyline"
12150 msgstr "Veellijn"
12152 #. Rectangle
12153 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
12155 msgid "Rectangle"
12156 msgstr "Rechthoek"
12158 #. 3D box
12159 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
12161 msgid "3D Box"
12162 msgstr "3D-kubus"
12164 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12165 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12166 #. "Clone" is a noun, type of object
12167 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12168 msgid "object|Clone"
12169 msgstr "Kloon"
12171 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12172 msgid "Offset path"
12173 msgstr "Rand object"
12175 #. Spiral
12176 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
12178 msgid "Spiral"
12179 msgstr "Spiraal"
12181 #. Star
12182 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
12184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
12185 msgid "Star"
12186 msgstr "Ster"
12188 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12189 msgid "root"
12190 msgstr "basis"
12192 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12193 #, c-format
12194 msgid "layer <b>%s</b>"
12195 msgstr "laag <b>%s</b>"
12197 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12198 #, c-format
12199 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12200 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
12202 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12203 #, c-format
12204 msgid "<i>%s</i>"
12205 msgstr "<i>%s</i>"
12207 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12208 #, c-format
12209 msgid " in %s"
12210 msgstr " in %s"
12212 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12213 #, c-format
12214 msgid " in group %s (%s)"
12215 msgstr " in groep %s (%s)"
12217 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12218 #, c-format
12219 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12220 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12221 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
12222 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
12224 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12225 #, c-format
12226 msgid " in <b>%i</b> layers"
12227 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12228 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
12229 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
12231 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12232 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12233 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
12235 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12236 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12237 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
12239 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12240 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12241 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
12243 #. this is only used with 2 or more objects
12244 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12245 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12246 #, c-format
12247 msgid "<b>%i</b> object selected"
12248 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12249 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
12250 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
12252 #. this is only used with 2 or more objects
12253 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12254 #, c-format
12255 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12256 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12257 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
12258 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
12260 #. this is only used with 2 or more objects
12261 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12262 #, c-format
12263 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12264 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12265 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12266 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12268 #. this is only used with 2 or more objects
12269 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12270 #, c-format
12271 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12272 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12273 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12274 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12276 #. this is only used with 2 or more objects
12277 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12278 #, c-format
12279 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12280 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12281 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
12282 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
12284 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12285 #, c-format
12286 msgid "%s%s. %s."
12287 msgstr "%s%s. %s."
12289 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12290 msgid "Skew"
12291 msgstr "Scheeftrekken"
12293 #: ../src/seltrans.cpp:545
12294 msgid "Set center"
12295 msgstr "Centrum instellen"
12297 #: ../src/seltrans.cpp:620
12298 msgid "Stamp"
12299 msgstr "Stempel"
12301 #: ../src/seltrans.cpp:642
12302 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12303 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
12305 #: ../src/seltrans.cpp:669
12306 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12307 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
12309 #: ../src/seltrans.cpp:670
12310 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12311 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
12313 #: ../src/seltrans.cpp:674
12314 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12315 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
12317 #: ../src/seltrans.cpp:675
12318 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12319 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
12321 #: ../src/seltrans.cpp:809
12322 msgid "Reset center"
12323 msgstr "Centrum herstellen"
12325 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
12326 #, c-format
12327 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12328 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
12330 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12331 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12332 #: ../src/seltrans.cpp:1249
12333 #, c-format
12334 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12335 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
12337 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12338 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12339 #: ../src/seltrans.cpp:1309
12340 #, c-format
12341 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12342 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
12344 #: ../src/seltrans.cpp:1351
12345 #, c-format
12346 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12347 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
12349 #: ../src/seltrans.cpp:1524
12350 #, c-format
12351 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12352 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
12354 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12355 #, c-format
12356 msgid "<b>Link</b> to %s"
12357 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
12359 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12360 msgid "<b>Link</b> without URI"
12361 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
12363 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
12364 msgid "<b>Ellipse</b>"
12365 msgstr "<b>Ellips</b>"
12367 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12368 msgid "<b>Circle</b>"
12369 msgstr "<b>Cirkel</b>"
12371 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12372 msgid "<b>Segment</b>"
12373 msgstr "<b>Segment</b>"
12375 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12376 msgid "<b>Arc</b>"
12377 msgstr "<b>Boog</b>"
12379 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12380 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12381 #, c-format
12382 msgid "Flow region"
12383 msgstr "Gebied met tekstvormen"
12385 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12386 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12387 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12388 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12389 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12390 #, c-format
12391 msgid "Flow excluded region"
12392 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
12394 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12395 msgid "Guides Around Page"
12396 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
12398 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12399 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12400 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
12402 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12403 #, c-format
12404 msgid "vertical, at %s"
12405 msgstr "verticaal, op %s"
12407 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12408 #, c-format
12409 msgid "horizontal, at %s"
12410 msgstr "horizontaal, op %s"
12412 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12413 #, c-format
12414 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12415 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
12417 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12418 msgid "embedded"
12419 msgstr "ingevoegd"
12421 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12422 #, c-format
12423 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12424 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
12426 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12427 #, c-format
12428 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12429 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
12431 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12432 #, c-format
12433 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12434 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12435 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
12436 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
12438 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12439 msgid "Object"
12440 msgstr "Object"
12442 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12443 #, c-format
12444 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12445 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
12447 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12448 #, c-format
12449 msgid "%s; <i>masked</i>"
12450 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
12452 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12453 #, c-format
12454 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12455 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
12457 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12458 #, c-format
12459 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12460 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
12462 #: ../src/sp-line.cpp:194
12463 msgid "<b>Line</b>"
12464 msgstr "<b>Lijn</b>"
12466 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12467 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12468 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
12470 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12471 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12472 #, c-format
12473 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12474 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
12476 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12477 msgid "outset"
12478 msgstr "verwijding"
12480 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12481 msgid "inset"
12482 msgstr "vernauwing"
12484 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12485 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12486 #, c-format
12487 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12488 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
12490 #: ../src/sp-path.cpp:156
12491 #, c-format
12492 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
12493 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
12494 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
12495 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
12497 #: ../src/sp-path.cpp:159
12498 #, c-format
12499 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
12500 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
12501 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
12502 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
12504 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12505 msgid "<b>Polygon</b>"
12506 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
12508 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12509 msgid "<b>Polyline</b>"
12510 msgstr "<b>Veellijn</b>"
12512 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12513 msgid "<b>Rectangle</b>"
12514 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
12516 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12517 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12518 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12519 #, c-format
12520 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12521 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
12523 #: ../src/sp-star.cpp:309
12524 #, c-format
12525 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
12526 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
12527 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
12528 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
12530 #: ../src/sp-star.cpp:313
12531 #, c-format
12532 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
12533 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
12534 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
12535 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
12537 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12538 #: ../src/sp-text.cpp:419
12539 msgid "&lt;no name found&gt;"
12540 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
12542 #: ../src/sp-text.cpp:431
12543 #, c-format
12544 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12545 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
12547 #: ../src/sp-text.cpp:432
12548 #, c-format
12549 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12550 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
12552 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12553 #, c-format
12554 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12555 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
12557 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12558 msgid " from "
12559 msgstr " van "
12561 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12562 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12563 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
12565 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12566 msgid "<b>Text span</b>"
12567 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
12569 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12570 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12571 #: ../src/sp-use.cpp:334
12572 msgid "..."
12573 msgstr "..."
12575 #: ../src/sp-use.cpp:342
12576 #, c-format
12577 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12578 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
12580 #: ../src/sp-use.cpp:346
12581 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12582 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
12584 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12585 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12586 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
12588 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12589 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12590 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
12592 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12593 #, c-format
12594 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12595 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12597 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12598 msgid "Create spiral"
12599 msgstr "Spiraal maken"
12601 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
12602 msgid "Union"
12603 msgstr "Vereniging"
12605 #: ../src/splivarot.cpp:78
12606 msgid "Intersection"
12607 msgstr "Overlap"
12609 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
12610 msgid "Difference"
12611 msgstr "Verschil"
12613 #: ../src/splivarot.cpp:96
12614 msgid "Exclusion"
12615 msgstr "Uitsluiten"
12617 #: ../src/splivarot.cpp:101
12618 msgid "Division"
12619 msgstr "Splitsen"
12621 #: ../src/splivarot.cpp:106
12622 msgid "Cut path"
12623 msgstr "Pad versnijden"
12625 #: ../src/splivarot.cpp:121
12626 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12627 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
12629 #: ../src/splivarot.cpp:125
12630 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12631 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
12633 #: ../src/splivarot.cpp:131
12634 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12635 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
12637 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
12638 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12639 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
12641 #: ../src/splivarot.cpp:192
12642 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12643 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
12645 #: ../src/splivarot.cpp:877
12646 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12647 msgstr "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
12649 #: ../src/splivarot.cpp:1220
12650 msgid "Convert stroke to path"
12651 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
12653 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12654 #: ../src/splivarot.cpp:1223
12655 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12656 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
12658 #: ../src/splivarot.cpp:1306
12659 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12660 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
12662 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
12663 msgid "Create linked offset"
12664 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
12666 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
12667 msgid "Create dynamic offset"
12668 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
12670 #: ../src/splivarot.cpp:1520
12671 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12672 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
12674 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12675 msgid "Outset path"
12676 msgstr "Pad verbreden"
12678 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12679 msgid "Inset path"
12680 msgstr "Pad versmallen"
12682 #: ../src/splivarot.cpp:1740
12683 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12684 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
12686 #: ../src/splivarot.cpp:1918
12687 msgid "Simplifying paths (separately):"
12688 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
12690 #: ../src/splivarot.cpp:1920
12691 msgid "Simplifying paths:"
12692 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
12694 #: ../src/splivarot.cpp:1957
12695 #, c-format
12696 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
12697 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
12699 #: ../src/splivarot.cpp:1969
12700 #, c-format
12701 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
12702 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
12704 #: ../src/splivarot.cpp:1983
12705 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
12706 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
12708 #: ../src/splivarot.cpp:1997
12709 msgid "Simplify"
12710 msgstr "Vereenvoudigen"
12712 #: ../src/splivarot.cpp:1999
12713 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
12714 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
12716 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
12717 #, c-format
12718 msgid "<b>Nothing</b> selected"
12719 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
12721 #: ../src/spray-context.cpp:249
12722 #, c-format
12723 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
12724 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te verstuiven"
12726 #: ../src/spray-context.cpp:252
12727 #, c-format
12728 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
12729 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te verstuiven"
12731 #: ../src/spray-context.cpp:255
12732 #, c-format
12733 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
12734 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</b> te verstuiven"
12736 #: ../src/spray-context.cpp:773
12737 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
12738 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
12740 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
12741 msgid "Spray with copies"
12742 msgstr "Met kopieën verstuiven"
12744 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
12745 msgid "Spray with clones"
12746 msgstr "Met klonen verstuiven"
12748 #: ../src/spray-context.cpp:889
12749 msgid "Spray in single path"
12750 msgstr "Verstuiven in één richting"
12752 #: ../src/star-context.cpp:338
12753 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
12754 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
12756 #: ../src/star-context.cpp:469
12757 #, c-format
12758 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12759 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12761 #: ../src/star-context.cpp:470
12762 #, c-format
12763 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12764 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12766 #: ../src/star-context.cpp:503
12767 msgid "Create star"
12768 msgstr "Ster maken"
12770 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
12771 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
12772 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
12774 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
12775 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
12776 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
12778 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
12779 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
12780 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
12781 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de rechthoek eerst naar een pad."
12783 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
12784 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
12785 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
12787 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
12788 msgid "Put text on path"
12789 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
12791 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
12792 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
12793 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
12795 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
12796 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
12797 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
12799 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
12800 msgid "Remove text from path"
12801 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
12803 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
12804 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
12805 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
12807 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
12808 msgid "Remove manual kerns"
12809 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
12811 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
12812 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
12813 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
12815 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
12816 msgid "Flow text into shape"
12817 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
12819 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
12820 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
12821 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
12823 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
12824 msgid "Unflow flowed text"
12825 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
12827 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
12828 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
12829 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
12831 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
12832 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
12833 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
12835 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
12836 msgid "Convert flowed text to text"
12837 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
12839 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
12840 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
12841 msgstr "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
12843 #: ../src/text-context.cpp:448
12844 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
12845 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
12847 #: ../src/text-context.cpp:450
12848 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
12849 msgstr "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
12851 #: ../src/text-context.cpp:505
12852 msgid "Create text"
12853 msgstr "Tekst aanmaken"
12855 #: ../src/text-context.cpp:529
12856 msgid "Non-printable character"
12857 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
12859 #: ../src/text-context.cpp:544
12860 msgid "Insert Unicode character"
12861 msgstr "Unicode-teken invoegen"
12863 #: ../src/text-context.cpp:579
12864 #, c-format
12865 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
12866 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
12868 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
12869 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
12870 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
12872 #: ../src/text-context.cpp:656
12873 #, c-format
12874 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
12875 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
12877 #: ../src/text-context.cpp:688
12878 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
12879 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
12881 #: ../src/text-context.cpp:701
12882 msgid "Flowed text is created."
12883 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
12885 #: ../src/text-context.cpp:703
12886 msgid "Create flowed text"
12887 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
12889 #: ../src/text-context.cpp:705
12890 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
12891 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
12893 #: ../src/text-context.cpp:841
12894 msgid "No-break space"
12895 msgstr "Harde spatie"
12897 #: ../src/text-context.cpp:843
12898 msgid "Insert no-break space"
12899 msgstr "Een harde spatie invoegen"
12901 #: ../src/text-context.cpp:880
12902 msgid "Make bold"
12903 msgstr "Vet maken"
12905 #: ../src/text-context.cpp:898
12906 msgid "Make italic"
12907 msgstr "Cursief maken"
12909 #: ../src/text-context.cpp:937
12910 msgid "New line"
12911 msgstr "Nieuwe regel"
12913 #: ../src/text-context.cpp:971
12914 msgid "Backspace"
12915 msgstr "Backspace"
12917 #: ../src/text-context.cpp:1019
12918 msgid "Kern to the left"
12919 msgstr "Overhang naar links"
12921 #: ../src/text-context.cpp:1044
12922 msgid "Kern to the right"
12923 msgstr "Overhang naar rechts"
12925 #: ../src/text-context.cpp:1069
12926 msgid "Kern up"
12927 msgstr "Overhang naar boven"
12929 #: ../src/text-context.cpp:1095
12930 msgid "Kern down"
12931 msgstr "Overhang naar beneden"
12933 #: ../src/text-context.cpp:1172
12934 msgid "Rotate counterclockwise"
12935 msgstr "Tegen de klok in draaien"
12937 #: ../src/text-context.cpp:1193
12938 msgid "Rotate clockwise"
12939 msgstr "Met de klok mee draaien"
12941 #: ../src/text-context.cpp:1210
12942 msgid "Contract line spacing"
12943 msgstr "Regelafstand verkleinen"
12945 #: ../src/text-context.cpp:1218
12946 msgid "Contract letter spacing"
12947 msgstr "Letterafstand verkleinen"
12949 #: ../src/text-context.cpp:1237
12950 msgid "Expand line spacing"
12951 msgstr "Regelafstand vergroten"
12953 #: ../src/text-context.cpp:1245
12954 msgid "Expand letter spacing"
12955 msgstr "Letterafstand vergroten"
12957 #: ../src/text-context.cpp:1375
12958 msgid "Paste text"
12959 msgstr "Tekst plakken"
12961 #: ../src/text-context.cpp:1621
12962 #, c-format
12963 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
12964 msgstr "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
12966 #: ../src/text-context.cpp:1623
12967 #, c-format
12968 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
12969 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
12971 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
12972 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
12973 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
12975 #: ../src/text-context.cpp:1741
12976 msgid "Type text"
12977 msgstr "Tik tekst"
12979 #: ../src/text-editing.cpp:40
12980 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
12981 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
12983 #: ../src/tools-switch.cpp:137
12984 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
12985 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
12987 #: ../src/tools-switch.cpp:143
12988 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
12989 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
12991 #: ../src/tools-switch.cpp:149
12992 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
12993 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
12995 #: ../src/tools-switch.cpp:155
12996 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
12997 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
12999 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13000 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13001 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
13003 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13004 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13005 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13007 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13008 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13009 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13011 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13012 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13013 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
13015 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13016 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13017 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
13019 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13020 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13021 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
13023 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13024 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13025 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
13027 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13028 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13029 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
13031 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13032 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13033 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
13035 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13036 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13037 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
13039 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13040 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13041 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
13043 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13044 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13045 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
13047 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13048 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13049 #, c-format
13050 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13051 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
13053 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13054 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13055 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13056 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
13058 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13059 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13060 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
13062 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13063 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13064 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
13066 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13067 msgid "Trace: No active desktop"
13068 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
13070 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13071 msgid "Invalid SIOX result"
13072 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
13074 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13075 msgid "Trace: No active document"
13076 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
13078 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13079 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13080 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
13082 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13083 msgid "Trace: Starting trace..."
13084 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
13086 #. ## inform the document, so we can undo
13087 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13088 msgid "Trace bitmap"
13089 msgstr "Bitmap overtrekken"
13091 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13092 #, c-format
13093 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13094 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
13096 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13097 #, c-format
13098 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13099 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
13101 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13102 #, c-format
13103 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13104 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
13106 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13107 #, c-format
13108 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13109 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
13111 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13112 #, c-format
13113 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13114 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
13116 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13117 #, c-format
13118 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13119 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
13121 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13122 #, c-format
13123 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13124 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
13126 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13127 #, c-format
13128 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13129 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
13131 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13132 #, c-format
13133 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13134 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
13136 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13137 #, c-format
13138 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13139 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
13141 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13142 #, c-format
13143 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13144 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
13146 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13147 #, c-format
13148 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13149 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
13151 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13152 #, c-format
13153 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13154 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
13156 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13157 #, c-format
13158 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13159 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
13161 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13162 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13163 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
13165 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
13166 # tweak wordt retoucheren genoemd
13167 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13168 msgid "Move tweak"
13169 msgstr "Verplaatsing"
13171 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13172 msgid "Move in/out tweak"
13173 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
13175 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13176 msgid "Move jitter tweak"
13177 msgstr "Verplaatsing (random)"
13179 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13180 msgid "Scale tweak"
13181 msgstr "Vergroten/verkleinen"
13183 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13184 msgid "Rotate tweak"
13185 msgstr "Roteren"
13187 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13188 msgid "Duplicate/delete tweak"
13189 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
13191 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13192 msgid "Push path tweak"
13193 msgstr "Pad duwen"
13195 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13196 msgid "Shrink/grow path tweak"
13197 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
13199 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13200 msgid "Attract/repel path tweak"
13201 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
13203 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13204 msgid "Roughen path tweak"
13205 msgstr "Pad verruwen"
13207 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13208 msgid "Color paint tweak"
13209 msgstr "Verver"
13211 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13212 msgid "Color jitter tweak"
13213 msgstr "Verkleuren"
13215 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13216 msgid "Blur tweak"
13217 msgstr "Vervagen"
13219 #. check whether something is selected
13220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13221 msgid "Nothing was copied."
13222 msgstr "Er is niets gekopieerd."
13224 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
13225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13226 msgid "Nothing on the clipboard."
13227 msgstr "Er staat niets op het klembord."
13229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13230 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13231 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
13233 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
13234 msgid "No style on the clipboard."
13235 msgstr "Geen stijl op het klembord."
13237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13238 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13239 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
13241 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13242 msgid "No size on the clipboard."
13243 msgstr "Geen grootte op het klembord."
13245 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13246 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13247 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
13249 #. no_effect:
13250 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13251 msgid "No effect on the clipboard."
13252 msgstr "Geen effect op het klembord."
13254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
13255 msgid "Clipboard does not contain a path."
13256 msgstr "Klembord bevat geen pad."
13258 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
13259 #. Item dialog
13260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13261 msgid "Object _Properties"
13262 msgstr "Object_eigenschappen..."
13264 #. Select item
13265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13266 msgid "_Select This"
13267 msgstr "Dit _selecteren"
13269 #. Create link
13270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13271 msgid "_Create Link"
13272 msgstr "Koppeling _maken"
13274 #. Set mask
13275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13276 msgid "Set Mask"
13277 msgstr "Masker inschakelen"
13279 #. Release mask
13280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13281 msgid "Release Mask"
13282 msgstr "Masker uitschakelen"
13284 #. Set Clip
13285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13286 msgid "Set Clip"
13287 msgstr "Afsnijden instellen"
13289 #. Release Clip
13290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13291 msgid "Release Clip"
13292 msgstr "Afsnijden opheffen"
13294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13295 msgid "Create link"
13296 msgstr "Koppeling maken"
13298 #. "Ungroup"
13299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
13300 msgid "_Ungroup"
13301 msgstr "Groep _opheffen"
13303 #. Link dialog
13304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13305 msgid "Link _Properties"
13306 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
13308 #. Select item
13309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13310 msgid "_Follow Link"
13311 msgstr "_Koppeling volgen"
13313 #. Reset transformations
13314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13315 msgid "_Remove Link"
13316 msgstr "Koppeling verwijderen"
13318 #. Link dialog
13319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13320 msgid "Image _Properties"
13321 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
13323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13324 msgid "Edit Externally..."
13325 msgstr "Extern bewerken..."
13327 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
13328 #. Item dialog
13329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13330 msgid "_Fill and Stroke"
13331 msgstr "V_ulling en lijn..."
13333 #. *
13334 #. * Constructor
13336 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13337 msgid "About Inkscape"
13338 msgstr "Over Inkscape"
13340 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13341 msgid "_Splash"
13342 msgstr "_Splash"
13344 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13345 msgid "_Authors"
13346 msgstr "_Auteurs"
13348 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13349 msgid "_Translators"
13350 msgstr "Ver_talers"
13352 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13353 msgid "_License"
13354 msgstr "_Licentie"
13356 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13357 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13358 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13360 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13361 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13362 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13363 #. string here should be changed.)
13364 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13365 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13366 #. should be in UTF-*8..
13367 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13368 msgid "about.svg"
13369 msgstr "about.nl.svg"
13371 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13372 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13373 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13374 msgid "translator-credits"
13375 msgstr ""
13376 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
13377 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
13378 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
13379 "\n"
13380 "Vorige vertalers:\n"
13381 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
13382 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
13383 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
13384 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
13386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13388 msgid "Align"
13389 msgstr "Uitlijnen"
13391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13393 msgid "Distribute"
13394 msgstr "Verdelen"
13396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13397 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13398 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
13400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13402 #. "H:" stands for horizontal gap
13403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13404 msgid "gap|H:"
13405 msgstr "H:"
13407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13408 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13409 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
13411 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13413 msgid "V:"
13414 msgstr "V:"
13416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8127
13419 msgid "Remove overlaps"
13420 msgstr "Overlappingen verwijderen"
13422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7916
13424 msgid "Arrange connector network"
13425 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
13427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13428 msgid "Unclump"
13429 msgstr "Ontklonteren"
13431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13432 msgid "Randomize positions"
13433 msgstr "Posities willekeurig maken"
13435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13436 msgid "Distribute text baselines"
13437 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
13439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13440 msgid "Align text baselines"
13441 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
13443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13444 msgid "Connector network layout"
13445 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
13447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
13449 msgid "Nodes"
13450 msgstr "Knooppunten"
13452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13453 msgid "Relative to: "
13454 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
13456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13457 msgid "Treat selection as group: "
13458 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
13460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13461 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13462 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
13464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13465 msgid "Align left edges"
13466 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
13468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13469 msgid "Center on vertical axis"
13470 msgstr "Centreren op horizontale as"
13472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13473 msgid "Align right sides"
13474 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
13476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13477 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13478 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
13480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13481 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13482 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
13484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13485 msgid "Align top edges"
13486 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
13488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13489 msgid "Center on horizontal axis"
13490 msgstr "Centreren om de horizontale as"
13492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13493 msgid "Align bottom edges"
13494 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
13496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13497 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13498 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
13500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13501 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13502 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
13504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13505 msgid "Align baselines of texts"
13506 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
13508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13509 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13510 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
13512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13513 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13514 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13517 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13518 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
13520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13521 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13522 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13525 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13526 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
13528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13529 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13530 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13533 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13534 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
13536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13537 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13538 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13541 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13542 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
13544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13545 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13546 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
13548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13549 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13550 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
13552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13553 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13554 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
13556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13557 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13558 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet overlappen"
13560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8089
13562 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13563 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
13565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13566 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13567 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
13569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13570 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13571 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
13573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13574 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13575 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
13577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13578 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13579 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
13581 #. Rest of the widgetry
13582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13583 msgid "Last selected"
13584 msgstr "Laatst geselecteerde"
13586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13587 msgid "First selected"
13588 msgstr "Eerst geselecteerde"
13590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13591 msgid "Biggest object"
13592 msgstr "Grootste object"
13594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13595 msgid "Smallest object"
13596 msgstr "Kleinste object"
13598 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13599 msgid "Profile name:"
13600 msgstr "Profielnaam:"
13602 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13603 #. * update our running configuration
13604 #. *
13605 #. * FIXME!
13606 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13607 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13610 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13611 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13613 #. -----------
13614 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
13616 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
13617 msgid "Save"
13618 msgstr "Opslaan"
13620 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
13621 #, c-format
13622 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13623 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
13625 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
13626 msgid "Change color definition"
13627 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
13629 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
13630 msgid "Remove stroke color"
13631 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
13633 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
13634 msgid "Remove fill color"
13635 msgstr "Vulling verwijderen"
13637 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
13638 msgid "Set stroke color to none"
13639 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
13641 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
13642 msgid "Set fill color to none"
13643 msgstr "Vulling op geen instellen"
13645 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
13646 msgid "Set stroke color from swatch"
13647 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
13649 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
13650 msgid "Set fill color from swatch"
13651 msgstr "Vulling instellen van palet"
13653 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13654 msgid "Messages"
13655 msgstr "Berichten"
13657 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13658 msgid "Capture log messages"
13659 msgstr "Logberichten bewaren"
13661 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13662 msgid "Release log messages"
13663 msgstr "Logberichten negeren"
13665 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13666 msgid "Metadata"
13667 msgstr "Documenteigenschappen"
13669 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13670 msgid "License"
13671 msgstr "Licentie"
13673 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
13674 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13675 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
13677 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
13678 msgid "<b>License</b>"
13679 msgstr "<b>Licentie</b>"
13681 #. ---------------------------------------------------------------
13682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13683 msgid "Show page _border"
13684 msgstr "Pagina_rand weergeven"
13686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13687 msgid "If set, rectangular page border is shown"
13688 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
13690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13691 msgid "Border on _top of drawing"
13692 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
13694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13695 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
13696 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
13698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13699 msgid "_Show border shadow"
13700 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
13702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13703 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
13704 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
13706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13707 msgid "Back_ground:"
13708 msgstr "Pagina-achtergrond:"
13710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13711 msgid "Background color"
13712 msgstr "Achtergrondkleur"
13714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13715 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
13716 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
13718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13719 msgid "Border _color:"
13720 msgstr "_Kleur paginarand:"
13722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13723 msgid "Page border color"
13724 msgstr "Kleur paginarand"
13726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13727 msgid "Color of the page border"
13728 msgstr "Kleur van de paginarand"
13730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
13731 msgid "Default _units:"
13732 msgstr "Standaardeen_heid:"
13734 #. ---------------------------------------------------------------
13735 #. General snap options
13736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13737 msgid "Show _guides"
13738 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
13740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13741 msgid "Show or hide guides"
13742 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
13744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13745 msgid "_Snap guides while dragging"
13746 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
13748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13749 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
13750 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
13752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13753 msgid "Guide co_lor:"
13754 msgstr "K_leur hulplijnen:"
13756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13757 msgid "Guideline color"
13758 msgstr "Kleur hulplijnen"
13760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13761 msgid "Color of guidelines"
13762 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
13764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13765 msgid "_Highlight color:"
13766 msgstr "_Oplichtende kleur:"
13768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13769 msgid "Highlighted guideline color"
13770 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
13772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13773 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
13774 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
13776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13778 #. "New" refers to grid
13779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13780 msgid "Grid|_New"
13781 msgstr "_Nieuw"
13783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13784 msgid "Create new grid."
13785 msgstr "Nieuw raster maken."
13787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13788 msgid "_Remove"
13789 msgstr "Ve_rwijderen"
13791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13792 msgid "Remove selected grid."
13793 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
13795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2356
13797 msgid "Guides"
13798 msgstr "Hulplijnen"
13800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13803 msgid "Grids"
13804 msgstr "Rasters"
13806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
13808 msgid "Snap"
13809 msgstr "Kleven"
13811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
13812 msgid "Color Management"
13813 msgstr "Kleurbeheer"
13815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
13816 msgid "Scripting"
13817 msgstr "Scripting"
13819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
13820 msgid "<b>General</b>"
13821 msgstr "<b>Algemeen</b>"
13823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
13824 msgid "<b>Border</b>"
13825 msgstr "<b>Omranding</b>"
13827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
13828 msgid "<b>Page Size</b>"
13829 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
13831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
13832 msgid "<b>Guides</b>"
13833 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
13835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13836 msgid "Snap _distance"
13837 msgstr "Kleefafstan_d"
13839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13840 msgid "Snap only when _closer than:"
13841 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
13843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13846 msgid "Always snap"
13847 msgstr "Altijd kleven"
13849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
13850 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
13851 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
13853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
13854 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
13855 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
13857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
13858 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
13859 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
13861 #. Options for snapping to grids
13862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13863 msgid "Snap d_istance"
13864 msgstr "Klee_fafstand"
13866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13867 msgid "Snap only when c_loser than:"
13868 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
13870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
13871 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
13872 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
13874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
13875 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
13876 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
13878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
13879 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
13880 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
13882 #. Options for snapping to guides
13883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13884 msgid "Snap dist_ance"
13885 msgstr "Kleef_afstand"
13887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13888 msgid "Snap only when close_r than:"
13889 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
13891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
13892 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
13893 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
13895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
13896 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
13897 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
13899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
13900 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
13901 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
13903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
13904 msgid "<b>Snap to objects</b>"
13905 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
13907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
13908 msgid "<b>Snap to grids</b>"
13909 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
13911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
13912 msgid "<b>Snap to guides</b>"
13913 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
13915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
13916 msgid "(invalid UTF-8 string)"
13917 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
13919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
13920 #, c-format
13921 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
13922 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
13924 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
13925 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
13926 #. inform the document, so we can undo
13927 #. Color Management
13928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
13929 msgid "Link Color Profile"
13930 msgstr "Kleurprofiel linken"
13932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
13933 msgid "Remove linked color profile"
13934 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
13936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
13937 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
13938 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
13940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
13941 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
13942 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
13944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
13945 msgid "Link Profile"
13946 msgstr "Kleurprofiel linken"
13948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
13949 msgid "Profile Name"
13950 msgstr "Naam profiel"
13952 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
13953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
13954 msgid "<b>External script files:</b>"
13955 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
13957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
13958 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
13959 msgid "Add"
13960 msgstr "Toevoegen"
13962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
13963 msgid "Filename"
13964 msgstr "Bestandsnaam"
13966 #. inform the document, so we can undo
13967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
13968 msgid "Add external script..."
13969 msgstr "Extern script toevoegen..."
13971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
13972 msgid "Remove external script"
13973 msgstr "Extern script verwijderen"
13975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
13976 msgid "<b>Creation</b>"
13977 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
13979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
13980 msgid "<b>Defined grids</b>"
13981 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
13983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
13984 msgid "Remove grid"
13985 msgstr "Raster verwijderen"
13987 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
13988 msgid "Information"
13989 msgstr "Informatie"
13991 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
13992 msgid "Parameters"
13993 msgstr "Parameters"
13995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
13996 msgid "No preview"
13997 msgstr "Geen voorbeeld"
13999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14000 msgid "too large for preview"
14001 msgstr "te groot voor voorbeeld"
14003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14004 msgid "Enable preview"
14005 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
14007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14010 msgid "All Inkscape Files"
14011 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
14013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14016 msgid "All Files"
14017 msgstr "Alle bestanden"
14019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14022 msgid "All Images"
14023 msgstr "Alle afbeeldingen"
14025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14028 msgid "All Vectors"
14029 msgstr "Alle vectoren"
14031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14034 msgid "All Bitmaps"
14035 msgstr "Alle bitmappen"
14037 #. ###### File options
14038 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14041 msgid "Append filename extension automatically"
14042 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
14044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14046 msgid "Guess from extension"
14047 msgstr "Uit extensie afleiden"
14049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14050 msgid "Left edge of source"
14051 msgstr "Linkerrand van bron"
14053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14054 msgid "Top edge of source"
14055 msgstr "Bovenrand van bron"
14057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14058 msgid "Right edge of source"
14059 msgstr "Rechterrand van bron"
14061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14062 msgid "Bottom edge of source"
14063 msgstr "Onderrand van bron"
14065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14066 msgid "Source width"
14067 msgstr "Bronbreedte"
14069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14070 msgid "Source height"
14071 msgstr "Bronhoogte"
14073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14074 msgid "Destination width"
14075 msgstr "Doelbreedte"
14077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14078 msgid "Destination height"
14079 msgstr "Doelhoogte"
14081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14082 msgid "Resolution (dots per inch)"
14083 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
14085 #. #########################################
14086 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14087 #. #########################################
14088 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14090 msgid "Document"
14091 msgstr "Document"
14093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14094 msgid "Cairo"
14095 msgstr "Cairo"
14097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14098 msgid "Antialias"
14099 msgstr "Anti-alias"
14101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14102 msgid "Background"
14103 msgstr "Achtergrond"
14105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14106 msgid "Destination"
14107 msgstr "Doel"
14109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14110 msgid "Show Preview"
14111 msgstr "Voorbeeld tonen"
14113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14114 msgid "No file selected"
14115 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
14117 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14118 msgid "Stroke _paint"
14119 msgstr "_Lijnkleur"
14121 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14122 msgid "Stroke st_yle"
14123 msgstr "Lijn_stijl"
14125 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14127 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14128 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
14130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14131 msgid "Image File"
14132 msgstr "Afbeeldingsbestand"
14134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14135 msgid "Selected SVG Element"
14136 msgstr "Geselecteerd SVG element"
14138 #. TODO: any image, not just svg
14139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14140 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14141 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
14143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14144 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14145 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
14147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14148 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14149 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
14151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14152 msgid "Light Source:"
14153 msgstr "Lichtbron: "
14155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14156 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14157 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
14159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14160 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14161 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
14163 #. default x:
14164 #. default y:
14165 #. default z:
14166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14168 msgid "Location"
14169 msgstr "Locatie"
14171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14174 msgid "X coordinate"
14175 msgstr "X-coördinaat"
14177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14180 msgid "Y coordinate"
14181 msgstr "Y-coördinaat"
14183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14186 msgid "Z coordinate"
14187 msgstr "Z-coördinaat"
14189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14190 msgid "Points At"
14191 msgstr "Punten op"
14193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14194 msgid "Specular Exponent"
14195 msgstr "Reflectiefactor"
14197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14198 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14199 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
14201 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14203 msgid "Cone Angle"
14204 msgstr "Kegelhoek"
14206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14207 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14208 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
14210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14211 msgid "New light source"
14212 msgstr "Nieuwe lichtbron"
14214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14215 msgid "_Duplicate"
14216 msgstr "_Dupliceren"
14218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14219 msgid "_Filter"
14220 msgstr "_Filter"
14222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14223 msgid "R_ename"
14224 msgstr "H_ernoemen"
14226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14227 msgid "Rename filter"
14228 msgstr "Hernoem filter"
14230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14231 msgid "Apply filter"
14232 msgstr "Filter toepassen"
14234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14235 msgid "filter"
14236 msgstr "filter"
14238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14239 msgid "Add filter"
14240 msgstr "Filter toevoegen"
14242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14243 msgid "Duplicate filter"
14244 msgstr "Filter dupliceren"
14246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14247 msgid "_Effect"
14248 msgstr "_Effect"
14250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14251 msgid "Connections"
14252 msgstr "Verbindingen"
14254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14255 msgid "Remove filter primitive"
14256 msgstr "Filtereffect verwijderen"
14258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14259 msgid "Remove merge node"
14260 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
14262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14263 msgid "Reorder filter primitive"
14264 msgstr "Filtereffect herordenen"
14266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14267 msgid "Add Effect:"
14268 msgstr "Effect toevoegen:"
14270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14271 msgid "No effect selected"
14272 msgstr "Geen effect geselecteerd"
14274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14275 msgid "No filter selected"
14276 msgstr "Geen filter geselecteerd"
14278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14279 msgid "Effect parameters"
14280 msgstr "Effectparameters"
14282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14283 msgid "Filter General Settings"
14284 msgstr "Algemene filterinstellingen"
14286 #. default x:
14287 #. default y:
14288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14289 msgid "Coordinates:"
14290 msgstr "Coördinaten:"
14292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14293 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14294 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
14296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14297 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14298 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
14300 #. default width:
14301 #. default height:
14302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14303 msgid "Dimensions:"
14304 msgstr "Dimensies:"
14306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14307 msgid "Width of filter effects region"
14308 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
14310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14311 msgid "Height of filter effects region"
14312 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
14314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14315 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14316 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
14318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14319 msgid "Value(s):"
14320 msgstr "Waarde(n):"
14322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14324 msgid "Operator:"
14325 msgstr "Operator:"
14327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14328 msgid "K1:"
14329 msgstr "K1:"
14331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14335 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14336 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
14338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14339 msgid "K2:"
14340 msgstr "K2:"
14342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14343 msgid "K3:"
14344 msgstr "K3:"
14346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14347 msgid "K4:"
14348 msgstr "K4:"
14350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14352 msgid "Size:"
14353 msgstr "Grootte:"
14355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14356 msgid "width of the convolve matrix"
14357 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
14359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14360 msgid "height of the convolve matrix"
14361 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
14363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14364 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14365 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
14367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14368 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14369 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
14371 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14373 msgid "Kernel:"
14374 msgstr "Kernmatrix:"
14376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14377 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14378 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
14380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14381 msgid "Divisor:"
14382 msgstr "Deler:"
14384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14385 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14386 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
14388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14389 msgid "Bias:"
14390 msgstr "Vertekening:"
14392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14393 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14394 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
14396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14397 msgid "Edge Mode:"
14398 msgstr "Randgedrag:"
14400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14401 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14402 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
14404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14405 msgid "Preserve Alpha"
14406 msgstr "Alfa behouden"
14408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14409 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14410 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
14412 #. default: white
14413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14414 msgid "Diffuse Color:"
14415 msgstr "Diffusiekleur:"
14417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14419 msgid "Defines the color of the light source"
14420 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
14422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14424 msgid "Surface Scale:"
14425 msgstr "Textuurversterking:"
14427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14429 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14430 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
14432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14434 msgid "Constant:"
14435 msgstr "Constante:"
14437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14439 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14440 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
14442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14444 msgid "Kernel Unit Length:"
14445 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
14447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14448 msgid "Scale:"
14449 msgstr "Schaal:"
14451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14452 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14453 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
14455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14456 msgid "X displacement:"
14457 msgstr "X-verplaatsing:"
14459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14460 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14461 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
14463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14464 msgid "Y displacement:"
14465 msgstr "Y-verplaatsing:"
14467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14468 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14469 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
14471 #. default: black
14472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14473 msgid "Flood Color:"
14474 msgstr "Vulkleur:"
14476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14477 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14478 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
14480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
14482 msgid "Opacity:"
14483 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
14485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14486 msgid "Standard Deviation:"
14487 msgstr "Standaarddeviatie:"
14489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14490 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14491 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
14493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14494 msgid ""
14495 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14496 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14497 msgstr ""
14498 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
14499 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
14501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14502 msgid "Radius:"
14503 msgstr "Straal:"
14505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14506 msgid "Source of Image:"
14507 msgstr "Bron van afbeelding:"
14509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14510 msgid "Delta X:"
14511 msgstr "Horizontaal verschil:"
14513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14514 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14515 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
14517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14518 msgid "Delta Y:"
14519 msgstr "Verticaal verschil:"
14521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14522 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14523 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
14525 #. default: white
14526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14527 msgid "Specular Color:"
14528 msgstr "Lichtbronkleur:"
14530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14531 msgid "Exponent:"
14532 msgstr "Exponent:"
14534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14535 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14536 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
14538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14539 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14540 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
14542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14543 msgid "Base Frequency:"
14544 msgstr "Basisfrequentie:"
14546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14547 msgid "Octaves:"
14548 msgstr "Octaven:"
14550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14551 msgid "Seed:"
14552 msgstr "Beginwaarde:"
14554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14555 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14556 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
14558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14559 msgid "Add filter primitive"
14560 msgstr "Filtereffect toevoegen"
14562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14563 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14564 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
14566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14567 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14568 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
14570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14571 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14572 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
14574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14575 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14576 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
14578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14579 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14580 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
14582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14583 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14584 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
14586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14587 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14588 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
14590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14591 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14592 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
14594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14595 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14596 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
14598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
14599 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14600 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
14602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
14603 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14604 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
14606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
14607 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14608 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
14610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
14611 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14612 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
14614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
14615 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14616 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
14618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
14619 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14620 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
14622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
14623 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14624 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
14626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
14627 msgid "Duplicate filter primitive"
14628 msgstr "Filtereffect dupliceren"
14630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
14631 msgid "Set filter primitive attribute"
14632 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
14634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
14635 msgid "all"
14636 msgstr "alle"
14638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
14639 msgid "common"
14640 msgstr "algemeen"
14642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
14643 msgid "inherited"
14644 msgstr "overgeërfd"
14646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
14647 msgid "Arabic"
14648 msgstr "Arabisch"
14650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
14651 msgid "Armenian"
14652 msgstr "Armeens"
14654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
14655 msgid "Bengali"
14656 msgstr "Bengaals"
14658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
14659 msgid "Bopomofo"
14660 msgstr "Bopomofo"
14662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
14663 msgid "Cherokee"
14664 msgstr "Cherokee"
14666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
14667 msgid "Coptic"
14668 msgstr "Koptisch"
14670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
14671 msgid "Cyrillic"
14672 msgstr "Cyrillisch"
14674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
14675 msgid "Deseret"
14676 msgstr "Deseret"
14678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
14679 msgid "Devanagari"
14680 msgstr "Devanagari"
14682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
14683 msgid "Ethiopic"
14684 msgstr "Ethiopisch"
14686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
14687 msgid "Georgian"
14688 msgstr "Georgisch"
14690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
14691 msgid "Gothic"
14692 msgstr "Gotisch"
14694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
14695 msgid "Greek"
14696 msgstr "Grieks"
14698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
14699 msgid "Gujarati"
14700 msgstr "Gujarati"
14702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
14703 msgid "Gurmukhi"
14704 msgstr "Gurmukhi"
14706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
14707 msgid "Han"
14708 msgstr "Han"
14710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
14711 msgid "Hangul"
14712 msgstr "Hangul"
14714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
14715 msgid "Hebrew"
14716 msgstr "Hebreeuws"
14718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
14719 msgid "Hiragana"
14720 msgstr "Hiragana"
14722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
14723 msgid "Kannada"
14724 msgstr "Kannada"
14726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
14727 msgid "Katakana"
14728 msgstr "Katakana"
14730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
14731 msgid "Khmer"
14732 msgstr "Khmer"
14734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
14735 msgid "Lao"
14736 msgstr "Laotiaans"
14738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
14739 msgid "Latin"
14740 msgstr "Latijn"
14742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
14743 msgid "Malayalam"
14744 msgstr "Malayalam"
14746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
14747 msgid "Mongolian"
14748 msgstr "Mongools"
14750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
14751 msgid "Myanmar"
14752 msgstr "Birmaans"
14754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
14755 msgid "Ogham"
14756 msgstr "Ogham"
14758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
14759 msgid "Old Italic"
14760 msgstr "Ouditalisch"
14762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
14763 msgid "Oriya"
14764 msgstr "Oriya"
14766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
14767 msgid "Runic"
14768 msgstr "Rune"
14770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
14771 msgid "Sinhala"
14772 msgstr "Sinhala"
14774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
14775 msgid "Syriac"
14776 msgstr "Syrisch"
14778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
14779 msgid "Tamil"
14780 msgstr "Tamil"
14782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
14783 msgid "Telugu"
14784 msgstr "Telugu"
14786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
14787 msgid "Thaana"
14788 msgstr "Thaana"
14790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
14791 msgid "Thai"
14792 msgstr "Thais"
14794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
14795 msgid "Tibetan"
14796 msgstr "Tibetaans"
14798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
14799 msgid "Canadian Aboriginal"
14800 msgstr "Autochtoon Canadees"
14802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
14803 msgid "Yi"
14804 msgstr "Yi"
14806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
14807 msgid "Tagalog"
14808 msgstr "Tagalog"
14810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
14811 msgid "Hanunoo"
14812 msgstr "Hanunoo"
14814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
14815 msgid "Buhid"
14816 msgstr "Buhid"
14818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
14819 msgid "Tagbanwa"
14820 msgstr "Tagbanwa"
14822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
14823 msgid "Braille"
14824 msgstr "Braille"
14826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
14827 msgid "Cypriot"
14828 msgstr "Cypriotisch"
14830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
14831 msgid "Limbu"
14832 msgstr "Limbu"
14834 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
14835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
14836 msgid "Osmanya"
14837 msgstr "Osmanya"
14839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
14840 msgid "Shavian"
14841 msgstr "Shavian"
14843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
14844 msgid "Linear B"
14845 msgstr "Lineair B"
14847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
14848 msgid "Tai Le"
14849 msgstr "Tai Le"
14851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
14852 msgid "Ugaritic"
14853 msgstr "Ugaritisch"
14855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
14856 msgid "New Tai Lue"
14857 msgstr "Nieuw Tai Lue"
14859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
14860 msgid "Buginese"
14861 msgstr "Buginees"
14863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
14864 msgid "Glagolitic"
14865 msgstr "Glagolitisch"
14867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
14868 msgid "Tifinagh"
14869 msgstr "Tifinagh"
14871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
14872 msgid "Syloti Nagri"
14873 msgstr "Syloti Nagr"
14875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
14876 msgid "Old Persian"
14877 msgstr "Oud Perzisch"
14879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
14880 msgid "Kharoshthi"
14881 msgstr "Kharoshthi"
14883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
14884 msgid "unassigned"
14885 msgstr "niet toegekend"
14887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
14888 msgid "Balinese"
14889 msgstr "Balinees"
14891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
14892 msgid "Cuneiform"
14893 msgstr "Spijkerschrift"
14895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
14896 msgid "Phoenician"
14897 msgstr "Fenicisch"
14899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
14900 msgid "Phags-pa"
14901 msgstr "Phags-pa"
14903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
14904 msgid "N'Ko"
14905 msgstr "N'Ko"
14907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
14908 msgid "Kayah Li"
14909 msgstr "Kayah Li"
14911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
14912 msgid "Lepcha"
14913 msgstr "Lepcha"
14915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
14916 msgid "Rejang"
14917 msgstr "Rejang"
14919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
14920 msgid "Sundanese"
14921 msgstr "Soendanees"
14923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
14924 msgid "Saurashtra"
14925 msgstr "Saurashtra"
14927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
14928 msgid "Cham"
14929 msgstr "Cham"
14931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
14932 msgid "Ol Chiki"
14933 msgstr "Ol Chiki"
14935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
14936 msgid "Vai"
14937 msgstr "Vai"
14939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
14940 msgid "Carian"
14941 msgstr "Cariës"
14943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
14944 msgid "Lycian"
14945 msgstr "Lycisch"
14947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
14948 msgid "Lydian"
14949 msgstr "Lydisch"
14951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
14952 msgid "Basic Latin"
14953 msgstr "Latijns, basis"
14955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
14956 msgid "Latin-1 Supplement"
14957 msgstr "Latijns-1, supplement"
14959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
14960 msgid "Latin Extended-A"
14961 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
14963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
14964 msgid "Latin Extended-B"
14965 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
14967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
14968 msgid "IPA Extensions"
14969 msgstr "IPA extensies"
14971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
14972 msgid "Spacing Modifier Letters"
14973 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
14975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
14976 msgid "Combining Diacritical Marks"
14977 msgstr "Diakritische tekens"
14979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
14980 msgid "Greek and Coptic"
14981 msgstr "Grieks en Coptisch"
14983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
14984 msgid "Cyrillic Supplement"
14985 msgstr "Cyrillisch, supplement"
14987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
14988 msgid "Arabic Supplement"
14989 msgstr "Arabisch, supplement"
14991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
14992 msgid "NKo"
14993 msgstr "NKo"
14995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
14996 msgid "Samaritan"
14997 msgstr "Samaritaans"
14999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15000 msgid "Hangul Jamo"
15001 msgstr "Hangul Jamo"
15003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15004 msgid "Ethiopic Supplement"
15005 msgstr "Ethiopisch, supplement"
15007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15008 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15009 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
15011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15012 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15013 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
15015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15016 msgid "Khmer Symbols"
15017 msgstr "Khmer symbolen"
15019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15020 msgid "Tai Tham"
15021 msgstr "Tai Tham"
15023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15024 msgid "Vedic Extensions"
15025 msgstr "Veda-uitbreidingen"
15027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15028 msgid "Phonetic Extensions"
15029 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
15031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15032 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15033 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
15035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15036 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15037 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
15039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15040 msgid "Latin Extended Additional"
15041 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
15043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15044 msgid "Greek Extended"
15045 msgstr "Grieks, uitgebreid"
15047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15048 msgid "General Punctuation"
15049 msgstr "Algemene interpunctie"
15051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15052 msgid "Superscripts and Subscripts"
15053 msgstr "Super- en subscripten"
15055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15056 msgid "Currency Symbols"
15057 msgstr "Valutasybolen"
15059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15060 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15061 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
15063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15064 msgid "Letterlike Symbols"
15065 msgstr "Letterachtige symbolen"
15067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15068 msgid "Number Forms"
15069 msgstr "Numerieke tekens"
15071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15072 msgid "Arrows"
15073 msgstr "Pijlen"
15075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15076 msgid "Mathematical Operators"
15077 msgstr "Wiskundige operatoren"
15079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15080 msgid "Miscellaneous Technical"
15081 msgstr "Technisch"
15083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15084 msgid "Control Pictures"
15085 msgstr "Controleafbeeldingen"
15087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15088 msgid "Optical Character Recognition"
15089 msgstr "Optische karakterherkenning"
15091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15092 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15093 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
15095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15096 msgid "Box Drawing"
15097 msgstr "Kaders"
15099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15100 msgid "Block Elements"
15101 msgstr "Blokelementen"
15103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15104 msgid "Geometric Shapes"
15105 msgstr "Geometrische vormen"
15107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15108 msgid "Miscellaneous Symbols"
15109 msgstr "Diverse symbolen"
15111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15112 msgid "Dingbats"
15113 msgstr "Dingbats"
15115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15116 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15117 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
15119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15120 msgid "Supplemental Arrows-A"
15121 msgstr "Supplement pijlen - A"
15123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15124 msgid "Braille Patterns"
15125 msgstr "Braillepatronen"
15127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15128 msgid "Supplemental Arrows-B"
15129 msgstr "Supplement pijlen - B"
15131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15132 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15133 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
15135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15136 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15137 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
15139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15140 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15141 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
15143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15144 msgid "Latin Extended-C"
15145 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
15147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15148 msgid "Georgian Supplement"
15149 msgstr "Georgisch supplement"
15151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15152 msgid "Ethiopic Extended"
15153 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
15155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15156 msgid "Cyrillic Extended-A"
15157 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
15159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15160 msgid "Supplemental Punctuation"
15161 msgstr "Supplement interpunctie"
15163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15164 msgid "CJK Radicals Supplement"
15165 msgstr "CJK radicalen, supplement"
15167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15168 msgid "Kangxi Radicals"
15169 msgstr "Kangxi radicalen"
15171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15172 msgid "Ideographic Description Characters"
15173 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
15175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15176 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15177 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
15179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15180 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15181 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
15183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15184 msgid "Kanbun"
15185 msgstr "Kanbun"
15187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15188 msgid "Bopomofo Extended"
15189 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
15191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15192 msgid "CJK Strokes"
15193 msgstr "CJK lijnen"
15195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15196 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15197 msgstr "Katakana fonetische extensies"
15199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15200 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15201 msgstr "CJK letters en maanden"
15203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15204 msgid "CJK Compatibility"
15205 msgstr "CJK compatibiliteit"
15207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15208 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15209 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
15211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15212 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15213 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
15215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15216 msgid "CJK Unified Ideographs"
15217 msgstr "CJK ideografen"
15219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15220 msgid "Yi Syllables"
15221 msgstr "Yi lettergrepen"
15223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15224 msgid "Yi Radicals"
15225 msgstr "Yi radicalen"
15227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15228 msgid "Lisu"
15229 msgstr "Lisu"
15231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15232 msgid "Cyrillic Extended-B"
15233 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
15235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15236 msgid "Bamum"
15237 msgstr "Bamum"
15239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15240 msgid "Modifier Tone Letters"
15241 msgstr "Toonaanpassende letters"
15243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15244 msgid "Latin Extended-D"
15245 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
15247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15248 msgid "Common Indic Number Forms"
15249 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
15251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15252 msgid "Devanagari Extended"
15253 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
15255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15256 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15257 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
15259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15260 msgid "Javanese"
15261 msgstr "Javaans"
15263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15264 msgid "Myanmar Extended-A"
15265 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
15267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15268 msgid "Tai Viet"
15269 msgstr "Tai Viet"
15271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15272 msgid "Meetei Mayek"
15273 msgstr "Meetei Mayek"
15275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15276 msgid "Hangul Syllables"
15277 msgstr "Hangul lettergrepen"
15279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15280 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15281 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
15283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15284 msgid "High Surrogates"
15285 msgstr "Hoge surrogaten"
15287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15288 msgid "High Private Use Surrogates"
15289 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
15291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15292 msgid "Low Surrogates"
15293 msgstr "Lage surrogaten"
15295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15296 msgid "Private Use Area"
15297 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
15299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15300 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15301 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
15303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15304 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15305 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
15307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15308 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15309 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
15311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15312 msgid "Variation Selectors"
15313 msgstr "Variatieselectoren"
15315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15316 msgid "Vertical Forms"
15317 msgstr "Verticale vormen"
15319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15320 msgid "Combining Half Marks"
15321 msgstr "Combinatiehalftekens"
15323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15324 msgid "CJK Compatibility Forms"
15325 msgstr "CJK-compatibele vormen"
15327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15328 msgid "Small Form Variants"
15329 msgstr "Kleinevormvarianten"
15331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15332 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15333 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
15335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15336 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15337 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
15339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15340 msgid "Specials"
15341 msgstr "Speciale karakters"
15343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15344 msgid "Script: "
15345 msgstr "Schrift: "
15347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15348 msgid "Range: "
15349 msgstr "Deelverzameling: "
15351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15352 msgid "Append"
15353 msgstr "Toevoegen"
15355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15356 msgid "Append text"
15357 msgstr "Tekst toevoegen"
15359 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15360 msgid "Unit:"
15361 msgstr "Eenheid:"
15363 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15364 msgid "Angle (degrees):"
15365 msgstr "Hoek (graden):"
15367 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15368 msgid "Rela_tive change"
15369 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15371 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15372 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15373 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
15375 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15376 msgid "Set guide properties"
15377 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
15379 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15380 msgid "Guideline"
15381 msgstr "Hulplijn"
15383 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15384 #, c-format
15385 msgid "Guideline ID: %s"
15386 msgstr "Hulplijn ID: %s"
15388 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15389 #, c-format
15390 msgid "Current: %s"
15391 msgstr "Huidig: %s"
15393 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
15394 #, c-format
15395 msgid "%d x %d"
15396 msgstr "%d x %d"
15398 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
15399 msgid "Magnified:"
15400 msgstr "Uitvergroot:"
15402 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
15403 msgid "Actual Size:"
15404 msgstr "Huidige grootte:"
15406 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
15407 msgid "Selection only or whole document"
15408 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
15410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15411 msgid "Mouse"
15412 msgstr "Muis"
15414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15415 msgid "Grab sensitivity:"
15416 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
15418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15423 msgid "pixels"
15424 msgstr "pixels"
15426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15427 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15428 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
15430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15431 msgid "Click/drag threshold:"
15432 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
15434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15435 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15436 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
15438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15439 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
15440 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15441 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
15443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15444 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15445 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
15447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15448 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15449 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
15451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15452 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15453 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
15455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15456 msgid "Scrolling"
15457 msgstr "Verschuiven"
15459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15460 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15461 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
15463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15464 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15465 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
15467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15468 msgid "Ctrl+arrows"
15469 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
15471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15472 msgid "Scroll by:"
15473 msgstr "Verschuiven met:"
15475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15476 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15477 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
15479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15480 msgid "Acceleration:"
15481 msgstr "Versnelling:"
15483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15484 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15485 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
15487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15488 msgid "Autoscrolling"
15489 msgstr "Automatisch verschuiven"
15491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15492 msgid "Speed:"
15493 msgstr "Snelheid:"
15495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15496 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15497 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
15499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8269
15502 msgid "Threshold:"
15503 msgstr "Grenswaarde:"
15505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15506 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15507 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
15509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15510 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15511 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
15513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15514 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
15515 msgstr "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
15517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15518 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15519 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
15521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15522 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
15523 msgstr "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl"
15525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15526 msgid "Enable snap indicator"
15527 msgstr "Kleefindicator activeren"
15529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15530 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15531 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
15533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15534 msgid "Delay (in ms):"
15535 msgstr "Vertraging (ms):"
15537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15538 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15539 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
15541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15542 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15543 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
15545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
15546 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15547 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
15549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15550 msgid "Weight factor:"
15551 msgstr "Wegingsfactor:"
15553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
15554 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15555 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
15557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
15558 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15559 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
15561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
15562 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15563 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
15565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
15566 msgid "Snapping"
15567 msgstr "Kleven"
15569 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15571 msgid "Arrow keys move by:"
15572 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
15574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15575 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15576 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
15578 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15580 msgid "> and < scale by:"
15581 msgstr "> en < schalen met:"
15583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
15584 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15585 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
15587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
15588 msgid "Inset/Outset by:"
15589 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
15591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
15592 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15593 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
15595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
15596 msgid "Compass-like display of angles"
15597 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
15599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15600 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15601 msgstr "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
15603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15604 msgid "Rotation snaps every:"
15605 msgstr "Draaien in stappen van:"
15607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15608 msgid "degrees"
15609 msgstr "graden"
15611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
15612 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15613 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
15615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15616 msgid "Zoom in/out by:"
15617 msgstr "In- en uitzoomen met:"
15619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15620 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15621 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
15623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15624 msgid "Show selection cue"
15625 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
15627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15628 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15629 msgstr "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde als bij 'Selecteren')"
15631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15632 msgid "Enable gradient editing"
15633 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
15635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
15636 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15637 msgstr "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het kleurverloop getoond"
15639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
15640 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15641 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
15643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15644 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
15645 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
15647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15648 msgid "Ctrl+click dot size:"
15649 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
15651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15652 msgid "times current stroke width"
15653 msgstr "maal huidige lijndikte"
15655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
15656 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15657 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
15659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
15660 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15661 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
15663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
15664 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
15665 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
15667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
15668 msgid "Create new objects with:"
15669 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
15671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15672 msgid "Last used style"
15673 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
15675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
15676 msgid "Apply the style you last set on an object"
15677 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
15679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
15680 msgid "This tool's own style:"
15681 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
15683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
15684 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
15685 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
15687 #. style swatch
15688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
15689 msgid "Take from selection"
15690 msgstr "Overnemen van selectie"
15692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15693 msgid "This tool's style of new objects"
15694 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
15696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
15697 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15698 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
15700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15701 msgid "Tools"
15702 msgstr "Gereedschappen"
15704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
15705 msgid "Bounding box to use:"
15706 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
15708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15709 msgid "Visual bounding box"
15710 msgstr "Visueel omvattend vak"
15712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
15713 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15714 msgstr "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
15716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15717 msgid "Geometric bounding box"
15718 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
15720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
15721 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15722 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
15724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
15725 msgid "Conversion to guides:"
15726 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
15728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15729 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15730 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
15732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15733 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
15734 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting niet verwijderen"
15736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15737 msgid "Treat groups as a single object"
15738 msgstr "Groepen als één object behandelen"
15740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
15741 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
15742 msgstr "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats van elk onderdeel apart"
15744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
15745 msgid "Average all sketches"
15746 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
15748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
15749 msgid "Width is in absolute units"
15750 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
15752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15753 msgid "Select new path"
15754 msgstr "Selecteer nieuw pad"
15756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15757 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15758 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
15760 #. Selector
15761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15762 msgid "Selector"
15763 msgstr "Selecteren"
15765 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
15766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15767 msgid "When transforming, show:"
15768 msgstr "Bij het transformeren:"
15770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
15771 msgid "Objects"
15772 msgstr "Objecten tonen"
15774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15775 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15776 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
15778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
15779 msgid "Box outline"
15780 msgstr "Omvattend vak tonen"
15782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
15783 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
15784 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
15786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
15787 msgid "Per-object selection cue:"
15788 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
15790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
15791 msgid "No per-object selection indication"
15792 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
15794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
15795 msgid "Mark"
15796 msgstr "Markering"
15798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
15799 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
15800 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
15802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
15803 msgid "Box"
15804 msgstr "Omhullende"
15806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
15807 msgid "Each selected object displays its bounding box"
15808 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
15810 #. Node
15811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
15812 msgid "Node"
15813 msgstr "Knooppunten"
15815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
15816 msgid "Path outline"
15817 msgstr "Padindicator"
15819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
15820 msgid "Path outline color"
15821 msgstr "Kleur padindicator"
15823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
15824 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
15825 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
15827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
15828 msgid "Always show outline"
15829 msgstr "Padindicator altijd tonen"
15831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
15832 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
15833 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
15835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
15836 msgid "Update outline when dragging nodes"
15837 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
15839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
15840 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
15841 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
15843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
15844 msgid "Update paths when dragging nodes"
15845 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
15847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
15848 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
15849 msgstr "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
15851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
15852 msgid "Show path direction on outlines"
15853 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
15855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
15856 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
15857 msgstr "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen in het midden van elk segment van de indicator"
15859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
15860 msgid "Show temporary path outline"
15861 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
15863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
15864 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
15865 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
15867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
15868 msgid "Show temporary outline for selected paths"
15869 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
15871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
15872 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
15873 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor bewerking"
15875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
15876 msgid "Flash time"
15877 msgstr "Weergavetijd"
15879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
15880 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
15881 msgstr "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad verlaat."
15883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
15884 msgid "Editing preferences"
15885 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
15887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
15888 msgid "Show transform handles for single nodes"
15889 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
15891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
15892 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
15893 msgstr "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is geselecteerd"
15895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
15896 msgid "Deleting nodes preserves shape"
15897 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
15899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
15900 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
15901 msgstr "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
15903 #. Tweak
15904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
15905 msgid "Tweak"
15906 msgstr "Boetseren"
15908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
15909 msgid "Paint objects with:"
15910 msgstr "Objecten verven met:"
15912 #. Spray
15913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
15914 msgid "Spray"
15915 msgstr "Verstuiven"
15917 #. Zoom
15918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
15919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
15920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
15921 msgid "Zoom"
15922 msgstr "Zoomen"
15924 #. Shapes
15925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
15926 msgid "Shapes"
15927 msgstr "Vormen"
15929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
15930 msgid "Sketch mode"
15931 msgstr "Schetsmodus"
15933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
15934 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
15935 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen"
15937 #. Pen
15938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
15939 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
15940 msgid "Pen"
15941 msgstr "Pen"
15943 #. Calligraphy
15944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
15945 msgid "Calligraphy"
15946 msgstr "Kalligrafie"
15948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
15949 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
15950 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
15952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
15953 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
15954 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
15956 #. Paint Bucket
15957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
15958 msgid "Paint Bucket"
15959 msgstr "Verfemmer"
15961 #. Eraser
15962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
15963 msgid "Eraser"
15964 msgstr "Gom"
15966 #. LPETool
15967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
15968 msgid "LPE Tool"
15969 msgstr "Padeffecten"
15971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
15972 msgid "Show font samples in the drop-down list"
15973 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
15975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
15976 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
15977 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in tekstbalk"
15979 #. Gradient
15980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
15981 msgid "Gradient"
15982 msgstr "Kleurverloop"
15984 #. Connector
15985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
15986 msgid "Connector"
15987 msgstr "Verbinding"
15989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
15990 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
15991 msgstr "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
15993 #. Dropper
15994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
15995 msgid "Dropper"
15996 msgstr "Pipet"
15998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
15999 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16000 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
16002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16003 msgid "Remember and use last window's geometry"
16004 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
16006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16007 msgid "Don't save window geometry"
16008 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
16010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16012 msgid "Dockable"
16013 msgstr "Paneel"
16015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16016 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16017 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
16019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16020 msgid "Zoom when window is resized"
16021 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
16023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16024 msgid "Show close button on dialogs"
16025 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
16027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523 ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
16029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
16030 msgid "Normal"
16031 msgstr "Normaal"
16033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16034 msgid "Aggressive"
16035 msgstr "Agressief"
16037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16038 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16039 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
16041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16042 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16043 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
16045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16046 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16047 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16050 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16051 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16054 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16055 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
16057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16058 msgid "Dialogs on top:"
16059 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16062 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16063 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16066 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16067 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16070 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16071 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16074 msgid "Dialog Transparency:"
16075 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16078 msgid "Opacity when focused:"
16079 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16082 msgid "Opacity when unfocused:"
16083 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16086 msgid "Time of opacity change animation:"
16087 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
16089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16090 msgid "Miscellaneous:"
16091 msgstr "Diversen:"
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16094 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16095 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
16097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16098 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16099 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
16101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16102 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16103 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16106 msgid "Windows"
16107 msgstr "Vensters"
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16110 msgid "Move in parallel"
16111 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16114 msgid "Stay unmoved"
16115 msgstr "Laten staan"
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
16118 msgid "Move according to transform"
16119 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
16121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16122 msgid "Are unlinked"
16123 msgstr "Ontkoppelen"
16125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16126 msgid "Are deleted"
16127 msgstr "Verwijderen"
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16130 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16131 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
16133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
16134 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16135 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
16138 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16139 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
16142 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16143 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
16145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16146 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16147 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
16149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16150 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16151 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
16153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16154 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16155 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
16157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16158 msgid "When duplicating original+clones:"
16159 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
16161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16162 msgid "Relink duplicated clones"
16163 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
16165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
16166 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16167 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
16169 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
16171 msgid "Clones"
16172 msgstr "Klonen"
16174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16175 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16176 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
16178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16179 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16180 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16183 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16184 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16187 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16188 msgstr "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16191 msgid "Before applying clippath/mask:"
16192 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker:"
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16195 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16196 msgstr "Afgescneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16199 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16200 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16203 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16204 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16207 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16208 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
16211 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16212 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
16214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16215 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16216 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
16218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16219 msgid "After releasing clippath/mask:"
16220 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker:"
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
16223 msgid "Ungroup automatically created groups"
16224 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
16226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16227 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16228 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
16230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16231 msgid "Clippaths and masks"
16232 msgstr "Maskers en maskerpaden"
16234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
16235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16236 msgid "Scale stroke width"
16237 msgstr "Lijndikte mee schalen"
16239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16240 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16241 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
16243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16244 msgid "Transform gradients"
16245 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
16247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16248 msgid "Transform patterns"
16249 msgstr "Patronen transformeren"
16251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16252 msgid "Optimized"
16253 msgstr "Optimaliseren"
16255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16256 msgid "Preserved"
16257 msgstr "Behouden"
16259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16261 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16262 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
16264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16266 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16267 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
16269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16271 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16272 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16276 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16277 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
16279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16280 msgid "Store transformation:"
16281 msgstr "Opslaan van transformaties:"
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16284 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16285 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
16287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16288 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16289 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
16291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16292 msgid "Transforms"
16293 msgstr "Transformaties"
16295 #. blur quality
16296 #. filter quality
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16299 msgid "Best quality (slowest)"
16300 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
16302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16304 msgid "Better quality (slower)"
16305 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
16308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
16309 msgid "Average quality"
16310 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
16313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16314 msgid "Lower quality (faster)"
16315 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
16317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16319 msgid "Lowest quality (fastest)"
16320 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16323 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16324 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16328 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16329 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16333 msgid "Better quality, but slower display"
16334 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
16337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
16338 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16339 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
16343 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16344 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
16348 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16349 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16352 msgid "Filter effects quality for display:"
16353 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
16355 #. show infobox
16356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16357 msgid "Show filter primitives infobox"
16358 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
16360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
16361 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16362 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16365 msgid "Number of Threads:"
16366 msgstr "Aantal threads:"
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
16370 msgid "(requires restart)"
16371 msgstr "(vereist herstart)"
16373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16374 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16375 msgstr "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse vervaging"
16377 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
16378 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
16380 msgid "Select in all layers"
16381 msgstr "In alle lagen selecteren"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16384 msgid "Select only within current layer"
16385 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16388 msgid "Select in current layer and sublayers"
16389 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16392 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16393 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16396 msgid "Ignore locked objects and layers"
16397 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16400 msgid "Deselect upon layer change"
16401 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
16403 # Dit staat voor de vorige zes strings.
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16405 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16406 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16409 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16410 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16413 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16414 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
16417 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16418 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
16421 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16422 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
16425 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16426 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
16429 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16430 msgstr "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag verandert"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
16433 msgid "Selecting"
16434 msgstr "Selecteren"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16437 msgid "Default export resolution:"
16438 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16441 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16442 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16445 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16446 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16449 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16450 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16453 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16454 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
16456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16457 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16458 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
16460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
16461 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16462 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
16464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16465 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16466 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
16469 msgid "Import/Export"
16470 msgstr "Importeren/exporteren"
16472 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16474 msgid "Perceptual"
16475 msgstr "Perceptueel"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16478 msgid "Relative Colorimetric"
16479 msgstr "Relatief colorimetrisch"
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16482 msgid "Absolute Colorimetric"
16483 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
16486 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16487 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
16490 msgid "Display adjustment"
16491 msgstr "Weergavebijstelling"
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16497 "Searched directories:%s"
16498 msgstr ""
16499 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
16500 "Doorzochte mappen: %s"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16503 msgid "Display profile:"
16504 msgstr "Weergaveprofiel:"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16507 msgid "Retrieve profile from display"
16508 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
16511 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
16512 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16515 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
16516 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
16519 msgid "Display rendering intent:"
16520 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16523 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
16524 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16527 msgid "Proofing"
16528 msgstr "Visuele controle"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
16531 msgid "Simulate output on screen"
16532 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
16535 msgid "Simulates output of target device"
16536 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
16539 msgid "Mark out of gamut colors"
16540 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
16543 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
16544 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
16547 msgid "Out of gamut warning color:"
16548 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16551 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
16552 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
16554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
16555 msgid "Device profile:"
16556 msgstr "Apparaatprofiel:"
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16559 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
16560 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
16563 msgid "Device rendering intent:"
16564 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16567 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
16568 msgstr "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
16571 msgid "Black point compensation"
16572 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
16575 msgid "Enables black point compensation"
16576 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
16579 msgid "Preserve black"
16580 msgstr "Zwart behouden"
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
16583 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16584 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
16586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
16587 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16588 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
16591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16593 msgid "<none>"
16594 msgstr "<geen>"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
16597 msgid "Color management"
16598 msgstr "Kleurbeheer"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
16601 msgid "Major grid line emphasizing"
16602 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
16605 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16606 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
16609 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
16610 msgstr "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
16613 msgid "Default grid settings"
16614 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
16618 msgid "Grid units:"
16619 msgstr "Rastereenheid:"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
16623 msgid "Origin X:"
16624 msgstr "X-oorsprong:"
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
16628 msgid "Origin Y:"
16629 msgstr "Y-oorsprong:"
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
16632 msgid "Spacing X:"
16633 msgstr "Afstand X:"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
16637 msgid "Spacing Y:"
16638 msgstr "Afstand Y:"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
16644 msgid "Grid line color:"
16645 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
16649 msgid "Color used for normal grid lines"
16650 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16656 msgid "Major grid line color:"
16657 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16661 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16662 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
16665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
16666 msgid "Major grid line every:"
16667 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
16670 msgid "Show dots instead of lines"
16671 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
16674 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16675 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16678 msgid "Use named colors"
16679 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16682 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
16683 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16686 msgid "XML formatting"
16687 msgstr "XML-formattering"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16690 msgid "Inline attributes"
16691 msgstr "Inline attributen"
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16694 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16695 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16698 msgid "Indent, spaces:"
16699 msgstr "Inspringen, spaties:"
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16702 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
16703 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
16706 msgid "Path data"
16707 msgstr "Data pad"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
16710 msgid "Allow relative coordinates"
16711 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
16714 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16715 msgstr "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
16718 msgid "Force repeat commands"
16719 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
16722 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
16723 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
16726 msgid "Numbers"
16727 msgstr "Getallen"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
16730 msgid "Numeric precision:"
16731 msgstr "Numerieke precisie:"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
16734 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
16735 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
16738 msgid "Minimum exponent:"
16739 msgstr "Minimum exponent:"
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
16742 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
16743 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16746 msgid "SVG output"
16747 msgstr "SVG-uitvoer"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16750 msgid "System default"
16751 msgstr "Systeemstandaard"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16754 msgid "Albanian (sq)"
16755 msgstr "Albanees (sq)"
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16758 msgid "Amharic (am)"
16759 msgstr "Amhaars (am)"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16762 msgid "Arabic (ar)"
16763 msgstr "Arabisch (ar)"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16766 msgid "Armenian (hy)"
16767 msgstr "Armeens (hy)"
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16770 msgid "Azerbaijani (az)"
16771 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16774 msgid "Basque (eu)"
16775 msgstr "Baskisch (eu)"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16778 msgid "Belarusian (be)"
16779 msgstr "Wit-Russisch (be)"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16782 msgid "Bulgarian (bg)"
16783 msgstr "Bulgaars (bg)"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16786 msgid "Bengali (bn)"
16787 msgstr "Bengaals (bn)"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16790 msgid "Breton (br)"
16791 msgstr "Bretoens (br)"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16794 msgid "Catalan (ca)"
16795 msgstr "Catalaans (ca)"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16798 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
16799 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16802 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
16803 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16806 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
16807 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16810 msgid "Croatian (hr)"
16811 msgstr "Kroatisch (hr)"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16814 msgid "Czech (cs)"
16815 msgstr "Tsjechisch (cs)"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16818 msgid "Danish (da)"
16819 msgstr "Deens (da)"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16822 msgid "Dutch (nl)"
16823 msgstr "Nederlands (nl)"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16826 msgid "Dzongkha (dz)"
16827 msgstr "Dzongkha (dz)"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16830 msgid "German (de)"
16831 msgstr "Duits (de)"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16834 msgid "Greek (el)"
16835 msgstr "Grieks (el)"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16838 msgid "English (en)"
16839 msgstr "English (en)"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16842 msgid "English/Australia (en_AU)"
16843 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16846 msgid "English/Canada (en_CA)"
16847 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16850 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
16851 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16854 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16855 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16858 msgid "Esperanto (eo)"
16859 msgstr "Esperanto (eo)"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16862 msgid "Estonian (et)"
16863 msgstr "Ests (et)"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16866 msgid "Farsi (fa)"
16867 msgstr "Perzisch (fa)"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16870 msgid "Finnish (fi)"
16871 msgstr "Fins (fi)"
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16874 msgid "French (fr)"
16875 msgstr "Frans (fr)"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16878 msgid "Irish (ga)"
16879 msgstr "Iers (ga)"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16882 msgid "Galician (gl)"
16883 msgstr "Galisisch (gl)"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16886 msgid "Hebrew (he)"
16887 msgstr "Hebreeuws (he)"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16890 msgid "Hungarian (hu)"
16891 msgstr "Hongaars (hu)"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16894 msgid "Indonesian (id)"
16895 msgstr "Indonesisch (id)"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16898 msgid "Italian (it)"
16899 msgstr "Italiaans (it)"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16902 msgid "Japanese (ja)"
16903 msgstr "Japans (ja)"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16906 msgid "Khmer (km)"
16907 msgstr "Khmer (km)"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16910 msgid "Kinyarwanda (rw)"
16911 msgstr "Rwandees (rw)"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16914 msgid "Korean (ko)"
16915 msgstr "Koreaans (ko)"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16918 msgid "Lithuanian (lt)"
16919 msgstr "Litouws (lt)"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16922 msgid "Macedonian (mk)"
16923 msgstr "Macedonisch (mk)"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16926 msgid "Mongolian (mn)"
16927 msgstr "Mongools (mn)"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16930 msgid "Nepali (ne)"
16931 msgstr "Nepalees (ne)"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16934 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
16935 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16938 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
16939 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
16941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16942 msgid "Panjabi (pa)"
16943 msgstr "Punjabi (pa)"
16945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16946 msgid "Polish (pl)"
16947 msgstr "Pools (pl)"
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16950 msgid "Portuguese (pt)"
16951 msgstr "Portugees (pt)"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16954 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
16955 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16958 msgid "Romanian (ro)"
16959 msgstr "Roemeens (ro)"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16962 msgid "Russian (ru)"
16963 msgstr "Russisch (ru)"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16966 msgid "Serbian (sr)"
16967 msgstr "Servisch (sr)"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16970 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
16971 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16974 msgid "Slovak (sk)"
16975 msgstr "Slowaaks (sk)"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16978 msgid "Slovenian (sl)"
16979 msgstr "Sloveens (sl)"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16982 msgid "Spanish (es)"
16983 msgstr "Spaans (es)"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16986 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
16987 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16990 msgid "Swedish (sv)"
16991 msgstr "Zweeds (sv)"
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16994 msgid "Thai (th)"
16995 msgstr "Thai (th)"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16998 msgid "Turkish (tr)"
16999 msgstr "Turks (tr)"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17002 msgid "Ukrainian (uk)"
17003 msgstr "Oekraïens (uk)"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17006 msgid "Vietnamese (vi)"
17007 msgstr "Vietnamees (vi)"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17010 msgid "Language (requires restart):"
17011 msgstr "Taal (vereist herstart):"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17014 msgid "Set the language for menus and number formats"
17015 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17018 msgid "Smaller"
17019 msgstr "Kleiner"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17022 msgid "Toolbox icon size:"
17023 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17026 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17027 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17030 msgid "Control bar icon size:"
17031 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17034 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17035 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17038 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17039 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17042 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17043 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17046 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17047 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17050 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17051 msgstr "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17054 msgid "Clear list"
17055 msgstr "Lijst leegmaken"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17058 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17059 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17062 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17063 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17066 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17067 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17070 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17071 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17074 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17075 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17078 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17079 msgstr "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig voltooide componenten."
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17082 msgid "Interface"
17083 msgstr "Interface"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17086 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17087 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17090 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17091 msgstr "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
17093 #. Autosave options
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
17095 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17096 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17099 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17100 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17103 msgid "Interval (in minutes):"
17104 msgstr "Interval (in minuten):"
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17107 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17108 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
17110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17113 msgid "filesystem|Path:"
17114 msgstr "Pad:"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17117 msgid "The directory where autosaves will be written"
17118 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17121 msgid "Maximum number of autosaves:"
17122 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17125 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17126 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17129 msgid "2x2"
17130 msgstr "2x2"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17133 msgid "4x4"
17134 msgstr "4x4"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17137 msgid "8x8"
17138 msgstr "8x8"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17141 msgid "16x16"
17142 msgstr "16x16"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
17145 msgid "Oversample bitmaps:"
17146 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
17149 msgid "Automatically reload bitmaps"
17150 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
17153 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17154 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17157 msgid "Bitmap editor:"
17158 msgstr "Bitmap editor:"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
17161 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17162 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17165 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17166 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
17169 msgid "Bitmaps"
17170 msgstr "Bitmappen"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
17173 msgid "Language:"
17174 msgstr "Taal:"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17177 msgid "Set the main spell check language"
17178 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17181 msgid "Second language:"
17182 msgstr "Tweede taal:"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17185 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17186 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17189 msgid "Third language:"
17190 msgstr "Derde taal:"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17193 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17194 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17197 msgid "Ignore words with digits"
17198 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17201 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17202 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
17205 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17206 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17209 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17210 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
17213 msgid "Spellcheck"
17214 msgstr "Spellingscontrole"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17217 msgid "Add label comments to printing output"
17218 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17221 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17222 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17225 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17226 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
17229 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17230 msgstr "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
17233 msgid "Simplification threshold:"
17234 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17237 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17238 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17241 msgid "Latency skew:"
17242 msgstr "Aanpassing vertraging:"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17245 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17246 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17249 msgid "Pre-render named icons"
17250 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17253 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17254 msgstr "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
17256 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
17258 msgid "User config: "
17259 msgstr "Instellingen gebruiker: "
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
17262 msgid "User data: "
17263 msgstr "Data gebruiker: "
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
17266 msgid "User cache: "
17267 msgstr "Cache gebruiker: "
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17270 msgid "System config: "
17271 msgstr "Systeeminstellingen: "
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
17274 msgid "System data: "
17275 msgstr "Systeemdata: "
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17278 msgid "PIXMAP: "
17279 msgstr "PIXMAP: "
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
17282 msgid "DATA: "
17283 msgstr "DATA: "
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
17286 msgid "UI: "
17287 msgstr "UI: "
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
17290 msgid "Icon theme: "
17291 msgstr "Pictogramthema: "
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17294 msgid "System info"
17295 msgstr "Systeeminfo"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17298 msgid "General system information"
17299 msgstr "Algemene systeeminformatie"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
17302 msgid "Misc"
17303 msgstr "Overig"
17305 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
17306 msgid "Disabled"
17307 msgstr "Inactief"
17309 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
17310 msgid "Window"
17311 msgstr "Venster"
17313 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
17314 msgid "Test Area"
17315 msgstr "Testoppervlak"
17317 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
17318 msgid "Hardware"
17319 msgstr "Hardware"
17321 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
17322 msgid "Link:"
17323 msgstr "Link:"
17325 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
17326 msgid "Axes count:"
17327 msgstr "Aantal assen:"
17329 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
17330 msgid "axis:"
17331 msgstr "as:"
17333 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
17334 msgid "Button count:"
17335 msgstr "Aantal knoppen:"
17337 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
17338 msgid "Tablet"
17339 msgstr "Tablet"
17341 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
17342 msgid "pad"
17343 msgstr "pad"
17345 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17346 msgid "Layer name:"
17347 msgstr "Naam van de laag:"
17349 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17350 msgid "Add layer"
17351 msgstr "Laag toevoegen"
17353 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17354 msgid "Above current"
17355 msgstr "Boven huidige"
17357 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17358 msgid "Below current"
17359 msgstr "Onder huidige"
17361 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17362 msgid "As sublayer of current"
17363 msgstr "Als sublaag van huidige"
17365 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17366 msgid "Position:"
17367 msgstr "Positie:"
17369 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17370 msgid "Rename Layer"
17371 msgstr "Laag hernoemen"
17373 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17374 msgid "_Rename"
17375 msgstr "_Hernoemen"
17377 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17378 msgid "Rename layer"
17379 msgstr "Laag hernoemen"
17381 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17382 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17383 msgid "Renamed layer"
17384 msgstr "De laag is hernoemd"
17386 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17387 msgid "Add Layer"
17388 msgstr "Laag toevoegen"
17390 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17391 msgid "_Add"
17392 msgstr "_Toevoegen"
17394 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17395 msgid "New layer created."
17396 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
17398 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17399 msgid "Unhide layer"
17400 msgstr "Laag weergeven"
17402 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17403 msgid "Hide layer"
17404 msgstr "Laag verbergen"
17406 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17407 msgid "Lock layer"
17408 msgstr "Laag vergrendelen"
17410 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17411 msgid "Unlock layer"
17412 msgstr "Laag ontgrendelen"
17414 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
17415 msgid "New"
17416 msgstr "Nieuw"
17418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17420 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
17421 msgid "layers|Top"
17422 msgstr "Bov"
17424 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
17425 msgid "Up"
17426 msgstr "Ho"
17428 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
17429 msgid "Dn"
17430 msgstr "La"
17432 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
17433 msgid "Bot"
17434 msgstr "Ond"
17436 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17437 msgid "X"
17438 msgstr "X"
17440 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17441 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17442 msgid "Apply new effect"
17443 msgstr "Nieuw effect toepassen"
17445 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17446 msgid "Current effect"
17447 msgstr "Huidige effect"
17449 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
17450 msgid "Effect list"
17451 msgstr "Lijst effecten"
17453 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
17454 msgid "Unknown effect is applied"
17455 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
17457 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
17458 msgid "No effect applied"
17459 msgstr "Geen effect toegepast"
17461 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
17462 msgid "Item is not a path or shape"
17463 msgstr "Item is geen vorm of pad"
17465 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
17466 msgid "Only one item can be selected"
17467 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
17469 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
17470 msgid "Empty selection"
17471 msgstr "Lege selectie"
17473 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
17474 msgid "Unknown effect"
17475 msgstr "Onbekend effect"
17477 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
17478 msgid "Create and apply path effect"
17479 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
17481 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
17482 msgid "Remove path effect"
17483 msgstr "Padeffect verwijderen"
17485 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
17486 msgid "Move path effect up"
17487 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
17489 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
17490 msgid "Move path effect down"
17491 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
17493 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
17494 msgid "Activate path effect"
17495 msgstr "Padeffect activeren"
17497 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
17498 msgid "Deactivate path effect"
17499 msgstr "Padeffect deactiveren"
17501 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17502 msgid "Heap"
17503 msgstr "Heap"
17505 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17506 msgid "In Use"
17507 msgstr "In gebruik"
17509 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17510 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17511 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17512 msgid "Slack"
17513 msgstr "Vrij"
17515 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17516 msgid "Total"
17517 msgstr "Totaal"
17519 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17520 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17521 msgid "Unknown"
17522 msgstr "Onbekend"
17524 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17525 msgid "Combined"
17526 msgstr "Opgeteld:"
17528 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17529 msgid "Recalculate"
17530 msgstr "Herberekenen"
17532 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17533 msgid "Ready."
17534 msgstr "Klaar."
17536 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17537 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17538 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
17540 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17541 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17542 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
17544 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17545 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17546 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
17548 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17549 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17550 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
17552 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17553 msgid "Search for:"
17554 msgstr "Zoeken naar:"
17556 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17557 msgid "No files matched your search"
17558 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
17560 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17561 msgid "Search"
17562 msgstr "Zoeken"
17564 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17565 msgid "Files found"
17566 msgstr "Bestanden gevonden"
17568 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17569 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17570 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
17572 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17573 msgid "Could not set up Document"
17574 msgstr "Kon document niet aanmaken"
17576 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17577 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17578 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
17580 #. set up dialog title, based on document name
17581 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17582 msgid "SVG Document"
17583 msgstr "SVG-document"
17585 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17586 msgid "Print"
17587 msgstr "Afdrukken"
17589 #. build custom preferences tab
17590 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17591 msgid "Rendering"
17592 msgstr "Renderen"
17594 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17599 msgid "Cyan"
17600 msgstr "Cyaan"
17602 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17607 msgid "Magenta"
17608 msgstr "Magenta"
17610 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17612 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17615 msgid "Yellow"
17616 msgstr "Geel (Y)"
17618 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17623 msgid "Black"
17624 msgstr "Zwart"
17626 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17627 msgid "_Execute Javascript"
17628 msgstr "_Javascript uitvoeren"
17630 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17631 msgid "_Execute Python"
17632 msgstr "_Python uitvoeren"
17634 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17635 msgid "_Execute Ruby"
17636 msgstr "_Ruby uitvoeren"
17638 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17639 msgid "Script"
17640 msgstr "Script"
17642 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17643 msgid "Output"
17644 msgstr "Uitvoer"
17646 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17647 msgid "Errors"
17648 msgstr "Fouten"
17650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17651 msgid "Set SVG Font attribute"
17652 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
17654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17655 msgid "Adjust kerning value"
17656 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
17658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17659 msgid "Family Name:"
17660 msgstr "Familie:"
17662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17663 msgid "Set width:"
17664 msgstr "Breedte instellen"
17666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17667 msgid "glyph"
17668 msgstr "letterteken"
17670 #. SPGlyph* glyph =
17671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17672 msgid "Add glyph"
17673 msgstr "Letterteken toevoegen"
17675 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17677 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17678 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
17680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17682 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17683 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
17685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17686 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17687 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
17689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17691 msgid "Set glyph curves"
17692 msgstr "Lettertekencurves instellen"
17694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17695 msgid "Reset missing-glyph"
17696 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
17698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17699 msgid "Edit glyph name"
17700 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
17702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17703 msgid "Set glyph unicode"
17704 msgstr "Lettertekennaam instellen"
17706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17707 msgid "Remove font"
17708 msgstr "Lettertype verwijderen"
17710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17711 msgid "Remove glyph"
17712 msgstr "Letterteken verwijderen"
17714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17715 msgid "Remove kerning pair"
17716 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
17718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17719 msgid "Missing Glyph:"
17720 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
17722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17723 msgid "From selection..."
17724 msgstr "Van selectie..."
17726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17727 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17728 msgid "Reset"
17729 msgstr "Beginwaarde"
17731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17732 msgid "Glyph name"
17733 msgstr "Naam letterteken"
17735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17736 msgid "Matching string"
17737 msgstr "Overeenkomende string"
17739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17740 msgid "Add Glyph"
17741 msgstr "Letterteken toevoegen"
17743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17744 msgid "Get curves from selection..."
17745 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
17747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17748 msgid "Add kerning pair"
17749 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
17751 #. Kerning Setup:
17752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17753 msgid "Kerning Setup:"
17754 msgstr "Instelling overhang"
17756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17757 msgid "1st Glyph:"
17758 msgstr "1ste letterteken:"
17760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17761 msgid "2nd Glyph:"
17762 msgstr "2de letterteken:"
17764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17765 msgid "Add pair"
17766 msgstr "Paar toevoegen"
17768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17769 msgid "First Unicode range"
17770 msgstr "Eerste Unicode range"
17772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17773 msgid "Second Unicode range"
17774 msgstr "Tweede Unicode range"
17776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
17777 msgid "Kerning value:"
17778 msgstr "Overhangwaarde:"
17780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
17781 msgid "Set font family"
17782 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
17784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
17785 msgid "font"
17786 msgstr "lettertype"
17788 #. select_font(font);
17789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
17790 msgid "Add font"
17791 msgstr "Lettertype toevoegen"
17793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
17794 msgid "_Font"
17795 msgstr "_Lettertype"
17797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
17798 msgid "_Global Settings"
17799 msgstr "_Globale instellingen"
17801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
17802 msgid "_Glyphs"
17803 msgstr "_Lettertekens"
17805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
17806 msgid "_Kerning"
17807 msgstr "_Overhang"
17809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
17810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
17811 msgid "Sample Text"
17812 msgstr "Voorbeeldtekst"
17814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
17815 msgid "Preview Text:"
17816 msgstr "Voorbeeldtekst:"
17818 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17819 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
17820 msgid "Set fill"
17821 msgstr "Vulling instellen"
17823 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17824 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
17825 msgid "Set stroke"
17826 msgstr "Lijnkleur instellen"
17828 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
17829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
17830 msgid "Edit..."
17831 msgstr "Bewerken..."
17833 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
17834 msgid "Convert"
17835 msgstr "Converteren"
17837 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
17838 #, c-format
17839 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
17840 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
17842 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
17843 msgid "Arrange in a grid"
17844 msgstr "Ordenen in raster"
17846 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
17847 msgid "Rows:"
17848 msgstr "Rijen:"
17850 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
17851 msgid "Number of rows"
17852 msgstr "Aantal rijen"
17854 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
17855 msgid "Equal height"
17856 msgstr "Gelijke hoogte"
17858 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
17859 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
17860 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
17862 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
17863 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
17864 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
17865 msgid "Align:"
17866 msgstr "Uitlijning:"
17868 #. #### Number of columns ####
17869 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
17870 msgid "Columns:"
17871 msgstr "Kolommen:"
17873 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
17874 msgid "Number of columns"
17875 msgstr "Aantal kolommen"
17877 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
17878 msgid "Equal width"
17879 msgstr "Gelijke breedte"
17881 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
17882 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
17883 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
17885 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
17886 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
17887 msgid "Fit into selection box"
17888 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
17890 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
17891 msgid "Set spacing:"
17892 msgstr "Tussenafstand:"
17894 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
17895 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
17896 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
17898 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
17899 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
17900 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
17902 #. ## The OK button
17903 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
17904 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
17905 msgstr "Ordenen"
17907 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
17908 msgid "Arrange selected objects"
17909 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
17911 #. #### begin left panel
17912 #. ### begin notebook
17913 #. ## begin mode page
17914 #. # begin single scan
17915 #. brightness
17916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
17917 msgid "Brightness cutoff"
17918 msgstr "Helderheid afsnijding"
17920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
17921 msgid "Trace by a given brightness level"
17922 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
17924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
17925 msgid "Brightness cutoff for black/white"
17926 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
17928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
17929 msgid "Single scan: creates a path"
17930 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
17932 #. canny edge detection
17933 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
17934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
17935 msgid "Edge detection"
17936 msgstr "Randherkenning"
17938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
17939 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
17940 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
17942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
17943 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
17944 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
17946 #. quantization
17947 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
17948 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
17949 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
17950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
17951 msgid "Color quantization"
17952 msgstr "Kleurmeting"
17954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
17955 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
17956 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
17958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
17959 msgid "The number of reduced colors"
17960 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
17962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
17963 msgid "Colors:"
17964 msgstr "Kleuren:"
17966 #. swap black and white
17967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
17968 msgid "Invert image"
17969 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
17971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
17972 msgid "Invert black and white regions"
17973 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
17975 #. # end single scan
17976 #. # begin multiple scan
17977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
17978 msgid "Brightness steps"
17979 msgstr "Helderheidsstappen"
17981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
17982 msgid "Trace the given number of brightness levels"
17983 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
17985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
17986 msgid "Scans:"
17987 msgstr "Niveaus:"
17989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
17990 msgid "The desired number of scans"
17991 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
17993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
17994 msgid "Trace the given number of reduced colors"
17995 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
17997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
17998 msgid "Grays"
17999 msgstr "Grijzen"
18001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18002 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18003 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
18005 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18007 msgid "Smooth"
18008 msgstr "Glad maken"
18010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18011 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18012 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
18014 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18016 msgid "Stack scans"
18017 msgstr "Scans stapelen"
18019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18020 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18021 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
18023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18024 msgid "Remove background"
18025 msgstr "Achtergrond verwijderen"
18027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18028 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18029 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
18031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18032 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18033 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
18035 #. ## begin option page
18036 #. # potrace parameters
18037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18038 msgid "Suppress speckles"
18039 msgstr "Spikkels onderdrukken"
18041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18042 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18043 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
18045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18046 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18047 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
18049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18050 msgid "Smooth corners"
18051 msgstr "Hoeken afronden"
18053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18054 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18055 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
18057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18058 msgid "Increase this to smooth corners more"
18059 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
18061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18062 msgid "Optimize paths"
18063 msgstr "Paden optimaliseren"
18065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18066 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18067 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
18069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18070 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18071 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
18073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18074 msgid "Tolerance:"
18075 msgstr "Tolerantie:"
18077 #. ### credits
18078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18079 msgid ""
18080 "Inkscape bitmap tracing\n"
18081 "is based on Potrace,\n"
18082 "created by Peter Selinger\n"
18083 "\n"
18084 "http://potrace.sourceforge.net"
18085 msgstr ""
18086 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
18087 "is gebaseerd op Potrace,\n"
18088 "gemaakt door Peter Selinger\n"
18089 "\n"
18090 "http://potrace.sourceforge.net"
18092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18093 msgid "Credits"
18094 msgstr "Met dank aan"
18096 #. #### begin right panel
18097 #. ## SIOX
18098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18099 msgid "SIOX foreground selection"
18100 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
18102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18103 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18104 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
18106 #. ## preview
18107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18108 msgid "Update"
18109 msgstr "Verversen"
18111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18112 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18113 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
18115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18116 msgid "Preview"
18117 msgstr "Voorbeeld"
18119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18120 msgid "Abort a trace in progress"
18121 msgstr "Het overtrekken afbreken"
18123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18124 msgid "Execute the trace"
18125 msgstr "Het overtrekken starten"
18127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18129 msgid "_Horizontal"
18130 msgstr "_Horizontaal"
18132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18133 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18134 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
18136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18138 msgid "_Vertical"
18139 msgstr "_Verticaal"
18141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18142 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18143 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
18145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18146 msgid "_Width"
18147 msgstr "_Breedte"
18149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18150 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18151 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
18153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18154 msgid "_Height"
18155 msgstr "_Hoogte"
18157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18158 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18159 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
18161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18162 msgid "A_ngle"
18163 msgstr "_Hoek"
18165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18166 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18167 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
18169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18170 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18171 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
18173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18174 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18175 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
18177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18178 msgid "Transformation matrix element A"
18179 msgstr "Transformatiematrix-element A"
18181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18182 msgid "Transformation matrix element B"
18183 msgstr "Transformatiematrix-element B"
18185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18186 msgid "Transformation matrix element C"
18187 msgstr "Transformatiematrix-element C"
18189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18190 msgid "Transformation matrix element D"
18191 msgstr "Transformatiematrix-element D"
18193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18194 msgid "Transformation matrix element E"
18195 msgstr "Transformatiematrix-element E"
18197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18198 msgid "Transformation matrix element F"
18199 msgstr "Transformatiematrix-element F"
18201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18202 msgid "Rela_tive move"
18203 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
18205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18206 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18207 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
18209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18210 msgid "Scale proportionally"
18211 msgstr "_Proportioneel schalen"
18213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18214 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18215 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
18217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18218 msgid "Apply to each _object separately"
18219 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
18221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18222 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18223 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
18225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18226 msgid "Edit c_urrent matrix"
18227 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
18229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18230 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18231 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
18233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18234 msgid "_Move"
18235 msgstr "_Verplaatsen"
18237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18238 msgid "_Scale"
18239 msgstr "_Schalen"
18241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18242 msgid "_Rotate"
18243 msgstr "_Roteren"
18245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18246 msgid "Ske_w"
18247 msgstr "Scheef_trekken"
18249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18250 msgid "Matri_x"
18251 msgstr "Matri_x"
18253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18254 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18255 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
18257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18258 msgid "Apply transformation to selection"
18259 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
18261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18262 msgid "Edit transformation matrix"
18263 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
18265 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18266 msgid "Drag curve"
18267 msgstr "Kromme verslepen"
18269 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18270 msgid "Add node"
18271 msgstr "Knooppunt toevoegen"
18273 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
18274 msgctxt "Path segment tip"
18275 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
18276 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor veranderen van segmentselectie"
18278 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
18279 msgctxt "Path segment tip"
18280 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
18281 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klik om knooppunt in te voegen"
18283 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
18284 msgctxt "Path segment tip"
18285 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
18286 msgstr "<b>Recht segment</b>: sleep om te converteren naar een Beziersegment, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
18288 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
18289 msgctxt "Path segment tip"
18290 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
18291 msgstr "<b>Beziersegment</b>: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
18293 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18294 msgid "Change node type"
18295 msgstr "Knooppunttype veranderen"
18297 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18298 msgid "Straighten segments"
18299 msgstr "Segmenten effenen"
18301 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18302 msgid "Make segments curves"
18303 msgstr "Van segmenten curven maken"
18305 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18306 msgid "Add nodes"
18307 msgstr "Knooppunten toevoegen"
18309 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
18311 msgid "Join nodes"
18312 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
18314 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
18316 msgid "Break nodes"
18317 msgstr "Knooppunten verbreken"
18319 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18320 msgid "Delete nodes"
18321 msgstr "Knooppunten verwijderen"
18323 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18324 msgid "Move nodes"
18325 msgstr "Items verplaatsen"
18327 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18328 msgid "Move nodes horizontally"
18329 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
18331 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18332 msgid "Move nodes vertically"
18333 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
18335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18336 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18337 msgid "Rotate nodes"
18338 msgstr "Knooppunten roteren"
18340 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18341 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18342 msgid "Scale nodes uniformly"
18343 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
18345 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18346 msgid "Scale nodes"
18347 msgstr "Knooppunten schalen"
18349 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18350 msgid "Scale nodes horizontally"
18351 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
18353 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18354 msgid "Scale nodes vertically"
18355 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
18357 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18358 msgid "Flip nodes horizontally"
18359 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
18361 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18362 msgid "Flip nodes vertically"
18363 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
18365 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
18366 msgctxt "Node tool tip"
18367 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
18368 msgstr "<b>Shift</b>: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om objectselectie te veranderen"
18370 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
18371 msgctxt "Node tool tip"
18372 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
18373 msgstr "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
18375 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
18376 #, c-format
18377 msgctxt "Node tool tip"
18378 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
18379 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
18381 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
18382 #, c-format
18383 msgctxt "Node tool tip"
18384 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
18385 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
18387 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
18388 msgctxt "Node tool tip"
18389 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
18390 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken"
18392 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
18393 msgctxt "Node tool tip"
18394 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
18395 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
18397 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
18398 msgctxt "Node tool tip"
18399 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
18400 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
18402 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
18403 msgctxt "Node tool tip"
18404 msgid "Drag to select objects to edit"
18405 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren"
18407 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18408 msgid "Cusp node handle"
18409 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
18411 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18412 msgid "Smooth node handle"
18413 msgstr "Handvat glad knooppunt"
18415 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18416 msgid "Symmetric node handle"
18417 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
18419 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18420 msgid "Auto-smooth node handle"
18421 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
18423 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
18424 msgctxt "Path handle tip"
18425 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
18426 msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt"
18428 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
18429 msgctxt "Path handle tip"
18430 msgid "more: Ctrl, Alt"
18431 msgstr "meer: Ctrl, Alt"
18433 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
18434 #, c-format
18435 msgctxt "Path handle tip"
18436 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
18437 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g° tijdens roteren van beide handvatten"
18439 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
18440 #, c-format
18441 msgctxt "Path handle tip"
18442 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
18443 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°"
18445 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
18446 msgctxt "Path handle tip"
18447 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
18448 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren"
18450 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
18451 msgctxt "Path handle tip"
18452 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
18453 msgstr "<b>Alt</b>: handvatlengte behouden tijdens slepen"
18455 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
18456 #, c-format
18457 msgctxt "Path handle tip"
18458 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
18459 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten roteren"
18461 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
18462 #, c-format
18463 msgctxt "Path handle tip"
18464 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
18465 msgstr "<b>Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken"
18467 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
18468 msgctxt "Path hande tip"
18469 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
18470 msgstr "<b>Shift</b>: beide handvatten met dezelfde hoek roteren"
18472 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
18473 #, c-format
18474 msgctxt "Path handle tip"
18475 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
18476 msgstr "<b>Automatischknooppunthandvat</b>: sleep om om te zetten naar een glad knooppunt (%s)"
18478 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
18479 #, c-format
18480 msgctxt "Path handle tip"
18481 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
18482 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het segment te vervormen (%s)"
18484 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
18485 #, c-format
18486 msgctxt "Path handle tip"
18487 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
18488 msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s"
18490 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
18491 msgctxt "Path node tip"
18492 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
18493 msgstr "<b>Shift</b>: sleep een handvat, klik voor verandering selectie"
18495 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
18496 msgctxt "Path node tip"
18497 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
18498 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor verandering selectie"
18500 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
18501 msgctxt "Path node tip"
18502 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
18503 msgstr "<b>Ctrl+Alt:</b> verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te verwijderen"
18505 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
18506 msgctxt "Path node tip"
18507 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
18508 msgstr "<b>Ctrl</b>: verplaatsen langs assen, klik om knooppuntty^pe te veranderen"
18510 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
18511 msgctxt "Path node tip"
18512 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
18513 msgstr "<b>Alt</b>: knooppunten boetseren"
18515 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
18516 #, c-format
18517 msgctxt "Path node tip"
18518 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
18519 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen (toetscombinatie: Shift, Ctrl, Alt)"
18521 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
18522 #, c-format
18523 msgctxt "Path node tip"
18524 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
18525 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen schalings- en rotatiehandvatten (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
18527 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
18528 #, c-format
18529 msgctxt "Path node tip"
18530 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
18531 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
18533 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
18534 #, c-format
18535 msgctxt "Path node tip"
18536 msgid "Move node by %s, %s"
18537 msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s"
18539 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
18540 msgid "Symmetric node"
18541 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
18543 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
18544 msgid "Auto-smooth node"
18545 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
18547 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18548 msgid "Scale handle"
18549 msgstr "Schaalhandvat"
18551 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18552 msgid "Rotate handle"
18553 msgstr "Roteerhandvat"
18555 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18556 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
18557 msgid "Delete node"
18558 msgstr "Item verwijderen"
18560 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18561 msgid "Cycle node type"
18562 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
18564 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18565 msgid "Drag handle"
18566 msgstr "Handvat slepen"
18568 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18569 msgid "Retract handle"
18570 msgstr "Handvat intrekken"
18572 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
18573 msgctxt "Transform handle tip"
18574 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
18575 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: uniform schalen rond het rotatiecentrum"
18577 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
18578 msgctxt "Transform handle tip"
18579 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
18580 msgstr "<b>Ctrl:</b> uniform schalen"
18582 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
18583 msgctxt "Transform handle tip"
18584 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
18585 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum"
18587 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
18588 msgctxt "Transform handle tip"
18589 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
18590 msgstr "<b>Shift</b>: schalen rond het rotatiecentrum"
18592 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
18593 msgctxt "Transform handle tip"
18594 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
18595 msgstr "<b>Alt</b>: schalen met een gehele verhouding"
18597 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
18598 msgctxt "Transform handle tip"
18599 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
18600 msgstr "<b>Schaalhandvat</b>: sleep om de selectie te schalen"
18602 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
18603 #, c-format
18604 msgctxt "Transform handle tip"
18605 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
18606 msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%"
18608 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
18609 #, c-format
18610 msgctxt "Transform handle tip"
18611 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
18612 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken tot stappen van %f°"
18614 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
18615 msgctxt "Transform handle tip"
18616 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
18617 msgstr "<b>Shift</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek"
18619 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
18620 #, c-format
18621 msgctxt "Transform handle tip"
18622 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
18623 msgstr "<b>Ctrl</b>: hoek beperken tot stappen van %f°"
18625 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
18626 msgctxt "Transform handle tip"
18627 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
18628 msgstr "<b>Rotatiehandvat</b>: sleep om de selectie te roteren rond het rotatiecentrum"
18630 #. event
18631 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
18632 #, c-format
18633 msgctxt "Transform handle tip"
18634 msgid "Rotate by %.2f°"
18635 msgstr "Roteren met %.2f°"
18637 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
18638 #, c-format
18639 msgctxt "Transform handle tip"
18640 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
18641 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°"
18643 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
18644 msgctxt "Transform handle tip"
18645 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
18646 msgstr "<b>Shift</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum"
18648 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
18649 #, c-format
18650 msgctxt "Transform handle tip"
18651 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
18652 msgstr "<b>Ctrl</b>: scheeftrekken met stappen van %f°"
18654 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
18655 msgctxt "Transform handle tip"
18656 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
18657 msgstr "<b>Hellingshandvat</b>: sleep om de selectie scheef te trekken rond het tegenovergestelde handvat"
18659 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
18660 #, c-format
18661 msgctxt "Transform handle tip"
18662 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
18663 msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°"
18665 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
18666 #, c-format
18667 msgctxt "Transform handle tip"
18668 msgid "Skew vertically by %.2f°"
18669 msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°"
18671 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
18672 msgctxt "Transform handle tip"
18673 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
18674 msgstr "<b>Rotatiecentrum</b>: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen"
18676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18685 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18686 msgstr ""
18688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18689 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18690 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
18692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18693 msgid "Cursor coordinates"
18694 msgstr "Cursorcoördinaten"
18696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18697 msgid "Z:"
18698 msgstr "Z:"
18700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18701 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18702 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
18704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18705 #, c-format
18706 msgid ""
18707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18708 "\n"
18709 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18710 msgstr ""
18711 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
18712 "\n"
18713 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
18715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18716 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18717 msgid "Close _without saving"
18718 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
18720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18721 #, c-format
18722 msgid ""
18723 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18724 "\n"
18725 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18726 msgstr ""
18727 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
18728 "\n"
18729 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
18731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18732 msgid "_Save as SVG"
18733 msgstr "Op_slaan als SVG"
18735 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18736 msgid "_Blend mode:"
18737 msgstr "_Mengmodus:"
18739 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18740 msgid "B_lur:"
18741 msgstr "_Vervaging:"
18743 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18744 msgid "Toggle current layer visibility"
18745 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
18747 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18748 msgid "Lock or unlock current layer"
18749 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
18751 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18752 msgid "Current layer"
18753 msgstr "Huidige laag"
18755 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18756 msgid "(root)"
18757 msgstr "(basis)"
18759 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18760 msgid "Proprietary"
18761 msgstr "Niet-vrij"
18763 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18764 msgid "MetadataLicence|Other"
18765 msgstr "Ander"
18767 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18768 msgid "Change blur"
18769 msgstr "Vervaging wijzigen"
18771 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18774 msgid "Change opacity"
18775 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
18777 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18778 msgid "U_nits:"
18779 msgstr "Ee_nheden:"
18781 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18782 msgid "Width of paper"
18783 msgstr "Breedte van het papier"
18785 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18786 msgid "Height of paper"
18787 msgstr "Hoogte van het papier"
18789 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18790 msgid "T_op margin:"
18791 msgstr "_Bovenmarge"
18793 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18794 msgid "Top margin"
18795 msgstr "Bovenmarge"
18797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18798 msgid "L_eft:"
18799 msgstr "_Links:"
18801 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18802 msgid "Left margin"
18803 msgstr "Linkermarge"
18805 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18806 msgid "Ri_ght:"
18807 msgstr "_Rechts:"
18809 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18810 msgid "Right margin"
18811 msgstr "Rechtermarge"
18813 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18814 msgid "Botto_m:"
18815 msgstr "_Onder:"
18817 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18818 msgid "Bottom margin"
18819 msgstr "Ondermarge"
18821 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18822 msgid "Orientation:"
18823 msgstr "Oriëntatie:"
18825 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18826 msgid "_Landscape"
18827 msgstr "_Liggend"
18829 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18830 msgid "_Portrait"
18831 msgstr "_Staand"
18833 #. ## Set up custom size frame
18834 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18835 msgid "Custom size"
18836 msgstr "Aangepaste grootte"
18838 #. ## Set up fit page expander
18839 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18840 msgid "Resi_ze page to content..."
18841 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
18843 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18844 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18845 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
18847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18848 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
18849 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
18851 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
18852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18853 msgid "Set page size"
18854 msgstr "Paginagrootte instellen"
18856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18857 msgid "List"
18858 msgstr "Lijst"
18860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18863 msgid "swatches|Size"
18864 msgstr "Grootte"
18866 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18867 msgid "tiny"
18868 msgstr "miniem"
18870 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18871 msgid "small"
18872 msgstr "klein"
18874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18876 #. "medium" indicates size of colour swatches
18877 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18878 msgid "swatchesHeight|medium"
18879 msgstr "gemiddeld"
18881 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18882 msgid "large"
18883 msgstr "groot"
18885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18886 msgid "huge"
18887 msgstr "enorm"
18889 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18890 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18892 msgid "swatches|Width"
18893 msgstr "Breedte"
18895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18896 msgid "narrower"
18897 msgstr "smaller"
18899 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18900 msgid "narrow"
18901 msgstr "smal"
18903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18905 #. "medium" indicates width of colour swatches
18906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18907 msgid "swatchesWidth|medium"
18908 msgstr "gemiddeld"
18910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18911 msgid "wide"
18912 msgstr "breed"
18914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18915 msgid "wider"
18916 msgstr "breder"
18918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18920 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18922 msgid "swatches|Wrap"
18923 msgstr "Terugloop"
18925 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18926 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
18927 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
18929 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
18930 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
18931 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18932 msgid "Backend"
18933 msgstr "Backend"
18935 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18936 msgid "Vector"
18937 msgstr "Vector"
18939 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18940 msgid "Bitmap"
18941 msgstr "Bitmap"
18943 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18944 msgid "Bitmap options"
18945 msgstr "Bitmap-instellingen"
18947 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18948 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18949 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
18951 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18952 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
18953 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
18955 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18956 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
18957 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
18959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18961 msgid "Fill:"
18962 msgstr "Vulling:"
18964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18966 msgid "Stroke:"
18967 msgstr "Lijn:"
18969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
18970 msgid "O:"
18971 msgstr "O:"
18973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
18974 msgid "N/A"
18975 msgstr "---"
18977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18980 msgid "Nothing selected"
18981 msgstr "Niets geselecteerd"
18983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18985 msgid "<i>None</i>"
18986 msgstr "<i>Geen</i>"
18988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18990 msgid "No fill"
18991 msgstr "Geen vulling"
18993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18995 msgid "No stroke"
18996 msgstr "Geen lijn"
18998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
18999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19000 msgid "Pattern"
19001 msgstr "Patroon"
19003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19006 msgid "Pattern fill"
19007 msgstr "Patroonvulling"
19009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19011 msgid "Pattern stroke"
19012 msgstr "Patroonlijn"
19014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19015 msgid "<b>L</b>"
19016 msgstr "<b>L</b>"
19018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19020 msgid "Linear gradient fill"
19021 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
19023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19025 msgid "Linear gradient stroke"
19026 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
19028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19029 msgid "<b>R</b>"
19030 msgstr "<b>R</b>"
19032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19034 msgid "Radial gradient fill"
19035 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
19037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19039 msgid "Radial gradient stroke"
19040 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
19042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19043 msgid "Different"
19044 msgstr "Verschillend"
19046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19047 msgid "Different fills"
19048 msgstr "Verschillende vullingen"
19050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19051 msgid "Different strokes"
19052 msgstr "Verschillende lijnen"
19054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19056 msgid "<b>Unset</b>"
19057 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
19059 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19064 msgid "Unset fill"
19065 msgstr "Vulling uitzetten"
19067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19071 msgid "Unset stroke"
19072 msgstr "Omlijning uitzetten"
19074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19075 msgid "Flat color fill"
19076 msgstr "Egale vulkleur"
19078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19079 msgid "Flat color stroke"
19080 msgstr "Egale lijnkleur"
19082 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19084 msgid "<b>a</b>"
19085 msgstr "<b>g</b>"
19087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19088 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19089 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
19091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19092 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19093 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
19095 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19097 msgid "<b>m</b>"
19098 msgstr "<b>m</b>"
19100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19101 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19102 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
19104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19105 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19106 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
19108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19109 msgid "Edit fill..."
19110 msgstr "Vulling bewerken..."
19112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19113 msgid "Edit stroke..."
19114 msgstr "Lijn bewerken..."
19116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19117 msgid "Last set color"
19118 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
19120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19121 msgid "Last selected color"
19122 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
19124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19125 msgid "White"
19126 msgstr "Wit"
19128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19129 msgid "Copy color"
19130 msgstr "Kleur kopiëren"
19132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19133 msgid "Paste color"
19134 msgstr "Kleur plakken"
19136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19138 msgid "Swap fill and stroke"
19139 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
19141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19144 msgid "Make fill opaque"
19145 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
19147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19148 msgid "Make stroke opaque"
19149 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
19151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19153 msgid "Remove fill"
19154 msgstr "Vulling verwijderen"
19156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19158 msgid "Remove stroke"
19159 msgstr "Lijn verwijderen"
19161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19162 msgid "Remove"
19163 msgstr "Verwijderen"
19165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19166 msgid "Apply last set color to fill"
19167 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
19169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19170 msgid "Apply last set color to stroke"
19171 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
19173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19174 msgid "Apply last selected color to fill"
19175 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
19177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19178 msgid "Apply last selected color to stroke"
19179 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
19181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19182 msgid "Invert fill"
19183 msgstr "Vulling inverteren"
19185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19186 msgid "Invert stroke"
19187 msgstr "Lijn inverteren"
19189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19190 msgid "White fill"
19191 msgstr "Witte vulling"
19193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19194 msgid "White stroke"
19195 msgstr "Witte lijn"
19197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19198 msgid "Black fill"
19199 msgstr "Zwarte vulling"
19201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19202 msgid "Black stroke"
19203 msgstr "Zwarte lijn"
19205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19206 msgid "Paste fill"
19207 msgstr "Vulling plakken"
19209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19210 msgid "Paste stroke"
19211 msgstr "Lijn plakken"
19213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19214 msgid "Change stroke width"
19215 msgstr "Lijndikte aanpassen"
19217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19218 msgid ", drag to adjust"
19219 msgstr ", sleep om aan te passen"
19221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19222 #, c-format
19223 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19224 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
19226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19227 msgid " (averaged)"
19228 msgstr " (gemiddeld)"
19230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19231 msgid "0 (transparent)"
19232 msgstr "0 (transparant)"
19234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19235 msgid "100% (opaque)"
19236 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
19238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19239 msgid "Adjust saturation"
19240 msgstr "Verzadiging aanpassen"
19242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19243 #, c-format
19244 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19245 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
19247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19248 msgid "Adjust lightness"
19249 msgstr "Helderheid aanpassen"
19251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19252 #, c-format
19253 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19254 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
19256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19257 msgid "Adjust hue"
19258 msgstr "Tint aanpassen"
19260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19261 #, c-format
19262 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19263 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
19265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19267 msgid "Adjust stroke width"
19268 msgstr "Lijndikte aanpassen"
19270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19271 #, c-format
19272 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19273 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
19275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19277 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19278 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19279 msgid "sliders|Link"
19280 msgstr "Link"
19282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19283 msgid "L Gradient"
19284 msgstr "L-verloop"
19286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19287 msgid "R Gradient"
19288 msgstr "R-verloop"
19290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19291 #, c-format
19292 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19293 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
19295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19296 #, c-format
19297 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19298 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
19300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19301 #, c-format
19302 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19303 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
19305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19306 #, c-format
19307 msgid "O:%.3g"
19308 msgstr "O:%.3g"
19310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19311 #, c-format
19312 msgid "O:.%d"
19313 msgstr "O:.%d"
19315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19316 #, c-format
19317 msgid "Opacity: %.3g"
19318 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
19320 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19321 msgid "Split vanishing points"
19322 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
19324 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19325 msgid "Merge vanishing points"
19326 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
19328 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19329 msgid "3D box: Move vanishing point"
19330 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
19332 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19333 #, c-format
19334 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19335 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19336 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
19337 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19339 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19340 #. but currently we update the status message anyway
19341 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19342 #, c-format
19343 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19344 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19345 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
19346 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19348 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19349 #, c-format
19350 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19351 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19352 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19353 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19355 #: ../src/verbs.cpp:1102
19356 msgid "Switch to next layer"
19357 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
19359 #: ../src/verbs.cpp:1103
19360 msgid "Switched to next layer."
19361 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
19363 #: ../src/verbs.cpp:1105
19364 msgid "Cannot go past last layer."
19365 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
19367 #: ../src/verbs.cpp:1114
19368 msgid "Switch to previous layer"
19369 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
19371 #: ../src/verbs.cpp:1115
19372 msgid "Switched to previous layer."
19373 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
19375 #: ../src/verbs.cpp:1117
19376 msgid "Cannot go before first layer."
19377 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
19379 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19380 #: ../src/verbs.cpp:1268
19381 msgid "No current layer."
19382 msgstr "Geen huidige laag."
19384 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19385 #, c-format
19386 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19387 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
19389 #: ../src/verbs.cpp:1164
19390 msgid "Layer to top"
19391 msgstr "Laag bovenaan"
19393 #: ../src/verbs.cpp:1168
19394 msgid "Raise layer"
19395 msgstr "Laag omhoog"
19397 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19398 #, c-format
19399 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19400 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
19402 #: ../src/verbs.cpp:1172
19403 msgid "Layer to bottom"
19404 msgstr "Laag onderaan"
19406 #: ../src/verbs.cpp:1176
19407 msgid "Lower layer"
19408 msgstr "Laag omlaag"
19410 #: ../src/verbs.cpp:1185
19411 msgid "Cannot move layer any further."
19412 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
19414 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19415 #, c-format
19416 msgid "%s copy"
19417 msgstr "%s kopiëren"
19419 #: ../src/verbs.cpp:1225
19420 msgid "Duplicate layer"
19421 msgstr "Laag dupliceren"
19423 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19424 #: ../src/verbs.cpp:1228
19425 msgid "Duplicated layer."
19426 msgstr "Gedupliceerde laag"
19428 #: ../src/verbs.cpp:1257
19429 msgid "Delete layer"
19430 msgstr "Laag verwijderen"
19432 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19433 #: ../src/verbs.cpp:1260
19434 msgid "Deleted layer."
19435 msgstr "De laag is verwijderd."
19437 #: ../src/verbs.cpp:1271
19438 msgid "Toggle layer solo"
19439 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
19441 #: ../src/verbs.cpp:1332
19442 msgid "Flip horizontally"
19443 msgstr "Horizontaal spiegelen"
19445 #: ../src/verbs.cpp:1337
19446 msgid "Flip vertically"
19447 msgstr "Verticaal spiegelen"
19449 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19450 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19451 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19452 #: ../src/verbs.cpp:1861
19453 msgid "tutorial-basic.svg"
19454 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
19456 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19457 #: ../src/verbs.cpp:1865
19458 msgid "tutorial-shapes.svg"
19459 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
19461 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19462 #: ../src/verbs.cpp:1869
19463 msgid "tutorial-advanced.svg"
19464 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
19466 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19467 #: ../src/verbs.cpp:1873
19468 msgid "tutorial-tracing.svg"
19469 msgstr "tutorial-tracing.svg"
19471 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19472 #: ../src/verbs.cpp:1877
19473 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19474 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
19476 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19477 #: ../src/verbs.cpp:1881
19478 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19479 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
19481 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19482 #: ../src/verbs.cpp:1885
19483 msgid "tutorial-elements.svg"
19484 msgstr "tutorial-elements.svg"
19486 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19487 #: ../src/verbs.cpp:1889
19488 msgid "tutorial-tips.svg"
19489 msgstr "tutorial-tips.svg"
19491 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19492 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19493 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
19495 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19496 msgid "Unlock all objects in all layers"
19497 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
19499 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19500 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19501 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
19503 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19504 msgid "Unhide all objects in all layers"
19505 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
19507 #: ../src/verbs.cpp:2192
19508 msgid "Does nothing"
19509 msgstr "Doet niets"
19511 #: ../src/verbs.cpp:2195
19512 msgid "Create new document from the default template"
19513 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
19515 #: ../src/verbs.cpp:2197
19516 msgid "_Open..."
19517 msgstr "_Openen..."
19519 #: ../src/verbs.cpp:2198
19520 msgid "Open an existing document"
19521 msgstr "Een bestaand document openen"
19523 #: ../src/verbs.cpp:2199
19524 msgid "Re_vert"
19525 msgstr "_Terugdraaien"
19527 #: ../src/verbs.cpp:2200
19528 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19529 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
19531 #: ../src/verbs.cpp:2201
19532 msgid "_Save"
19533 msgstr "Op_slaan"
19535 #: ../src/verbs.cpp:2201
19536 msgid "Save document"
19537 msgstr "Het document opslaan"
19539 #: ../src/verbs.cpp:2203
19540 msgid "Save _As..."
19541 msgstr "Opslaan _als..."
19543 #: ../src/verbs.cpp:2204
19544 msgid "Save document under a new name"
19545 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
19547 #: ../src/verbs.cpp:2205
19548 msgid "Save a Cop_y..."
19549 msgstr "Kopie opslaan _als..."
19551 #: ../src/verbs.cpp:2206
19552 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19553 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
19555 #: ../src/verbs.cpp:2207
19556 msgid "_Print..."
19557 msgstr "Af_drukken..."
19559 #: ../src/verbs.cpp:2207
19560 msgid "Print document"
19561 msgstr "Het document afdrukken"
19563 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19564 #: ../src/verbs.cpp:2210
19565 msgid "Vac_uum Defs"
19566 msgstr "_Definities opruimen"
19568 #: ../src/verbs.cpp:2210
19569 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19570 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
19572 #: ../src/verbs.cpp:2212
19573 msgid "Print Previe_w"
19574 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
19576 #: ../src/verbs.cpp:2213
19577 msgid "Preview document printout"
19578 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
19580 #: ../src/verbs.cpp:2214
19581 msgid "_Import..."
19582 msgstr "_Importeren..."
19584 #: ../src/verbs.cpp:2215
19585 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19586 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
19588 #: ../src/verbs.cpp:2216
19589 msgid "_Export Bitmap..."
19590 msgstr "_Bitmap exporteren..."
19592 #: ../src/verbs.cpp:2217
19593 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19594 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
19596 #: ../src/verbs.cpp:2218
19597 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19598 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
19600 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19601 #: ../src/verbs.cpp:2220
19602 msgid "N_ext Window"
19603 msgstr "V_olgende venster"
19605 #: ../src/verbs.cpp:2221
19606 msgid "Switch to the next document window"
19607 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
19609 #: ../src/verbs.cpp:2222
19610 msgid "P_revious Window"
19611 msgstr "Vor_ige venster"
19613 #: ../src/verbs.cpp:2223
19614 msgid "Switch to the previous document window"
19615 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
19617 #: ../src/verbs.cpp:2224
19618 msgid "_Close"
19619 msgstr "Sl_uiten"
19621 #: ../src/verbs.cpp:2225
19622 msgid "Close this document window"
19623 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
19625 #: ../src/verbs.cpp:2226
19626 msgid "_Quit"
19627 msgstr "A_fsluiten"
19629 #: ../src/verbs.cpp:2226
19630 msgid "Quit Inkscape"
19631 msgstr "Inkscape afsluiten"
19633 #: ../src/verbs.cpp:2229
19634 msgid "Undo last action"
19635 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
19637 #: ../src/verbs.cpp:2232
19638 msgid "Do again the last undone action"
19639 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
19641 #: ../src/verbs.cpp:2233
19642 msgid "Cu_t"
19643 msgstr "K_nippen"
19645 #: ../src/verbs.cpp:2234
19646 msgid "Cut selection to clipboard"
19647 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
19649 #: ../src/verbs.cpp:2235
19650 msgid "_Copy"
19651 msgstr "_Kopiëren"
19653 #: ../src/verbs.cpp:2236
19654 msgid "Copy selection to clipboard"
19655 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
19657 #: ../src/verbs.cpp:2237
19658 msgid "_Paste"
19659 msgstr "_Plakken"
19661 #: ../src/verbs.cpp:2238
19662 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19663 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
19665 #: ../src/verbs.cpp:2239
19666 msgid "Paste _Style"
19667 msgstr "_Stijl plakken"
19669 #: ../src/verbs.cpp:2240
19670 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19671 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
19673 #: ../src/verbs.cpp:2242
19674 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19675 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
19677 #: ../src/verbs.cpp:2243
19678 msgid "Paste _Width"
19679 msgstr "_Breedte plakken"
19681 #: ../src/verbs.cpp:2244
19682 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19683 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
19685 #: ../src/verbs.cpp:2245
19686 msgid "Paste _Height"
19687 msgstr "_Hoogte plakken"
19689 #: ../src/verbs.cpp:2246
19690 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19691 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
19693 #: ../src/verbs.cpp:2247
19694 msgid "Paste Size Separately"
19695 msgstr "Grootte apart plakken"
19697 #: ../src/verbs.cpp:2248
19698 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19699 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
19701 #: ../src/verbs.cpp:2249
19702 msgid "Paste Width Separately"
19703 msgstr "Breedte apart plakken"
19705 #: ../src/verbs.cpp:2250
19706 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19707 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
19709 #: ../src/verbs.cpp:2251
19710 msgid "Paste Height Separately"
19711 msgstr "Hoogte apart plakken"
19713 #: ../src/verbs.cpp:2252
19714 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19715 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
19717 #: ../src/verbs.cpp:2253
19718 msgid "Paste _In Place"
19719 msgstr "_Op positie plakken"
19721 #: ../src/verbs.cpp:2254
19722 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19723 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
19725 #: ../src/verbs.cpp:2255
19726 msgid "Paste Path _Effect"
19727 msgstr "Pad_effect plakken"
19729 #: ../src/verbs.cpp:2256
19730 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19731 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
19733 #: ../src/verbs.cpp:2257
19734 msgid "Remove Path _Effect"
19735 msgstr "Padeffect _verwijderen"
19737 #: ../src/verbs.cpp:2258
19738 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19739 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
19741 #: ../src/verbs.cpp:2259
19742 msgid "Remove Filters"
19743 msgstr "Filters verwijderen"
19745 #: ../src/verbs.cpp:2260
19746 msgid "Remove any filters from selected objects"
19747 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
19749 #: ../src/verbs.cpp:2261
19750 msgid "_Delete"
19751 msgstr "_Verwijderen"
19753 #: ../src/verbs.cpp:2262
19754 msgid "Delete selection"
19755 msgstr "De selectie verwijderen"
19757 #: ../src/verbs.cpp:2263
19758 msgid "Duplic_ate"
19759 msgstr "_Dupliceren"
19761 #: ../src/verbs.cpp:2264
19762 msgid "Duplicate selected objects"
19763 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
19765 #: ../src/verbs.cpp:2265
19766 msgid "Create Clo_ne"
19767 msgstr "_Klonen"
19769 #: ../src/verbs.cpp:2266
19770 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19771 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
19773 #: ../src/verbs.cpp:2267
19774 msgid "Unlin_k Clone"
19775 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
19777 #: ../src/verbs.cpp:2268
19778 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19779 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
19781 #: ../src/verbs.cpp:2269
19782 msgid "Relink to Copied"
19783 msgstr "Herlinken aan kopie"
19785 #: ../src/verbs.cpp:2270
19786 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19787 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
19789 #: ../src/verbs.cpp:2271
19790 msgid "Select _Original"
19791 msgstr "_Origineel selecteren"
19793 #: ../src/verbs.cpp:2272
19794 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19795 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
19797 #: ../src/verbs.cpp:2273
19798 msgid "Objects to _Marker"
19799 msgstr "Objecten naar _markering"
19801 #: ../src/verbs.cpp:2274
19802 msgid "Convert selection to a line marker"
19803 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
19805 #: ../src/verbs.cpp:2275
19806 msgid "Objects to Gu_ides"
19807 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
19809 #: ../src/verbs.cpp:2276
19810 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
19811 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
19813 #: ../src/verbs.cpp:2277
19814 msgid "Objects to Patter_n"
19815 msgstr "Objecten naar patroo_n"
19817 #: ../src/verbs.cpp:2278
19818 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19819 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
19821 #: ../src/verbs.cpp:2279
19822 msgid "Pattern to _Objects"
19823 msgstr "Patroon naar _objecten"
19825 #: ../src/verbs.cpp:2280
19826 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19827 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
19829 #: ../src/verbs.cpp:2281
19830 msgid "Clea_r All"
19831 msgstr "Alles verwijderen"
19833 #: ../src/verbs.cpp:2282
19834 msgid "Delete all objects from document"
19835 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
19837 #: ../src/verbs.cpp:2283
19838 msgid "Select Al_l"
19839 msgstr "_Alles selecteren"
19841 #: ../src/verbs.cpp:2284
19842 msgid "Select all objects or all nodes"
19843 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
19845 #: ../src/verbs.cpp:2285
19846 msgid "Select All in All La_yers"
19847 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
19849 #: ../src/verbs.cpp:2286
19850 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19851 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
19853 #: ../src/verbs.cpp:2287
19854 msgid "In_vert Selection"
19855 msgstr "Selectie _omkeren"
19857 #: ../src/verbs.cpp:2288
19858 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19859 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
19861 #: ../src/verbs.cpp:2289
19862 msgid "Invert in All Layers"
19863 msgstr "Omkeren in alle lagen"
19865 #: ../src/verbs.cpp:2290
19866 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19867 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
19869 #: ../src/verbs.cpp:2291
19870 msgid "Select Next"
19871 msgstr "Volgende selecteren"
19873 #: ../src/verbs.cpp:2292
19874 msgid "Select next object or node"
19875 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
19877 #: ../src/verbs.cpp:2293
19878 msgid "Select Previous"
19879 msgstr "Vorige selecteren"
19881 #: ../src/verbs.cpp:2294
19882 msgid "Select previous object or node"
19883 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
19885 #: ../src/verbs.cpp:2295
19886 msgid "D_eselect"
19887 msgstr "S_electie opheffen"
19889 #: ../src/verbs.cpp:2296
19890 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19891 msgstr "Alles deselecteren"
19893 #: ../src/verbs.cpp:2297
19894 msgid "_Guides Around Page"
19895 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
19897 #: ../src/verbs.cpp:2298
19898 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19899 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
19901 #: ../src/verbs.cpp:2299
19902 msgid "Next Path Effect Parameter"
19903 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19905 #: ../src/verbs.cpp:2300
19906 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19907 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19909 #. Selection
19910 #: ../src/verbs.cpp:2303
19911 msgid "Raise to _Top"
19912 msgstr "_Bovenaan"
19914 #: ../src/verbs.cpp:2304
19915 msgid "Raise selection to top"
19916 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
19918 #: ../src/verbs.cpp:2305
19919 msgid "Lower to _Bottom"
19920 msgstr "_Onderaan"
19922 #: ../src/verbs.cpp:2306
19923 msgid "Lower selection to bottom"
19924 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
19926 #: ../src/verbs.cpp:2307
19927 msgid "_Raise"
19928 msgstr "Om_hoog"
19930 #: ../src/verbs.cpp:2308
19931 msgid "Raise selection one step"
19932 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
19934 #: ../src/verbs.cpp:2309
19935 msgid "_Lower"
19936 msgstr "Om_laag"
19938 #: ../src/verbs.cpp:2310
19939 msgid "Lower selection one step"
19940 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
19942 #: ../src/verbs.cpp:2311
19943 msgid "_Group"
19944 msgstr "_Groeperen"
19946 #: ../src/verbs.cpp:2312
19947 msgid "Group selected objects"
19948 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
19950 #: ../src/verbs.cpp:2314
19951 msgid "Ungroup selected groups"
19952 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
19954 #: ../src/verbs.cpp:2316
19955 msgid "_Put on Path"
19956 msgstr "Op pad _plaatsen"
19958 #: ../src/verbs.cpp:2318
19959 msgid "_Remove from Path"
19960 msgstr "Van pad _verwijderen"
19962 #: ../src/verbs.cpp:2320
19963 msgid "Remove Manual _Kerns"
19964 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
19966 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19967 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19968 #: ../src/verbs.cpp:2323
19969 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19970 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
19972 #: ../src/verbs.cpp:2325
19973 msgid "_Union"
19974 msgstr "_Vereniging"
19976 #: ../src/verbs.cpp:2326
19977 msgid "Create union of selected paths"
19978 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
19980 #: ../src/verbs.cpp:2327
19981 msgid "_Intersection"
19982 msgstr "_Overlap"
19984 #: ../src/verbs.cpp:2328
19985 msgid "Create intersection of selected paths"
19986 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
19988 #: ../src/verbs.cpp:2329
19989 msgid "_Difference"
19990 msgstr "_Verschil"
19992 #: ../src/verbs.cpp:2330
19993 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
19994 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
19996 #: ../src/verbs.cpp:2331
19997 msgid "E_xclusion"
19998 msgstr "_Uitsluiting"
20000 #: ../src/verbs.cpp:2332
20001 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20002 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
20004 #: ../src/verbs.cpp:2333
20005 msgid "Di_vision"
20006 msgstr "_Splitsing"
20008 #: ../src/verbs.cpp:2334
20009 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20010 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
20012 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20013 #. Advanced tutorial for more info
20014 #: ../src/verbs.cpp:2337
20015 msgid "Cut _Path"
20016 msgstr "_Pad versnijden"
20018 #: ../src/verbs.cpp:2338
20019 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20020 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
20022 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20023 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20024 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20025 #: ../src/verbs.cpp:2342
20026 msgid "Outs_et"
20027 msgstr "Ver_wijden"
20029 #: ../src/verbs.cpp:2343
20030 msgid "Outset selected paths"
20031 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
20033 #: ../src/verbs.cpp:2345
20034 msgid "O_utset Path by 1 px"
20035 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
20037 #: ../src/verbs.cpp:2346
20038 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20039 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
20041 #: ../src/verbs.cpp:2348
20042 msgid "O_utset Path by 10 px"
20043 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
20045 #: ../src/verbs.cpp:2349
20046 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20047 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
20049 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20050 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20051 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20052 #: ../src/verbs.cpp:2353
20053 msgid "I_nset"
20054 msgstr "Ver_nauwen"
20056 #: ../src/verbs.cpp:2354
20057 msgid "Inset selected paths"
20058 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
20060 #: ../src/verbs.cpp:2356
20061 msgid "I_nset Path by 1 px"
20062 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
20064 #: ../src/verbs.cpp:2357
20065 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20066 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
20068 #: ../src/verbs.cpp:2359
20069 msgid "I_nset Path by 10 px"
20070 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
20072 #: ../src/verbs.cpp:2360
20073 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20074 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
20076 #: ../src/verbs.cpp:2362
20077 msgid "D_ynamic Offset"
20078 msgstr "D_ynamische rand"
20080 #: ../src/verbs.cpp:2362
20081 msgid "Create a dynamic offset object"
20082 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
20084 #: ../src/verbs.cpp:2364
20085 msgid "_Linked Offset"
20086 msgstr "_Gekoppelde rand"
20088 #: ../src/verbs.cpp:2365
20089 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20090 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
20092 #: ../src/verbs.cpp:2367
20093 msgid "_Stroke to Path"
20094 msgstr "_Lijn naar pad"
20096 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
20097 #: ../src/verbs.cpp:2368
20098 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20099 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
20101 #: ../src/verbs.cpp:2369
20102 msgid "Si_mplify"
20103 msgstr "_Vereenvoudigen"
20105 #: ../src/verbs.cpp:2370
20106 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20107 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
20109 #: ../src/verbs.cpp:2371
20110 msgid "_Reverse"
20111 msgstr "_Omdraaien"
20113 #: ../src/verbs.cpp:2372
20114 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20115 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
20117 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20118 #: ../src/verbs.cpp:2374
20119 msgid "_Trace Bitmap..."
20120 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
20122 #: ../src/verbs.cpp:2375
20123 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20124 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
20126 #: ../src/verbs.cpp:2376
20127 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20128 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
20130 #: ../src/verbs.cpp:2377
20131 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20132 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
20134 #: ../src/verbs.cpp:2378
20135 msgid "_Combine"
20136 msgstr "_Combineren"
20138 #: ../src/verbs.cpp:2379
20139 msgid "Combine several paths into one"
20140 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
20142 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20143 #. Advanced tutorial for more info
20144 #: ../src/verbs.cpp:2382
20145 msgid "Break _Apart"
20146 msgstr "Op_delen"
20148 #: ../src/verbs.cpp:2383
20149 msgid "Break selected paths into subpaths"
20150 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
20152 #: ../src/verbs.cpp:2384
20153 msgid "Rows and Columns..."
20154 msgstr "_Rijen en kolommen..."
20156 #: ../src/verbs.cpp:2385
20157 msgid "Arrange selected objects in a table"
20158 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
20160 #. Layer
20161 #: ../src/verbs.cpp:2387
20162 msgid "_Add Layer..."
20163 msgstr "_Nieuwe laag..."
20165 #: ../src/verbs.cpp:2388
20166 msgid "Create a new layer"
20167 msgstr "Een nieuwe laag maken"
20169 #: ../src/verbs.cpp:2389
20170 msgid "Re_name Layer..."
20171 msgstr "Laag hernoe_men..."
20173 #: ../src/verbs.cpp:2390
20174 msgid "Rename the current layer"
20175 msgstr "De huidige laag hernoemen"
20177 #: ../src/verbs.cpp:2391
20178 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20179 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
20181 #: ../src/verbs.cpp:2392
20182 msgid "Switch to the layer above the current"
20183 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
20185 #: ../src/verbs.cpp:2393
20186 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20187 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
20189 #: ../src/verbs.cpp:2394
20190 msgid "Switch to the layer below the current"
20191 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
20193 #: ../src/verbs.cpp:2395
20194 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20195 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
20197 #: ../src/verbs.cpp:2396
20198 msgid "Move selection to the layer above the current"
20199 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
20201 #: ../src/verbs.cpp:2397
20202 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20203 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
20205 #: ../src/verbs.cpp:2398
20206 msgid "Move selection to the layer below the current"
20207 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
20209 #: ../src/verbs.cpp:2399
20210 msgid "Layer to _Top"
20211 msgstr "Laag _bovenaan"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2400
20214 msgid "Raise the current layer to the top"
20215 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
20217 #: ../src/verbs.cpp:2401
20218 msgid "Layer to _Bottom"
20219 msgstr "Laag _onderaan"
20221 #: ../src/verbs.cpp:2402
20222 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20223 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
20225 #: ../src/verbs.cpp:2403
20226 msgid "_Raise Layer"
20227 msgstr "Laag om_hoog"
20229 #: ../src/verbs.cpp:2404
20230 msgid "Raise the current layer"
20231 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
20233 #: ../src/verbs.cpp:2405
20234 msgid "_Lower Layer"
20235 msgstr "Laag om_laag"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2406
20238 msgid "Lower the current layer"
20239 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
20241 #: ../src/verbs.cpp:2407
20242 msgid "Duplicate Current Layer"
20243 msgstr "Huidige laag dupliceren"
20245 #: ../src/verbs.cpp:2408
20246 msgid "Duplicate an existing layer"
20247 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
20249 #: ../src/verbs.cpp:2409
20250 msgid "_Delete Current Layer"
20251 msgstr "Laag _verwijderen"
20253 #: ../src/verbs.cpp:2410
20254 msgid "Delete the current layer"
20255 msgstr "De huidige laag verwijderen"
20257 #: ../src/verbs.cpp:2411
20258 msgid "_Show/hide other layers"
20259 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2412
20262 msgid "Solo the current layer"
20263 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
20265 #. Object
20266 #: ../src/verbs.cpp:2415
20267 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20268 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
20270 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20271 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20272 #: ../src/verbs.cpp:2418
20273 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20274 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
20276 #: ../src/verbs.cpp:2419
20277 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20278 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
20280 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20281 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20282 #: ../src/verbs.cpp:2422
20283 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20284 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2423
20287 msgid "Remove _Transformations"
20288 msgstr "_Transformaties verwijderen"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2424
20291 msgid "Remove transformations from object"
20292 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2425
20295 msgid "_Object to Path"
20296 msgstr "_Object naar pad"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2426
20299 msgid "Convert selected object to path"
20300 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2427
20303 msgid "_Flow into Frame"
20304 msgstr "_Inkaderen"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2428
20307 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20308 msgstr "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2429
20311 msgid "_Unflow"
20312 msgstr "_Uit kader halen"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2430
20315 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20316 msgstr "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2431
20319 msgid "_Convert to Text"
20320 msgstr "_Omzetten naar tekst"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2432
20323 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20324 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2434
20327 msgid "Flip _Horizontal"
20328 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2434
20331 msgid "Flip selected objects horizontally"
20332 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
20334 #: ../src/verbs.cpp:2437
20335 msgid "Flip _Vertical"
20336 msgstr "_Verticaal spiegelen"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2437
20339 msgid "Flip selected objects vertically"
20340 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
20342 #: ../src/verbs.cpp:2440
20343 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20344 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
20346 #: ../src/verbs.cpp:2442
20347 msgid "Edit mask"
20348 msgstr "Masker bewerken"
20350 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20351 msgid "_Release"
20352 msgstr "_Uitschakelen"
20354 #: ../src/verbs.cpp:2444
20355 msgid "Remove mask from selection"
20356 msgstr "Masker uitschakelen"
20358 #: ../src/verbs.cpp:2446
20359 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20360 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
20362 #: ../src/verbs.cpp:2448
20363 msgid "Edit clipping path"
20364 msgstr "Maskerpad bewerken"
20366 #: ../src/verbs.cpp:2450
20367 msgid "Remove clipping path from selection"
20368 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
20370 #. Tools
20371 #: ../src/verbs.cpp:2453
20372 msgid "Select"
20373 msgstr "Selecteren"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2454
20376 msgid "Select and transform objects"
20377 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2455
20380 msgid "Node Edit"
20381 msgstr "Knooppunten wijzigen"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2456
20384 msgid "Edit paths by nodes"
20385 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
20387 #: ../src/verbs.cpp:2458
20388 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20389 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
20391 #: ../src/verbs.cpp:2460
20392 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20393 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
20395 #: ../src/verbs.cpp:2462
20396 msgid "Create rectangles and squares"
20397 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
20399 #: ../src/verbs.cpp:2464
20400 msgid "Create 3D boxes"
20401 msgstr "3D-kubussen maken"
20403 #: ../src/verbs.cpp:2466
20404 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20405 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
20407 #: ../src/verbs.cpp:2468
20408 msgid "Create stars and polygons"
20409 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
20411 #: ../src/verbs.cpp:2470
20412 msgid "Create spirals"
20413 msgstr "Spiralen maken"
20415 #: ../src/verbs.cpp:2472
20416 msgid "Draw freehand lines"
20417 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
20419 #: ../src/verbs.cpp:2474
20420 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20421 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
20423 #: ../src/verbs.cpp:2476
20424 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20425 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
20427 #: ../src/verbs.cpp:2478
20428 msgid "Create and edit text objects"
20429 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
20431 #: ../src/verbs.cpp:2480
20432 msgid "Create and edit gradients"
20433 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
20435 #: ../src/verbs.cpp:2482
20436 msgid "Zoom in or out"
20437 msgstr "In- of uitzoomen"
20439 #: ../src/verbs.cpp:2484
20440 msgid "Pick colors from image"
20441 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
20443 #: ../src/verbs.cpp:2486
20444 msgid "Create diagram connectors"
20445 msgstr "Diagramverbindingen maken"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2488
20448 msgid "Fill bounded areas"
20449 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
20451 #: ../src/verbs.cpp:2489
20452 msgid "LPE Edit"
20453 msgstr "Padeffect wijzigen"
20455 #: ../src/verbs.cpp:2490
20456 msgid "Edit Path Effect parameters"
20457 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
20459 #: ../src/verbs.cpp:2492
20460 msgid "Erase existing paths"
20461 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
20463 #: ../src/verbs.cpp:2494
20464 msgid "Do geometric constructions"
20465 msgstr "Geometrische constructies maken"
20467 #. Tool prefs
20468 #: ../src/verbs.cpp:2496
20469 msgid "Selector Preferences"
20470 msgstr "Selectievoorkeuren"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2497
20473 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20474 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2498
20477 msgid "Node Tool Preferences"
20478 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2499
20481 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20482 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
20484 #: ../src/verbs.cpp:2500
20485 msgid "Tweak Tool Preferences"
20486 msgstr "Boetseervoorkeuren"
20488 #: ../src/verbs.cpp:2501
20489 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20490 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
20492 #: ../src/verbs.cpp:2502
20493 msgid "Spray Tool Preferences"
20494 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
20496 #: ../src/verbs.cpp:2503
20497 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20498 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
20500 #: ../src/verbs.cpp:2504
20501 msgid "Rectangle Preferences"
20502 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
20504 #: ../src/verbs.cpp:2505
20505 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20506 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
20508 #: ../src/verbs.cpp:2506
20509 msgid "3D Box Preferences"
20510 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
20512 #: ../src/verbs.cpp:2507
20513 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20514 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
20516 #: ../src/verbs.cpp:2508
20517 msgid "Ellipse Preferences"
20518 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
20520 #: ../src/verbs.cpp:2509
20521 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20522 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
20524 #: ../src/verbs.cpp:2510
20525 msgid "Star Preferences"
20526 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2511
20529 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20530 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2512
20533 msgid "Spiral Preferences"
20534 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2513
20537 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20538 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2514
20541 msgid "Pencil Preferences"
20542 msgstr "Potloodvoorkeuren"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2515
20545 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20546 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2516
20549 msgid "Pen Preferences"
20550 msgstr "Penvoorkeuren"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2517
20553 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20554 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2518
20557 msgid "Calligraphic Preferences"
20558 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2519
20561 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20562 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2520
20565 msgid "Text Preferences"
20566 msgstr "Tekstvoorkeuren"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2521
20569 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20570 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2522
20573 msgid "Gradient Preferences"
20574 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2523
20577 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20578 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2524
20581 msgid "Zoom Preferences"
20582 msgstr "Zoomvoorkeuren"
20584 #: ../src/verbs.cpp:2525
20585 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20586 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
20588 #: ../src/verbs.cpp:2526
20589 msgid "Dropper Preferences"
20590 msgstr "Pipetvoorkeuren"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2527
20593 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20594 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2528
20597 msgid "Connector Preferences"
20598 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2529
20601 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20602 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2530
20605 msgid "Paint Bucket Preferences"
20606 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2531
20609 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20610 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2532
20613 msgid "Eraser Preferences"
20614 msgstr "Gomvoorkeuren"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2533
20617 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20618 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2534
20621 msgid "LPE Tool Preferences"
20622 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2535
20625 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20626 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
20628 #. Zoom/View
20629 #: ../src/verbs.cpp:2538
20630 msgid "Zoom In"
20631 msgstr "_Inzoomen"
20633 #: ../src/verbs.cpp:2538
20634 msgid "Zoom in"
20635 msgstr "Inzoomen"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2539
20638 msgid "Zoom Out"
20639 msgstr "_Uitzoomen"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2539
20642 msgid "Zoom out"
20643 msgstr "Uitzoomen"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2540
20646 msgid "_Rulers"
20647 msgstr "_Linialen"
20649 #: ../src/verbs.cpp:2540
20650 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20651 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
20653 #: ../src/verbs.cpp:2541
20654 msgid "Scroll_bars"
20655 msgstr "Schuif_balken"
20657 #: ../src/verbs.cpp:2541
20658 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20659 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
20661 #: ../src/verbs.cpp:2542
20662 msgid "_Grid"
20663 msgstr "_Raster"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2542
20666 msgid "Show or hide the grid"
20667 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2543
20670 msgid "G_uides"
20671 msgstr "_Hulplijnen"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2543
20674 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20675 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2544
20678 msgid "Toggle snapping on or off"
20679 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
20681 #: ../src/verbs.cpp:2545
20682 msgid "Nex_t Zoom"
20683 msgstr "V_olgende zoomniveau"
20685 #: ../src/verbs.cpp:2545
20686 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20687 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
20689 #: ../src/verbs.cpp:2547
20690 msgid "Pre_vious Zoom"
20691 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
20693 #: ../src/verbs.cpp:2547
20694 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20695 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
20697 #: ../src/verbs.cpp:2549
20698 msgid "Zoom 1:_1"
20699 msgstr "Zoom 1:_1"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2549
20702 msgid "Zoom to 1:1"
20703 msgstr "Ware grootte"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2551
20706 msgid "Zoom 1:_2"
20707 msgstr "Zoom 1:_2"
20709 #: ../src/verbs.cpp:2551
20710 msgid "Zoom to 1:2"
20711 msgstr "Halve grootte"
20713 #: ../src/verbs.cpp:2553
20714 msgid "_Zoom 2:1"
20715 msgstr "_Zoom 2:1"
20717 #: ../src/verbs.cpp:2553
20718 msgid "Zoom to 2:1"
20719 msgstr "Dubbele grootte"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2556
20722 msgid "_Fullscreen"
20723 msgstr "_Volledig scherm"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2556
20726 msgid "Stretch this document window to full screen"
20727 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2559
20730 msgid "Toggle _Focus Mode"
20731 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2559
20734 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20735 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2561
20738 msgid "Duplic_ate Window"
20739 msgstr "Venster _dupliceren"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2561
20742 msgid "Open a new window with the same document"
20743 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2563
20746 msgid "_New View Preview"
20747 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2564
20750 msgid "New View Preview"
20751 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
20753 #. "view_new_preview"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2566
20755 msgid "_Normal"
20756 msgstr "_Normaal"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2567
20759 msgid "Switch to normal display mode"
20760 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2568
20763 msgid "No _Filters"
20764 msgstr "Geen _filters"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2569
20767 msgid "Switch to normal display without filters"
20768 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2570
20771 msgid "_Outline"
20772 msgstr "_Silhouet"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2571
20775 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20776 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2572
20779 msgid "_Print Colors Preview"
20780 msgstr "Afdrukvoorbeeld kleuren"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2573
20783 msgid "Switch to print colors preview mode"
20784 msgstr "Overschakelen naar afdrukvoorbeeld kleuren"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2574
20787 msgid "_Toggle"
20788 msgstr "Om_schakelen"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2575
20791 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20792 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2577
20795 msgid "Color-managed view"
20796 msgstr "Kleurmanagementmodus"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2578
20799 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20800 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2580
20803 msgid "Ico_n Preview..."
20804 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
20806 #: ../src/verbs.cpp:2581
20807 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20808 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2583
20811 msgid "Zoom to fit page in window"
20812 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
20814 #: ../src/verbs.cpp:2584
20815 msgid "Page _Width"
20816 msgstr "Pagina_breedte"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2585
20819 msgid "Zoom to fit page width in window"
20820 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
20822 #: ../src/verbs.cpp:2587
20823 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20824 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
20826 #: ../src/verbs.cpp:2589
20827 msgid "Zoom to fit selection in window"
20828 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
20830 #. Dialogs
20831 #: ../src/verbs.cpp:2592
20832 msgid "In_kscape Preferences..."
20833 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
20835 #: ../src/verbs.cpp:2593
20836 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20837 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2594
20840 msgid "_Document Properties..."
20841 msgstr "Document_eigenschappen..."
20843 #: ../src/verbs.cpp:2595
20844 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20845 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2596
20848 msgid "Document _Metadata..."
20849 msgstr "Document_metagegevens..."
20851 #: ../src/verbs.cpp:2597
20852 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
20853 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2598
20856 msgid "_Fill and Stroke..."
20857 msgstr "_Vulling en lijn..."
20859 #: ../src/verbs.cpp:2599
20860 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20861 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van objecten bewerken"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2600
20864 msgid "Glyphs..."
20865 msgstr "Lettertekens..."
20867 #: ../src/verbs.cpp:2601
20868 msgid "Select characters from a glyphs palette"
20869 msgstr "Karakters van een lettertekenpalet kiezen"
20871 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20872 #: ../src/verbs.cpp:2603
20873 msgid "S_watches..."
20874 msgstr "_Paletten..."
20876 #: ../src/verbs.cpp:2604
20877 msgid "Select colors from a swatches palette"
20878 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2605
20881 msgid "Transfor_m..."
20882 msgstr "_Transformeren..."
20884 #: ../src/verbs.cpp:2606
20885 msgid "Precisely control objects' transformations"
20886 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
20888 #: ../src/verbs.cpp:2607
20889 msgid "_Align and Distribute..."
20890 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
20892 #: ../src/verbs.cpp:2608
20893 msgid "Align and distribute objects"
20894 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
20896 #: ../src/verbs.cpp:2609
20897 msgid "_Spray options..."
20898 msgstr "_Verstuifopties..."
20900 #: ../src/verbs.cpp:2610
20901 msgid "Some options for the spray"
20902 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2611
20905 msgid "Undo _History..."
20906 msgstr "Gesc_hiedenis..."
20908 #: ../src/verbs.cpp:2612
20909 msgid "Undo History"
20910 msgstr "Geschiedenis"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2613
20913 msgid "_Text and Font..."
20914 msgstr "_Tekst en lettertype..."
20916 #: ../src/verbs.cpp:2614
20917 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20918 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2615
20921 msgid "_XML Editor..."
20922 msgstr "_XML-editor..."
20924 #: ../src/verbs.cpp:2616
20925 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20926 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2617
20929 msgid "_Find..."
20930 msgstr "_Zoeken..."
20932 #: ../src/verbs.cpp:2618
20933 msgid "Find objects in document"
20934 msgstr "Objecten in het document zoeken"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2619
20937 msgid "Find and _Replace Text..."
20938 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
20940 #: ../src/verbs.cpp:2620
20941 msgid "Find and replace text in document"
20942 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2621
20945 msgid "Check Spellin_g..."
20946 msgstr "Spellin_g controleren..."
20948 #: ../src/verbs.cpp:2622
20949 msgid "Check spelling of text in document"
20950 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2623
20953 msgid "_Messages..."
20954 msgstr "_Berichten..."
20956 #: ../src/verbs.cpp:2624
20957 msgid "View debug messages"
20958 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2625
20961 msgid "S_cripts..."
20962 msgstr "S_cripts..."
20964 #: ../src/verbs.cpp:2626
20965 msgid "Run scripts"
20966 msgstr "Scripts uitvoeren"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2627
20969 msgid "Show/Hide D_ialogs"
20970 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
20972 #: ../src/verbs.cpp:2628
20973 msgid "Show or hide all open dialogs"
20974 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2629
20977 msgid "Create Tiled Clones..."
20978 msgstr "_Tegelen met klonen..."
20980 #: ../src/verbs.cpp:2630
20981 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
20982 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2631
20985 msgid "_Object Properties..."
20986 msgstr "Object_eigenschappen..."
20988 #: ../src/verbs.cpp:2632
20989 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
20990 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
20992 #. #ifdef WITH_INKBOARD
20993 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
20994 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
20995 #. #endif
20996 #: ../src/verbs.cpp:2637
20997 msgid "_Input Devices..."
20998 msgstr "_Invoerapparaten..."
21000 #: ../src/verbs.cpp:2638
21001 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21002 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2639
21005 msgid "_Extensions..."
21006 msgstr "_Uitbreidingen..."
21008 #: ../src/verbs.cpp:2640
21009 msgid "Query information about extensions"
21010 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2641
21013 msgid "Layer_s..."
21014 msgstr "L_agen..."
21016 #: ../src/verbs.cpp:2642
21017 msgid "View Layers"
21018 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2643
21021 msgid "Path Effect Editor..."
21022 msgstr "Padeffect editor..."
21024 #: ../src/verbs.cpp:2644
21025 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21026 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2645
21029 msgid "Filter Editor..."
21030 msgstr "Filter editor..."
21032 #: ../src/verbs.cpp:2646
21033 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21034 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
21036 #: ../src/verbs.cpp:2647
21037 msgid "SVG Font Editor..."
21038 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
21040 #: ../src/verbs.cpp:2648
21041 msgid "Edit SVG fonts"
21042 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2649
21045 msgid "Print Colors..."
21046 msgstr "Afdrukkleuren..."
21048 #: ../src/verbs.cpp:2650
21049 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21050 msgstr "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld kleuren"
21052 #. Help
21053 #: ../src/verbs.cpp:2653
21054 msgid "About E_xtensions"
21055 msgstr "Over _uitbreidingen"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2654
21058 msgid "Information on Inkscape extensions"
21059 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2655
21062 msgid "About _Memory"
21063 msgstr "_Geheugengebruik"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2656
21066 msgid "Memory usage information"
21067 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2657
21070 msgid "_About Inkscape"
21071 msgstr "_Over Inkscape"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2658
21074 msgid "Inkscape version, authors, license"
21075 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
21077 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21078 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21079 #. Tutorials
21080 #: ../src/verbs.cpp:2663
21081 msgid "Inkscape: _Basic"
21082 msgstr "Inkscape: _Basis"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2664
21085 msgid "Getting started with Inkscape"
21086 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
21088 #. "tutorial_basic"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2665
21090 msgid "Inkscape: _Shapes"
21091 msgstr "Inkscape: _Vormen"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2666
21094 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21095 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2667
21098 msgid "Inkscape: _Advanced"
21099 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2668
21102 msgid "Advanced Inkscape topics"
21103 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
21105 #. "tutorial_advanced"
21106 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21107 #: ../src/verbs.cpp:2670
21108 msgid "Inkscape: T_racing"
21109 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2671
21112 msgid "Using bitmap tracing"
21113 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
21115 #. "tutorial_tracing"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2672
21117 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21118 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2673
21121 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21122 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
21124 #: ../src/verbs.cpp:2674
21125 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21126 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
21128 #: ../src/verbs.cpp:2675
21129 msgid "Using the interpolate extension"
21130 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
21132 #. "tutorial_interpolate"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2676
21134 msgid "_Elements of Design"
21135 msgstr "Ont_werptheorieën"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2677
21138 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21139 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
21141 #. "tutorial_design"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2678
21143 msgid "_Tips and Tricks"
21144 msgstr "_Tips en ideeën"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2679
21147 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21148 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
21150 #. "tutorial_tips"
21151 #. Effect -- renamed Extension
21152 #: ../src/verbs.cpp:2682
21153 msgid "Previous Extension"
21154 msgstr "Vorige uitbreiding"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2683
21157 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21158 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2684
21161 msgid "Previous Extension Settings..."
21162 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
21164 #: ../src/verbs.cpp:2685
21165 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21166 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2689
21169 msgid "Fit the page to the current selection"
21170 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2691
21173 msgid "Fit the page to the drawing"
21174 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2693
21177 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21178 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
21180 #. LockAndHide
21181 #: ../src/verbs.cpp:2695
21182 msgid "Unlock All"
21183 msgstr "Alles ontgrendelen"
21185 #: ../src/verbs.cpp:2697
21186 msgid "Unlock All in All Layers"
21187 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
21189 #: ../src/verbs.cpp:2699
21190 msgid "Unhide All"
21191 msgstr "Alles tonen"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2701
21194 msgid "Unhide All in All Layers"
21195 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2705
21198 msgid "Link an ICC color profile"
21199 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
21201 #: ../src/verbs.cpp:2706
21202 msgid "Remove Color Profile"
21203 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
21205 #: ../src/verbs.cpp:2707
21206 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21207 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
21209 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21210 msgid "Dash pattern"
21211 msgstr "Streepjespatroon"
21213 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21214 msgid "Pattern offset"
21215 msgstr "Patroonverplaatsing"
21217 #. display the initial welcome message in the statusbar
21218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21219 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21220 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
21222 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21223 #, c-format
21224 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21225 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
21227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21228 #, c-format
21229 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21230 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
21232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21233 #, c-format
21234 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21235 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
21237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21238 #, c-format
21239 msgid "%s: %d - Inkscape"
21240 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21242 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21243 #, c-format
21244 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21245 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
21247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21248 #, c-format
21249 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21250 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
21252 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21253 #, c-format
21254 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21255 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
21257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21258 #, c-format
21259 msgid "%s - Inkscape"
21260 msgstr "%s - Inkscape"
21262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21263 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21264 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
21266 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21267 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21268 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
21270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21271 #, c-format
21272 msgid ""
21273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21274 "\n"
21275 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21276 msgstr ""
21277 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
21278 "\n"
21279 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
21281 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21282 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21283 msgid "none"
21284 msgstr "geen"
21286 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21287 msgid "remove"
21288 msgstr "verwijderen"
21290 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21291 msgid "Change fill rule"
21292 msgstr "Vulregel veranderen"
21294 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21295 msgid "Set fill color"
21296 msgstr "Vulkleur instellen"
21298 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21299 msgid "Set stroke color"
21300 msgstr "Lijnkleur instellen"
21302 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21303 msgid "Set gradient on fill"
21304 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
21306 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21307 msgid "Set gradient on stroke"
21308 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
21310 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21311 msgid "Set pattern on fill"
21312 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
21314 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21315 msgid "Set pattern on stroke"
21316 msgstr "Patroon instellen op lijn"
21318 #. Family frame
21319 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21320 msgid "Font family"
21321 msgstr "Lettertype"
21323 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21324 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21325 #. Style frame
21326 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21327 msgid "fontselector|Style"
21328 msgstr "Stijl"
21330 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21331 msgid "Font size:"
21332 msgstr "Grootte:"
21334 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21335 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21336 #. * some representative characters that users of your locale will be
21337 #. * interested in.
21338 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21339 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21340 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
21342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21343 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21344 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21345 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
21347 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21348 msgid "reflected"
21349 msgstr "Gespiegeld"
21351 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21352 msgid "direct"
21353 msgstr "Normaal"
21355 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21356 msgid "Repeat:"
21357 msgstr "Herhalen:"
21359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21360 msgid "Assign gradient to object"
21361 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
21363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21364 msgid "<small>No gradients</small>"
21365 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
21367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21368 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21369 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
21371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21372 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21373 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
21375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21376 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21377 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
21379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21380 msgid "Edit the stops of the gradient"
21381 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
21383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2820
21384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 ../src/widgets/toolbox.cpp:3224
21385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3262 ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
21386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 ../src/widgets/toolbox.cpp:5534
21387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
21388 msgid "<b>New:</b>"
21389 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
21391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21392 msgid "Create linear gradient"
21393 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
21395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21396 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21397 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
21399 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21401 msgid "on"
21402 msgstr "op"
21404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21405 msgid "Create gradient in the fill"
21406 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
21408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21409 msgid "Create gradient in the stroke"
21410 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
21412 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21413 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
21415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3232 ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
21416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880 ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
21417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5537 ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
21418 msgid "<b>Change:</b>"
21419 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
21421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21423 msgid "No document selected"
21424 msgstr "Geen document geselecteerd"
21426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21427 msgid "No gradients in document"
21428 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
21430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21431 msgid "No gradient selected"
21432 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
21434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21435 msgid "No stops in gradient"
21436 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
21438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21439 msgid "Change gradient stop offset"
21440 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
21442 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21444 msgid "Add stop"
21445 msgstr "Overgang toevoegen"
21447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21448 msgid "Add another control stop to gradient"
21449 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
21451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21452 msgid "Delete stop"
21453 msgstr "Overgang verwijderen"
21455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21456 msgid "Delete current control stop from gradient"
21457 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
21459 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21461 msgid "Stop Color"
21462 msgstr "Overgangskleur"
21464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21465 msgid "Gradient editor"
21466 msgstr "Kleurverloop-editor"
21468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21469 msgid "Change gradient stop color"
21470 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
21472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21473 msgid "No paint"
21474 msgstr "Geen opvulling"
21476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21477 msgid "Flat color"
21478 msgstr "Egale kleur"
21480 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21482 msgid "Linear gradient"
21483 msgstr "Lineair kleurverloop"
21485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21486 msgid "Radial gradient"
21487 msgstr "Radiaal kleurverloop"
21489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21490 msgid "Swatch"
21491 msgstr "Palet"
21493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21494 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21495 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
21497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21499 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21500 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
21502 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21504 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21505 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
21507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21508 msgid "No objects"
21509 msgstr "Geen objecten"
21511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21512 msgid "Multiple styles"
21513 msgstr "Meerdere stijlen"
21515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21516 msgid "Paint is undefined"
21517 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
21519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21520 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21521 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
21523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21524 msgid "Swatch fill"
21525 msgstr "Vullingspalet"
21527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21528 msgid "Transform by toolbar"
21529 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
21531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21532 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21533 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
21535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21536 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21537 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
21539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21540 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21541 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
21543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21544 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21545 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
21547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21548 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21549 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
21551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21552 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21553 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
21555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21556 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21557 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
21559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21560 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21561 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
21563 #. four spinbuttons
21564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21567 msgid "select toolbar|X position"
21568 msgstr "X-positie"
21570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21571 msgid "select toolbar|X"
21572 msgstr "X"
21574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21575 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21576 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
21578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21581 msgid "select toolbar|Y position"
21582 msgstr "Y-positie"
21584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21585 msgid "select toolbar|Y"
21586 msgstr "Y"
21588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21589 msgid "Vertical coordinate of selection"
21590 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
21592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21595 msgid "select toolbar|Width"
21596 msgstr "Breedte"
21598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21599 msgid "select toolbar|W"
21600 msgstr "B"
21602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21603 msgid "Width of selection"
21604 msgstr "Breedte van de selectie"
21606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21607 msgid "Lock width and height"
21608 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
21610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21611 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21612 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
21614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21617 msgid "select toolbar|Height"
21618 msgstr "Hoogte"
21620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21621 msgid "select toolbar|H"
21622 msgstr "H"
21624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21625 msgid "Height of selection"
21626 msgstr "Hoogte van de selectie"
21628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21629 msgid "Affect:"
21630 msgstr "Werking:"
21632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21633 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21634 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
21636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21637 msgid "Scale rounded corners"
21638 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
21640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21641 msgid "Move gradients"
21642 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
21644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21645 msgid "Move patterns"
21646 msgstr "Patronen verplaatsen"
21648 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21649 msgid "System"
21650 msgstr "Systeem"
21652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21653 msgid "CMS"
21654 msgstr "Kleurbeheersysteem"
21656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21658 msgid "_R"
21659 msgstr "_R"
21661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21664 msgid "_G"
21665 msgstr "_G"
21667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21669 msgid "_B"
21670 msgstr "_B"
21672 # Hue - Tint.
21673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21676 msgid "_H"
21677 msgstr "_T"
21679 # Saturation - Verzadiging.
21680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21683 msgid "_S"
21684 msgstr "_V"
21686 # Lightness - Helderheid.
21687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21689 msgid "_L"
21690 msgstr "_H"
21692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21695 msgid "_C"
21696 msgstr "_C"
21698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21701 msgid "_M"
21702 msgstr "_M"
21704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21707 msgid "_Y"
21708 msgstr "_Y"
21710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21712 msgid "_K"
21713 msgstr "_K"
21715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21716 msgid "Gray"
21717 msgstr "Grijs"
21719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21720 msgid "Fix"
21721 msgstr "Corrigeren"
21723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21724 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21725 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
21727 #. Label
21728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21732 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21733 msgid "_A"
21734 msgstr "_A"
21736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21744 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21745 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21746 msgid "Alpha (opacity)"
21747 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
21749 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21750 msgid "Color Managed"
21751 msgstr "Kleur beheerd"
21753 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21754 msgid "Out of gamut!"
21755 msgstr "Buiten kleurbereik!"
21757 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21758 msgid "Too much ink!"
21759 msgstr "Te veel inkt!"
21761 #. Create RGBA entry and color preview
21762 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21763 msgid "RGBA_:"
21764 msgstr "RGBA_:"
21766 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21767 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21768 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
21770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21771 msgid "RGB"
21772 msgstr "RGB"
21774 # Tint-Verzadiging-Licht.
21775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21776 msgid "HSL"
21777 msgstr "TVL"
21779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21780 msgid "CMYK"
21781 msgstr "CMYK"
21783 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21784 msgid "Unnamed"
21785 msgstr "Naamloos"
21787 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21788 msgid "Wheel"
21789 msgstr "Wiel"
21791 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21792 msgid "Attribute"
21793 msgstr "Attribuut"
21795 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21796 msgid "Type text in a text node"
21797 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
21799 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21800 msgid "Set markers"
21801 msgstr "Markeringen instellen"
21803 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
21804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21806 #. Stroke width
21807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21808 msgid "StrokeWidth|Width:"
21809 msgstr "Breedte:"
21811 #. Join type
21812 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21813 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21814 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21815 msgid "Join:"
21816 msgstr "Samenvoegen:"
21818 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21819 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21820 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
21822 msgid "Miter join"
21823 msgstr "Scherpe hoek"
21825 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21826 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21827 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
21829 msgid "Round join"
21830 msgstr "Afgeronde hoek"
21832 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21833 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21834 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
21836 msgid "Bevel join"
21837 msgstr "Platte hoek"
21839 #. Miterlimit
21840 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21841 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21842 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21843 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21844 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21845 #. when they become too long.
21846 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
21847 msgid "Miter limit:"
21848 msgstr "Hoeklimiet:"
21850 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
21851 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21852 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
21854 #. Cap type
21855 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21856 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
21857 msgid "Cap:"
21858 msgstr "Uiteinde:"
21860 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21861 #. of the line; the ends of the line are square
21862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
21863 msgid "Butt cap"
21864 msgstr "Afgekapt einde"
21866 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21867 #. line; the ends of the line are rounded
21868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
21869 msgid "Round cap"
21870 msgstr "Rond einde"
21872 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21873 #. line; the ends of the line are square
21874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
21875 msgid "Square cap"
21876 msgstr "Vierkant einde"
21878 #. Dash
21879 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
21880 msgid "Dashes:"
21881 msgstr "Streepjes:"
21883 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21884 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21885 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
21886 msgid "Start Markers:"
21887 msgstr "Beginmarkering:"
21889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
21890 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21891 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
21893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
21894 msgid "Mid Markers:"
21895 msgstr "Middenmarkering:"
21897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
21898 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
21899 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
21901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
21902 msgid "End Markers:"
21903 msgstr "Eindmarkering:"
21905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
21906 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21907 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
21909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
21910 msgid "Set stroke style"
21911 msgstr "Lijnstijl instellen"
21913 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
21914 msgid "Change swatch color"
21915 msgstr "Paletkleur aanpassen"
21917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
21918 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21919 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
21921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
21922 msgid "Style of new stars"
21923 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
21925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
21926 msgid "Style of new rectangles"
21927 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
21929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
21930 msgid "Style of new 3D boxes"
21931 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
21933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
21934 msgid "Style of new ellipses"
21935 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
21937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
21938 msgid "Style of new spirals"
21939 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
21941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
21942 msgid "Style of new paths created by Pencil"
21943 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
21945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
21946 msgid "Style of new paths created by Pen"
21947 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
21949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
21950 msgid "Style of new calligraphic strokes"
21951 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
21953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
21954 msgid "TBD"
21955 msgstr "Te bepalen"
21957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
21958 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
21959 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
21961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
21962 msgid "Default interface setup"
21963 msgstr "Standaard interface setup"
21965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
21966 msgid "Set the custom task"
21967 msgstr "Aangepaste taak instellen"
21969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
21970 msgid "Wide"
21971 msgstr "Breedbeeld"
21973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
21974 msgid "Setup for widescreen work"
21975 msgstr "Setup voor breedbeelwerk"
21977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
21978 msgid "Task"
21979 msgstr "Taak"
21981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
21982 msgid "Task:"
21983 msgstr "Taak:"
21985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
21986 msgid "Insert node"
21987 msgstr "Knooppunt invoegen"
21989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
21990 msgid "Insert new nodes into selected segments"
21991 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
21993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
21994 msgid "Insert"
21995 msgstr "Invoegen"
21997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
21998 msgid "Delete selected nodes"
21999 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
22001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
22002 msgid "Join selected nodes"
22003 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
22005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22006 msgid "Join"
22007 msgstr "Verbinden"
22009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
22010 msgid "Break path at selected nodes"
22011 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
22013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
22014 msgid "Join with segment"
22015 msgstr "Verbinden met segment"
22017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
22018 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22019 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
22021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
22022 msgid "Delete segment"
22023 msgstr "Segment verwijderen"
22025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
22026 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22027 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
22029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
22030 msgid "Node Cusp"
22031 msgstr "Hoekig knooppunt"
22033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455
22034 msgid "Make selected nodes corner"
22035 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
22037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
22038 msgid "Node Smooth"
22039 msgstr "Glad knooppunt"
22041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1465
22042 msgid "Make selected nodes smooth"
22043 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
22045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
22046 msgid "Node Symmetric"
22047 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
22049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1475
22050 msgid "Make selected nodes symmetric"
22051 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
22053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
22054 msgid "Node Auto"
22055 msgstr "Automatisch knooppunt"
22057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
22058 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22059 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
22061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
22062 msgid "Node Line"
22063 msgstr "Recht knooppunt"
22065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
22066 msgid "Make selected segments lines"
22067 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
22069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
22070 msgid "Node Curve"
22071 msgstr "Krom knooppunt"
22073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
22074 msgid "Make selected segments curves"
22075 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
22077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
22078 msgid "Show Transform Handles"
22079 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
22081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22082 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
22083 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
22085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1525
22086 msgid "Show Handles"
22087 msgstr "Handvatten tonen"
22089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
22090 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
22091 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
22093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
22094 msgid "Show Outline"
22095 msgstr "Silhouet tonen"
22097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537
22098 msgid "Show path outline (without path effects)"
22099 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
22101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
22102 msgid "Next path effect parameter"
22103 msgstr "Volgende padeffectparameter"
22105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1548
22106 msgid "Show next editable path effect parameter"
22107 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
22109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
22110 msgid "Edit clipping paths"
22111 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
22113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
22114 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
22115 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
22117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1569
22118 msgid "Edit masks"
22119 msgstr "Maskers bewerken"
22121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1570
22122 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
22123 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
22125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
22126 msgid "X coordinate:"
22127 msgstr "X-coördinaat:"
22129 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
22130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
22131 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22132 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
22134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
22135 msgid "Y coordinate:"
22136 msgstr "Y-coördinaat:"
22138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
22139 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22140 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
22142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22143 msgid "Enable snapping"
22144 msgstr "Kleven activeren"
22146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22147 msgid "Bounding box"
22148 msgstr "Omvattend vak"
22150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22151 msgid "Snap bounding box corners"
22152 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
22154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22155 msgid "Bounding box edges"
22156 msgstr "Randen van omvattend vak"
22158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22159 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22160 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
22162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22163 msgid "Bounding box corners"
22164 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
22166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22167 msgid "Snap to bounding box corners"
22168 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
22170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22171 msgid "BBox Edge Midpoints"
22172 msgstr "Midden randen omvattend vak"
22174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22175 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22176 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
22178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
22179 msgid "BBox Centers"
22180 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
22182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
22183 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22184 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
22186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
22187 msgid "Snap nodes or handles"
22188 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
22190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22191 msgid "Snap to paths"
22192 msgstr "Aan paden kleven"
22194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
22195 msgid "Path intersections"
22196 msgstr "Kruispunten van paden"
22198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
22199 msgid "Snap to path intersections"
22200 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
22202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
22203 msgid "To nodes"
22204 msgstr "Aan knooppunten"
22206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
22207 msgid "Snap to cusp nodes"
22208 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
22210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
22211 msgid "Smooth nodes"
22212 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
22214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
22215 msgid "Snap to smooth nodes"
22216 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
22218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
22219 msgid "Line Midpoints"
22220 msgstr "Midden lijnsegment"
22222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
22223 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22224 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
22226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
22227 msgid "Object Centers"
22228 msgstr "Objectmiddelpunten"
22230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
22231 msgid "Snap from and to centers of objects"
22232 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
22234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
22235 msgid "Rotation Centers"
22236 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
22238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
22239 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22240 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
22242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
22243 msgid "Page border"
22244 msgstr "Paginarand"
22246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
22247 msgid "Snap to the page border"
22248 msgstr "Aan paginarand kleven"
22250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
22251 msgid "Snap to grids"
22252 msgstr "Aan rasters kleven"
22254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2356
22255 msgid "Snap to guides"
22256 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
22258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2560
22259 msgid "Star: Change number of corners"
22260 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
22262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
22263 msgid "Star: Change spoke ratio"
22264 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
22266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
22267 msgid "Make polygon"
22268 msgstr "Veelhoek maken"
22270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
22271 msgid "Make star"
22272 msgstr "Ster maken"
22274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2688
22275 msgid "Star: Change rounding"
22276 msgstr "Ster: afronding veranderen"
22278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
22279 msgid "Star: Change randomization"
22280 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
22282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
22283 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22284 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
22286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22287 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22288 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
22290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
22291 msgid "triangle/tri-star"
22292 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
22294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
22295 msgid "square/quad-star"
22296 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
22298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
22299 msgid "pentagon/five-pointed star"
22300 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
22302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
22303 msgid "hexagon/six-pointed star"
22304 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
22306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22307 msgid "Corners"
22308 msgstr "Hoeken"
22310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22311 msgid "Corners:"
22312 msgstr "Hoeken:"
22314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22315 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22316 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
22318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22319 msgid "thin-ray star"
22320 msgstr "dunstralige ster"
22322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22323 msgid "pentagram"
22324 msgstr "pentagram"
22326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22327 msgid "hexagram"
22328 msgstr "hexagram"
22330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22331 msgid "heptagram"
22332 msgstr "heptagram"
22334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22335 msgid "octagram"
22336 msgstr "octagram"
22338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22339 msgid "regular polygon"
22340 msgstr "regelmatige veelhoek"
22342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22343 msgid "Spoke ratio"
22344 msgstr "Spaakverhouding"
22346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22347 msgid "Spoke ratio:"
22348 msgstr "Spaakverhouding:"
22350 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22351 #. Base radius is the same for the closest handle.
22352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22353 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22354 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
22356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22357 msgid "stretched"
22358 msgstr "uitgerekt"
22360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22361 msgid "twisted"
22362 msgstr "gewrongen"
22364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22365 msgid "slightly pinched"
22366 msgstr "licht afgeknepen"
22368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22369 msgid "NOT rounded"
22370 msgstr "NIET afgerond"
22372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22373 msgid "slightly rounded"
22374 msgstr "licht afgerond"
22376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22377 msgid "visibly rounded"
22378 msgstr "zichtbaar afgerond"
22380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22381 msgid "well rounded"
22382 msgstr "goed afgerond"
22384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22385 msgid "amply rounded"
22386 msgstr "flink afgerond"
22388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22389 msgid "blown up"
22390 msgstr "opgeblazen"
22392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22393 msgid "Rounded"
22394 msgstr "Afgerond"
22396 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
22397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22398 msgid "Rounded:"
22399 msgstr "Afronding:"
22401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22402 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22403 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
22405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22406 msgid "NOT randomized"
22407 msgstr "GEEN willekeur"
22409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22410 msgid "slightly irregular"
22411 msgstr "licht onregelmatig"
22413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22414 msgid "visibly randomized"
22415 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
22417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22418 msgid "strongly randomized"
22419 msgstr "sterk onregelmatig"
22421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22422 msgid "Randomized"
22423 msgstr "Willekeur"
22425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22426 msgid "Randomized:"
22427 msgstr "Willekeur:"
22429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22430 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22431 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
22433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3020 ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
22434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 ../src/widgets/toolbox.cpp:8334
22435 msgid "Defaults"
22436 msgstr "Standaardwaarden"
22438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021 ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
22439 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22440 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
22442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
22443 msgid "Change rectangle"
22444 msgstr "Rechthoek aanpassen"
22446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
22447 msgid "W:"
22448 msgstr "B:"
22450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
22451 msgid "Width of rectangle"
22452 msgstr "Breedte van de rechthoek"
22454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
22455 msgid "H:"
22456 msgstr "H:"
22458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
22459 msgid "Height of rectangle"
22460 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
22462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311 ../src/widgets/toolbox.cpp:3326
22463 msgid "not rounded"
22464 msgstr "zonder afronding"
22466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
22467 msgid "Horizontal radius"
22468 msgstr "Horizontale straal"
22470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
22471 msgid "Rx:"
22472 msgstr "Rx:"
22474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
22475 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22476 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
22478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
22479 msgid "Vertical radius"
22480 msgstr "Verticale straal"
22482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
22483 msgid "Ry:"
22484 msgstr "Ry:"
22486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
22487 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22488 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
22490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
22491 msgid "Not rounded"
22492 msgstr "Niet afgerond"
22494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3349
22495 msgid "Make corners sharp"
22496 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
22498 #. TODO: use the correct axis here, too
22499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
22500 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22501 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
22503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
22504 msgid "Angle in X direction"
22505 msgstr "Hoek in X-richting"
22507 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3613
22509 msgid "Angle of PLs in X direction"
22510 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
22512 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
22514 msgid "State of VP in X direction"
22515 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
22517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3636
22518 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22519 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
22521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651
22522 msgid "Angle in Y direction"
22523 msgstr "Hoek in Y-richting"
22525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651
22526 msgid "Angle Y:"
22527 msgstr "Y-hoek:"
22529 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
22531 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22532 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
22534 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
22536 msgid "State of VP in Y direction"
22537 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
22539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
22540 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22541 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
22543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
22544 msgid "Angle in Z direction"
22545 msgstr "Hoek in Z-richting"
22547 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
22549 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22550 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
22552 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
22554 msgid "State of VP in Z direction"
22555 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
22557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
22558 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22559 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
22561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
22562 msgid "Change spiral"
22563 msgstr "Spiraal aanpassen"
22565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
22566 msgid "just a curve"
22567 msgstr "gewoon een kromme"
22569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
22570 msgid "one full revolution"
22571 msgstr "één hele omwenteling"
22573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
22574 msgid "Number of turns"
22575 msgstr "Aantal stappen"
22577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
22578 msgid "Turns:"
22579 msgstr "Omwentelingen:"
22581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
22582 msgid "Number of revolutions"
22583 msgstr "Aantal omwentelingen"
22585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22586 msgid "circle"
22587 msgstr "cirkel"
22589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22590 msgid "edge is much denser"
22591 msgstr "rand is veel dichter"
22593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22594 msgid "edge is denser"
22595 msgstr "rand is dichter"
22597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22598 msgid "even"
22599 msgstr "gelijkmatig"
22601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22602 msgid "center is denser"
22603 msgstr "centrum is dichter"
22605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22606 msgid "center is much denser"
22607 msgstr "centrum is veel dichter"
22609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
22610 msgid "Divergence"
22611 msgstr "Uitwaaiering"
22613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
22614 msgid "Divergence:"
22615 msgstr "Uitwaaiering:"
22617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
22618 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22619 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
22621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
22622 msgid "starts from center"
22623 msgstr "begint in centrum"
22625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
22626 msgid "starts mid-way"
22627 msgstr "begint halfweg"
22629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
22630 msgid "starts near edge"
22631 msgstr "begint bij rand"
22633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
22634 msgid "Inner radius"
22635 msgstr "Binnenstraal"
22637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
22638 msgid "Inner radius:"
22639 msgstr "Binnenstraal:"
22641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
22642 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22643 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
22646 msgid "Bezier"
22647 msgstr "Bezier"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4014
22650 msgid "Create regular Bezier path"
22651 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
22653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
22654 msgid "Spiro"
22655 msgstr "Spiraal"
22657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
22658 msgid "Create Spiro path"
22659 msgstr "Spiraal maken"
22661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
22662 msgid "Zigzag"
22663 msgstr "Zigzag"
22665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029
22666 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22667 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
22670 msgid "Paraxial"
22671 msgstr "Loodrecht"
22673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
22674 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22675 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4044
22678 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22679 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4073
22682 msgid "Triangle in"
22683 msgstr "Aflopende driehoek"
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
22686 msgid "Triangle out"
22687 msgstr "Oplopende driehoek"
22689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
22690 msgid "From clipboard"
22691 msgstr "Van klembord"
22693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101 ../src/widgets/toolbox.cpp:4102
22694 msgid "Shape:"
22695 msgstr "Vorm:"
22697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101
22698 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22699 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
22701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
22702 msgid "(many nodes, rough)"
22703 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
22705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
22706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
22707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
22709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737 ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
22710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
22711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
22712 msgid "(default)"
22713 msgstr "(standaard)"
22715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
22716 msgid "(few nodes, smooth)"
22717 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
22719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
22720 msgid "Smoothing:"
22721 msgstr "Afvlakking:"
22723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
22724 msgid "Smoothing: "
22725 msgstr "Afvlakking: "
22727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
22728 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22729 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
22731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
22732 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22733 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
22735 #. Width
22736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
22737 msgid "(pinch tweak)"
22738 msgstr "(precieze boetsering)"
22740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
22741 msgid "(broad tweak)"
22742 msgstr "(brede boetsering)"
22744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
22745 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22746 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
22748 #. Force
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22750 msgid "(minimum force)"
22751 msgstr "(minimale kracht)"
22753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22754 msgid "(maximum force)"
22755 msgstr "(maximale kracht)"
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
22758 msgid "Force"
22759 msgstr "Kracht"
22761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
22762 msgid "Force:"
22763 msgstr "Kracht:"
22765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
22766 msgid "The force of the tweak action"
22767 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
22769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
22770 msgid "Move mode"
22771 msgstr "Modus verplaatsen"
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
22774 msgid "Move objects in any direction"
22775 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
22777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
22778 msgid "Move in/out mode"
22779 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
22781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
22782 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22783 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
22785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
22786 msgid "Move jitter mode"
22787 msgstr "Modus random verplaatsen"
22789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
22790 msgid "Move objects in random directions"
22791 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
22793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
22794 msgid "Scale mode"
22795 msgstr "Modus schalen"
22797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
22798 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22799 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
22801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4359
22802 msgid "Rotate mode"
22803 msgstr "Modus roteren"
22805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
22806 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22807 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
22809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
22810 msgid "Duplicate/delete mode"
22811 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
22813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
22814 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22815 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
22817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
22818 msgid "Push mode"
22819 msgstr "Modus duwen"
22821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
22822 msgid "Push parts of paths in any direction"
22823 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
22825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4380
22826 msgid "Shrink/grow mode"
22827 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
22829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
22830 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22831 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
22833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
22834 msgid "Attract/repel mode"
22835 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
22837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
22838 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22839 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
22841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
22842 msgid "Roughen mode"
22843 msgstr "Verruwingsmodus"
22845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
22846 msgid "Roughen parts of paths"
22847 msgstr "Delen van paden verruwen"
22849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4401
22850 msgid "Color paint mode"
22851 msgstr "Verfmodus"
22853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
22854 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22855 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
22857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
22858 msgid "Color jitter mode"
22859 msgstr "Verkleuringsmodus"
22861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
22862 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22863 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
22865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4415
22866 msgid "Blur mode"
22867 msgstr "_Mengmodus:"
22869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
22870 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22871 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
22873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
22874 msgid "Channels:"
22875 msgstr "Kanalen:"
22877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
22878 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22879 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
22881 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
22883 msgid "H"
22884 msgstr "T"
22886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
22887 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22888 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
22890 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
22892 msgid "S"
22893 msgstr "V"
22895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
22896 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22897 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
22899 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
22901 msgid "L"
22902 msgstr "H"
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
22905 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22906 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
22908 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
22910 msgid "O"
22911 msgstr "O"
22913 #. Fidelity
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
22915 msgid "(rough, simplified)"
22916 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
22919 msgid "(fine, but many nodes)"
22920 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
22923 msgid "Fidelity"
22924 msgstr "Kwaliteit"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
22927 msgid "Fidelity:"
22928 msgstr "Kwaliteit:"
22930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4522
22931 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
22932 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
22935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5264
22936 msgid "Pressure"
22937 msgstr "Druk"
22939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
22940 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
22941 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
22943 #. Width
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
22945 msgid "(narrow spray)"
22946 msgstr "(smalle verstuiving)"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
22949 msgid "(broad spray)"
22950 msgstr "(brede verstuiving)"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
22953 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
22954 msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
22956 #. Mean
22957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22958 msgid "(minimum mean)"
22959 msgstr "(minimum gemiddelde)"
22961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22962 msgid "(maximum mean)"
22963 msgstr "(maximum gemiddelde)"
22965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
22966 msgid "Focus"
22967 msgstr "Focus"
22969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
22970 msgid "Focus:"
22971 msgstr "Focus:"
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
22974 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
22975 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
22977 #. Standard_deviation
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
22979 msgid "(minimum scatter)"
22980 msgstr "(minimum spreiding)"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
22983 msgid "(maximum scatter)"
22984 msgstr "(maximum spreiding)"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
22987 msgid "Toolbox|Scatter"
22988 msgstr "Spreiding"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
22991 msgid "Toolbox|Scatter:"
22992 msgstr "Spreiding:"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
22995 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
22996 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
22998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670
22999 msgid "Spray copies of the initial selection"
23000 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
23003 msgid "Spray clones of the initial selection"
23004 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
23007 msgid "Spray single path"
23008 msgstr "In één richting verstuiven"
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
23011 msgid "Spray objects in a single path"
23012 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
23014 #. Population
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
23016 msgid "(low population)"
23017 msgstr "(klein aantal)"
23019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
23020 msgid "(high population)"
23021 msgstr "(groot aantal)"
23023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
23024 msgid "Amount:"
23025 msgstr "Aantal:"
23027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
23028 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23029 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
23031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
23032 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23033 msgstr "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan te passen."
23035 #. Rotation
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
23037 msgid "(low rotation variation)"
23038 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
23041 msgid "(high rotation variation)"
23042 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
23045 msgid "Rotation"
23046 msgstr "Draaihoek"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
23049 msgid "Rotation:"
23050 msgstr "Draaihoek:"
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
23053 #, no-c-format
23054 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23055 msgstr "Variatie van de draaihoek van de verstoven objecten. 0% voor de draaihoek van het originele object."
23057 #. Scale
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
23059 msgid "(low scale variation)"
23060 msgstr "(kleine variatie schaal)"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
23063 msgid "(high scale variation)"
23064 msgstr "(grote variatie schaal)"
23066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
23067 msgid "Toolbox|Scale"
23068 msgstr "Schaal"
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
23071 msgid "Toolbox|Scale:"
23072 msgstr "Schaal:"
23074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
23075 #, no-c-format
23076 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23077 msgstr "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het originele object."
23079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937
23080 msgid "No preset"
23081 msgstr "Geen voorkeur"
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
23084 msgid "Save..."
23085 msgstr "Opslaan..."
23087 #. Width
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
23089 msgid "(hairline)"
23090 msgstr "(haarlijn)"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
23093 msgid "(broad stroke)"
23094 msgstr "(dikke lijn)"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
23097 msgid "Pen Width"
23098 msgstr "Penbreedte"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
23101 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23102 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
23104 #. Thinning
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23106 msgid "(speed blows up stroke)"
23107 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23110 msgid "(slight widening)"
23111 msgstr "(lichte verbreding)"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23114 msgid "(constant width)"
23115 msgstr "(constante breedte)"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23118 msgid "(slight thinning, default)"
23119 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23122 msgid "(speed deflates stroke)"
23123 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23126 msgid "Stroke Thinning"
23127 msgstr "Lijnversmalling"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23130 msgid "Thinning:"
23131 msgstr "Versmalling:"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
23134 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23135 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
23137 #. Angle
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
23139 msgid "(left edge up)"
23140 msgstr "(rand links omhoog)"
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
23143 msgid "(horizontal)"
23144 msgstr "(horizontaal)"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
23147 msgid "(right edge up)"
23148 msgstr "(rand rechts omhoog)"
23150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23151 msgid "Pen Angle"
23152 msgstr "Pen hoek"
23154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23155 msgid "Angle:"
23156 msgstr "Hoek:"
23158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
23159 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23160 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
23162 #. Fixation
23163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
23164 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23165 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
23167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
23168 msgid "(almost fixed, default)"
23169 msgstr "(bijna vast, standaard)"
23171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
23172 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23173 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
23175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23176 msgid "Fixation"
23177 msgstr "Oriëntatie"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23180 msgid "Fixation:"
23181 msgstr "Oriëntatie:"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
23184 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23185 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
23187 #. Cap Rounding
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23189 msgid "(blunt caps, default)"
23190 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23193 msgid "(slightly bulging)"
23194 msgstr "(licht uitpuilend)"
23196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23197 msgid "(approximately round)"
23198 msgstr "(ongeveer rond)"
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23201 msgid "(long protruding caps)"
23202 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
23205 msgid "Cap rounding"
23206 msgstr "Ronding van kapje"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
23209 msgid "Caps:"
23210 msgstr "Kapje:"
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
23213 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23214 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
23216 #. Tremor
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
23218 msgid "(smooth line)"
23219 msgstr "(afgevlakte lijn)"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
23222 msgid "(slight tremor)"
23223 msgstr "(lichte beving)"
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
23226 msgid "(noticeable tremor)"
23227 msgstr "(zichtbare beving)"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
23230 msgid "(maximum tremor)"
23231 msgstr "(maximale beving)"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23234 msgid "Stroke Tremor"
23235 msgstr "Lijnbeving"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23238 msgid "Tremor:"
23239 msgstr "Beving:"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23242 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23243 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
23245 #. Wiggle
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
23247 msgid "(no wiggle)"
23248 msgstr "(geen zwalking)"
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
23251 msgid "(slight deviation)"
23252 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
23254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
23255 msgid "(wild waves and curls)"
23256 msgstr "(wilde golven en krullen)"
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
23259 msgid "Pen Wiggle"
23260 msgstr "Penzwalking"
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
23263 msgid "Wiggle:"
23264 msgstr "Zwalking:"
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
23267 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23268 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
23270 #. Mass
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
23272 msgid "(no inertia)"
23273 msgstr "(geen traagheid)"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
23276 msgid "(slight smoothing, default)"
23277 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
23280 msgid "(noticeable lagging)"
23281 msgstr "(merkbare vertraging)"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
23284 msgid "(maximum inertia)"
23285 msgstr "(maximale traagheid)"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23288 msgid "Pen Mass"
23289 msgstr "Penmassa"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23292 msgid "Mass:"
23293 msgstr "Massa:"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
23296 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23297 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
23300 msgid "Trace Background"
23301 msgstr "Achtergrond volgen"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
23304 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23305 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5265
23308 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23309 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5277
23312 msgid "Tilt"
23313 msgstr "Helling"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
23316 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23317 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
23320 msgid "Choose a preset"
23321 msgstr "Kies een voorkeur"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5382
23324 msgid "Arc: Change start/end"
23325 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5446
23328 msgid "Arc: Change open/closed"
23329 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
23332 msgid "Start:"
23333 msgstr "Begin:"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
23336 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23337 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
23340 msgid "End:"
23341 msgstr "Einde:"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5586
23344 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23345 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
23348 msgid "Closed arc"
23349 msgstr "Gesloten boog"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
23352 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23353 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
23356 msgid "Open Arc"
23357 msgstr "Open boog"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
23360 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23361 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
23364 msgid "Make whole"
23365 msgstr "Ellips herstellen"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
23368 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23369 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712
23372 msgid "Pick opacity"
23373 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5713
23376 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23377 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
23380 msgid "Pick"
23381 msgstr "Kiezen"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5725
23384 msgid "Assign opacity"
23385 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5726
23388 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23389 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
23392 msgid "Assign"
23393 msgstr "Toekennen"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5914
23396 msgid "Closed"
23397 msgstr "Gesloten"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5916
23400 msgid "Open start"
23401 msgstr "Open begin"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5918
23404 msgid "Open end"
23405 msgstr "Open einde"
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5920
23408 msgid "Open both"
23409 msgstr "Beide open"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5979
23412 msgid "All inactive"
23413 msgstr "Allemaal inactief"
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
23416 msgid "No geometric tool is active"
23417 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
23420 msgid "Show limiting bounding box"
23421 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
23424 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23425 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6025
23428 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23429 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6026
23432 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23433 msgstr "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op het omvattend vak van de huidige selectie"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
23436 msgid "Choose a line segment type"
23437 msgstr "Segmenttype veranderen"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23440 msgid "Display measuring info"
23441 msgstr "Meetinfo weergeven"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23444 msgid "Display measuring info for selected items"
23445 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
23448 msgid "Open LPE dialog"
23449 msgstr "Padeffectenvenster openen"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
23452 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23453 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
23456 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23457 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6158
23460 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23461 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6164
23464 msgid "Cut"
23465 msgstr "Knippen"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6165
23468 msgid "Cut out from objects"
23469 msgstr "Van objecten uitsnijden"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
23472 msgid "Text: Change font family"
23473 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6461
23476 msgid "Text: Change font size"
23477 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6607
23480 msgid "Text: Change font style"
23481 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
23484 msgid "Text: Change alignment"
23485 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
23488 msgid "Text: Change line-height"
23489 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6830
23492 msgid "Text: Change word-spacing"
23493 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6869
23496 msgid "Text: Change letter-spacing"
23497 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914
23500 msgid "Text: Change dx (kern)"
23501 msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
23504 msgid "Text: Change dy"
23505 msgstr "Tekst: dy veranderen"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6976
23508 msgid "Text: Change rotate"
23509 msgstr "Tekst: draaiing veranderen"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
23512 msgid "Text: Change orientation"
23513 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7343
23516 msgid "Font Family"
23517 msgstr "Lettertypefamilie"
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7344
23520 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
23521 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
23523 #. Entry width
23524 #. Extra list width
23525 #. Cell layout
23526 #. Enable entry completion
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7351
23528 msgid "Font not found on system"
23529 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7383
23532 msgid "Font Size"
23533 msgstr "Lettertypegrootte"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7384
23536 msgid "Font size (px)"
23537 msgstr "Lettertypegrootte (px)"
23539 #. Name
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7396
23541 msgid "Toggle Bold"
23542 msgstr "Status vet veranderen"
23544 #. Label
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7397
23546 msgid "Toggle bold or normal weight"
23547 msgstr "Schakelen tussen vette en normale karakters"
23549 #. Name
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7409
23551 msgid "Toggle Italic/Oblique"
23552 msgstr "Cursief/schuin veranderen"
23554 #. Label
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7410
23556 msgid "Toggle italic/oblique style"
23557 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427 ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
23560 msgid "Align left"
23561 msgstr "Links uitlijnen"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435 ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
23564 msgid "Align center"
23565 msgstr "Centreren"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7443 ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
23568 msgid "Align right"
23569 msgstr "Rechts uitlijnen"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7451
23572 msgid "Justify"
23573 msgstr "Uitgevuld"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7452
23576 msgid "Justify (only flowed text)"
23577 msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)"
23579 #. Name
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7458
23581 msgid "Alignment"
23582 msgstr "Uitlijning"
23584 #. Label
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7459
23586 msgid "Text alignment"
23587 msgstr "Tekstuitlijning"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
23590 msgid "Horizontal"
23591 msgstr "Horizontaal"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7493
23594 msgid "Vertical"
23595 msgstr "Verticaal"
23597 #. Label
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
23599 msgid "Text orientation"
23600 msgstr "Tekstoriëntatie"
23602 #. Drop down menu
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523
23604 msgid "Smaller spacing"
23605 msgstr "Kleinere afstand"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523
23608 msgid "Larger spacing"
23609 msgstr "Grotere afstand"
23611 #. name
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
23613 msgid "Line Height"
23614 msgstr "Lijnhoogte"
23616 #. label
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
23618 msgid "Line:"
23619 msgstr "Lijn:"
23621 #. short label
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7530
23623 msgid "Spacing between lines (times font size)"
23624 msgstr "Ruimte tussen lijnen (maal lettertypegrootte)"
23626 #. Drop down menu
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
23628 msgid "Negative spacing"
23629 msgstr "Negatieve afstand"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
23632 msgid "Positive spacing"
23633 msgstr "Positieve afstand"
23635 #. name
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7559
23637 msgid "Word spacing"
23638 msgstr "Woordafstand"
23640 #. label
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
23642 msgid "Word:"
23643 msgstr "Woord:"
23645 #. short label
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
23647 msgid "Spacing between words (px)"
23648 msgstr "Ruimte tussen woorden (px)"
23650 #. name
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7590
23652 msgid "Letter spacing"
23653 msgstr "Letterafstand"
23655 #. label
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7591
23657 msgid "Letter:"
23658 msgstr "Letter:"
23660 #. short label
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
23662 msgid "Spacing between letters (px)"
23663 msgstr "Ruimte tussen letters (px)"
23665 #. name
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621
23667 msgid "Kerning"
23668 msgstr "Overhang"
23670 #. label
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7622
23672 msgid "Kern:"
23673 msgstr "Overhang:"
23675 #. short label
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7623
23677 msgid "Horizontal kerning (px)"
23678 msgstr "Horizontale overhang (px)"
23680 #. name
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7652
23682 msgid "Vertical Shift"
23683 msgstr "Verticale verplaatsing"
23685 #. label
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653
23687 msgid "Vert:"
23688 msgstr "Vert:"
23690 #. short label
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
23692 msgid "Vertical shift (px)"
23693 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
23695 #. name
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
23697 msgid "Letter rotation"
23698 msgstr "Letterrotatie"
23700 #. label
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
23702 msgid "Rot:"
23703 msgstr "Rot:"
23705 #. short label
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
23707 msgid "Character rotation (degrees)"
23708 msgstr "Karakterrotatie (graden)"
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
23711 msgid "Set connector type: orthogonal"
23712 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
23715 msgid "Set connector type: polyline"
23716 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
23719 msgid "Change connector curvature"
23720 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7896
23723 msgid "Change connector spacing"
23724 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8014
23727 msgid "EditMode"
23728 msgstr "Bewerkmodus"
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
23731 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23732 msgstr "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor verbindingen"
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8029
23735 msgid "Avoid"
23736 msgstr "Vermijden"
23738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8039
23739 msgid "Ignore"
23740 msgstr "Negeren"
23742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8050
23743 msgid "Orthogonal"
23744 msgstr "Orthogonaal"
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8051
23747 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23748 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8065
23751 msgid "Connector Curvature"
23752 msgstr "Kromming verbinding"
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8065
23755 msgid "Curvature:"
23756 msgstr "Kromming:"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8066
23759 msgid "The amount of connectors curvature"
23760 msgstr "Grootte kromming van verbindingen"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8076
23763 msgid "Connector Spacing"
23764 msgstr "Verbindingsafstanden"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8076
23767 msgid "Spacing:"
23768 msgstr "Afstand:"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
23771 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23772 msgstr "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het automatisch routeren van verbindingen"
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8088
23775 msgid "Graph"
23776 msgstr "Diagram"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8098
23779 msgid "Connector Length"
23780 msgstr "Verbindingslengte"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8098
23783 msgid "Length:"
23784 msgstr "Lengte:"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8099
23787 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23788 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8111
23791 msgid "Downwards"
23792 msgstr "Omlaag"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8112
23795 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23796 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8128
23799 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23800 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8143
23803 msgid "New connection point"
23804 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
23807 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23808 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen naar het geselecteerde item"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
23811 msgid "Remove connection point"
23812 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
23815 msgid "Remove the currently selected connection point"
23816 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256
23819 msgid "Fill by"
23820 msgstr "Vullen met"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8257
23823 msgid "Fill by:"
23824 msgstr "Vullen met:"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269
23827 msgid "Fill Threshold"
23828 msgstr "Vullingsdrempel"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
23831 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
23832 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8296
23835 msgid "Grow/shrink by"
23836 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8296
23839 msgid "Grow/shrink by:"
23840 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8297
23843 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23844 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8322
23847 msgid "Close gaps"
23848 msgstr "Gaten opvullen"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8323
23851 msgid "Close gaps:"
23852 msgstr "Gaten opvullen:"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8335
23855 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23856 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
23859 #. Local Variables:
23860 #. mode:c++
23861 #. c-file-style:"stroustrup"
23862 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23863 #. indent-tabs-mode:nil
23864 #. fill-column:99
23865 #. End:
23867 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23868 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23869 msgid "Barcode - Datamatrix"
23870 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
23872 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23873 msgid "Cols"
23874 msgstr "Kleuren"
23876 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23877 msgid "Rows"
23878 msgstr "Rijen"
23880 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23881 msgid "Square Size / px"
23882 msgstr "Grootte vierkant (px)"
23884 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23885 msgid "Sentence case"
23886 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23888 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23889 msgid "Hide lines behind the sphere"
23890 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
23892 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23893 msgid "Lines of latitude"
23894 msgstr "Aantal lengtecirkels"
23896 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23897 msgid "Lines of longitude"
23898 msgstr "Aantal breedtecirkels"
23900 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23901 msgid "Radius [px]"
23902 msgstr "Straal (px)"
23904 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23905 msgid "Rotation [deg]"
23906 msgstr "Draaiing (graden)"
23908 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23909 msgid "Tilt [deg]"
23910 msgstr "Helling (graden)"
23912 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23913 msgid "Wireframe Sphere"
23914 msgstr "Draadmodel sfeer"
23916 #~ msgid "Select Font Size"
23917 #~ msgstr "Lettertypegrootte selecteren"
23919 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
23920 #~ msgstr "Stijl vet aan/uit zetten"
23922 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
23923 #~ msgstr "Stijl cursief/schuin aan/uit zetten"
23925 #~ msgid "Horizontal Text"
23926 #~ msgstr "Horizontale tekst"
23928 #~ msgid "Vertical Text"
23929 #~ msgstr "Verticale tekst"
23931 #~ msgid "Refresh the icons"
23932 #~ msgstr "Pictogrammen verversen"
23934 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
23935 #~ msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
23937 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
23938 #~ msgstr "Kleur/transparantie voor kleurverstuiving"
23940 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
23941 #~ msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
23943 #~ msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
23944 #~ msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
23946 #~ msgid "Bold"
23947 #~ msgstr "Vet"
23949 #~ msgid "Italic"
23950 #~ msgstr "Cursief"
23952 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
23953 #~ msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
23955 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
23956 #~ msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
23958 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
23959 #~ msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
23961 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
23962 #~ msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
23964 #~ msgid "Invalid program name: %s"
23965 #~ msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
23967 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
23968 #~ msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
23970 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
23971 #~ msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
23973 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
23974 #~ msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
23976 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
23977 #~ msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
23979 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
23980 #~ msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
23982 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
23983 #~ msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
23985 #~ msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
23986 #~ msgstr "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
23988 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
23989 #~ msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
23991 #~ msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
23992 #~ msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
23994 #~ msgid "Align nodes"
23995 #~ msgstr "Items uitlijnen"
23997 #~ msgid "Distribute nodes"
23998 #~ msgstr "Items verdelen"
24000 #~ msgid "Break path"
24001 #~ msgstr "Pad opdelen"
24003 #~ msgid "Close subpath"
24004 #~ msgstr "Subpad sluiten"
24006 #~ msgid "Close subpath by segment"
24007 #~ msgstr "Subpad sluiten met een segment"
24009 #~ msgid "Join nodes by segment"
24010 #~ msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
24012 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24013 #~ msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
24015 #~ msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
24016 #~ msgstr "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden verwijderd."
24018 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24019 #~ msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
24021 #~ msgid "Change segment type"
24022 #~ msgstr "Segmenttype veranderen"
24024 #~ msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
24025 #~ msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
24027 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24028 #~ msgstr "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
24030 #~ msgid "Flip nodes"
24031 #~ msgstr "Knooppunten spiegelen"
24033 #~ msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24034 #~ msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvatrichting"
24036 #~ msgid "end node"
24037 #~ msgstr "eindpunt"
24039 #~ msgid "cusp"
24040 #~ msgstr "hoekig"
24042 #~ msgid "smooth"
24043 #~ msgstr "glad"
24045 #~ msgid "auto"
24046 #~ msgstr "automatisch"
24048 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24049 #~ msgstr "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
24051 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24052 #~ msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
24054 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24055 #~ msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
24057 #~ msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
24058 #~ msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
24060 #~ msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24061 #~ msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het knooppunt te verplaatsen"
24063 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24064 #~ msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
24066 #~ msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24067 #~ msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24068 #~ msgstr[0] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
24069 #~ msgstr[1] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
24071 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24072 #~ msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
24074 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24075 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24076 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
24077 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
24079 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
24080 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
24081 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
24082 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
24084 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24085 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24086 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
24087 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
24089 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24090 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
24092 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24093 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
24095 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24096 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24097 #~ msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
24098 #~ msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
24100 #~ msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
24101 #~ msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
24103 #~ msgid "Apply a scale factor"
24104 #~ msgstr "Een schalingsfactor toepassen"
24106 #~ msgid "Apply rotation"
24107 #~ msgstr "Draaiing toepassen"
24109 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
24110 #~ msgstr "Excentriciteit van de ellips"
24112 #~ msgid "Angle of the ellipse"
24113 #~ msgstr "Hoek van de ellips"
24115 #~ msgid "Size of the ellipse"
24116 #~ msgstr "Grootte van de ellips"
24118 # Is iets mooier met een spatie.
24119 #~ msgid "P_age size:"
24120 #~ msgstr "P_aginagrootte: "
24122 #~ msgid "Page orientation:"
24123 #~ msgstr "Paginaoriëntatie:"
24125 #~ msgid "Join endnodes"
24126 #~ msgstr "Eindpunten samenvoegen"
24128 #~ msgid "Edit mask path"
24129 #~ msgstr "Maskerpad bewerken"
24131 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24132 #~ msgstr "Het masker van het object aanpassen"
24134 #~ msgid "Center objects horizontally"
24135 #~ msgstr "Objecten horizontaal centreren"
24137 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24138 #~ msgstr "_Chatberichten..."
24140 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24141 #~ msgstr "Jabber-chatprogramma"
24143 #~ msgid "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if the file was previously saved). If not previously saved, the most recent \"Save As ...\" directory is used."
24144 #~ msgstr "Het dialoogvenster \"Opslaan als...\" gebruikt de huidige werkdirectory voor het bewaren (indien het bestand reeds bewaard was). Indien het bestand nog niet bewaard was, wordt de meest recente \"Opslaan als...\" directory gebruikt."
24146 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24147 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
24149 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24150 #~ msgstr "'Open Clip Art'-login"
24152 #~ msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
24153 #~ msgstr "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
24155 #~ msgid "Document exported..."
24156 #~ msgstr "Document is geëxporteerd..."
24158 #~ msgid "Autosave"
24159 #~ msgstr "Auto-opslaan"
24161 #~ msgid "File"
24162 #~ msgstr "Bestand"
24164 #~ msgid "Username:"
24165 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
24167 #~ msgid "Password:"
24168 #~ msgstr "Wachtwoord:"
24170 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24171 #~ msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
24173 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24174 #~ msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
24176 #~ msgid "Light x-Position"
24177 #~ msgstr "X-positie licht"
24179 #~ msgid "Light y-Position"
24180 #~ msgstr "Y-positie licht"
24182 #~ msgid "Light z-Position"
24183 #~ msgstr "Z-positie licht"
24185 #~ msgid "Line Thickness / px"
24186 #~ msgstr "Lijndikte / px"
24188 #~ msgid "Scaling Factor"
24189 #~ msgstr "Schalingsgraad"
24191 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24192 #~ msgstr "Toon:"
24194 #~ msgid "restack|Bottom"
24195 #~ msgstr "Onder"
24197 #~ msgid "restack|Left"
24198 #~ msgstr "Links"
24200 #~ msgid "restack|Middle"
24201 #~ msgstr "Midden"
24203 #~ msgid "restack|Right"
24204 #~ msgstr "Rechts"
24206 #~ msgid "restack|Top"
24207 #~ msgstr "Boven"
24209 #~ msgid "Gelatine"
24210 #~ msgstr "Gelatine"
24212 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24213 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
24215 #~ msgid "Monochrome positive"
24216 #~ msgstr "Monochroom positief"
24218 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
24219 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
24221 #~ msgid "Monochrome negative"
24222 #~ msgstr "Monochroom negatief"
24224 #~ msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24225 #~ msgstr "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant maken"
24227 #~ msgid "Repaint"
24228 #~ msgstr "Hertekenen"
24230 #~ msgid "Punch hole"
24231 #~ msgstr "Gat uitknippen"
24233 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
24234 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
24236 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24237 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
24239 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24240 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
24242 #~ msgid "Burnt edges"
24243 #~ msgstr "Verbrande randen"
24245 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24246 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
24248 #~ msgid "Interruption width"
24249 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
24251 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24252 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
24254 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24255 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
24257 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24258 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
24260 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24261 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24263 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24264 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
24266 #~ msgid "EPSI Output"
24267 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
24269 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24270 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24272 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24273 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
24275 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
24276 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24277 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
24279 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24280 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
24282 #~ msgid "Export drawing, not page"
24283 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
24285 #~ msgid "Export canvas"
24286 #~ msgstr "Canvas exporteren"
24288 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
24289 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
24291 #~ msgid "HSL bubbles"
24292 #~ msgstr "TVL-bellen"
24294 #~ msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
24295 #~ msgstr "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie van de kleuren"
24297 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24298 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
24300 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24301 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
24303 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24304 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
24306 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24307 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
24309 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24310 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
24312 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24313 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
24315 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24316 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
24318 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24319 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
24321 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24322 #~ msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
24324 #~ msgid "Burst, glossy"
24325 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
24327 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24328 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
24330 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
24331 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
24333 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24334 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
24336 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24337 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
24339 #~ msgid "Target"
24340 #~ msgstr "Doel"
24342 #~ msgid "Seed"
24343 #~ msgstr "Startgetal"
24345 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
24346 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
24348 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24349 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
24351 #~ msgid "Soft bump"
24352 #~ msgstr "Zacht reliëf"
24354 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
24355 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
24357 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
24358 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
24360 #~ msgid "Previous Effect"
24361 #~ msgstr "Vorig effect"
24363 #~ msgid "All Image Files"
24364 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
24366 #~ msgid "Organization"
24367 #~ msgstr "Organisatie"
24369 #~ msgid "Melt and glow"
24370 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
24372 #~ msgid "Badge"
24373 #~ msgstr "Badge"
24375 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24376 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
24378 #~ msgid "Ghost outline"
24379 #~ msgstr "Spookachtige rand"
24381 #~ msgid "Masking tools"
24382 #~ msgstr "Maskeren"
24384 #~ msgid "Color inline"
24385 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
24387 #~ msgid "Flow inside"
24388 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
24390 #~ msgid "Lead pencil"
24391 #~ msgstr "Vulpotlood"
24393 #~ msgid "Cross blotches"
24394 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
24396 #~ msgid "_Write session file:"
24397 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
24399 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24400 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
24402 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24403 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
24405 #~ msgid "Select a location and filename"
24406 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
24408 #~ msgid "Set filename"
24409 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
24411 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24412 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
24414 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24415 #~ msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
24417 #~ msgid "Accept invitation"
24418 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
24420 #~ msgid "Decline invitation"
24421 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
24423 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24424 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
24426 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24427 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
24429 #~ msgid "Session file"
24430 #~ msgstr "Sessiebestand"
24432 #~ msgid "Playback controls"
24433 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
24435 #~ msgid "Message information"
24436 #~ msgstr "Informatie boodschap"
24438 #~ msgid "Active session file:"
24439 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
24441 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24442 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
24444 #~ msgid "Close file"
24445 #~ msgstr "Bestand sluiten"
24447 #~ msgid "Set delay"
24448 #~ msgstr "Vertraging instellen"
24450 #~ msgid "Rewind"
24451 #~ msgstr "Terugspoelen"
24453 #~ msgid "Go back one change"
24454 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
24456 #~ msgid "Pause"
24457 #~ msgstr "Pauze"
24459 #~ msgid "Go forward one change"
24460 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
24462 #~ msgid "Play"
24463 #~ msgstr "Afspelen"
24465 #~ msgid "Open session file"
24466 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
24468 #~ msgid "_Use SSL"
24469 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
24471 #~ msgid "_Register"
24472 #~ msgstr "_Registreren"
24474 #~ msgid "_Server:"
24475 #~ msgstr "_Server"
24477 #~ msgid "_Username:"
24478 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
24480 #~ msgid "_Password:"
24481 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
24483 #~ msgid "P_ort:"
24484 #~ msgstr "_Poort"
24486 #~ msgid "Connect"
24487 #~ msgstr "Verbinden"
24489 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24490 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24492 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24493 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
24495 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24496 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
24498 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24499 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24501 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24502 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24504 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24505 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24507 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24508 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
24510 #~ msgid "Chatroom _name:"
24511 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
24513 #~ msgid "Chatroom _server:"
24514 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
24516 #~ msgid "Chatroom _password:"
24517 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
24519 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24520 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
24522 #~ msgid "Connect to chatroom"
24523 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
24525 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24526 #~ msgstr "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
24528 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24529 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
24531 #~ msgid "_Invite user"
24532 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
24534 #~ msgid "_Cancel"
24535 #~ msgstr "_Annuleren"
24537 #~ msgid "Buddy List"
24538 #~ msgstr "Vriendenlijst"
24540 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24541 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
24543 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24544 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
24546 #~ msgid "Length left"
24547 #~ msgstr "Lengte links"
24549 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24550 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
24552 #~ msgid "Length right"
24553 #~ msgstr "Lengte rechts"
24555 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24556 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
24558 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24559 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
24561 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24562 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
24564 #~ msgid "Null"
24565 #~ msgstr "Niets"
24567 #~ msgid "Intersect"
24568 #~ msgstr "Doorsnede"
24570 #~ msgid "Subtract A-B"
24571 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
24573 #~ msgid "Identity A"
24574 #~ msgstr "Identiteit A"
24576 #~ msgid "Subtract B-A"
24577 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
24579 #~ msgid "Identity B"
24580 #~ msgstr "Identiteit B"
24582 #~ msgid "2nd path"
24583 #~ msgstr "2de pad"
24585 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24586 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
24588 #~ msgid "Boolop type"
24589 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
24591 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24592 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
24594 #~ msgid "Starting"
24595 #~ msgstr "Begin"
24597 #~ msgid "Angle of the first copy"
24598 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
24600 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24601 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
24603 #~ msgid "Number of copies"
24604 #~ msgstr "Aantal kopieën"
24606 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24607 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
24609 #~ msgid "Origin"
24610 #~ msgstr "Oorsprong"
24612 #~ msgid "Origin of the rotation"
24613 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
24615 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24616 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
24618 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24619 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
24621 #~ msgid "Elliptic Pen"
24622 #~ msgstr "Elliptische pen"
24624 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24625 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24627 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24628 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24630 #~ msgid "Sharp"
24631 #~ msgstr "Verscherpen"
24633 #~ msgid "Method"
24634 #~ msgstr "Methode"
24636 #~ msgid "Choose pen type"
24637 #~ msgstr "Kies pentype"
24639 #~ msgid "Maximal stroke width"
24640 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24642 #~ msgid "Pen roundness"
24643 #~ msgstr "Ronding pen"
24645 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24646 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24648 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24649 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24651 #~ msgid "Choose start capping type"
24652 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24654 #~ msgid "Choose end capping type"
24655 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24657 #~ msgid "Grow for"
24658 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24660 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24661 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24663 #~ msgid "Fade for"
24664 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24666 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24667 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24669 #~ msgid "Round ends"
24670 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24672 #~ msgid "left capping"
24673 #~ msgstr "afronding links"
24675 #~ msgid "End type"
24676 #~ msgstr "Eindtype"
24678 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24679 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24681 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24682 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24684 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24685 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24687 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24688 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24690 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24691 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24693 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24694 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24696 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24697 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24699 #~ msgid "Display unit"
24700 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24702 #~ msgid "Print unit after path length"
24703 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24705 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24706 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24708 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24709 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24711 #~ msgid "Uses XY plane?"
24712 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24714 #~ msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
24715 #~ msgstr "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24717 #~ msgid "Adjust the origin"
24718 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24720 #~ msgid "Iterations"
24721 #~ msgstr "Iteraties"
24723 #~ msgid "recursivity"
24724 #~ msgstr "recursiviteit"
24726 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24727 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24729 #~ msgid "Location along curve"
24730 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24732 #~ msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
24733 #~ msgstr "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
24735 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24736 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24738 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24739 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24741 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24742 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24744 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24745 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24747 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24748 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24750 #~ msgid "Stack step"
24751 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24753 #~ msgid "point param"
24754 #~ msgstr "puntparameter"
24756 #~ msgid "path param"
24757 #~ msgstr "padparameter"
24759 #~ msgid "Label"
24760 #~ msgstr "Label"
24762 #~ msgid "Text label attached to the path"
24763 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24765 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24766 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24768 #~ msgid "Path:"
24769 #~ msgstr "Pad:"
24771 #~ msgid "Rainbow melt"
24772 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24774 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24775 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24777 #~ msgid "Comics rounded"
24778 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24780 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24781 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24783 #~ msgid "Pewter NR"
24784 #~ msgstr "Tin NR"
24786 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24787 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24789 #~ msgid "Comics flow"
24790 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24792 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24793 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24795 #~ msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
24796 #~ msgstr "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24798 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24799 #~ msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"