Code

updated translations (zh_CN)
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:12+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
35 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
48 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
49 "beginpunt te tekenen"
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Nieuwe verbinder"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Klaar met verbinder"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 #, fuzzy
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1156
66 #, fuzzy
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
70 "vormen te verbinden."
72 #: ../src/connector-context.cpp:1267
73 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
74 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
76 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
77 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
85 "tekenen."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s op %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:673
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
96 #: ../src/desktop.cpp:698
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
135 "groep</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>Per rij:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Symmetrie"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
162 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
164 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
168 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
172 msgid "<b>PM</b>: reflection"
173 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
175 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
178 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
182 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
186 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
190 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
230 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
234 msgid "S_hift"
235 msgstr "Ver_plaatsing"
237 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
239 #, no-c-format
240 msgid "<b>Shift X:</b>"
241 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
254 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift Y:</b>"
261 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
278 msgid "<b>Exponent:</b>"
279 msgstr "<b>Exponent:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "Ver_groting"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "_Draaiing"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>Hoek:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "_Kleur"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "Begin kleur:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
428 "vulling van het origineel verwijderd is)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>K:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>V:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>W:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "_Overtrekken"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr ""
499 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
500 "kloon te beïnvloeden."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
503 msgid "1. Pick from the drawing:"
504 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
506 #. ----Hbox2
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
509 msgid "Color"
510 msgstr "Kleur"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
513 msgid "Pick the visible color and opacity"
514 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
517 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
518 msgid "Opacity"
519 msgstr "Ondoorzichtigheid"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
522 msgid "Pick the total accumulated opacity"
523 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
526 msgid "R"
527 msgstr "Rood"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
530 msgid "Pick the Red component of the color"
531 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
534 msgid "G"
535 msgstr "Groen"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
538 msgid "Pick the Green component of the color"
539 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
542 msgid "B"
543 msgstr "Blauw"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
546 msgid "Pick the Blue component of the color"
547 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
552 msgid "clonetiler|H"
553 msgstr "Kleurtoon"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
556 msgid "Pick the hue of the color"
557 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
562 msgid "clonetiler|S"
563 msgstr "Verzadiging"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
566 msgid "Pick the saturation of the color"
567 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
572 msgid "clonetiler|L"
573 msgstr "Waarde"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
576 msgid "Pick the lightness of the color"
577 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
580 msgid "2. Tweak the picked value:"
581 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
584 msgid "Gamma-correct:"
585 msgstr "Gamma-correctie:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
588 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
589 msgstr ""
590 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
591 "verplaatsen"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
594 msgid "Randomize:"
595 msgstr "Willekeur:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
598 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
599 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
602 msgid "Invert:"
603 msgstr "Omdraaien:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
606 msgid "Invert the picked value"
607 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
610 msgid "3. Apply the value to the clones':"
611 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
614 msgid "Presence"
615 msgstr "Aanwezigheid"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
618 msgid ""
619 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
620 "that point"
621 msgstr ""
622 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
623 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
626 msgid "Size"
627 msgstr "Afmeting"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
630 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
631 msgstr ""
632 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
633 "eigenschap op dat punt"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
636 msgid ""
637 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
638 "or stroke)"
639 msgstr ""
640 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
641 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
644 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
645 msgstr ""
646 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
647 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
650 msgid "How many rows in the tiling"
651 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
654 msgid "How many columns in the tiling"
655 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
658 msgid "Width of the rectangle to be filled"
659 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
662 msgid "Height of the rectangle to be filled"
663 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
666 msgid "Rows, columns: "
667 msgstr "Rijen, kolommen:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
670 msgid "Create the specified number of rows and columns"
671 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
674 msgid "Width, height: "
675 msgstr "Breedte, hoogte:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
678 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
679 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
682 msgid "Use saved size and position of the tile"
683 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
686 msgid ""
687 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
688 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
689 msgstr ""
690 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
691 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
692 "positie te gebruiken."
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
695 msgid " <b>_Create</b> "
696 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
699 msgid "Create and tile the clones of the selection"
700 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
702 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
703 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
704 #. diagrams on the left in the following screenshot:
705 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
706 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
708 msgid " _Unclump "
709 msgstr "_Ontklonteren"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
712 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
713 msgstr ""
714 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
715 "toegepast"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
718 msgid " Re_move "
719 msgstr "_Verwijderen"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
722 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
723 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
726 msgid " R_eset "
727 msgstr "_Opnieuw"
729 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
731 msgid ""
732 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
733 "to zero"
734 msgstr ""
735 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
736 "nul."
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
739 msgid "Messages"
740 msgstr "Berichten"
742 #. ## Add a menu for clear()
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
745 msgid "_File"
746 msgstr "_Bestand"
748 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
751 msgid "_Clear"
752 msgstr "_Leegmaken"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
755 msgid "Capture log messages"
756 msgstr "Log berichten bewaren"
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
759 msgid "Release log messages"
760 msgstr "Log berichten negeren"
762 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
763 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
764 msgid "none"
765 msgstr "Geen"
767 #. "view_icon_preview"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
769 msgid "_Page"
770 msgstr "_Pagina"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
773 msgid "_Drawing"
774 msgstr "_Tekening"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
777 msgid "_Selection"
778 msgstr "_Selectie"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
781 msgid "_Custom"
782 msgstr "_Aangepast"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
785 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
786 msgstr ""
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
789 msgid "Units:"
790 msgstr "Eenheden:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
793 msgid "_x0:"
794 msgstr "_x0:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
797 msgid "x_1:"
798 msgstr "x_1:"
800 #. Stroke width
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
803 msgid "Width:"
804 msgstr "Breedte:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
807 msgid "_y0:"
808 msgstr "_y0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
811 msgid "y_1:"
812 msgstr "y_1:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
816 msgid "Height:"
817 msgstr "Hoogte:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
820 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
821 msgstr ""
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
824 msgid "_Width:"
825 msgstr "_Breedte:"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
828 msgid "pixels at"
829 msgstr "beeldpunten bij"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
832 msgid "dp_i"
833 msgstr "dp_i"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
836 msgid "dpi"
837 msgstr "dpi"
839 #. true = has mnemonic
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
841 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
842 msgstr ""
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
845 msgid "_Browse..."
846 msgstr "_Bladeren..."
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
849 #, fuzzy
850 msgid "_Export"
851 msgstr "Exporteren"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
854 msgid "Export the bitmap file with these settings"
855 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
858 msgid "You have to enter a filename"
859 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
862 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
863 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
866 #, c-format
867 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
868 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
871 msgid "Export in progress"
872 msgstr "Bezig met exporteren"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
875 #, c-format
876 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
877 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
880 #, c-format
881 msgid "Could not export to filename %s.\n"
882 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
885 msgid "Select a filename for exporting"
886 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
889 msgid "No preview"
890 msgstr "Geen voorbeeld"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
893 msgid "too large for preview"
894 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
897 msgid "All Images"
898 msgstr "Alle afbeeldingen"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
901 msgid "All Files"
902 msgstr "Alle bestanden"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
905 msgid "All Inkscape Files"
906 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
909 msgid "Guess from extension"
910 msgstr "Kies op basis van extentie"
912 #. ###### Add the file types menu
913 #. createFilterMenu();
914 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
916 msgid "Append filename extension automatically"
917 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
919 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
923 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
924 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
925 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
928 msgid "exact"
929 msgstr "precieze"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
932 msgid "partial"
933 msgstr "gedeeltelijke"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
936 msgid "No objects found"
937 msgstr "Geen objecten gevonden"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
940 msgid "T_ype: "
941 msgstr "S_oort:"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
944 msgid "Search in all object types"
945 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
948 msgid "All types"
949 msgstr "Alle soorten"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
952 msgid "Search all shapes"
953 msgstr "Doorzoek alle vormen"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
956 msgid "All shapes"
957 msgstr "Alle vormen"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
960 msgid "Search rectangles"
961 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
964 msgid "Rectangles"
965 msgstr "Rechthoeken"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
968 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
969 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
972 msgid "Ellipses"
973 msgstr "Ellipsen"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
976 msgid "Search stars and polygons"
977 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
980 msgid "Stars"
981 msgstr "Sterren"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
984 msgid "Search spirals"
985 msgstr "Doorzoek spiralen"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
988 msgid "Spirals"
989 msgstr "Spiralen"
991 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
992 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
994 msgid "Search paths, lines, polylines"
995 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
998 msgid "Paths"
999 msgstr "Paden"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1002 msgid "Search text objects"
1003 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1006 msgid "Texts"
1007 msgstr "Tekst"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1010 msgid "Search groups"
1011 msgstr "Doorzoek groepen"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1014 msgid "Groups"
1015 msgstr "Groepen"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1018 msgid "Search clones"
1019 msgstr "Doorzoek klonen"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1022 msgid "Clones"
1023 msgstr "Klonen"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1026 msgid "Search images"
1027 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1030 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1031 msgid "Images"
1032 msgstr "Afbeeldingen"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1035 msgid "Search offset objects"
1036 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1039 msgid "Offsets"
1040 msgstr "Randen"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1043 msgid "_Text: "
1044 msgstr "_Tekst:"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1047 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1048 msgstr ""
1049 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1052 msgid "_ID: "
1053 msgstr "_ID:"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1056 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1059 "overeenkomst)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid "_Style: "
1063 msgstr "_Stijl:"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1066 msgid ""
1067 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1070 "overeenkomst)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "_Attribute: "
1074 msgstr "_Attribuut:"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1077 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1080 "overeenkomst)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1083 msgid "Search in s_election"
1084 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1087 msgid "Limit search to the current selection"
1088 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1091 msgid "Search in current _layer"
1092 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1095 msgid "Limit search to the current layer"
1096 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1099 msgid "Include _hidden"
1100 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1103 msgid "Include hidden objects in search"
1104 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1107 msgid "Include l_ocked"
1108 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1111 msgid "Include locked objects in search"
1112 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1115 msgid "Clear values"
1116 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1119 msgid "_Find"
1120 msgstr "_Zoeken"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1123 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1124 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Rela_tive move"
1130 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133 msgid "Move guide relative to current position"
1134 msgstr ""
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move by:"
1139 msgstr "%s verplaatsen"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move to:"
1144 msgstr "%s verplaatsen"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1147 msgid "Guideline"
1148 msgstr "Hulplijn"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Moving %s %s"
1153 msgstr "%s verplaatsen"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1156 #, c-format
1157 msgid "%d x %d"
1158 msgstr "%d x %d"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1163 msgid "Selection"
1164 msgstr "Selectie"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1167 msgid "Selection only or whole document"
1168 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1171 msgid "Refresh the icons"
1172 msgstr "De pictogrammen verversen"
1174 #. Create the label for the object id
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1179 msgid "_Id"
1180 msgstr "_ID"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1183 msgid ""
1184 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1185 msgstr ""
1186 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1187 "toegestaan)"
1189 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1191 #: ../src/verbs.cpp:2207
1192 msgid "_Set"
1193 msgstr "_Instellen"
1195 #. Create the label for the object label
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1197 msgid "_Label"
1198 msgstr "_Label"
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1201 msgid "A freeform label for the object"
1202 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1204 #. Create the label for the object title
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1206 msgid "Title"
1207 msgstr "Titel"
1209 #. Create the frame for the object description
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1211 msgid "Description"
1212 msgstr "Beschrijving"
1214 #. Hide
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1216 msgid "_Hide"
1217 msgstr "_Verbergen"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1220 msgid "Check to make the object invisible"
1221 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1223 #. Lock
1224 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1226 msgid "L_ock"
1227 msgstr "Ver_grendelen"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1230 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1231 msgstr ""
1232 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1233 "muis)"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1237 msgid "Ref"
1238 msgstr "Referentie"
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1241 msgid "Id invalid! "
1242 msgstr "Ongeldig ID!"
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1245 msgid "Id exists! "
1246 msgstr "ID bestaat al!"
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:717
1249 #, fuzzy
1250 msgid "New"
1251 msgstr "_Nieuw"
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:722
1254 msgid "Top"
1255 msgstr ""
1257 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:728
1258 msgid "Up"
1259 msgstr ""
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:734
1262 msgid "Dn"
1263 msgstr ""
1265 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Bot"
1268 msgstr "Omhullende"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
1271 #, fuzzy
1272 msgid "X"
1273 msgstr "X:"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1276 msgid "Layer name:"
1277 msgstr "Naam van de laag:"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Above current"
1282 msgstr "Document opslaan"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Below current"
1287 msgstr "Geen huidige laag."
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1290 msgid "As sublayer of current"
1291 msgstr ""
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Position:"
1296 msgstr "_Draaiing"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1299 msgid "Rename Layer"
1300 msgstr "Laag hernoemen"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1303 msgid "_Rename"
1304 msgstr "_Hernoemen"
1306 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1308 msgid "Renamed layer"
1309 msgstr "De laag is hernoemd"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1312 msgid "Add Layer"
1313 msgstr "Laag toevoegen"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1316 msgid "_Add"
1317 msgstr "_Toevoegen"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1320 msgid "New layer created."
1321 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1324 msgid "Href:"
1325 msgstr "Href:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1328 msgid "Target:"
1329 msgstr "Doel:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1332 msgid "Type:"
1333 msgstr "Type:"
1335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1336 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1338 msgid "Role:"
1339 msgstr "Rol:"
1341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1342 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Arcrole:"
1346 msgstr "Arcrole:"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1350 msgid "Title:"
1351 msgstr "Titel:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1354 msgid "Show:"
1355 msgstr "Tonen:"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1359 msgid "Actuate:"
1360 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1363 msgid "URL:"
1364 msgstr "URL:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1367 msgid "X:"
1368 msgstr "X:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1371 msgid "Y:"
1372 msgstr "Y:"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1375 #, c-format
1376 msgid "%s attributes"
1377 msgstr "%s eigenschappen"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1380 msgid "_Fill"
1381 msgstr "_Vullen"
1383 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1384 msgid "Stroke _paint"
1385 msgstr "_Lijnkleur"
1387 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1388 msgid "Stroke st_yle"
1389 msgstr "Lijn_stijl"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1392 msgid "Master _opacity"
1393 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1396 #, fuzzy
1397 msgid "CC Attribution"
1398 msgstr "Attribuut"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1401 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1405 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1417 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1421 msgid "GNU General Public License"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1425 msgid "GNU Lesser General Public License"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1429 msgid "Public Domain"
1430 msgstr ""
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1433 msgid "FreeArt"
1434 msgstr ""
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1437 msgid "Name by which this document is formally known."
1438 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1441 msgid "Date"
1442 msgstr "Datum"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1445 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1446 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1449 msgid "Format"
1450 msgstr "Formaat"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1453 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1454 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1457 msgid "Type"
1458 msgstr "Type"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1461 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1462 msgstr "Document type (DCMI type)."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1465 msgid "Creator"
1466 msgstr "Ontwerper"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1469 msgid ""
1470 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1471 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1474 msgid "Rights"
1475 msgstr "Rechten"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1478 msgid ""
1479 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1480 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1483 msgid "Publisher"
1484 msgstr "Uitgever"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1487 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1488 msgstr ""
1489 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1490 "document."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1493 msgid "Identifier"
1494 msgstr "Identificatie"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1497 msgid "Unique URI to reference this document."
1498 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1501 msgid "Source"
1502 msgstr "Bron"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1505 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1506 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1509 msgid "Relation"
1510 msgstr "Gerelateerd aan"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1513 msgid "Unique URI to a related document."
1514 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1517 msgid "Language"
1518 msgstr "Taal"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1521 msgid ""
1522 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1523 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1524 msgstr ""
1525 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1526 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1529 msgid "Keywords"
1530 msgstr "Sleutelwoorden"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1533 msgid ""
1534 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1535 "classifications."
1536 msgstr ""
1537 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1538 "komma's."
1540 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1541 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1543 msgid "Coverage"
1544 msgstr "Dekking"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1547 msgid "Extent or scope of this document."
1548 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1551 msgid "A short account of the content of this document."
1552 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1554 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1556 msgid "Contributors"
1557 msgstr "Met dank aan"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1560 msgid ""
1561 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1562 "this document."
1563 msgstr ""
1564 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1565 "document."
1567 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1569 msgid "URI"
1570 msgstr "URI"
1572 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1574 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1575 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1577 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1579 msgid "Fragment"
1580 msgstr "Onderdeel"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1583 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1584 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1588 msgid "No document selected"
1589 msgstr "Geen document geselecteerd"
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1598 msgid "None"
1599 msgstr "Geen"
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1602 msgid "Stroke width"
1603 msgstr "Lijn breedte"
1605 #. Join type
1606 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1607 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1609 msgid "Join:"
1610 msgstr "Samenvoegen:"
1612 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1613 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1614 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1616 msgid "Miter join"
1617 msgstr "Scherpe hoek"
1619 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1620 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1621 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1623 msgid "Round join"
1624 msgstr "Afgeronde hoek"
1626 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1627 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1628 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1630 msgid "Bevel join"
1631 msgstr "Platte hoek"
1633 #. Miterlimit
1634 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1635 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1636 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1637 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1638 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1639 #. when they become too long.
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1641 msgid "Miter limit:"
1642 msgstr "Hoek limiet:"
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1645 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1646 msgstr ""
1647 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1648 "de lijn breedte)"
1650 #. Cap type
1651 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1653 msgid "Cap:"
1654 msgstr "Uiteinde:"
1656 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1657 #. of the line; the ends of the line are square
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1659 msgid "Butt cap"
1660 msgstr "Afgekapt einde"
1662 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1663 #. line; the ends of the line are rounded
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1665 msgid "Round cap"
1666 msgstr "Rond einde"
1668 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1669 #. line; the ends of the line are square
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1671 msgid "Square cap"
1672 msgstr "Vierkant einde"
1674 #. Dash
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1676 msgid "Dashes:"
1677 msgstr "Markering:"
1679 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1680 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1682 msgid "Start Markers:"
1683 msgstr "Begin markering:"
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1686 msgid "Mid Markers:"
1687 msgstr "Midden markering:"
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1690 msgid "End Markers:"
1691 msgstr "Eind markering:"
1693 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1694 #, c-format
1695 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1696 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1698 #. TODO:  Insert widgets
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1700 msgid "Font"
1701 msgstr "Lettertype"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1704 msgid "Layout"
1705 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1708 msgid "Align lines left"
1709 msgstr "Regels links uitlijnen"
1711 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1713 msgid "Center lines"
1714 msgstr "Regels centreren"
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1717 msgid "Align lines right"
1718 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1722 msgid "Horizontal text"
1723 msgstr "Horizontale tekst"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1727 msgid "Vertical text"
1728 msgstr "Verticale tekst"
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1731 msgid "Line spacing:"
1732 msgstr "Regelafstand:"
1734 #. Text
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1737 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1738 msgid "Text"
1739 msgstr "Tekst"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1742 msgid "Set as default"
1743 msgstr "Instellen als standaard"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1746 msgid "Rows:"
1747 msgstr "Rijen:"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1750 msgid "Number of rows"
1751 msgstr "Aantal rijen"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1754 msgid "Equal height"
1755 msgstr "Gelijke hoogte"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1758 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1759 msgstr ""
1760 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1762 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1763 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1765 msgid "Align:"
1766 msgstr "Uitlijnen:"
1768 #. #### Number of columns ####
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1770 msgid "Columns:"
1771 msgstr "Kolommen:"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1774 msgid "Number of columns"
1775 msgstr "Aantal kolommen"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1778 msgid "Equal width"
1779 msgstr "Gelijke breedte"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1782 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1783 msgstr ""
1784 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1785 "erin"
1787 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1789 msgid "Fit into selection box"
1790 msgstr "In selectie-box passen"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1793 msgid "Set spacing:"
1794 msgstr "Tussen afstand:"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1799 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1804 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Arrange selected objects"
1809 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1812 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1813 msgstr ""
1814 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1817 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1818 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1824 "commit changes."
1825 msgstr ""
1826 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1827 "door te voeren."
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1830 msgid "Drag to reorder nodes"
1831 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1834 msgid "New element node"
1835 msgstr "Nieuw element-item"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1838 msgid "New text node"
1839 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1842 msgid "Duplicate node"
1843 msgstr "Item dupliceren"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1846 msgid "Delete node"
1847 msgstr "Item verwijderen"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1850 msgid "Unindent node"
1851 msgstr "Item minder inspringen"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1854 msgid "Indent node"
1855 msgstr "Item meer inspringen"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1858 msgid "Raise node"
1859 msgstr "Item omhoog brengen"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1862 msgid "Lower node"
1863 msgstr "Item omlaag brengen"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1866 msgid "Delete attribute"
1867 msgstr "Attribuut verwijderen"
1869 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1871 msgid "Attribute name"
1872 msgstr "Attribuut naam"
1874 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1876 msgid "Set attribute"
1877 msgstr "Attribuut instellen"
1879 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1881 msgid "Set"
1882 msgstr "Instellen"
1884 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1886 msgid "Attribute value"
1887 msgstr "Attribuut waarde"
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1890 msgid "New element node..."
1891 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1896 msgid "Cancel"
1897 msgstr "Annuleren"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1900 msgid "Create"
1901 msgstr "Aanmaken"
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1907 msgstr ""
1908 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1909 "b>!"
1911 #: ../src/document.cpp:361
1912 #, c-format
1913 msgid "New document %d"
1914 msgstr "Nieuw document %d"
1916 #: ../src/document.cpp:393
1917 #, c-format
1918 msgid "Memory document %d"
1919 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1921 #: ../src/document.cpp:536
1922 #, c-format
1923 msgid "Unnamed document %d"
1924 msgstr "Naamloos document %d"
1926 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1927 #: ../src/draw-context.cpp:438
1928 msgid "Path is closed."
1929 msgstr "Het pad is gesloten."
1931 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1932 #: ../src/draw-context.cpp:453
1933 msgid "Closing path."
1934 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1936 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1937 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1939 #, c-format
1940 msgid " alpha %.3g"
1941 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1943 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1944 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1945 #, c-format
1946 msgid ", averaged with radius %d"
1947 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1949 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1950 msgid " under cursor"
1951 msgstr " onder de cursor"
1953 #. message, to show in the statusbar
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1955 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1956 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1958 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1959 msgid ""
1960 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1961 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1962 "to copy the color under mouse to clipboard"
1963 msgstr ""
1964 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
1965 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
1966 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1968 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1969 msgid "Dependency::"
1970 msgstr "Afhankelijkheid:"
1972 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1973 msgid "  type: "
1974 msgstr " bestandstype:"
1976 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1977 msgid "  location: "
1978 msgstr "Lokatie:"
1980 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1981 msgid "  string: "
1982 msgstr " tekst:"
1984 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1985 msgid "  description: "
1986 msgstr " beschrijving:"
1988 #. static int i = 0;
1989 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1991 msgid ""
1992 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1993 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1994 msgstr ""
1995 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
1996 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
1997 "installatie van Inkscape."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2000 msgid "an ID was not defined for it."
2001 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2004 msgid "there was no name defined for it."
2005 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2008 msgid "the XML description of it got lost."
2009 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2012 msgid "no implementation was defined for the extension."
2013 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2015 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2017 msgid "a dependency was not met."
2018 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2021 msgid "Extension \""
2022 msgstr "Uitbreiding \""
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2025 msgid "\" failed to load because "
2026 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2031 msgstr ""
2032 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2035 msgid "Name:"
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2039 #, fuzzy
2040 msgid "ID:"
2041 msgstr "ID"
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2044 #, fuzzy
2045 msgid "State:"
2046 msgstr "Start:"
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Loaded"
2051 msgstr "Knooppunten"
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Unloaded"
2056 msgstr "Naamloos"
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2059 msgid "Deactivated"
2060 msgstr ""
2062 #. This is some filler text, needs to change before relase
2063 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2064 msgid ""
2065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2066 "span>\n"
2067 "\n"
2068 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2069 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2070 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2071 msgstr ""
2072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2073 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2074 "\n"
2075 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2076 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2077 "fouten-logboek voor meer details:"
2079 #. This is some filler text, needs to change before relase
2080 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2081 msgid "Show dialog on startup"
2082 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2084 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2085 msgid ""
2086 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2087 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2088 "but the action you requested has been cancelled."
2089 msgstr ""
2090 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2091 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2092 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2094 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2095 msgid ""
2096 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2097 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2098 "expected."
2099 msgstr ""
2100 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2101 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2102 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2104 #: ../src/extension/init.cpp:169
2105 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2106 msgstr ""
2107 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2108 "geladen."
2110 #: ../src/extension/init.cpp:183
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2114 "will not be loaded."
2115 msgstr ""
2116 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2117 "zullen niet worden geladen."
2119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Blur Edge"
2122 msgstr "Blauw"
2124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Blur Width"
2127 msgstr "Breedte"
2129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2130 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Number of Steps"
2136 msgstr "Aantal rijen"
2138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2139 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2143 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Generate from Path"
2146 msgstr "Van pad _verwijderen"
2148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2149 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Make bounding box around full page"
2155 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Convert text to path"
2160 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2162 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2163 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2164 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2168 msgid "Encapsulated Postscript File"
2169 msgstr ""
2171 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2172 #, c-format
2173 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2177 #, fuzzy
2178 msgid "GIMP Gradients"
2179 msgstr "Kleurverloop"
2181 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2182 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Gradients used in GIMP"
2188 msgstr "Kleurverloop editor"
2190 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2191 msgid "Select printer"
2192 msgstr "Printer selecteren"
2194 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2195 msgid "Inkscape: Print Preview"
2196 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2198 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2199 msgid "GNOME Print"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2203 msgid "Grid"
2204 msgstr "Raster"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2207 msgid "Line Width"
2208 msgstr "Lijnbreedte"
2210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2211 msgid "Horizontal Spacing"
2212 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2215 msgid "Vertical Spacing"
2216 msgstr "Verticale tussenruimte"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2219 msgid "Horizontal Offset"
2220 msgstr "Horizontale inspring"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2223 msgid "Vertical Offset"
2224 msgstr "Verticale inspring"
2226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2227 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2228 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Render"
2231 msgstr "Rood"
2233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2234 msgid "Draw a path which is a grid"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2238 #, fuzzy
2239 msgid "LaTeX Output"
2240 msgstr "Uitvoer"
2242 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2243 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2247 msgid "LaTeX PSTricks File"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2251 msgid "LaTeX Print"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2255 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2259 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2263 msgid "OpenDocument drawing file"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2267 #, fuzzy
2268 msgid "PovRay Output"
2269 msgstr "Uitvoer"
2271 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2272 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2276 msgid "PovRay Raytracer File"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Postscript Output"
2282 msgstr "Portret"
2284 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Text to Path"
2287 msgstr "_Object naar pad"
2289 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2290 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2291 msgid "Postscript (*.ps)"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Postscript File"
2297 msgstr "Portret"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2300 msgid "Print Destination"
2301 msgstr "Afdrukbestemming"
2303 #. Print properties frame
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2305 msgid "Print properties"
2306 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2309 msgid "Print using PostScript operators"
2310 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2313 msgid ""
2314 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2315 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2316 "will be lost."
2317 msgstr ""
2318 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2319 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2320 "zullen echter verloren gaan."
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2323 msgid "Print as bitmap"
2324 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2327 msgid ""
2328 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2329 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2330 "will be rendered exactly as displayed."
2331 msgstr ""
2332 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2333 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2334 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2337 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2338 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2341 msgid "Resolution:"
2342 msgstr "Resolutie:"
2344 #. Print destination frame
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2346 msgid "Print destination"
2347 msgstr "Afdrukbestemming"
2349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2350 #, fuzzy
2351 msgid ""
2352 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2353 "leave empty to use the system default printer.\n"
2354 "Use '> filename' to print to file.\n"
2355 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2356 msgstr ""
2357 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2358 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2359 "om het naar een programma te sturen."
2361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2362 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2363 msgid "write error occurred"
2364 msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
2366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Postscript Print"
2369 msgstr "Portret"
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2372 #, fuzzy
2373 msgid "SVG Input"
2374 msgstr "Uitvoer"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2379 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2382 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2386 #, fuzzy
2387 msgid "SVG Output Inkscape"
2388 msgstr "Inkscape afsluien"
2390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2391 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2395 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2399 #, fuzzy
2400 msgid "SVG Output"
2401 msgstr "Uitvoer"
2403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2404 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2408 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2412 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2413 msgid "SVGZ Input"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2418 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2419 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2420 msgstr ""
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2423 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2427 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2428 #, fuzzy
2429 msgid "SVGZ Output"
2430 msgstr "Uitvoer"
2432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2433 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2434 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2435 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2439 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2440 msgstr ""
2442 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2443 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2444 msgstr ""
2446 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2447 msgid "Windows 32-bit Print"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Print using PDF operators"
2453 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2455 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2459 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2460 msgstr ""
2461 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2462 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2463 "zullen echter verloren gaan."
2465 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2466 msgid "PDF Print"
2467 msgstr ""
2469 #. A hack to internationalize the title properly
2470 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "%s Preferences"
2473 msgstr "Voorkeuren"
2475 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2476 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2477 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2478 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2479 #: ../src/extension/system.cpp:100
2480 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2481 msgstr ""
2482 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2483 "wordt geopend als SVG."
2485 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2486 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2487 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2488 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2489 #: ../src/file.cpp:131
2490 msgid "default.svg"
2491 msgstr "standaard.svg"
2493 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2494 #, c-format
2495 msgid "Failed to load the requested file %s"
2496 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2498 #: ../src/file.cpp:244
2499 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2500 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2502 #: ../src/file.cpp:250
2503 #, c-format
2504 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2505 msgstr ""
2506 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2507 "wilt laden?"
2509 #: ../src/file.cpp:270
2510 msgid "Document reverted."
2511 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2513 #: ../src/file.cpp:272
2514 msgid "Document not reverted."
2515 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2517 #: ../src/file.cpp:386
2518 msgid "Select file to open"
2519 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2521 #: ../src/file.cpp:522
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2524 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2525 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2526 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2528 #: ../src/file.cpp:527
2529 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2530 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2532 #: ../src/file.cpp:552
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2536 "caused by an unknown filename extension."
2537 msgstr ""
2538 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2539 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2541 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2542 msgid "Document not saved."
2543 msgstr "Document niet opgeslagen."
2545 #: ../src/file.cpp:560
2546 #, c-format
2547 msgid "File %s could not be saved."
2548 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2550 #: ../src/file.cpp:570
2551 msgid "Document saved."
2552 msgstr "Document opgeslagen."
2554 #: ../src/file.cpp:618
2555 #, c-format
2556 msgid "drawing%s"
2557 msgstr "Tekening%s"
2559 #: ../src/file.cpp:624
2560 #, c-format
2561 msgid "drawing-%d%s"
2562 msgstr "Tekening-%d%s"
2564 #: ../src/file.cpp:659
2565 msgid "Select file to save to"
2566 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2568 #: ../src/file.cpp:743
2569 msgid "No changes need to be saved."
2570 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2572 #: ../src/file.cpp:930
2573 msgid "Select file to import"
2574 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2576 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2577 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2578 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2580 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2581 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2582 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2584 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2587 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2588 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2589 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2591 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2592 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2593 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2595 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2596 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2597 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2599 #. POINT_LG_P1
2600 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2601 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2602 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2605 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2606 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2609 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2610 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2613 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2614 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2620 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2621 msgstr ""
2622 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2623 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2625 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2626 msgid " (stroke)"
2627 msgstr "(lijn)"
2629 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2630 msgid ""
2631 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2632 "separate focus"
2633 msgstr ""
2634 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2635 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2637 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid ""
2640 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2641 "separate"
2642 msgid_plural ""
2643 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2644 "separate"
2645 msgstr[0] ""
2646 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2647 "ze te splitsen."
2648 msgstr[1] ""
2649 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2650 "ze te splitsen."
2652 #: ../src/helper/units.cpp:36
2653 msgid "Unit"
2654 msgstr "Eenheid"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:36
2657 msgid "Units"
2658 msgstr "Eenheden"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:37
2661 msgid "Point"
2662 msgstr "Punt"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2665 msgid "pt"
2666 msgstr "pt"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:37
2669 msgid "Points"
2670 msgstr "Punten"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:37
2673 msgid "Pt"
2674 msgstr "Pt"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:38
2677 msgid "Pixel"
2678 msgstr "Pixel"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2684 msgid "px"
2685 msgstr "px"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:38
2688 msgid "Pixels"
2689 msgstr "Beeldpunten"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:38
2692 msgid "Px"
2693 msgstr "Px"
2695 #. You can add new elements from this point forward
2696 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2697 msgid "Percent"
2698 msgstr "Percentage"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2701 msgid "%"
2702 msgstr "%"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:40
2705 msgid "Percents"
2706 msgstr "Procenten"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:41
2709 msgid "Millimeter"
2710 msgstr "Millimeter"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2713 msgid "mm"
2714 msgstr "mm"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:41
2717 msgid "Millimeters"
2718 msgstr "Millimeter"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:42
2721 msgid "Centimeter"
2722 msgstr "Centimeter"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:42
2725 msgid "cm"
2726 msgstr "cm"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:42
2729 msgid "Centimeters"
2730 msgstr "Centimeter"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:43
2733 msgid "Meter"
2734 msgstr "Meter"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:43
2737 msgid "m"
2738 msgstr "m"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:43
2741 msgid "Meters"
2742 msgstr "Meters"
2744 #. no svg_unit
2745 #: ../src/helper/units.cpp:44
2746 msgid "Inch"
2747 msgstr "Inch"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:44
2750 msgid "in"
2751 msgstr "in"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:44
2754 msgid "Inches"
2755 msgstr "Inch"
2757 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2758 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2759 #: ../src/helper/units.cpp:47
2760 msgid "Em square"
2761 msgstr "'M' vierkantje"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:47
2764 msgid "em"
2765 msgstr "'M' breedte"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:47
2768 msgid "Em squares"
2769 msgstr "'M' vierkantjes"
2771 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2772 #: ../src/helper/units.cpp:49
2773 msgid "Ex square"
2774 msgstr "'x' vierkantje"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:49
2777 msgid "ex"
2778 msgstr "x hoogte"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:49
2781 msgid "Ex squares"
2782 msgstr "'x' vierkantjes"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:447
2785 msgid "Untitled document"
2786 msgstr "Naamloos document"
2788 #. Show nice dialog box
2789 #: ../src/inkscape.cpp:476
2790 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2791 msgstr ""
2792 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:477
2795 msgid ""
2796 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2797 "locations:\n"
2798 msgstr ""
2799 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2800 "de volgende lokaties:\n"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:478
2803 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2804 msgstr ""
2805 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2806 "bestanden:\n"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:615
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cannot create directory %s.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:616
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "%s is not a valid directory.\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 "%s is geen een geldige map.\n"
2824 "%s"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:617
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Cannot create file %s.\n"
2830 "%s"
2831 msgstr ""
2832 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2833 "%s"
2835 #: ../src/inkscape.cpp:618
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Cannot write file %s.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2842 "%s"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:619
2845 msgid ""
2846 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2847 "and any changes made in preferences will not be saved."
2848 msgstr ""
2849 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2850 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2852 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "%s is not a regular file.\n"
2856 "%s"
2857 msgstr ""
2858 "%s is geen normaal bestand.\n"
2859 "%s"
2861 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "%s not a valid XML file, or\n"
2865 "you don't have read permissions on it.\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2869 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2870 "%s"
2872 #: ../src/inkscape.cpp:692
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "%s is not a valid menus file.\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2879 "%s"
2881 #: ../src/inkscape.cpp:693
2882 msgid ""
2883 "Inkscape will run with default menus.\n"
2884 "New menus will not be saved."
2885 msgstr ""
2886 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2887 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2889 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2890 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2891 #: ../src/interface.cpp:772
2892 msgid "Commands Bar"
2893 msgstr "Opdrachtenbalk"
2895 #: ../src/interface.cpp:772
2896 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2897 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2899 #: ../src/interface.cpp:774
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Tool Controls Bar"
2902 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2904 #: ../src/interface.cpp:774
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2907 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2909 #: ../src/interface.cpp:776
2910 msgid "_Toolbox"
2911 msgstr "_Gereedschappen"
2913 #: ../src/interface.cpp:776
2914 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2915 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2917 #: ../src/interface.cpp:782
2918 msgid "_Statusbar"
2919 msgstr "_Statusbalk"
2921 #: ../src/interface.cpp:782
2922 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2923 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2925 #: ../src/interface.cpp:784
2926 #, fuzzy
2927 msgid "_Palette"
2928 msgstr "_Plakken"
2930 #: ../src/interface.cpp:784
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Show or hide the color palette"
2933 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2935 #: ../src/interface.cpp:838
2936 #, c-format
2937 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2938 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2940 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2941 #: ../src/interface.cpp:948
2942 #, c-format
2943 msgid "Enter group #%s"
2944 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2946 #: ../src/interface.cpp:959
2947 msgid "Go to parent"
2948 msgstr "Ga naar de ouder"
2950 #: ../src/interface.cpp:1102
2951 msgid "Could not parse SVG data"
2952 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2954 #: ../src/interface.cpp:1265
2955 #, c-format
2956 msgid "Overwrite %s"
2957 msgstr "%s overschrijven"
2959 #: ../src/interface.cpp:1286
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2963 "current document?"
2964 msgstr ""
2965 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
2966 "bestand?"
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2969 msgid "Jabber connection lost."
2970 msgstr "Jabber verbinding verbroken."
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2975 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2976 msgstr[0] ""
2977 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2978 msgstr[1] ""
2979 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2982 msgid "Receive queue empty."
2983 msgstr "Ontvangst-rij leeg."
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2988 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2989 msgstr[0] ""
2990 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2991 msgstr[1] ""
2992 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2995 #, c-format
2996 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2997 msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3000 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3001 msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
3004 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3005 msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
3007 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
3008 #. scenario has occurred:
3009 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3010 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
3011 #.
3012 #. Or, we might have the following scenario:
3013 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3014 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
3015 #.
3016 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3017 #. so we reject all others.
3018 #.
3019 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3020 #. the best we can do without changing the protocol.
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3022 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3023 msgstr ""
3025 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3027 msgid ""
3028 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3029 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3030 "\n"
3031 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3032 msgstr ""
3034 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3035 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3036 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3038 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3039 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3042 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3043 msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3046 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3047 msgstr ""
3048 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3051 msgid ""
3052 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3053 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3054 msgstr ""
3055 "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
3056 "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-opgeslagen "
3057 "wijzigingen verloren."
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3061 msgid "Accept invitation"
3062 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3066 msgid "Decline invitation"
3067 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3070 msgid "Accept invitation in new document window"
3071 msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
3073 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3074 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3075 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3077 msgid ""
3078 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3079 "1</b>"
3080 msgstr ""
3081 "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard sessie "
3082 "met <b>%1</b>"
3084 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3086 msgid ""
3087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3088 "whiteboard invitation.</span>\n"
3089 "\n"
3090 msgstr ""
3091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
3092 "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
3093 "\n"
3095 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3097 msgid ""
3098 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3099 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3100 "user."
3101 msgstr ""
3102 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
3103 "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
3105 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3107 msgid ""
3108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3109 "whiteboard session.</span>\n"
3110 "\n"
3111 msgstr ""
3112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al aanwezig "
3113 "in een whiteboard sessie.</span>\n"
3114 "\n"
3116 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3118 msgid ""
3119 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3120 "invitation to a different user."
3121 msgstr ""
3122 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
3123 "gebruikers uitnodigen."
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3127 msgid "_Write session file:"
3128 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3131 #, c-format
3132 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3133 msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "%u change in receive queue."
3138 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3139 msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3140 msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "%u change in send queue."
3145 msgid_plural "%u changes in send queue."
3146 msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3147 msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3149 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3150 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3151 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3152 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3153 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3154 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3155 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3156 #. *
3157 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3158 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3159 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3160 #.
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3162 msgid ""
3163 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3164 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3165 msgstr ""
3166 "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
3167 "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3171 msgid "Select a location and filename"
3172 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3176 msgid "Set filename"
3177 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3180 msgid "No SSL certificate was found."
3181 msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3184 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3185 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3188 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3189 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
3191 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3192 msgid ""
3193 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3194 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3197 msgid ""
3198 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3199 "does not match the Jabber server's hostname."
3200 msgstr ""
3201 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam dan "
3202 "die van de Jabber server."
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3205 msgid ""
3206 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3207 "fingerprint."
3208 msgstr ""
3209 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3212 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3213 msgstr "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
3215 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3216 #. establishing the SSL connection.
3217 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3218 msgid ""
3219 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3220 "\n"
3221 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3222 msgstr ""
3223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3224 "\n"
3225 "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
3227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3228 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3229 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
3231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3232 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3233 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
3235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3236 msgid "Cancel connection"
3237 msgstr "De verbinding verbreken"
3239 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3240 #, c-format
3241 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3242 msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
3244 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3245 #, c-format
3246 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3247 msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
3249 #. Inform the user
3250 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3251 #. This message is not used in a chatroom context.
3252 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3253 msgid ""
3254 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3255 "whiteboard session.</span>\n"
3256 "\n"
3257 msgstr ""
3258 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft dewhiteboard "
3259 "sessie verlaten.</span>\n"
3260 "\n"
3262 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3264 msgid ""
3265 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3266 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3267 msgstr ""
3268 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een nieuwe "
3269 "sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
3271 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3272 msgid ""
3273 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3274 "The error encountered was: %2.\n"
3275 "\n"
3276 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3277 "not record this session."
3278 msgstr ""
3279 "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
3280 "De foutmelding was: %2.\n"
3281 "\n"
3282 "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen de "
3283 "sessie niet op te slaan."
3285 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3286 msgid "Choose a different location"
3287 msgstr "Een andere plek kiezen"
3289 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3290 msgid "Skip session recording"
3291 msgstr "De sessie niet opslaan"
3293 #: ../src/knot.cpp:425
3294 msgid "Node or handle drag canceled."
3295 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3297 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3298 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3299 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3301 #: ../src/main.cpp:194
3302 msgid "Print the Inkscape version number"
3303 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3305 #: ../src/main.cpp:199
3306 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3307 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3309 #: ../src/main.cpp:204
3310 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3311 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3313 #: ../src/main.cpp:209
3314 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3315 msgstr ""
3316 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3317 "opgegeven)"
3319 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3320 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3321 msgid "FILENAME"
3322 msgstr "BESTANDSNAAM"
3324 #: ../src/main.cpp:214
3325 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3326 msgstr ""
3327 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3328 "een pipe)"
3330 #: ../src/main.cpp:219
3331 msgid "Export document to a PNG file"
3332 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3334 #: ../src/main.cpp:224
3335 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3336 msgstr ""
3337 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3338 "90)"
3340 #: ../src/main.cpp:225
3341 msgid "DPI"
3342 msgstr "DPI"
3344 #: ../src/main.cpp:229
3345 msgid ""
3346 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3347 "corner)"
3348 msgstr ""
3349 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3350 "de hoek links-onder)"
3352 #: ../src/main.cpp:230
3353 msgid "x0:y0:x1:y1"
3354 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3356 #: ../src/main.cpp:234
3357 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3358 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3360 #: ../src/main.cpp:239
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Exported area is the entire canvas"
3363 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3365 #: ../src/main.cpp:244
3366 msgid ""
3367 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3368 "user units)"
3369 msgstr ""
3370 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3371 "eenheden)"
3373 #: ../src/main.cpp:249
3374 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3375 msgstr ""
3376 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3378 #: ../src/main.cpp:250
3379 msgid "WIDTH"
3380 msgstr "BREEDTE"
3382 #: ../src/main.cpp:254
3383 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3384 msgstr ""
3385 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3387 #: ../src/main.cpp:255
3388 msgid "HEIGHT"
3389 msgstr "HOOGTE"
3391 #: ../src/main.cpp:259
3392 #, fuzzy
3393 msgid "The ID of the object to export"
3394 msgstr ""
3395 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3396 "gebied)"
3398 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3399 msgid "ID"
3400 msgstr "ID"
3402 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3403 #. See "man inkscape" for details.
3404 #: ../src/main.cpp:266
3405 msgid ""
3406 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3407 msgstr ""
3408 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3409 "objecten"
3411 #: ../src/main.cpp:271
3412 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3413 msgstr ""
3414 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3415 "(alleen met export-id)"
3417 #: ../src/main.cpp:276
3418 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3419 msgstr ""
3420 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3421 "ondersteunde kleur zijn)"
3423 #: ../src/main.cpp:277
3424 msgid "COLOR"
3425 msgstr "KLEUR"
3427 #: ../src/main.cpp:281
3428 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3429 msgstr ""
3430 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3431 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3433 #: ../src/main.cpp:282
3434 msgid "VALUE"
3435 msgstr "WAARDE"
3437 #: ../src/main.cpp:286
3438 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3439 msgstr ""
3440 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3441 "naamruimte)"
3443 #: ../src/main.cpp:291
3444 msgid "Export document to a PS file"
3445 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3447 #: ../src/main.cpp:296
3448 msgid "Export document to an EPS file"
3449 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3451 #: ../src/main.cpp:301
3452 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3453 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3455 #: ../src/main.cpp:306
3456 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3457 msgstr ""
3458 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3460 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3461 #: ../src/main.cpp:312
3462 msgid ""
3463 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3464 "query-id"
3465 msgstr ""
3466 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3467 "id - van het object"
3469 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3470 #: ../src/main.cpp:318
3471 msgid ""
3472 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3473 "query-id"
3474 msgstr ""
3475 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3476 "id - van het object"
3478 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3479 #: ../src/main.cpp:324
3480 msgid ""
3481 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3482 "id"
3483 msgstr ""
3484 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3485 "van het object"
3487 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3488 #: ../src/main.cpp:330
3489 msgid ""
3490 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3491 "id"
3492 msgstr ""
3493 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3494 "van het object"
3496 #: ../src/main.cpp:335
3497 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3498 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3500 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3501 #: ../src/main.cpp:341
3502 msgid "Print out the extension directory and exit"
3503 msgstr "Geef de "
3505 #: ../src/main.cpp:346
3506 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3507 msgstr ""
3508 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3509 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3511 #: ../src/main.cpp:351
3512 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3513 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3515 #: ../src/main.cpp:356
3516 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3517 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3519 #: ../src/main.cpp:549
3520 msgid ""
3521 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3522 "\n"
3523 "Available options:"
3524 msgstr ""
3525 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3526 "\n"
3527 "Beschikbare opties:"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3530 msgid "_New"
3531 msgstr "_Nieuw"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3534 msgid "Open _Recent"
3535 msgstr "_Recente bestanden"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3538 msgid "_Edit"
3539 msgstr "Be_werken"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Paste Si_ze"
3544 msgstr "Plak _stijl"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3547 msgid "Clo_ne"
3548 msgstr "_Klonen"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3551 msgid "_View"
3552 msgstr "Beel_d"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3555 #, fuzzy
3556 msgid "_Zoom"
3557 msgstr "Zoomen"
3559 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3560 msgid "Show/Hide"
3561 msgstr "Weergeven/verbergen"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3564 msgid "_Display mode"
3565 msgstr ""
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3568 msgid "_Layer"
3569 msgstr "_Laag"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3572 msgid "_Object"
3573 msgstr "_Object"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3576 msgid "Cli_p"
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Mas_k"
3582 msgstr "Markeren"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Patter_n"
3587 msgstr "Patroon"
3589 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3590 msgid "_Path"
3591 msgstr "_Paden"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3594 msgid "_Text"
3595 msgstr "_Tekst"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3598 msgid "Effects"
3599 msgstr "Effecten"
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3602 msgid "Whiteboa_rd"
3603 msgstr "Whiteboa_rd"
3605 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3606 msgid "_Help"
3607 msgstr "_Hulp"
3609 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3610 msgid "Tutorials"
3611 msgstr "Handleidingen"
3613 #: ../src/node-context.cpp:359
3614 msgid ""
3615 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3616 "+Alt</b>: move along handles"
3617 msgstr ""
3618 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3619 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3621 #: ../src/node-context.cpp:360
3622 msgid ""
3623 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3624 msgstr ""
3625 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3626 "draai beide handvatten"
3628 #: ../src/node-context.cpp:361
3629 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3630 msgstr ""
3631 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3632 "richting van de handvatten"
3634 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3635 msgid ""
3636 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3637 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3638 msgstr ""
3639 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3640 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3641 "andere handvat"
3643 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3644 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3645 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3646 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3648 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3649 msgid ""
3650 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3651 "segments."
3652 msgstr ""
3653 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3654 "worden verwijderd."
3656 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3657 msgid "Cannot find path between nodes."
3658 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3664 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3665 "handles"
3666 msgstr ""
3667 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3668 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3669 "andere handvat"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3672 msgid ""
3673 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3674 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3675 msgstr ""
3676 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3677 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3678 "richting"
3680 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3681 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3682 msgid "end node"
3683 msgstr "eind-knooppunt"
3685 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3686 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3687 msgid "cusp"
3688 msgstr "hoekig"
3690 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3691 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3692 msgid "smooth"
3693 msgstr "glad"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3696 msgid "symmetric"
3697 msgstr "symmetrisch"
3699 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3700 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3701 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3702 msgstr ""
3703 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3704 "trekken)"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3707 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3708 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3711 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3712 msgstr ""
3713 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3715 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3716 #, fuzzy
3717 msgid ""
3718 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3719 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3720 "rotate"
3721 msgstr ""
3722 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3723 "knooppunten te verplaatsen"
3725 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3726 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3727 msgstr ""
3728 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3729 "het knooppunt te verplaatsen"
3731 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3732 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3733 msgstr ""
3734 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3736 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid ""
3739 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3740 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3741 msgid_plural ""
3742 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3743 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3744 msgstr[0] ""
3745 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3746 "selecteren."
3747 msgstr[1] ""
3748 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3749 "selecteren."
3751 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3752 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3753 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3755 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3758 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3759 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3760 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3762 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid ""
3765 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3766 msgid_plural ""
3767 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3768 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3769 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3771 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3774 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3775 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3776 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3778 #: ../src/object-edit.cpp:488
3779 msgid ""
3780 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3781 "vertical radius the same"
3782 msgstr ""
3783 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3784 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3786 #: ../src/object-edit.cpp:494
3787 msgid ""
3788 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3789 "horizontal radius the same"
3790 msgstr ""
3791 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3792 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3794 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3795 msgid ""
3796 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3797 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3798 msgstr ""
3799 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3800 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3802 #: ../src/object-edit.cpp:681
3803 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3804 msgstr ""
3805 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3806 "maken"
3808 #: ../src/object-edit.cpp:684
3809 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3810 msgstr ""
3811 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3812 "maken"
3814 #: ../src/object-edit.cpp:687
3815 msgid ""
3816 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3817 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3818 "segment"
3819 msgstr ""
3820 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3821 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3822 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3824 #: ../src/object-edit.cpp:690
3825 msgid ""
3826 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3827 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3828 "segment"
3829 msgstr ""
3830 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3831 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3832 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3834 #: ../src/object-edit.cpp:795
3835 msgid ""
3836 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3837 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3838 msgstr ""
3839 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3840 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3842 #: ../src/object-edit.cpp:798
3843 msgid ""
3844 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3845 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3846 "randomize"
3847 msgstr ""
3848 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3849 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3850 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3852 #: ../src/object-edit.cpp:962
3853 msgid ""
3854 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3855 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3856 msgstr ""
3857 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3858 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3860 #: ../src/object-edit.cpp:964
3861 msgid ""
3862 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3863 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3864 msgstr ""
3865 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3866 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3868 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3869 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3870 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3872 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3873 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3874 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3875 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3877 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3878 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3879 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3881 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3882 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3883 msgstr ""
3884 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3885 "in stappen"
3887 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3888 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3889 msgstr ""
3890 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3891 "passen"
3893 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3894 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3895 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3897 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3898 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3899 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3901 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3902 msgid ""
3903 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3904 msgstr ""
3905 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3906 "b>"
3908 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3909 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3910 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3912 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3913 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3914 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3916 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3917 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3918 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3920 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3921 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3922 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3924 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3925 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3926 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3928 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3929 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3930 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3932 #: ../src/pen-context.cpp:218
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Drawing cancelled"
3935 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3937 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3938 msgid "Continuing selected path"
3939 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3941 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3942 msgid "Creating new path"
3943 msgstr "Nieuw pad maken"
3945 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3946 msgid "Appending to selected path"
3947 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3949 #: ../src/pen-context.cpp:539
3950 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3951 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3953 #: ../src/pen-context.cpp:549
3954 msgid ""
3955 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3956 msgstr ""
3957 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3959 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3963 "<b>Enter</b> to finish the path"
3964 msgstr ""
3965 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3966 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3968 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3972 "angle"
3973 msgstr ""
3974 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3976 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3980 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3981 msgstr ""
3982 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3983 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3985 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Drawing finished"
3988 msgstr "Tekening"
3990 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3991 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3992 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3994 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3995 msgid "Drawing a freehand path"
3996 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3998 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3999 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4000 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
4002 #. Write curves to object
4003 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4004 msgid "Finishing freehand"
4005 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
4007 #: ../src/preferences.cpp:59
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "%s is not a valid preferences file.\n"
4011 "%s"
4012 msgstr ""
4013 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
4014 "%s"
4016 #: ../src/preferences.cpp:60
4017 msgid ""
4018 "Inkscape will run with default settings.\n"
4019 "New settings will not be saved."
4020 msgstr ""
4021 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
4022 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
4024 #: ../src/rect-context.cpp:371
4025 msgid ""
4026 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4027 "circular"
4028 msgstr ""
4029 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
4030 "de afronding van afgeronde hoek"
4032 #: ../src/rect-context.cpp:466
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4036 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4037 msgstr ""
4038 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
4039 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
4041 #: ../src/select-context.cpp:226
4042 msgid "Move canceled."
4043 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
4045 #: ../src/select-context.cpp:234
4046 msgid "Selection canceled."
4047 msgstr "Selecteren afgebroken."
4049 #: ../src/select-context.cpp:625
4050 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4051 msgstr ""
4052 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
4054 #: ../src/select-context.cpp:626
4055 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4056 msgstr ""
4057 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
4058 "zetten."
4060 #: ../src/select-context.cpp:627
4061 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4062 msgstr ""
4063 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
4065 #: ../src/select-context.cpp:781
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4068 msgstr ""
4069 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4070 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4073 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4074 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4077 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4078 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4081 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4082 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4085 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4086 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4089 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4090 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4093 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4094 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4099 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4103 msgid ""
4104 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4105 msgstr ""
4106 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4107 "boven brengen of naar onder sturen."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4110 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4111 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4114 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4115 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4118 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4119 msgstr ""
4120 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4123 msgid "Nothing to undo."
4124 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4127 msgid "Nothing to redo."
4128 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4131 msgid "Nothing was copied."
4132 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4136 msgid "Nothing on the clipboard."
4137 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4140 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4141 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4146 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4149 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4150 msgstr ""
4151 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4154 msgid "No more layers above."
4155 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4158 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4159 msgstr ""
4160 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4163 msgid "No more layers below."
4164 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4167 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4168 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4171 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4172 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4175 #, fuzzy
4176 msgid ""
4177 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4178 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4179 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4180 msgstr ""
4181 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4182 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4183 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4186 #, fuzzy
4187 msgid ""
4188 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4189 "flowed text?)"
4190 msgstr ""
4191 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4192 "tekst?)"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4195 msgid ""
4196 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4197 "defs&gt;)"
4198 msgstr ""
4199 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4200 "defs&gt;)"
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4203 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4204 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4207 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4208 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4211 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4212 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4215 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4216 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4221 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4226 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4231 msgstr ""
4232 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4233 "verwijderen."
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Link"
4238 msgstr "in"
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Circle"
4243 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4245 #. ellipse
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4248 msgid "Ellipse"
4249 msgstr "Ellips"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Flowed text"
4254 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Group"
4259 msgstr "_Groeperen"
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Image"
4264 msgstr "Afbeeldingen"
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Line"
4269 msgstr "Licentie"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Path"
4274 msgstr "_Paden"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4277 msgid "Polygon"
4278 msgstr "Veelhoek"
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Polyline"
4283 msgstr "<b>Ellips</b>"
4285 #. Rectangle
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4288 msgid "Rectangle"
4289 msgstr "Rechthoek"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Clone"
4294 msgstr "_Klonen"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Offset path"
4299 msgstr "Beginpunt:"
4301 #. spiral
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4304 msgid "Spiral"
4305 msgstr "Spiraal"
4307 #. star
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4310 msgid "Star"
4311 msgstr "Ster"
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4314 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4315 msgstr ""
4316 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4318 #. no items
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4320 msgid ""
4321 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4322 msgstr ""
4323 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4324 "selecteren."
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4327 #, fuzzy
4328 msgid "root"
4329 msgstr "Glad maken"
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "layer <b>%s</b>"
4334 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4339 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4342 #, c-format
4343 msgid "<i>%s</i>"
4344 msgstr ""
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4347 #, c-format
4348 msgid " in %s"
4349 msgstr ""
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid " in group %s (%s)"
4354 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4359 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4360 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4361 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid " in <b>%i</b> layers"
4366 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4367 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4368 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4370 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4371 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4372 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4374 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4375 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4376 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4379 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4380 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4382 #. this is only used with 2 or more objects
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "<b>%i</b> object selected"
4386 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4387 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4388 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4390 #. this is only used with 2 or more objects
4391 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4394 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4395 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4396 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4398 #. this is only used with 2 or more objects
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4402 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4403 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4404 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4406 #. this is only used with 2 or more objects
4407 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4410 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4411 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4412 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4414 #. this is only used with 2 or more objects
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4418 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4419 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4420 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4422 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4423 #, c-format
4424 msgid "%s%s. %s."
4425 msgstr "%s%s. %s."
4427 #: ../src/seltrans.cpp:448
4428 msgid ""
4429 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4430 "Shift also uses this center"
4431 msgstr ""
4432 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4433 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4435 #: ../src/seltrans.cpp:475
4436 msgid ""
4437 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4438 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4439 msgstr ""
4440 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4441 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4443 #: ../src/seltrans.cpp:476
4444 msgid ""
4445 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4446 "b> to scale around rotation center"
4447 msgstr ""
4448 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4449 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4451 #: ../src/seltrans.cpp:480
4452 msgid ""
4453 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4454 "skew around the opposite side"
4455 msgstr ""
4456 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4457 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4459 #: ../src/seltrans.cpp:481
4460 msgid ""
4461 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4462 "to rotate around the opposite corner"
4463 msgstr ""
4464 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4465 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4467 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4470 msgstr ""
4471 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4472 "verhouding te vergrendelen"
4474 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4475 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4476 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4479 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4481 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4482 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4483 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4484 #, c-format
4485 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4486 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4488 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4489 #, c-format
4490 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4491 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4493 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4497 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4498 msgstr ""
4499 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4500 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4501 "zetten."
4503 #: ../src/slideshow.cpp:89
4504 msgid "Inkscape slideshow"
4505 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4507 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Link</b> to %s"
4510 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4512 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4513 msgid "<b>Link</b> without URI"
4514 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4516 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4517 msgid "<b>Ellipse</b>"
4518 msgstr "<b>Ellips</b>"
4520 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4521 msgid "<b>Circle</b>"
4522 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4524 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4525 msgid "<b>Segment</b>"
4526 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4528 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4529 msgid "<b>Arc</b>"
4530 msgstr "<b>Arc</b>"
4532 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4533 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4534 msgid "Flow region"
4535 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4537 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4538 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4539 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4540 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4541 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4542 msgid "Flow excluded region"
4543 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4545 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4548 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4549 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4550 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4552 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4555 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4556 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4557 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4559 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4560 msgid "vertical guideline"
4561 msgstr "verticale hulplijn"
4563 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4564 msgid "horizontal guideline"
4565 msgstr "horizontale hulplijn"
4567 #: ../src/sp-image.cpp:968
4568 msgid "embedded"
4569 msgstr "ingevoegd"
4571 #: ../src/sp-image.cpp:972
4572 msgid "(null_pointer)"
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/sp-image.cpp:976
4576 #, c-format
4577 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4578 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4580 #: ../src/sp-image.cpp:977
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4583 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4585 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4588 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4589 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4590 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4592 #: ../src/sp-item.cpp:836
4593 msgid "Object"
4594 msgstr "Object"
4596 #: ../src/sp-line.cpp:187
4597 msgid "<b>Line</b>"
4598 msgstr "<b>Lijn</b>"
4600 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4601 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4604 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4606 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4607 msgid "outset"
4608 msgstr "buitenrand"
4610 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4611 msgid "inset"
4612 msgstr "binnenrand"
4614 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4615 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4618 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4620 #: ../src/sp-path.cpp:123
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4623 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4624 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4625 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4627 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4628 msgid "<b>Polygon</b>"
4629 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4631 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4632 #, fuzzy
4633 msgid "<b>Polyline</b>"
4634 msgstr "<b>Ellips</b>"
4636 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4637 msgid "<b>Rectangle</b>"
4638 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4640 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4641 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4642 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4643 #, c-format
4644 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4645 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4647 #: ../src/sp-star.cpp:281
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4650 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4651 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4652 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4654 #: ../src/sp-star.cpp:285
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4657 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4658 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4659 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4661 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4664 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4665 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4666 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4668 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4669 #: ../src/sp-text.cpp:409
4670 msgid "&lt;no name found&gt;"
4671 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4673 #: ../src/sp-text.cpp:415
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4676 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4678 #: ../src/sp-text.cpp:416
4679 #, c-format
4680 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4681 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4683 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4684 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4685 #: ../src/sp-use.cpp:313
4686 msgid "..."
4687 msgstr "..."
4689 #: ../src/sp-use.cpp:321
4690 #, c-format
4691 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4692 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4694 #: ../src/sp-use.cpp:325
4695 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4696 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4698 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4699 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4700 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4702 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4703 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4704 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4706 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4710 msgstr ""
4711 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4713 #: ../src/splivarot.cpp:110
4714 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4715 msgstr ""
4716 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4717 "voeren."
4719 #: ../src/splivarot.cpp:116
4720 msgid ""
4721 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4722 "cut."
4723 msgstr ""
4724 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4725 "pad-snijding uit te voeren."
4727 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4728 msgid ""
4729 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4730 "difference, XOR, division, or path cut."
4731 msgstr ""
4732 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4733 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4735 #: ../src/splivarot.cpp:178
4736 msgid ""
4737 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4738 msgstr ""
4739 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4740 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4742 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4743 #: ../src/splivarot.cpp:558
4744 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4745 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4747 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4748 #: ../src/splivarot.cpp:836
4749 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4750 msgstr ""
4752 #: ../src/splivarot.cpp:920
4753 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4754 msgstr ""
4755 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4756 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4758 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4759 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4760 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4762 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4763 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4764 msgstr ""
4765 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
4766 "voegen."
4768 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4769 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4770 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4772 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4773 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4774 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4776 #: ../src/star-context.cpp:341
4777 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4778 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4780 #: ../src/star-context.cpp:446
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4784 msgstr ""
4785 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4787 #: ../src/star-context.cpp:447
4788 #, c-format
4789 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4790 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4792 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4793 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4794 msgstr ""
4795 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4797 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4798 #, fuzzy
4799 msgid ""
4800 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4801 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4802 msgstr ""
4803 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
4804 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4806 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4807 #, fuzzy
4808 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4809 msgstr ""
4810 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4811 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4813 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4814 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4815 msgid ""
4816 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4817 "path first."
4818 msgstr ""
4819 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4820 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4822 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4823 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4824 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4826 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4827 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4828 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4830 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4831 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4832 msgstr ""
4833 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4834 "verwijderen."
4836 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4837 msgid ""
4838 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4839 "into frame."
4840 msgstr ""
4841 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
4842 "in een vorm te zetten."
4844 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4845 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4846 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
4848 #: ../src/text-context.cpp:447
4849 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4850 msgstr ""
4851 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
4852 "te selecteren."
4854 #: ../src/text-context.cpp:449
4855 msgid ""
4856 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4857 msgstr ""
4858 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
4859 "te selecteren."
4861 #: ../src/text-context.cpp:525
4862 msgid "Non-printable character"
4863 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
4865 #: ../src/text-context.cpp:574
4866 #, c-format
4867 msgid "Unicode: %s: %s"
4868 msgstr "Unicode: %s: %s."
4870 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4871 msgid "Unicode: "
4872 msgstr "Unicode: "
4874 #: ../src/text-context.cpp:653
4875 #, c-format
4876 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4877 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
4879 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4880 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4881 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
4883 #: ../src/text-context.cpp:696
4884 msgid "Flowed text is created."
4885 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4887 #: ../src/text-context.cpp:699
4888 msgid ""
4889 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4890 "created."
4891 msgstr ""
4892 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
4893 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
4895 #: ../src/text-context.cpp:818
4896 msgid "No-break space"
4897 msgstr "harde spatie"
4899 #: ../src/text-context.cpp:1421
4900 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4901 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
4903 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4904 msgid ""
4905 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4906 "then type."
4907 msgstr ""
4908 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
4909 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
4911 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4912 msgid ""
4913 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4914 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4915 "object to select."
4916 msgstr ""
4917 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
4918 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
4919 "object om het te selecteren."
4921 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4922 msgid ""
4923 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4924 "resize. <b>Click</b> to select."
4925 msgstr ""
4926 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
4927 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4929 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4930 msgid ""
4931 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4932 "segment. <b>Click</b> to select."
4933 msgstr ""
4934 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
4935 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
4937 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4938 msgid ""
4939 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4940 "<b>Click</b> to select."
4941 msgstr ""
4942 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
4943 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4945 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4946 msgid ""
4947 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4948 "shape. <b>Click</b> to select."
4949 msgstr ""
4950 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
4951 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4953 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4954 msgid ""
4955 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4956 "append to selected path."
4957 msgstr ""
4958 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
4959 "aan het geselecteerde pad."
4961 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4962 msgid ""
4963 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4964 "append to selected path."
4965 msgstr ""
4966 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
4967 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
4969 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4970 msgid ""
4971 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4972 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4973 msgstr ""
4974 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
4975 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
4976 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
4978 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4979 msgid ""
4980 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4981 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4982 msgstr ""
4983 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
4984 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
4985 "te passen"
4987 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4988 msgid ""
4989 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4990 "zoom out."
4991 msgstr ""
4992 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
4993 "b> om uit te zoomen."
4995 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4996 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4997 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
4999 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
5000 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
5001 #, c-format
5002 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5003 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
5005 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
5006 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
5007 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5008 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5010 #: ../src/trace/trace.cpp:96
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5013 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5015 #: ../src/trace/trace.cpp:114
5016 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/trace/trace.cpp:338
5020 msgid "Trace: No active document"
5021 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5023 #: ../src/trace/trace.cpp:359
5024 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5025 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
5027 #: ../src/trace/trace.cpp:491
5028 #, c-format
5029 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5030 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
5032 #. Item dialog
5033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5034 msgid "Object _Properties"
5035 msgstr "Object _eigenschappen"
5037 #. Select item
5038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5039 msgid "_Select This"
5040 msgstr "Dit _selecteren"
5042 #. Create link
5043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5044 msgid "_Create Link"
5045 msgstr "Koppeling _maken"
5047 #. "Ungroup"
5048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5049 msgid "_Ungroup"
5050 msgstr "Groep _opheffen"
5052 #. Link dialog
5053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5054 msgid "Link _Properties"
5055 msgstr "Koppel _eigenschappen"
5057 #. Select item
5058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5059 msgid "_Follow Link"
5060 msgstr "_Koppeling volgen"
5062 #. Reset transformations
5063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5064 msgid "_Remove Link"
5065 msgstr "Koppeling verwijder"
5067 #. Link dialog
5068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5069 msgid "Image _Properties"
5070 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5072 #. Item dialog
5073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5074 msgid "_Fill and Stroke"
5075 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5077 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5078 msgid "About Inkscape"
5079 msgstr "Over Inkscape"
5081 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5082 msgid "_Splash"
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5086 #, fuzzy
5087 msgid "_Authors"
5088 msgstr "Auteurs"
5090 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5091 #, fuzzy
5092 msgid "_Translators"
5093 msgstr "Vertalers"
5095 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5096 msgid "_License"
5097 msgstr "_Licentie"
5099 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5100 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5101 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5102 #.
5103 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5104 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5105 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5106 #. string here should be changed.)
5107 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5108 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5109 #. should be in UTF-*8..
5110 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5111 msgid "about.svg"
5112 msgstr "about.svg"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5115 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5116 msgstr ""
5118 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5121 msgid "H:"
5122 msgstr "H:"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5125 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5126 msgstr ""
5128 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5130 msgid "V:"
5131 msgstr ""
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5134 msgid "Align"
5135 msgstr "Uitlijnen"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5138 msgid "Distribute"
5139 msgstr "Verdelen"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5142 msgid "Remove overlaps"
5143 msgstr ""
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Connector network layout"
5148 msgstr "Verbinden met ruimte"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5151 msgid "Nodes"
5152 msgstr "Knooppunten"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5155 msgid "Relative to: "
5156 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5159 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5160 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5163 msgid "Align left sides"
5164 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5167 msgid "Center on vertical axis"
5168 msgstr "Verticaal centreren"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5171 msgid "Align right sides"
5172 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5175 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5176 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5179 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5180 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5183 msgid "Align tops"
5184 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5187 msgid "Center on horizontal axis"
5188 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5191 msgid "Align bottoms"
5192 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5195 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5196 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5199 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5200 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5203 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5204 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5207 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5208 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5211 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5212 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5215 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5216 msgstr ""
5217 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5220 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5221 msgstr ""
5222 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5225 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5226 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5229 msgid "Distribute tops equidistantly"
5230 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5233 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5234 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5237 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5238 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5241 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5242 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5245 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5246 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5249 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5250 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5253 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5254 msgstr ""
5255 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5258 msgid ""
5259 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5260 "overlap"
5261 msgstr ""
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5266 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5269 msgid "Align selected nodes horizontally"
5270 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5273 msgid "Align selected nodes vertically"
5274 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5277 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5278 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5281 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5282 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5284 #. Rest of the widgetry
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5286 msgid "Last selected"
5287 msgstr "Laatst geselecteerde"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5290 msgid "First selected"
5291 msgstr "Eerst geselecteerde"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5294 msgid "Biggest item"
5295 msgstr "Grootste onderdeel"
5297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5298 msgid "Smallest item"
5299 msgstr "Kleinste onderdeel"
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5304 msgid "Page"
5305 msgstr "Pagina"
5307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5308 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5309 msgid "Drawing"
5310 msgstr "Tekening"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5313 msgid "Metadata"
5314 msgstr "Document eigenschappen"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5317 msgid "License"
5318 msgstr "Licentie"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5321 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5322 msgstr ""
5324 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5325 #, fuzzy
5326 msgid "<b>License</b>"
5327 msgstr "<b>Lijn</b>"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Grid/Guides"
5332 msgstr "Hulplijnen"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Snap"
5337 msgstr "Vormen"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Back_ground:"
5342 msgstr "Achtergrondkleur:"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5345 msgid "Background color"
5346 msgstr "Achtergrondkleur"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5349 msgid ""
5350 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5351 msgstr ""
5352 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5353 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Show page _border"
5358 msgstr "Canvasrand weergeven"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5361 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Border on _top of drawing"
5367 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5370 #, fuzzy
5371 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5372 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Border _color:"
5377 msgstr "Omrandingskleur:"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Page border color"
5382 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Color of the page border"
5387 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5390 #, fuzzy
5391 msgid "_Show border shadow"
5392 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5395 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Default _units:"
5401 msgstr "Standaard eenheden:"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5404 #, fuzzy
5405 msgid "<b>General</b>"
5406 msgstr "<b>Lijn</b>"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5409 #, fuzzy
5410 msgid "<b>Border</b>"
5411 msgstr "<b>Arc</b>"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5414 #, fuzzy
5415 msgid "<b>Format</b>"
5416 msgstr "<b>Arc</b>"
5418 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5419 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5421 #, fuzzy
5422 msgid "_Show grid"
5423 msgstr "Raster weergeven"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5426 msgid "Show or hide grid"
5427 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Grid _units:"
5432 msgstr "Rastereenheden:"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5435 #, fuzzy
5436 msgid "_Origin X:"
5437 msgstr "X-oorsprong: "
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5440 #, fuzzy
5441 msgid "X coordinate of grid origin"
5442 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5445 #, fuzzy
5446 msgid "O_rigin Y:"
5447 msgstr "Y-oorsprong:"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Y coordinate of grid origin"
5452 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Spacing _X:"
5457 msgstr "X tussenafstand:"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Distance of vertical grid lines"
5462 msgstr "verticale hulplijn"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Spacing _Y:"
5467 msgstr "Y tussenafstand:"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5472 msgstr "horizontale hulplijn"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Grid line _color:"
5477 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5480 msgid "Grid line color"
5481 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5484 msgid "Color of grid lines"
5485 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Ma_jor grid line color:"
5490 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5493 msgid "Major grid line color"
5494 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5497 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5498 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5501 #, fuzzy
5502 msgid "_Major grid line every:"
5503 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5506 msgid "lines"
5507 msgstr "rasterlijnen"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Show _guides"
5512 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5515 msgid "Show or hide guides"
5516 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Guide co_lor:"
5521 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5524 msgid "Guideline color"
5525 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5528 msgid "Color of guidelines"
5529 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5532 #, fuzzy
5533 msgid "_Highlight color:"
5534 msgstr "Oplichtende kleur:"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5537 msgid "Highlighted guideline color"
5538 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5541 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5542 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5545 #, fuzzy
5546 msgid "<b>Grid</b>"
5547 msgstr "<b>Arc</b>"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5550 #, fuzzy
5551 msgid "<b>Guides</b>"
5552 msgstr "<b>Lijn</b>"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5555 #, fuzzy
5556 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5557 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5562 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Snap nodes _to objects"
5567 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5572 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Snap to object _paths"
5577 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Snap to other object paths"
5582 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Snap to object _nodes"
5587 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Snap to other object nodes"
5592 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Snap s_ensitivity:"
5597 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5602 msgid "Always snap"
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5606 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5607 msgstr ""
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5610 msgid ""
5611 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5612 msgstr ""
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5617 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5621 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5622 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Snap nodes to _grid"
5627 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5631 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5632 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Snap sens_itivity:"
5637 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5640 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5641 msgstr ""
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5644 msgid ""
5645 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5646 "distance"
5647 msgstr ""
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5652 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Snap p_oints to guides"
5657 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Snap sensiti_vity:"
5662 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5665 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5669 msgid ""
5670 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5671 msgstr ""
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5674 #, fuzzy
5675 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5676 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5679 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5680 msgstr ""
5682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5683 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5684 msgstr ""
5686 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5687 msgid "Export"
5688 msgstr "Exporteren"
5690 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Information"
5693 msgstr "Bericht informatie"
5695 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Help"
5698 msgstr "_Hulp"
5700 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Parameters"
5703 msgstr "Meters"
5705 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5706 msgid "Fill"
5707 msgstr "Vullen"
5709 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5710 msgid "Stroke Paint"
5711 msgstr "Lijnkleur"
5713 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5714 msgid "Stroke Style"
5715 msgstr "Lijnstijl"
5717 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5718 msgid "Find"
5719 msgstr "Zoeken"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5722 msgid "Mouse"
5723 msgstr "Muis\t"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5726 msgid "Grab sensitivity:"
5727 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5734 msgid "pixels"
5735 msgstr "beeldpunten"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5738 msgid ""
5739 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5740 "with mouse (in screen pixels)"
5741 msgstr ""
5742 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
5743 "(in pixels)"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5746 msgid "Click/drag threshold:"
5747 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5750 msgid ""
5751 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5752 msgstr ""
5753 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
5754 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5757 msgid "Scrolling"
5758 msgstr "Verschuiven"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5761 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5762 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5765 msgid ""
5766 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5767 "(horizontally with Shift)"
5768 msgstr ""
5769 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
5770 "horizontaal te verschuiven)"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5773 msgid "Ctrl+arrows"
5774 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5777 msgid "Scroll by:"
5778 msgstr "Verschuiven met:"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5781 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5782 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5785 msgid "Acceleration:"
5786 msgstr "Versnelling:"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5789 msgid ""
5790 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5791 "acceleration)"
5792 msgstr ""
5793 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
5794 "voor geen versnelling)"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5797 msgid "Autoscrolling"
5798 msgstr "Automatisch verschuiven"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5801 msgid "Speed:"
5802 msgstr "Snelheid:"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5805 msgid ""
5806 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5807 "autoscroll off)"
5808 msgstr ""
5809 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
5810 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5814 msgid "Threshold:"
5815 msgstr "Grenswaarde:"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5818 msgid ""
5819 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5820 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5821 msgstr ""
5822 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
5823 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
5824 "negatieve voor er binnen"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5827 msgid "Steps"
5828 msgstr "Stappen"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5831 msgid "Arrow keys move by:"
5832 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5835 msgid ""
5836 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5837 "(in px units)"
5838 msgstr ""
5839 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
5840 "knooppunten zoveel (in pixels)"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5843 msgid "> and < scale by:"
5844 msgstr "> en < schalen met:"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5847 msgid ""
5848 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5849 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5852 msgid "Inset/Outset by:"
5853 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5856 msgid ""
5857 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5858 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5861 msgid "Compass-like display of angles"
5862 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5865 msgid ""
5866 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5867 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5868 "counterclockwise"
5869 msgstr ""
5870 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
5871 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
5872 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5875 msgid "Rotation snaps every:"
5876 msgstr "Draaien in stappen van:"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5879 msgid "degrees"
5880 msgstr "graden"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5883 msgid ""
5884 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5885 "[ or ] rotates by this amount"
5886 msgstr ""
5887 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
5888 "tijdens het draaien"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5891 msgid "Zoom in/out by:"
5892 msgstr "In- en uitzoomen met:"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5895 msgid ""
5896 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5897 "multiplier"
5898 msgstr ""
5899 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
5900 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5903 msgid "Show selection cue"
5904 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5907 msgid ""
5908 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5909 msgstr ""
5910 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5913 msgid "Enable gradient editing"
5914 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5917 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5918 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5921 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5922 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5925 msgid ""
5926 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5927 "objects."
5928 msgstr ""
5929 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
5930 "objectentegelijk worden overgenomen."
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5933 msgid "Create new objects with:"
5934 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Last used style"
5939 msgstr "Plak _stijl"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5942 msgid "Apply the style you last set on an object"
5943 msgstr ""
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5946 msgid "This tool's own style:"
5947 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5950 msgid ""
5951 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5952 "the button below to set it."
5953 msgstr ""
5954 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
5955 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5958 msgid "Take from selection"
5959 msgstr "Overnemen ven selectie"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5962 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5963 msgstr ""
5964 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
5965 "gereedschap"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5968 msgid "Tools"
5969 msgstr "Gereedschappen"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5972 msgid "Width is in absolute units"
5973 msgstr ""
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Keep selected"
5978 msgstr "Laatst geselecteerde"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5983 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
5985 #. Selector
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5987 msgid "Selector"
5988 msgstr "Selecteren"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5991 msgid "When transforming, show:"
5992 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5995 msgid "Objects"
5996 msgstr "Objecten"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5999 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6000 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6003 msgid "Box outline"
6004 msgstr "Omhullende weergeven"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6007 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6008 msgstr ""
6009 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
6010 "transformeren"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6013 msgid "Per-object selection cue:"
6014 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6017 msgid "No per-object selection indication"
6018 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6021 msgid "Mark"
6022 msgstr "Markeren"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6025 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6026 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6029 msgid "Box"
6030 msgstr "Omhullende"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6033 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6034 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6037 msgid "Default scale origin:"
6038 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6041 msgid "Opposite bounding box edge"
6042 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6045 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6046 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6049 msgid "Farthest opposite node"
6050 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6053 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6054 msgstr ""
6055 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
6056 "oorsprong"
6058 #. Node
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6060 msgid "Node"
6061 msgstr "Knooppunten"
6063 #. Zoom
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6066 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6067 msgid "Zoom"
6068 msgstr "Zoomen"
6070 #. Shapes
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6072 msgid "Shapes"
6073 msgstr "Vormen"
6075 #. Pencil
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6077 msgid "Pencil"
6078 msgstr "Pen"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6081 msgid "Tolerance:"
6082 msgstr "Tolerantie:"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6085 msgid ""
6086 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6087 "values produce more uneven paths with more nodes"
6088 msgstr ""
6089 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6090 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6092 #. Pen
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6094 msgid "Pen"
6095 msgstr "Lijnen"
6097 #. Calligraphy
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6099 msgid "Calligraphy"
6100 msgstr "Kalligrafie"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6103 msgid ""
6104 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6105 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6109 msgid ""
6110 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6111 "finish drawing it"
6112 msgstr ""
6114 #. Gradient
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6116 msgid "Gradient"
6117 msgstr "Kleurverloop"
6119 #. Connector
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6121 msgid "Connector"
6122 msgstr "Verbinder"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6125 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6126 msgstr ""
6128 #. Dropper
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6130 msgid "Dropper"
6131 msgstr "Pipet"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6134 msgid "Save window geometry"
6135 msgstr "Venster posities opslaan"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6138 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6139 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6142 msgid "Zoom when window is resized"
6143 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Show close button on dialogs"
6148 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6151 msgid "Normal"
6152 msgstr "Normaal"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6155 msgid "Aggressive"
6156 msgstr "Agressief"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6159 msgid ""
6160 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6161 "format)"
6162 msgstr ""
6163 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6164 "formaat"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6167 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6168 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6171 msgid ""
6172 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6173 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6174 "above the right scrollbar)"
6175 msgstr ""
6176 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6177 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6178 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6181 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6182 msgstr ""
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6185 msgid "Dialogs on top:"
6186 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6189 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6195 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6198 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6202 msgid "Windows"
6203 msgstr "Vensters"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6206 msgid "Move in parallel"
6207 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6210 msgid "Stay unmoved"
6211 msgstr "Laten staan"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6214 msgid "Move according to transform"
6215 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6218 msgid "Are unlinked"
6219 msgstr "Ontkoppelen"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6222 msgid "Are deleted"
6223 msgstr "Verwijderen"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6226 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6227 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6230 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6231 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6234 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6235 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6238 msgid ""
6239 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6240 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6241 "original."
6242 msgstr ""
6243 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6244 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6247 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6248 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6251 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6252 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6255 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6256 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6259 msgid "Scale stroke width"
6260 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6263 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6264 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6267 msgid "Transform gradients"
6268 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6271 msgid "Transform patterns"
6272 msgstr "Patronen transformeren"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6275 msgid "Optimized"
6276 msgstr "Optimaliseren"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6279 msgid "Preserved"
6280 msgstr "Behouden"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6284 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6285 msgstr ""
6286 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6287 "vergroten of verkleinen"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6291 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6292 msgstr ""
6293 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6294 "vergroten of verkleinen"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6298 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6299 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6303 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6304 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6307 msgid "Store transformation:"
6308 msgstr "Transformaties opslaan:"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6311 msgid ""
6312 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6313 "attribute"
6314 msgstr ""
6315 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6316 "waarde toe te voegen"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6319 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6320 msgstr ""
6321 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6324 msgid "Transforms"
6325 msgstr "Transformaties"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Select in all layers"
6330 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6333 msgid "Select only within current layer"
6334 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Select in current layer and sublayers"
6339 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6342 msgid "Ignore hidden objects"
6343 msgstr "Negeer verborgen objecten"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6346 msgid "Ignore locked objects"
6347 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6350 msgid "Deselect upon layer change"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6354 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6355 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6360 msgstr ""
6361 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6362 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6367 msgstr ""
6368 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6369 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6372 #, fuzzy
6373 msgid ""
6374 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6375 "its sublayers"
6376 msgstr ""
6377 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6378 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6381 msgid ""
6382 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6383 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6384 msgstr ""
6385 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
6386 "in een verborgen groep of laag zitten)"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6389 msgid ""
6390 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6391 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6392 msgstr ""
6393 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6394 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6397 #, fuzzy
6398 msgid ""
6399 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6400 "current layer changes"
6401 msgstr ""
6402 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6403 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6406 msgid "Selecting"
6407 msgstr "Selecteren"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6410 msgid "Default export resolution:"
6411 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6414 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6415 msgstr ""
6416 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
6417 "exporteren' dialoogvenster"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6420 msgid "Import bitmap as <image>"
6421 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6424 msgid ""
6425 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6426 "rectangle with bitmap fill"
6427 msgstr ""
6428 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
6429 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6432 msgid "Add label comments to printing output"
6433 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6436 msgid ""
6437 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6438 "rendered output for an object with its label"
6439 msgstr ""
6440 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
6441 "het label van een object in staat vermeld."
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6444 msgid "Max recent documents:"
6445 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6448 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6449 msgstr ""
6450 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6453 msgid "Simplification threshold:"
6454 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6457 msgid ""
6458 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6459 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6460 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6461 msgstr ""
6462 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
6463 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
6464 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6467 msgid "2x2"
6468 msgstr "2x2"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6471 msgid "4x4"
6472 msgstr "4x4"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6475 msgid "8x8"
6476 msgstr "8x8"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6479 msgid "16x16"
6480 msgstr "16x16"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6483 msgid "Oversample bitmaps:"
6484 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6487 msgid "Clipping and masking:"
6488 msgstr ""
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6491 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6495 msgid ""
6496 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6497 msgstr ""
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6500 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6501 msgstr ""
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6504 msgid ""
6505 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6506 "drawing"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6510 msgid "Misc"
6511 msgstr "Overig"
6513 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6514 msgid "Heap"
6515 msgstr "Heap"
6517 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6518 msgid "In Use"
6519 msgstr "In gebruik"
6521 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6522 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6523 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6524 msgid "Slack"
6525 msgstr "Slack"
6527 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6528 msgid "Total"
6529 msgstr "Totaal"
6531 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6532 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6533 msgid "Unknown"
6534 msgstr "Onbekend"
6536 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6537 msgid "Combined"
6538 msgstr "Gecombineerd"
6540 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6541 msgid "Recalculate"
6542 msgstr "Herberekenen"
6544 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6545 msgid "Ready."
6546 msgstr "Klaar."
6548 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6549 msgid ""
6550 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6551 "preferences.xml"
6552 msgstr ""
6554 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6555 msgid "_Execute Python"
6556 msgstr "_Python uitvoeren"
6558 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6559 msgid "_Execute Perl"
6560 msgstr "_Perl uitvoeren"
6562 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6563 msgid "Script"
6564 msgstr "Script"
6566 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6567 msgid "Output"
6568 msgstr "Uitvoer"
6570 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6571 msgid "Errors"
6572 msgstr "Fouten"
6574 #. Dialog organization
6575 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6576 msgid "Session file"
6577 msgstr "Sessie bestand"
6579 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6580 msgid "Playback controls"
6581 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6583 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6584 msgid "Message information"
6585 msgstr "Bericht informatie"
6587 #. Active session file display
6588 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6589 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6590 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6591 msgid "Active session file:"
6592 msgstr "Actief sessie bestand:"
6594 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6595 msgid "Delay (milliseconds):"
6596 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6598 #. Unload/load buttons
6599 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6600 msgid "Close file"
6601 msgstr "Bestand sluiten"
6603 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6604 msgid "Open new file"
6605 msgstr "Nieuw bestand openen"
6607 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6608 msgid "Set delay"
6609 msgstr "Vertraging instellen"
6611 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6612 msgid "Rewind"
6613 msgstr "Terugspoelen"
6615 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6616 msgid "Go back one change"
6617 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6619 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6620 msgid "Pause"
6621 msgstr "Pauzeren"
6623 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6624 msgid "Go forward one change"
6625 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6627 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6628 msgid "Play"
6629 msgstr "Afspelen"
6631 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6632 msgid "Open session file"
6633 msgstr "Sessie bestand openen"
6635 #. #### SIOX ####
6636 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6638 #, fuzzy
6639 msgid "SIOX subimage selection"
6640 msgstr "Doorzoek de s_electie"
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6643 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6647 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6648 msgstr ""
6650 #. ##Set up the Potrace panel
6651 #. #### brightness ####
6652 #. #### Multiple scanning####
6653 #. ----Hbox1
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6655 msgid "Brightness"
6656 msgstr "Helderheid"
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6659 msgid "Trace by a given brightness level"
6660 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6663 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6664 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6667 msgid "Image Brightness"
6668 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6670 #. #### canny edge detection ####
6671 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6673 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6674 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6677 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6678 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6681 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6682 msgstr ""
6683 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6686 msgid "Edge Detection"
6687 msgstr "Randherkenning"
6689 #. #### quantization ####
6690 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6691 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6692 #. re-applying this reduced set to the original image.
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6694 msgid "Color Quantization"
6695 msgstr "Kleur reductie"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6698 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6699 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6702 msgid "The number of reduced colors"
6703 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6706 msgid "Colors:"
6707 msgstr "Kleuren:"
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6710 msgid "Quantization / Reduction"
6711 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6714 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6715 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6718 msgid "Scans:"
6719 msgstr "Niveaus:"
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6722 msgid "The desired number of scans"
6723 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6726 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6727 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6729 #. ---Hbox3
6730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6731 msgid "Monochrome"
6732 msgstr "Zwart/wit"
6734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6735 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6736 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
6738 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6740 msgid "Stack"
6741 msgstr "Stapelen"
6743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6744 msgid ""
6745 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6746 msgstr ""
6747 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
6749 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6751 msgid "Smooth"
6752 msgstr "Glad maken"
6754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6755 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6756 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
6758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6759 msgid "Multiple Scanning"
6760 msgstr "Meerdere niveaus"
6762 #. #### Preview ####
6763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6764 msgid "Preview"
6765 msgstr "Voorbeeld"
6767 #. do not expand
6768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6769 msgid "Preview the result without actual tracing"
6770 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
6772 #. #### swap black and white ####
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6775 msgid "Invert"
6776 msgstr "Omdraaien"
6778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6779 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6780 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
6782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6783 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6784 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6787 msgid "Credits"
6788 msgstr "Met dank aan"
6790 #. done
6791 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6792 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6794 msgid "Potrace"
6795 msgstr "Potrace"
6797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6798 msgid "Abort a trace in progress"
6799 msgstr "Overtrekken afbreken"
6801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6802 msgid "Execute the trace"
6803 msgstr "Start het overtrekken"
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6807 #, fuzzy
6808 msgid "_Horizontal"
6809 msgstr "Horizontaal"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6812 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6817 #, fuzzy
6818 msgid "_Vertical"
6819 msgstr "Verticaal"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6822 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6823 msgstr ""
6825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6826 #, fuzzy
6827 msgid "_Width"
6828 msgstr "_Breedte:"
6830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6831 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6835 #, fuzzy
6836 msgid "_Height"
6837 msgstr "Hoogte"
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6840 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6844 #, fuzzy
6845 msgid "A_ngle"
6846 msgstr "Hoek:"
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6851 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6854 msgid ""
6855 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6856 "displacement, or percentage displacement"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6860 msgid ""
6861 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6862 "or percentage displacement"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Transformation matrix element A"
6868 msgstr "Transformatie matrix"
6870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Transformation matrix element B"
6873 msgstr "Transformatie matrix"
6875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Transformation matrix element C"
6878 msgstr "Transformatie matrix"
6880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Transformation matrix element D"
6883 msgstr "Transformatie matrix"
6885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Transformation matrix element E"
6888 msgstr "Transformatie matrix"
6890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Transformation matrix element F"
6893 msgstr "Transformatie matrix"
6895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6896 msgid ""
6897 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6898 "edit the current absolute position directly"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6902 msgid "Scale proportionally"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6906 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6910 msgid "Apply to each _object separately"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6914 msgid ""
6915 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6916 "transform the selection as a whole"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Edit c_urrent matrix"
6922 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
6924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6925 msgid ""
6926 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6927 "this matrix"
6928 msgstr ""
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6931 #, fuzzy
6932 msgid "_Move"
6933 msgstr "Verplaatsen"
6935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6936 #, fuzzy
6937 msgid "_Scale"
6938 msgstr "Schalen"
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6941 #, fuzzy
6942 msgid "_Rotate"
6943 msgstr "Roteren"
6945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Ske_w"
6948 msgstr "Schuintrekken"
6950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6951 msgid "Matri_x"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6955 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6956 msgstr ""
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Apply transformation to selection"
6961 msgstr "Transformatie toepassen op object"
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6964 msgid "_Use SSL"
6965 msgstr "SSL gebr_uiken"
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6968 #, fuzzy
6969 msgid "_Register"
6970 msgstr "Om_hoog"
6972 #. Construct dialog interface
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6974 msgid "_Server:"
6975 msgstr "_Server:"
6977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6978 msgid "_Username:"
6979 msgstr "_Gebruikersnaam:"
6981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6982 msgid "_Password:"
6983 msgstr "_Wachtwoord:"
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6986 msgid "P_ort:"
6987 msgstr "P_oort:"
6989 #. Buttons
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6991 msgid "Connect"
6992 msgstr "Verbinden"
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6997 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7002 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7003 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7006 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7007 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7010 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7011 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7015 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7016 msgstr ""
7017 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
7019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7020 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7021 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7022 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7027 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7029 #. Construct labels
7030 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7031 msgid "Chatroom _name:"
7032 msgstr "_Naam van de ruimte:"
7034 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7035 msgid "Chatroom _server:"
7036 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
7038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7039 msgid "Chatroom _password:"
7040 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
7042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7043 msgid "Chatroom _handle:"
7044 msgstr "_Handle van de ruimte:"
7046 #. Button setup and callback registration
7047 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7048 msgid "Connect to chatroom"
7049 msgstr "Verbinden met ruimte"
7051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7052 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7053 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
7055 #. Construct dialog interface
7056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7057 msgid "_User's Jabber ID:"
7058 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
7060 #. Buttons
7061 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7062 msgid "_Invite user"
7063 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
7065 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7066 msgid "_Cancel"
7067 msgstr "_Annuleren"
7069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7070 msgid "Buddy List"
7071 msgstr "Vriendenlijst"
7073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7074 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7075 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
7077 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7078 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7079 #. File menu
7080 #. Edit menu
7081 #. View menu
7082 #. Layer menu
7083 #. Object menu
7084 #. Path menu
7085 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7086 #. Text menu
7087 #. About menu
7088 #. Tools toolbox
7089 #. Select Tool controls
7090 #. Node Tool controls
7091 #. Calligraphy Tool controls
7092 #. Session playback controls
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7207 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7211 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7215 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7216 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7219 msgid "Cursor coordinates"
7220 msgstr "Cursor coördinaten"
7222 #. display the initial welcome message in the statusbar
7223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7224 msgid ""
7225 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7226 "use selector (arrow) to move or transform them."
7227 msgstr ""
7228 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7229 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7230 "transformeren."
7232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7236 "closing?</span>\n"
7237 "\n"
7238 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7239 msgstr ""
7240 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7241 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7242 "\n"
7243 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7246 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7247 msgid "Close _without saving"
7248 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7251 #, c-format
7252 msgid ""
7253 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7254 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7255 "\n"
7256 "Do you want to save this file in another format?"
7257 msgstr ""
7258 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7259 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7260 "\n"
7261 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7263 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7264 #, fuzzy
7265 msgid "tiny"
7266 msgstr "in"
7268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7269 msgid "small"
7270 msgstr "klein"
7272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7273 msgid "medium"
7274 msgstr "middel"
7276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7277 msgid "large"
7278 msgstr "groot"
7280 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7281 msgid "huge"
7282 msgstr "gigantisch"
7284 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7285 msgid "List"
7286 msgstr "Lijst"
7288 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7289 msgid "Wrap"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7293 msgid "Proprietary"
7294 msgstr "Niet vrij"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7298 msgid "F:"
7299 msgstr ""
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7303 msgid "S:"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7307 msgid "O:"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7311 msgid "N/A"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Nothing selected"
7318 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7322 msgid "No fill"
7323 msgstr ""
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7327 #, fuzzy
7328 msgid "No stroke"
7329 msgstr "(lijn)"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7333 msgid "Pattern"
7334 msgstr "Patroon"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7338 msgid "Pattern fill"
7339 msgstr "Patroon vulling"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Pattern stroke"
7345 msgstr "Patroon inspring"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7349 #, fuzzy
7350 msgid "L Gradient"
7351 msgstr "Kleurverloop"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Linear gradient fill"
7357 msgstr "Lineair kleurverloop"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Linear gradient stroke"
7363 msgstr "Lineair kleurverloop"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7367 #, fuzzy
7368 msgid "R Gradient"
7369 msgstr "Kleurverloop"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Radial gradient fill"
7375 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Radial gradient stroke"
7381 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Different"
7386 msgstr "_Verschil"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Different fills"
7391 msgstr "_Verschil"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Different strokes"
7396 msgstr "_Verschil"
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Unset"
7402 msgstr "binnenrand"
7404 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7408 msgid "Unset fill"
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Unset stroke"
7416 msgstr "(lijn)"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Flat color fill"
7421 msgstr "Egale kleur"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Flat color stroke"
7426 msgstr "Egale kleur"
7428 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7430 #, fuzzy
7431 msgid "<b>a</b>"
7432 msgstr "<b>W:</b>"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7437 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7442 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7444 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7446 #, fuzzy
7447 msgid "<b>m</b>"
7448 msgstr "<b>W:</b>"
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7453 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7458 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Edit fill..."
7463 msgstr "Bewerken..."
7465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Edit stroke..."
7468 msgstr "Bewerken..."
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Last set color"
7473 msgstr "Egale kleur"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Last selected color"
7478 msgstr "Laatst geselecteerde"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7481 #, fuzzy
7482 msgid "White"
7483 msgstr "Whiteboa_rd"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7488 msgid "Black"
7489 msgstr "Zwart (K)"
7491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Copy color"
7494 msgstr "Overgangskleur"
7496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Paste color"
7499 msgstr "Egale kleur"
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Swap fill and stroke"
7504 msgstr "_Opvulling en lijnen"
7506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7507 msgid "Make fill opaque"
7508 msgstr ""
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7511 msgid "Make stroke opaque"
7512 msgstr ""
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Remove fill"
7517 msgstr "_Verwijderen"
7519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Remove stroke"
7522 msgstr "Koppeling verwijder"
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Remove"
7527 msgstr "_Verwijderen"
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Master opacity"
7532 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7537 msgstr "Lijn breedte"
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7540 #, fuzzy
7541 msgid " (averaged)"
7542 msgstr "Dekking"
7544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7545 msgid "0 (transparent)"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7549 msgid "1.0 (opaque)"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7553 msgid "Custom"
7554 msgstr "Aangepast"
7556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7557 #, fuzzy
7558 msgid "P_age size:"
7559 msgstr "Canvas grootte:"
7561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Page orientation:"
7564 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7566 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7567 #, fuzzy
7568 msgid "_Landscape"
7569 msgstr "Landschap"
7571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7572 #, fuzzy
7573 msgid "_Portrait"
7574 msgstr "Portret"
7576 #. Custom paper frame
7577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Custom size"
7580 msgstr "Aangepast"
7582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7583 #, fuzzy
7584 msgid "_Fit page to selection"
7585 msgstr "In selectie-box passen"
7587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7588 msgid ""
7589 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7590 "is no selection"
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7594 #, fuzzy
7595 msgid "U_nits:"
7596 msgstr "Eenheden:"
7598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Width of paper"
7601 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7604 #, fuzzy
7605 msgid "_Height:"
7606 msgstr "Hoogte:"
7608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Height of paper"
7611 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7616 msgstr "Lijn breedte"
7618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7619 #, c-format
7620 msgid "0:%.3g"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7624 #, c-format
7625 msgid "0:.%d"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "Opacity: %.3g"
7631 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1081
7634 msgid "Moved to next layer."
7635 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7637 #: ../src/verbs.cpp:1083
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Cannot move past last layer."
7640 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7642 #: ../src/verbs.cpp:1092
7643 msgid "Moved to previous layer."
7644 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7646 #: ../src/verbs.cpp:1094
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Cannot move past first layer."
7649 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7651 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7652 msgid "No current layer."
7653 msgstr "Geen huidige laag."
7655 #: ../src/verbs.cpp:1140
7656 #, c-format
7657 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7658 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7660 #: ../src/verbs.cpp:1144
7661 #, c-format
7662 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7663 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7665 #: ../src/verbs.cpp:1153
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Cannot move layer any further."
7668 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7670 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7671 #: ../src/verbs.cpp:1183
7672 msgid "Deleted layer."
7673 msgstr "De laag is verwijderd."
7675 #: ../src/verbs.cpp:1599
7676 msgid ""
7677 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7678 "another user."
7679 msgstr ""
7680 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7681 "delen met een andere gebruiker."
7683 #: ../src/verbs.cpp:1614
7684 msgid ""
7685 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7686 "chatroom."
7687 msgstr ""
7688 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7689 "delen met een ruimte."
7691 #: ../src/verbs.cpp:1624
7692 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7693 msgstr ""
7695 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7696 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7697 #. otherwise leave as "keys.svg".
7698 #: ../src/verbs.cpp:1692
7699 msgid "keys.svg"
7700 msgstr ""
7702 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7703 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7704 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7705 #: ../src/verbs.cpp:1728
7706 msgid "tutorial-basic.svg"
7707 msgstr ""
7709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7710 #: ../src/verbs.cpp:1732
7711 msgid "tutorial-shapes.svg"
7712 msgstr ""
7714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7715 #: ../src/verbs.cpp:1736
7716 msgid "tutorial-advanced.svg"
7717 msgstr ""
7719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7720 #: ../src/verbs.cpp:1740
7721 msgid "tutorial-tracing.svg"
7722 msgstr ""
7724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7725 #: ../src/verbs.cpp:1744
7726 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7727 msgstr ""
7729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7730 #: ../src/verbs.cpp:1748
7731 msgid "tutorial-elements.svg"
7732 msgstr ""
7734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7735 #: ../src/verbs.cpp:1752
7736 msgid "tutorial-tips.svg"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/verbs.cpp:1984
7740 msgid "Does nothing"
7741 msgstr "(Doet niets)"
7743 #. File
7744 #: ../src/verbs.cpp:1987
7745 msgid "Default"
7746 msgstr "Normaal"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1987
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Create new document from the default template"
7751 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1989
7754 msgid "_Open..."
7755 msgstr "_Openen..."
7757 #: ../src/verbs.cpp:1990
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Open an existing document"
7760 msgstr "Open een bestaand document"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1991
7763 msgid "Re_vert"
7764 msgstr "_Terugdraaien"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1992
7767 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7768 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1993
7771 msgid "_Save"
7772 msgstr "Op_slaan"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1993
7775 msgid "Save document"
7776 msgstr "Document opslaan"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1995
7779 msgid "Save _As..."
7780 msgstr "Opslaan _als..."
7782 #: ../src/verbs.cpp:1996
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Save document under a new name"
7785 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1997
7788 msgid "_Print..."
7789 msgstr "Af_drukken..."
7791 #: ../src/verbs.cpp:1997
7792 msgid "Print document"
7793 msgstr "Document afdrukken"
7795 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7796 #: ../src/verbs.cpp:2000
7797 msgid "Vac_uum Defs"
7798 msgstr "_Definities opruimen"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2000
7801 #, fuzzy
7802 msgid ""
7803 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7804 "defs&gt; of the document"
7805 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2002
7808 msgid "Print _Direct"
7809 msgstr "_Direct afdrukken"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2003
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7814 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2004
7817 msgid "Print Previe_w"
7818 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2005
7821 msgid "Preview document printout"
7822 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2006
7825 msgid "_Import..."
7826 msgstr "_Importeren..."
7828 #: ../src/verbs.cpp:2007
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7831 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2008
7834 msgid "_Export Bitmap..."
7835 msgstr "Bitmap _exporteren..."
7837 #: ../src/verbs.cpp:2009
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7840 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2010
7843 msgid "N_ext Window"
7844 msgstr "_Volgende vensters"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2011
7847 msgid "Switch to the next document window"
7848 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2012
7851 msgid "P_revious Window"
7852 msgstr "V_orige venster"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2013
7855 msgid "Switch to the previous document window"
7856 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2014
7859 msgid "_Close"
7860 msgstr "Sl_uiten"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2015
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Close this document window"
7865 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2016
7868 msgid "_Quit"
7869 msgstr "A_fsluiten"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2016
7872 msgid "Quit Inkscape"
7873 msgstr "Inkscape afsluien"
7875 #. Edit
7876 #: ../src/verbs.cpp:2019
7877 msgid "_Undo"
7878 msgstr "_Ongedaan maken"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2019
7881 msgid "Undo last action"
7882 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2021
7885 msgid "_Redo"
7886 msgstr "O_pnieuw"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2022
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Do again the last undone action"
7891 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2023
7894 msgid "Cu_t"
7895 msgstr "K_nippen"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2024
7898 msgid "Cut selection to clipboard"
7899 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2025
7902 msgid "_Copy"
7903 msgstr "_Kopiëren"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2026
7906 msgid "Copy selection to clipboard"
7907 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2027
7910 msgid "_Paste"
7911 msgstr "_Plakken"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2028
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7916 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2029
7919 msgid "Paste _Style"
7920 msgstr "Plak _stijl"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2030
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7925 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
7927 #: ../src/verbs.cpp:2032
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7930 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2033
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Paste _Width"
7935 msgstr "Pagine _breedte"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2034
7938 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/verbs.cpp:2035
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Paste _Height"
7944 msgstr "Hoogte"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2036
7947 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/verbs.cpp:2037
7951 msgid "Paste Size Separately"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/verbs.cpp:2038
7955 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/verbs.cpp:2039
7959 msgid "Paste Width Separately"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/verbs.cpp:2040
7963 msgid ""
7964 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7965 "object"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/verbs.cpp:2041
7969 msgid "Paste Height Separately"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/verbs.cpp:2042
7973 msgid ""
7974 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7975 "object"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/verbs.cpp:2043
7979 msgid "Paste _In Place"
7980 msgstr "Plak _op positie"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2044
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7985 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2045
7988 msgid "_Delete"
7989 msgstr "_Verwijderen"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2046
7992 msgid "Delete selection"
7993 msgstr "De selectie verwijderen"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2047
7996 msgid "Duplic_ate"
7997 msgstr "_Dupliceren"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2048
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Duplicate selected objects"
8002 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2049
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Create Clo_ne"
8007 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2050
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8012 msgstr ""
8013 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
8014 "selectie"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2051
8017 msgid "Unlin_k Clone"
8018 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2052
8021 #, fuzzy
8022 msgid ""
8023 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8024 "object"
8025 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2053
8028 msgid "Select _Original"
8029 msgstr "_Origineel selecteren"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2054
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8034 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
8036 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8037 #: ../src/verbs.cpp:2056
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Objects to Patter_n"
8040 msgstr "O_bjecten naar patroon"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2057
8043 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8044 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
8046 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8047 #: ../src/verbs.cpp:2059
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Pattern to _Objects"
8050 msgstr "Patroon naar objecten"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2060
8053 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8054 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2061
8057 msgid "Clea_r All"
8058 msgstr "Alles verwijderen"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2062
8061 msgid "Delete all objects from document"
8062 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2063
8065 msgid "Select Al_l"
8066 msgstr "A_lles selecteren"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2064
8069 msgid "Select all objects or all nodes"
8070 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2065
8073 msgid "Select All in All La_yers"
8074 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2066
8077 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8078 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2067
8081 msgid "In_vert Selection"
8082 msgstr "Selectie inverteren"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2068
8085 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8086 msgstr ""
8087 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2069
8090 msgid "Invert in All Layers"
8091 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2070
8094 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8095 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2071
8098 msgid "D_eselect"
8099 msgstr "S_electie opheffen"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2072
8102 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8103 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
8105 #. Selection
8106 #: ../src/verbs.cpp:2075
8107 msgid "Raise to _Top"
8108 msgstr "_Bovenaan"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2076
8111 msgid "Raise selection to top"
8112 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2077
8115 msgid "Lower to _Bottom"
8116 msgstr "_Onderaan"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2078
8119 msgid "Lower selection to bottom"
8120 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2079
8123 msgid "_Raise"
8124 msgstr "Om_hoog"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2080
8127 msgid "Raise selection one step"
8128 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2081
8131 msgid "_Lower"
8132 msgstr "Om_laag"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2082
8135 msgid "Lower selection one step"
8136 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2083
8139 msgid "_Group"
8140 msgstr "_Groeperen"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2084
8143 msgid "Group selected objects"
8144 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2086
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Ungroup selected groups"
8149 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2088
8152 msgid "_Put on Path"
8153 msgstr "Op _pad plaatsen"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2089
8156 msgid "Put text on path"
8157 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2090
8160 msgid "_Remove from Path"
8161 msgstr "Van pad _verwijderen"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2091
8164 msgid "Remove text from path"
8165 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2092
8168 msgid "Remove Manual _Kerns"
8169 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8171 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8172 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8173 #: ../src/verbs.cpp:2095
8174 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8175 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2097
8178 msgid "_Union"
8179 msgstr "_Vereniging"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2098
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Create union of selected paths"
8184 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2099
8187 msgid "_Intersection"
8188 msgstr "_Overlap"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2100
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Create intersection of selected paths"
8193 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2101
8196 msgid "_Difference"
8197 msgstr "_Verschil"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2102
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8202 msgstr ""
8203 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2103
8206 msgid "E_xclusion"
8207 msgstr "_Uitsluiting"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2104
8210 msgid ""
8211 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8212 "path)"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/verbs.cpp:2105
8216 msgid "Di_vision"
8217 msgstr "_Splitsing"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2106
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8222 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8224 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8225 #. Advanced tutorial for more info
8226 #: ../src/verbs.cpp:2109
8227 msgid "Cut _Path"
8228 msgstr "_Pad snijden"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2110
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8233 msgstr ""
8234 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
8235 "verloren)"
8237 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8238 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8239 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8240 #: ../src/verbs.cpp:2114
8241 msgid "Outs_et"
8242 msgstr "Buit_enrand"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2115
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Outset selected paths"
8247 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2117
8250 msgid "O_utset Path by 1 px"
8251 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2118
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8256 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2120
8259 msgid "O_utset Path by 10 px"
8260 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2121
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8265 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
8267 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8268 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8269 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8270 #: ../src/verbs.cpp:2125
8271 msgid "I_nset"
8272 msgstr "Bi_nnenrand"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2126
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Inset selected paths"
8277 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2128
8280 msgid "I_nset Path by 1 px"
8281 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2129
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8286 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2131
8289 msgid "I_nset Path by 10 px"
8290 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2132
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8295 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2134
8298 msgid "D_ynamic Offset"
8299 msgstr "D_ynamische rand"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2134
8302 msgid "Create a dynamic offset object"
8303 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2136
8306 msgid "_Linked Offset"
8307 msgstr "_Gekoppelde rand"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2137
8310 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8311 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2139
8314 msgid "_Stroke to Path"
8315 msgstr "_Lijn naar pad"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2140
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8320 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2141
8323 msgid "Si_mplify"
8324 msgstr "_Vereenvoudigen"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2142
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8329 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2143
8332 msgid "_Reverse"
8333 msgstr "_Omdraaien"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2144
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8338 msgstr ""
8339 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
8340 "te draaien"
8342 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8343 #: ../src/verbs.cpp:2146
8344 #, fuzzy
8345 msgid "_Trace Bitmap..."
8346 msgstr "Bitmap _overtrekken"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2147
8349 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/verbs.cpp:2148
8353 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8354 msgstr "Kopieer als bitmap"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2149
8357 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8358 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2150
8361 msgid "_Combine"
8362 msgstr "_Combineren"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2151
8365 msgid "Combine several paths into one"
8366 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
8368 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8369 #. Advanced tutorial for more info
8370 #: ../src/verbs.cpp:2154
8371 msgid "Break _Apart"
8372 msgstr "_Los maken"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2155
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Break selected paths into subpaths"
8377 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2156
8380 msgid "Gri_d Arrange..."
8381 msgstr "Rangschikken in rooster..."
8383 #: ../src/verbs.cpp:2157
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8386 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
8388 #. Layer
8389 #: ../src/verbs.cpp:2159
8390 msgid "_Add Layer..."
8391 msgstr "_Nieuwe laag..."
8393 #: ../src/verbs.cpp:2160
8394 msgid "Create a new layer"
8395 msgstr "Een nieuwe laag maken"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2161
8398 msgid "Re_name Layer..."
8399 msgstr "Laag hernoe_men..."
8401 #: ../src/verbs.cpp:2162
8402 msgid "Rename the current layer"
8403 msgstr "De huidige laag hernoemen"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2163
8406 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8407 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2164
8410 msgid "Switch to the layer above the current"
8411 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2165
8414 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8415 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2166
8418 msgid "Switch to the layer below the current"
8419 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2167
8422 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8423 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2168
8426 msgid "Move selection to the layer above the current"
8427 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2169
8430 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8431 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2170
8434 msgid "Move selection to the layer below the current"
8435 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2171
8438 msgid "Layer to _Top"
8439 msgstr "Laag _bovenaan"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2172
8442 msgid "Raise the current layer to the top"
8443 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2173
8446 msgid "Layer to _Bottom"
8447 msgstr "Laag _onderaan"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2174
8450 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8451 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2175
8454 msgid "_Raise Layer"
8455 msgstr "Laag om_hoog"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2176
8458 msgid "Raise the current layer"
8459 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2177
8462 msgid "_Lower Layer"
8463 msgstr "Laag om_laag"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2178
8466 msgid "Lower the current layer"
8467 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2179
8470 msgid "_Delete Current Layer"
8471 msgstr "Laag _verwijderen"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2180
8474 msgid "Delete the current layer"
8475 msgstr "De huidige laag verwijderen"
8477 #. Object
8478 #: ../src/verbs.cpp:2183
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8481 msgstr "_90 graden draaien MKM"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2184
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8486 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2185
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8491 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2186
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8496 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2187
8499 msgid "Remove _Transformations"
8500 msgstr "_Transformaties verwijderen"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2188
8503 msgid "Remove transformations from object"
8504 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2189
8507 msgid "_Object to Path"
8508 msgstr "_Object naar pad"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2190
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Convert selected object to path"
8513 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2191
8516 msgid "_Flow into Frame"
8517 msgstr "Naar object _vormen"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2192
8520 msgid ""
8521 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8522 "frame object"
8523 msgstr ""
8525 #: ../src/verbs.cpp:2193
8526 msgid "_Unflow"
8527 msgstr "Vorm _herstellen"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2194
8530 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8531 msgstr ""
8532 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
8533 "één regel)"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2195
8536 msgid "_Convert to Text"
8537 msgstr "_Omzetten naar tekst"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2196
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8542 msgstr ""
8543 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
8544 "uiterlijk"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2198
8547 msgid "Flip _Horizontal"
8548 msgstr "_Tuimelen"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2198
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Flip selected objects horizontally"
8553 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2201
8556 msgid "Flip _Vertical"
8557 msgstr "_Spiegelen"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2201
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Flip selected objects vertically"
8562 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2204
8565 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8566 msgstr ""
8568 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8569 #, fuzzy
8570 msgid "_Release"
8571 msgstr "_Omdraaien"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2206
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Remove mask from selection"
8576 msgstr "Overnemen ven selectie"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2208
8579 msgid ""
8580 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8581 msgstr ""
8583 #: ../src/verbs.cpp:2210
8584 msgid "Remove clipping path from selection"
8585 msgstr ""
8587 #. Tools
8588 #: ../src/verbs.cpp:2213
8589 msgid "Select"
8590 msgstr "Selecteren"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2214
8593 msgid "Select and transform objects"
8594 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2215
8597 msgid "Node Edit"
8598 msgstr "Knooppunten wijzigen"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2216
8601 msgid "Edit path nodes or control handles"
8602 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2218
8605 msgid "Create rectangles and squares"
8606 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2220
8609 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8610 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2222
8613 msgid "Create stars and polygons"
8614 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2224
8617 msgid "Create spirals"
8618 msgstr "Spiralen maken"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2226
8621 msgid "Draw freehand lines"
8622 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2228
8625 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8626 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2230
8629 msgid "Draw calligraphic lines"
8630 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2232
8633 msgid "Create and edit text objects"
8634 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2234
8637 msgid "Create and edit gradients"
8638 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2236
8641 msgid "Zoom in or out"
8642 msgstr "In- of uit zoomen"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2238
8645 msgid "Pick averaged colors from image"
8646 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2240
8649 msgid "Create connectors"
8650 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8652 #. Tool prefs
8653 #: ../src/verbs.cpp:2243
8654 msgid "Selector Preferences"
8655 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2244
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8660 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2245
8663 msgid "Node Tool Preferences"
8664 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2246
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8669 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2247
8672 msgid "Rectangle Preferences"
8673 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2248
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8678 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2249
8681 msgid "Ellipse Preferences"
8682 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2250
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8687 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2251
8690 msgid "Star Preferences"
8691 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2252
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8696 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2253
8699 msgid "Spiral Preferences"
8700 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2254
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8705 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2255
8708 msgid "Pencil Preferences"
8709 msgstr "Penseel voorkeuren"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2256
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8714 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2257
8717 msgid "Pen Preferences"
8718 msgstr "Pen voorkeuren"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2258
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8723 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2259
8726 msgid "Calligraphic Preferences"
8727 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2260
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8732 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2261
8735 msgid "Text Preferences"
8736 msgstr "Tekst voorkeuren"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2262
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8741 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2263
8744 msgid "Gradient Preferences"
8745 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2264
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8750 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2265
8753 msgid "Zoom Preferences"
8754 msgstr "Zoom voorkeuren"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2266
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8759 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2267
8762 msgid "Dropper Preferences"
8763 msgstr "Pipet voorkeuren"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2268
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8768 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2269
8771 msgid "Connector Preferences"
8772 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2270
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8777 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
8779 #. Zoom/View
8780 #: ../src/verbs.cpp:2273
8781 msgid "Zoom In"
8782 msgstr "Inzoomen"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2273
8785 msgid "Zoom in"
8786 msgstr "Inzoomen"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2274
8789 msgid "Zoom Out"
8790 msgstr "Uitzoomen"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2274
8793 msgid "Zoom out"
8794 msgstr "Uitzoomen"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2275
8797 msgid "_Rulers"
8798 msgstr "_Linialen"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2275
8801 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8802 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2276
8805 msgid "Scroll_bars"
8806 msgstr "Schuif_balken"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2276
8809 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8810 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2277
8813 msgid "_Grid"
8814 msgstr "_Raster"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2277
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Show or hide the grid"
8819 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2278
8822 msgid "G_uides"
8823 msgstr "_Hulplijnen"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2278
8826 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8827 msgstr ""
8829 #: ../src/verbs.cpp:2279
8830 msgid "Nex_t Zoom"
8831 msgstr "V_olgende zoom niveau"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2279
8834 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8835 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2281
8838 msgid "Pre_vious Zoom"
8839 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2281
8842 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8843 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2283
8846 msgid "Zoom 1:_1"
8847 msgstr "Zoom 1:_1"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2283
8850 msgid "Zoom to 1:1"
8851 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2285
8854 msgid "Zoom 1:_2"
8855 msgstr "Zoom 1:_2"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2285
8858 msgid "Zoom to 1:2"
8859 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2287
8862 msgid "_Zoom 2:1"
8863 msgstr "_Zoom 2:1"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2287
8866 msgid "Zoom to 2:1"
8867 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2290
8870 msgid "_Fullscreen"
8871 msgstr "_Volledig scherm"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2290
8874 msgid "Stretch this document window to full screen"
8875 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2293
8878 msgid "Duplic_ate Window"
8879 msgstr "Venster _dupliceren"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2293
8882 msgid "Open a new window with the same document"
8883 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2295
8886 msgid "_New View Preview"
8887 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2296
8890 msgid "New View Preview"
8891 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
8893 #. "view_new_preview"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2298
8895 #, fuzzy
8896 msgid "_Normal"
8897 msgstr "Normaal"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2299
8900 msgid "Switch to normal display mode"
8901 msgstr ""
8903 #: ../src/verbs.cpp:2300
8904 #, fuzzy
8905 msgid "_Outline"
8906 msgstr "Omhullende weergeven"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2301
8909 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8910 msgstr ""
8912 #: ../src/verbs.cpp:2303
8913 msgid "Ico_n Preview"
8914 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2304
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8919 msgstr ""
8920 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
8921 "groottes."
8923 #: ../src/verbs.cpp:2306
8924 msgid "Zoom to fit page in window"
8925 msgstr "De pagina in het scherm passen"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2307
8928 msgid "Page _Width"
8929 msgstr "Pagine _breedte"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2308
8932 msgid "Zoom to fit page width in window"
8933 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2310
8936 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8937 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2312
8940 msgid "Zoom to fit selection in window"
8941 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
8943 #. Dialogs
8944 #: ../src/verbs.cpp:2315
8945 msgid "In_kscape Preferences..."
8946 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
8948 #: ../src/verbs.cpp:2316
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8951 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2317
8954 #, fuzzy
8955 msgid "_Document Properties..."
8956 msgstr "_Document voorkeuren..."
8958 #: ../src/verbs.cpp:2318
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8961 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2319
8964 #, fuzzy
8965 msgid "_Document Metadata..."
8966 msgstr "Document opgeslagen."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2320
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8971 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2321
8974 msgid "_Fill and Stroke..."
8975 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
8977 #: ../src/verbs.cpp:2322
8978 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8979 msgstr ""
8981 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8982 #: ../src/verbs.cpp:2324
8983 msgid "S_watches..."
8984 msgstr "_Paletten..."
8986 #: ../src/verbs.cpp:2325
8987 msgid "Select colors from a swatches palette"
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/verbs.cpp:2326
8991 msgid "Transfor_m..."
8992 msgstr "Trans_formeren..."
8994 #: ../src/verbs.cpp:2327
8995 msgid "Precisely control objects' transformations"
8996 msgstr ""
8998 #: ../src/verbs.cpp:2328
8999 msgid "_Align and Distribute..."
9000 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
9002 #: ../src/verbs.cpp:2329
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Align and distribute objects"
9005 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2330
9008 msgid "_Text and Font..."
9009 msgstr "_Tekst en lettertype"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2331
9012 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9013 msgstr ""
9015 #: ../src/verbs.cpp:2332
9016 msgid "_XML Editor..."
9017 msgstr "_XML weergave..."
9019 #: ../src/verbs.cpp:2333
9020 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9021 msgstr ""
9023 #: ../src/verbs.cpp:2334
9024 msgid "_Find..."
9025 msgstr "_Zoeken..."
9027 #: ../src/verbs.cpp:2335
9028 msgid "Find objects in document"
9029 msgstr "Zoek objecten in het document"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2336
9032 msgid "_Messages..."
9033 msgstr "_Berichten..."
9035 #: ../src/verbs.cpp:2337
9036 msgid "View debug messages"
9037 msgstr ""
9039 #: ../src/verbs.cpp:2338
9040 msgid "S_cripts..."
9041 msgstr "S_cripts..."
9043 #: ../src/verbs.cpp:2339
9044 msgid "Run scripts"
9045 msgstr "Scripts uitvoeren"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2340
9048 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9049 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2341
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Show or hide all open dialogs"
9054 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
9056 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2343
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Create Tiled Clones..."
9060 msgstr "Tegelen met klonen..."
9062 #: ../src/verbs.cpp:2344
9063 #, fuzzy
9064 msgid ""
9065 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9066 "scattering"
9067 msgstr ""
9068 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
9069 "selectie"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2345
9072 msgid "_Object Properties..."
9073 msgstr "Object _eigenschappen..."
9075 #: ../src/verbs.cpp:2346
9076 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9077 msgstr ""
9079 #: ../src/verbs.cpp:2349
9080 msgid "_Connect to Jabber server..."
9081 msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
9083 #: ../src/verbs.cpp:2349
9084 msgid "Connect to a Jabber server"
9085 msgstr "Verbinden met een Jabber server"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2351
9088 msgid "Share with _user..."
9089 msgstr "Delen met gebruiker...."
9091 #: ../src/verbs.cpp:2351
9092 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9093 msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2353
9096 msgid "Share with _chatroom..."
9097 msgstr "Delen met ruimte...."
9099 #: ../src/verbs.cpp:2353
9100 msgid ""
9101 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9102 msgstr ""
9103 "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er aan "
9104 "eentje mee te doen"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2355
9107 msgid "_Dump XML node tracker"
9108 msgstr ""
9110 #: ../src/verbs.cpp:2355
9111 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9112 msgstr ""
9114 #: ../src/verbs.cpp:2357
9115 msgid "_Open session file..."
9116 msgstr "Sessie bestand _openen..."
9118 #: ../src/verbs.cpp:2357
9119 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9120 msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2359
9123 msgid "Session file playback"
9124 msgstr "Sessie bestand afspelen"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2361
9127 msgid "_Disconnect from session"
9128 msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2363
9131 msgid "Disconnect from _server"
9132 msgstr "Verbinding met _server verbreken"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2365
9135 msgid "_Input Devices..."
9136 msgstr "_Invoer apparaten..."
9138 #: ../src/verbs.cpp:2366
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9141 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2367
9144 #, fuzzy
9145 msgid "_Extensions..."
9146 msgstr "Over uitbreidingen..."
9148 #: ../src/verbs.cpp:2368
9149 msgid "Query information about extensions"
9150 msgstr ""
9152 #: ../src/verbs.cpp:2369
9153 #, fuzzy
9154 msgid "_Layers..."
9155 msgstr "_Nieuwe laag..."
9157 #: ../src/verbs.cpp:2370
9158 #, fuzzy
9159 msgid "View Layers"
9160 msgstr "Laag om_hoog"
9162 #. Help
9163 #: ../src/verbs.cpp:2373
9164 msgid "_Keys and Mouse"
9165 msgstr "_Toetsen en muis"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2374
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9170 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2375
9173 msgid "About E_xtensions"
9174 msgstr "Over _uitbreidingen"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2376
9177 msgid "Information on Inkscape extensions"
9178 msgstr ""
9180 #: ../src/verbs.cpp:2377
9181 msgid "About _Memory"
9182 msgstr "Over _geheugengebruik"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2378
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Memory usage information"
9187 msgstr "Bericht informatie"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2379
9190 msgid "_About Inkscape"
9191 msgstr "_Over Inkscape"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2380
9194 msgid "Inkscape version, authors, license"
9195 msgstr ""
9197 #. "help_about"
9198 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9199 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9200 #. Tutorials
9201 #: ../src/verbs.cpp:2385
9202 msgid "Inkscape: _Basic"
9203 msgstr "Inkscape: _Basis"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2386
9206 msgid "Getting started with Inkscape"
9207 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9209 #. "tutorial_basic"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2387
9211 msgid "Inkscape: _Shapes"
9212 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2388
9215 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9216 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2389
9219 msgid "Inkscape: _Advanced"
9220 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2390
9223 msgid "Advanced Inkscape topics"
9224 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9226 #. "tutorial_advanced"
9227 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9228 #: ../src/verbs.cpp:2392
9229 msgid "Inkscape: T_racing"
9230 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2393
9233 msgid "Using bitmap tracing"
9234 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9236 #. "tutorial_tracing"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2394
9238 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9239 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2395
9242 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9243 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2396
9246 msgid "_Elements of Design"
9247 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2397
9250 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9251 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9253 #. "tutorial_design"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2398
9255 msgid "_Tips and Tricks"
9256 msgstr "_Tips en ideeën"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2399
9259 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9260 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9262 #. "tutorial_tips"
9263 #. Effect
9264 #: ../src/verbs.cpp:2402
9265 msgid "Previous Effect"
9266 msgstr "Vorig effect"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2403
9269 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9270 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
9272 #. "tutorial_tips"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2404
9274 msgid "Previous Effect Settings..."
9275 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
9277 #: ../src/verbs.cpp:2405
9278 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9279 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
9281 #. "tutorial_tips"
9282 #. Fit Canvas
9283 #: ../src/verbs.cpp:2408
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Fit Canvas to Selection"
9286 msgstr "In selectie-box passen"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2409
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9291 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2410
9294 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9295 msgstr ""
9297 #: ../src/verbs.cpp:2411
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9300 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2412
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9305 msgstr "In selectie-box passen"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2413
9308 msgid ""
9309 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9310 "selection"
9311 msgstr ""
9313 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9314 msgid "Dash pattern"
9315 msgstr "Streepjes patroon"
9317 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9318 msgid "Pattern offset"
9319 msgstr "Patroon inspring"
9321 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9322 #, c-format
9323 msgid "%s: %d - Inkscape"
9324 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9326 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9327 #, c-format
9328 msgid "%s - Inkscape"
9329 msgstr "%s - Inkscape"
9331 #. Family frame
9332 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9333 msgid "Font family"
9334 msgstr "Lettertype"
9336 #. Style frame
9337 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9338 msgid "Style"
9339 msgstr "Stijl"
9341 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9342 msgid "Font size:"
9343 msgstr "Grootte:"
9345 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9346 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9347 #. * some representative characters that users of your locale will be
9348 #. * interested in.
9349 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9350 #, fuzzy
9351 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9352 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
9354 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9356 msgid "Duplicate"
9357 msgstr "Dupliceren"
9359 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9361 msgid "Edit..."
9362 msgstr "Bewerken..."
9364 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9365 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9366 msgid ""
9367 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9368 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9369 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9370 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9371 msgstr ""
9372 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
9373 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
9374 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
9375 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
9377 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9378 msgid "reflected"
9379 msgstr "Gespiegeld"
9381 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9382 msgid "direct"
9383 msgstr "Normaal"
9385 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9386 msgid "Repeat:"
9387 msgstr "Herhalen:"
9389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9390 msgid "<small>No gradients</small>"
9391 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
9393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9394 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9395 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
9397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9398 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9399 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
9401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9402 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9403 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
9405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9406 msgid ""
9407 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9408 "selected object(s)"
9409 msgstr ""
9410 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
9411 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
9413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9414 msgid "Edit the stops of the gradient"
9415 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9422 msgid "<b>New:</b>"
9423 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
9425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9426 msgid "Create linear gradient"
9427 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
9429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9430 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9431 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
9433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9434 msgid "on"
9435 msgstr "op"
9437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9438 msgid "Create gradient in the fill"
9439 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
9441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9442 msgid "Create gradient in the stroke"
9443 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
9445 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9446 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9447 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9448 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9454 msgid "<b>Change:</b>"
9455 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
9457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9458 msgid "No gradients in document"
9459 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
9461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9462 msgid "No gradient selected"
9463 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
9465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9466 msgid "No stops in gradient"
9467 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
9469 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9471 msgid "Add stop"
9472 msgstr "Overgang toevoegen"
9474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9475 msgid "Add another control stop to gradient"
9476 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
9478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9479 msgid "Delete stop"
9480 msgstr "Overgang verwijderen"
9482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9483 msgid "Delete current control stop from gradient"
9484 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
9486 #. Label
9487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9488 msgid "Offset:"
9489 msgstr "Beginpunt:"
9491 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9493 msgid "Stop Color"
9494 msgstr "Overgangskleur"
9496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9497 msgid "Gradient editor"
9498 msgstr "Kleurverloop editor"
9500 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9501 msgid "Toggle current layer visibility"
9502 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
9504 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9505 msgid "Lock or unlock current layer"
9506 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
9508 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9509 msgid "Current layer"
9510 msgstr "Huidige laag"
9512 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9513 msgid "(root)"
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9517 msgid "No paint"
9518 msgstr "Geen opvulling"
9520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9521 msgid "Flat color"
9522 msgstr "Egale kleur"
9524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9525 msgid "Linear gradient"
9526 msgstr "Lineair kleurverloop"
9528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9529 msgid "Radial gradient"
9530 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
9532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9533 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9534 msgstr ""
9535 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
9536 "kan worden)"
9538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9540 msgid ""
9541 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9542 "evenodd)"
9543 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
9545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9547 msgid ""
9548 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9549 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
9551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9552 msgid "No objects"
9553 msgstr "Geen objecten"
9555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9556 msgid "Multiple styles"
9557 msgstr "Meerdere stijlen"
9559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9560 msgid "Paint is undefined"
9561 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
9563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9564 msgid "No patterns in document"
9565 msgstr "Geen patronen in het document"
9567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9568 msgid ""
9569 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9570 "selection."
9571 msgstr ""
9572 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
9573 "maken van de huidige selectie."
9575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9576 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9580 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9584 msgid ""
9585 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9586 "scaled."
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9590 msgid ""
9591 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9592 "are scaled."
9593 msgstr ""
9595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9596 msgid ""
9597 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9598 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9602 msgid ""
9603 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9604 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9605 msgstr ""
9607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9608 msgid ""
9609 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9610 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9611 msgstr ""
9613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9614 msgid ""
9615 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9616 "scaled, rotated, or skewed)."
9617 msgstr ""
9619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9622 msgid "select_toolbar|X"
9623 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
9625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9626 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9627 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9632 msgid "select_toolbar|Y"
9633 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
9635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9636 msgid "Vertical coordinate of selection"
9637 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
9639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9642 msgid "select_toolbar|W"
9643 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
9645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9646 msgid "Width of selection"
9647 msgstr "Breedte van de selectie"
9649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9650 #, fuzzy
9651 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9652 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
9654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9657 msgid "select_toolbar|H"
9658 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
9660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9661 msgid "Height of selection"
9662 msgstr "Hoogte van de selectie"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9665 msgid "System"
9666 msgstr "Systeem"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9669 msgid "RGBA_:"
9670 msgstr "RGBA_:"
9672 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9673 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9674 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9677 msgid "RGB"
9678 msgstr "RGB"
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9681 msgid "HSL"
9682 msgstr "KVW"
9684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9685 msgid "CMYK"
9686 msgstr "CMYK"
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9689 msgid "_R"
9690 msgstr "_R"
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9694 msgid "Red"
9695 msgstr "Rood"
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9698 msgid "_G"
9699 msgstr "_G"
9701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9703 msgid "Green"
9704 msgstr "Groen"
9706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9707 msgid "_B"
9708 msgstr "_B"
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9712 msgid "Blue"
9713 msgstr "Blauw"
9715 #. Label
9716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9719 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9720 msgid "_A"
9721 msgstr "_A"
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9729 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9730 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9731 msgid "Alpha (opacity)"
9732 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9735 msgid "_H"
9736 msgstr "_K"
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9740 msgid "Hue"
9741 msgstr "Kleurtoon"
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9744 msgid "_S"
9745 msgstr "_V"
9747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9749 msgid "Saturation"
9750 msgstr "Verzadiging"
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9753 msgid "_L"
9754 msgstr "_W"
9756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9758 msgid "Lightness"
9759 msgstr "Waarde"
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9762 msgid "_C"
9763 msgstr "_C"
9765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9767 msgid "Cyan"
9768 msgstr "Cyaan"
9770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9771 msgid "_M"
9772 msgstr "_M"
9774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9776 msgid "Magenta"
9777 msgstr "Magenta"
9779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9780 msgid "_Y"
9781 msgstr "_Y"
9783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9785 msgid "Yellow"
9786 msgstr "Geel (Y)"
9788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9789 msgid "_K"
9790 msgstr "_K"
9792 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9793 msgid "Unnamed"
9794 msgstr "Naamloos"
9796 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9797 msgid "Wheel"
9798 msgstr "Wiel"
9800 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9801 msgid "Attribute"
9802 msgstr "Attribuut"
9804 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9805 msgid "Value"
9806 msgstr "Waarde"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9809 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9810 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9813 msgid "Delete selected nodes"
9814 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Join selected endnodes"
9819 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9824 msgstr ""
9825 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9828 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9829 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9832 msgid "Break path at selected nodes"
9833 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9836 msgid "Make selected nodes corner"
9837 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9840 msgid "Make selected nodes smooth"
9841 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9844 msgid "Make selected nodes symmetric"
9845 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9848 msgid "Make selected segments lines"
9849 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9852 msgid "Make selected segments curves"
9853 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9856 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9857 msgstr ""
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9860 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9861 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9864 msgid "Corners:"
9865 msgstr "Hoeken:"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9868 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9869 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9872 msgid "Spoke ratio:"
9873 msgstr "Spaak-verhouding:"
9875 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9876 #. Base radius is the same for the closest handle.
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9878 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9879 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9882 msgid "Rounded:"
9883 msgstr "Afgerond:"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9886 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9887 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9890 msgid "Randomized:"
9891 msgstr "Willekeur:"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9894 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9895 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9899 msgid "Defaults"
9900 msgstr "Standaardwaarden"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9904 msgid ""
9905 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9906 "change defaults)"
9907 msgstr ""
9908 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
9909 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
9910 "instellingen te wijzigen)"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9913 msgid "W:"
9914 msgstr "B:"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9917 msgid "Width of rectangle"
9918 msgstr "Breedte van de rechthoek"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9921 msgid "Height of rectangle"
9922 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9925 msgid "Rx:"
9926 msgstr "Rx:"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9929 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9930 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9933 msgid "Ry:"
9934 msgstr "Ry:"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9937 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9938 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9941 msgid "Not rounded"
9942 msgstr "Niet afgerond"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9945 msgid "Make corners sharp"
9946 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9949 msgid "Turns:"
9950 msgstr "Omwentelingen:"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9953 msgid "Number of revolutions"
9954 msgstr "Aantal omwentelingen"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9957 msgid "Divergence:"
9958 msgstr "Uitwaaieren:"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9961 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9962 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9965 msgid "Inner radius:"
9966 msgstr "Binnen straal:"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9969 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9970 msgstr ""
9971 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
9972 "grootte)"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9975 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9976 msgstr ""
9977 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9980 msgid "Thinning:"
9981 msgstr "Versmalling:"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9984 msgid ""
9985 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9986 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9987 msgstr ""
9988 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
9989 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
9990 "snelheid)"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9993 msgid "Angle:"
9994 msgstr "Hoek:"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9997 msgid ""
9998 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9999 "fixation = 0)"
10000 msgstr ""
10001 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
10002 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
10005 msgid "Fixation:"
10006 msgstr "Oriëntatie:"
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
10009 msgid ""
10010 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10011 "= fixed)"
10012 msgstr ""
10013 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
10014 "1 = vaste oriëntatie)"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10017 msgid "Tremor:"
10018 msgstr ""
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10021 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10022 msgstr ""
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10025 msgid "Mass:"
10026 msgstr "Massa:"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10029 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10030 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
10032 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10034 msgid "Drag:"
10035 msgstr "Weerstand:"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10038 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10039 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
10042 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10043 msgstr ""
10044 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
10045 "breedte te variëren"
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10048 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10049 msgstr ""
10050 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
10051 "te variëren"
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10054 msgid "Start:"
10055 msgstr "Start:"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10058 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10059 msgstr ""
10060 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10063 msgid "End:"
10064 msgstr "Einde:"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10067 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10068 msgstr ""
10069 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10072 msgid "Open arc"
10073 msgstr "Taartpunt openen"
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10076 msgid ""
10077 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10078 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10081 msgid "Make whole"
10082 msgstr "Ellips herstellen"
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10085 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10086 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10089 msgid ""
10090 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10091 "color including its alpha"
10092 msgstr ""
10093 "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
10094 "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
10097 msgid ""
10098 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10099 "default font instead."
10100 msgstr ""
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Rag right"
10105 msgstr "Rechten"
10107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Centered"
10110 msgstr "Regels centreren"
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
10113 msgid "Rag left"
10114 msgstr ""
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
10117 msgid "Justified"
10118 msgstr ""
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
10121 msgid "Bold"
10122 msgstr ""
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
10125 msgid "Italic"
10126 msgstr ""
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
10129 msgid "Spacing between letters"
10130 msgstr ""
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10133 msgid "Spacing between lines"
10134 msgstr ""
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Horizontal kerning"
10139 msgstr "Horizontale tussenruimte"
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Vertical kerning"
10144 msgstr "Verticale tussenruimte"
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10147 msgid "Letter rotation"
10148 msgstr ""
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Remove manual kerns"
10153 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
10155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10156 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10157 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
10159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10160 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10161 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
10163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Spacing:"
10166 msgstr "Y tussenafstand:"
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10169 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10170 msgstr ""
10173 #. Local Variables:
10174 #. mode:c++
10175 #. c-file-style:"stroustrup"
10176 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10177 #. indent-tabs-mode:nil
10178 #. fill-column:99
10179 #. End:
10181 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10182 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Add Nodes"
10185 msgstr "Knooppunten"
10187 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10188 msgid "Maximum segment length"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10192 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10193 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10194 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10195 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10196 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10197 msgid "Modify Path"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10201 msgid "AI Input"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10205 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10209 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10213 #, fuzzy
10214 msgid "AI Output"
10215 msgstr "Uitvoer"
10217 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10218 msgid "Write Adobe Illustrator"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10222 #, fuzzy
10223 msgid "AI SVG Input"
10224 msgstr "Uitvoer"
10226 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10227 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10231 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10235 msgid "A diagram created with the program Dia"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10239 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10243 msgid "Dia Input"
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10247 msgid ""
10248 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10249 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10253 msgid ""
10254 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10255 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10256 "Inkscape installation."
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Dot size"
10262 msgstr "Afmeting"
10264 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Font size"
10267 msgstr "Grootte:"
10269 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Number Nodes"
10272 msgstr "Aantal rijen"
10274 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10276 msgid "Visualize Path"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10280 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10281 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10285 msgid "DXF Input"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10289 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10293 msgid ""
10294 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10295 "sourceforge.net/"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10299 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10303 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10307 #, fuzzy
10308 msgid "DXF Output"
10309 msgstr "Uitvoer"
10311 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10312 msgid "DXF file written by pstoedit"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10316 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10317 msgstr ""
10319 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Embed All Images"
10322 msgstr "Afbeeldingen"
10324 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10325 msgid "EPS Input"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10329 msgid "Encapsulated Postscript"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10333 #, fuzzy
10334 msgid "EPSI Output"
10335 msgstr "Uitvoer"
10337 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10338 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10342 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10346 msgid "LaTeX formula"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10350 msgid "LaTeX formula: "
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10354 msgid "Extract One Image"
10355 msgstr ""
10357 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10358 msgid "Path to save image"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10362 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Bridge Width"
10365 msgstr "Lijnbreedte"
10367 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10368 msgid "First String Length"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10372 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10373 msgid "Fretboard Designer"
10374 msgstr ""
10376 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10377 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10378 msgid "Fretboard Edges"
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10382 msgid "Last String Length"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10386 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10390 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Number of Frets"
10393 msgstr "Aantal rijen"
10395 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10396 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Number of Strings"
10399 msgstr "Aantal rijen"
10401 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10402 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Nut Width"
10405 msgstr "Breedte"
10407 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10408 msgid "Perpendicular Distance"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10412 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10416 msgid "Tones in Scale"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10420 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10421 msgid "px per Unit"
10422 msgstr ""
10424 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10425 msgid "Multi Length Scala"
10426 msgstr ""
10428 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10429 msgid "Path to Scala *.scl File"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10433 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10437 msgid "Scale Length"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10441 msgid "Single Length Equal Temperament"
10442 msgstr ""
10444 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10445 msgid "Single Length Scala"
10446 msgstr ""
10448 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10449 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10450 msgstr ""
10452 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10453 msgid "Open files saved with XFIG"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10457 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10461 #, fuzzy
10462 msgid "XFIG Input"
10463 msgstr "Uitvoer"
10465 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Flatness"
10468 msgstr "rasterlijnen"
10470 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10471 msgid "Flatten Bezier"
10472 msgstr ""
10474 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10475 msgid "GIMP XCF"
10476 msgstr ""
10478 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10479 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10480 msgstr ""
10482 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Draw Handles"
10485 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
10487 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Duplicate endpaths"
10490 msgstr "Item dupliceren"
10492 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Exponent"
10495 msgstr "Exporteren"
10497 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10498 msgid "Interpolate"
10499 msgstr ""
10501 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10502 msgid "Interpolate style (experimental)"
10503 msgstr ""
10505 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10506 msgid "Interpolation method"
10507 msgstr ""
10509 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10510 msgid "Interpolation steps"
10511 msgstr ""
10513 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10514 msgid "Fractal (Koch)"
10515 msgstr ""
10517 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10518 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10519 msgstr ""
10521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Angle"
10524 msgstr "Hoek:"
10526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10527 msgid "Axiom"
10528 msgstr ""
10530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10533 msgstr "Laag hernoemen"
10535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10536 msgid "Order"
10537 msgstr ""
10539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Rules"
10542 msgstr "_Linialen"
10544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Step"
10547 msgstr "Stappen"
10549 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10550 msgid "Measure Path"
10551 msgstr ""
10553 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10554 msgid "Extrude"
10555 msgstr ""
10557 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Magnitude"
10560 msgstr "Magenta"
10562 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Postscript"
10565 msgstr "Portret"
10567 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10568 msgid "Postscript Input"
10569 msgstr ""
10571 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Radius"
10574 msgstr "Om_hoog"
10576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Radius Randomize"
10579 msgstr "Willekeur:"
10581 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Randomize node handles"
10584 msgstr "Willekeur:"
10586 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Randomize nodes"
10589 msgstr "Willekeur:"
10591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10592 msgid "Use normal distribution"
10593 msgstr ""
10595 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Random Point"
10598 msgstr "Afgeronde hoek"
10600 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Random Position"
10603 msgstr "_Draaiing"
10605 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Initial size"
10608 msgstr "Bitmap afmeting"
10610 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Minimum size"
10613 msgstr "Aangepast"
10615 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Random Tree"
10618 msgstr "Willekeur:"
10620 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10621 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10622 msgstr ""
10624 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10625 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10626 msgstr ""
10628 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10629 msgid "Sketch Input"
10630 msgstr ""
10632 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10633 msgid "Behavior"
10634 msgstr ""
10636 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10637 msgid "Segment Straightener"
10638 msgstr ""
10640 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10641 msgid "Envelope"
10642 msgstr ""
10644 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10645 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10646 msgstr ""
10648 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10649 msgid ""
10650 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10651 "files"
10652 msgstr ""
10654 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10655 #, fuzzy
10656 msgid "ZIP Output"
10657 msgstr "Uitvoer"
10659 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10660 msgid "Color of shadow"
10661 msgstr ""
10663 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Dropshadow"
10666 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
10668 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10669 msgid "ASCII Text"
10670 msgstr ""
10672 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10673 msgid "Text File (*.txt)"
10674 msgstr ""
10676 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10677 msgid "Text Input"
10678 msgstr ""
10680 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10681 msgid "Calculate first derivative numerically"
10682 msgstr ""
10684 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10685 msgid "First derivative"
10686 msgstr ""
10688 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10689 msgid "Function"
10690 msgstr ""
10692 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10693 msgid "Function Plotter"
10694 msgstr ""
10696 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10697 msgid "Nodes per period"
10698 msgstr ""
10700 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10701 msgid "Periods (2*Pi each)"
10702 msgstr ""
10704 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10705 msgid "Amount of whirl"
10706 msgstr ""
10708 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Center X"
10711 msgstr "Regels centreren"
10713 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Center Y"
10716 msgstr "Regels centreren"
10718 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Rotation is clockwise"
10721 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
10723 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10724 msgid "Whirl"
10725 msgstr ""
10727 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10728 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10729 msgstr ""
10731 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10732 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10733 msgstr ""
10735 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10736 msgid "Windows Metafile Input"
10737 msgstr ""
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "PDF Output"
10741 #~ msgstr "Uitvoer"
10743 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10744 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
10746 #~ msgid ""
10747 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10748 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10749 #~ msgstr ""
10750 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
10751 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
10752 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
10754 #~ msgid "Export area"
10755 #~ msgstr "Gebied exporteren"
10757 #~ msgid "Bitmap size"
10758 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
10760 #~ msgid "_Filename"
10761 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
10763 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10764 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
10766 #~ msgid " relative by "
10767 #~ msgstr " relatief met "
10769 #~ msgid " absolute to "
10770 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
10772 #~ msgid "Finishing pen"
10773 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid "_Panels"
10777 #~ msgstr "_Annuleren"
10779 #, fuzzy
10780 #~ msgid "Show or hide the panels"
10781 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
10783 #~ msgid ""
10784 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10785 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10786 #~ "opposite handle in sync"
10787 #~ msgstr ""
10788 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
10789 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
10790 #~ "ook het andere handvat"
10792 #~ msgid "Close window"
10793 #~ msgstr "Venster sluiten"
10795 #~ msgid "Union of selected objects"
10796 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
10798 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10799 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10803 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
10805 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10806 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
10808 #, fuzzy
10809 #~ msgid "Put text into frames"
10810 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
10812 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10813 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
10815 #~ msgid "View color swatches"
10816 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
10818 #~ msgid "Transform dialog"
10819 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
10821 #~ msgid "Text and Font dialog"
10822 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
10824 #~ msgid "XML Editor"
10825 #~ msgstr "XML weergave"
10827 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10828 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
10830 #~ msgid "Object Properties dialog"
10831 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
10833 #~ msgid "About Memory..."
10834 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
10836 #~ msgid "Close"
10837 #~ msgstr "Sluiten"
10839 #~ msgid "Snap units:"
10840 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
10842 #~ msgid "Snap distance:"
10843 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
10845 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10846 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
10848 #~ msgid ""
10849 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10850 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10851 #~ "some window managers."
10852 #~ msgstr ""
10853 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
10854 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
10855 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
10857 #~ msgid " X "
10858 #~ msgstr " X "
10860 #~ msgid "Row spacing:   "
10861 #~ msgstr "Rij afstand:"
10863 #~ msgid "Column spacing:"
10864 #~ msgstr "Kolom afstand:"
10866 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10867 #~ msgstr ""
10868 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
10869 #~ "er in te kunnen plakken."
10871 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10872 #~ msgstr ""
10873 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
10874 #~ "te kunnen plakken."
10876 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10877 #~ msgstr ""
10878 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
10879 #~ "toe te voegen."
10881 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10882 #~ msgstr ""
10883 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
10884 #~ "te voegen."
10886 #, fuzzy
10887 #~ msgid "Metadata 1"
10888 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10890 #, fuzzy
10891 #~ msgid "Metadata 2"
10892 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10894 #, fuzzy
10895 #~ msgid "A"
10896 #~ msgstr "_A"
10898 #, fuzzy
10899 #~ msgid "M"
10900 #~ msgstr "_M"
10902 #, fuzzy
10903 #~ msgid "Connect the Dots"
10904 #~ msgstr "Verbinder"
10906 #, fuzzy
10907 #~ msgid "Font Size"
10908 #~ msgstr "Grootte:"
10910 #, fuzzy
10911 #~ msgid "Direction"
10912 #~ msgstr "Beschrijving"
10914 #, fuzzy
10915 #~ msgid "Direction of Rotation"
10916 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
10918 #~ msgid "Custom canvas"
10919 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
10921 #~ msgid "Current style"
10922 #~ msgstr "Huidige stijl"
10924 #~ msgid ""
10925 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10926 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10927 #~ msgstr ""
10928 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
10929 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
10931 #~ msgid "Arrange Objects"
10932 #~ msgstr "Objecten verdelen"
10934 #~ msgid "deg"
10935 #~ msgstr "grd"
10937 #~ msgid "_Credits"
10938 #~ msgstr "_Met dank aan"
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "Grab sensitivity"
10942 #~ msgstr "Maak gevoellig"
10944 #~ msgid "Click/drag threshold"
10945 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
10947 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10948 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
10950 #~ msgid "Scroll by"
10951 #~ msgstr "Schuiven met"
10953 #~ msgid "Acceleration"
10954 #~ msgstr "Versnelling"
10956 #~ msgid "Speed"
10957 #~ msgstr "Snelheid"
10959 #~ msgid "Threshold"
10960 #~ msgstr "Drempelwaarde"
10962 #~ msgid "Arrow keys move by"
10963 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
10965 #~ msgid "> and < scale by"
10966 #~ msgstr "> en < schalen met"
10968 #~ msgid "Inset/Outset by"
10969 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
10971 #~ msgid "Rotation snaps every"
10972 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
10974 #~ msgid "Zoom in/out by"
10975 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
10977 #~ msgid "Transform"
10978 #~ msgstr "Transformatie"
10980 #~ msgid ""
10981 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10982 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10983 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10984 #~ "to select."
10985 #~ msgstr ""
10986 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
10987 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
10988 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
10989 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
10991 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10992 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"
10994 #~ msgid "Flip selection vertically"
10995 #~ msgstr "De selectie verticaal spiegelen"