Code

Dutch translation update (po and default template) by Kris
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
23 # connector  -  verbinding
24 # directory  -  map
25 # emboss/embossing  -  reliëf
26 # eraser/eraser pen - gom
27 # gradient  -  kleurverloop
28 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
29 # flood - vulling / vullen
30 # freehand  -  uit de losse hand
31 # grid  -  raster
32 # hue  -  tint
33 # lightness  -  helderheid
34 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
35 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
36 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
37 # opacity  -  ondoorzichtigheid
38 # ruler  -  liniaal
39 # saturation  -  verzadiging
40 # stroke  -  lijn, omlijning
41 # tile  -  tegel
42 # to tweak / tweak context - retoucheren
43 # Tool Controls bar - Knoppenbalk met gereedschapsdetails
44 # (toevoegingen welkom)
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
49 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
50 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 18:20+0100\n"
51 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
58 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
60 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
61 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
62 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
64 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
65 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
66 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
69 msgid "Matte jelly"
70 msgstr "Matte gel"
72 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
78 msgid "ABCs"
79 msgstr "Basis"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
82 msgid "Bulging, matte jelly covering"
83 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
86 msgid "Smart jelly"
87 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
100 msgid "Bevels"
101 msgstr "Verhogingen"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
104 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
105 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
108 msgid "Metal casting"
109 msgstr "Metalen afgietsel"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
112 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
113 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
116 msgid "Motion blur, horizontal"
117 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
123 msgid "Blurs"
124 msgstr "Vervagen"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
127 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
128 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
131 msgid "Motion blur, vertical"
132 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
135 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
136 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
139 msgid "Apparition"
140 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
143 msgid "Edges are partly feathered out"
144 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
147 msgid "Cutout"
148 msgstr "Uitsnijding"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
155 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
156 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
157 msgid "Shadows and Glows"
158 msgstr "Schaduw en gloed"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
161 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
162 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
165 msgid "Jigsaw piece"
166 msgstr "Figuurzaag"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
169 msgid "Low, sharp bevel"
170 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
173 msgid "Roughen"
174 msgstr "Verruwen"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
177 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
178 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 msgid "Rubber stamp"
182 msgstr "Stempel"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
193 msgid "Overlays"
194 msgstr "Bedekking"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
197 msgid "Random whiteouts inside"
198 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
201 msgid "Ink bleed"
202 msgstr "Inktuitvloeiing"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
206 msgid "Protrusions"
207 msgstr "Uitsteeksels"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
210 msgid "Inky splotches underneath the object"
211 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
214 msgid "Fire"
215 msgstr "Vuur"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
218 msgid "Edges of object are on fire"
219 msgstr "Randen van object branden"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
222 msgid "Bloom"
223 msgstr "Bloesem"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
226 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
227 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
230 msgid "Ridged border"
231 msgstr "Spitse rand"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
234 msgid "Ridged border with inner bevel"
235 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 msgid "Ripple"
239 msgstr "Rimpels"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
245 msgid "Distort"
246 msgstr "Vervormen"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
249 msgid "Horizontal rippling of edges"
250 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
253 msgid "Speckle"
254 msgstr "Spikkelen"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
257 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
258 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 msgid "Oil slick"
262 msgstr "Olievlek"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
265 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
266 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
269 msgid "Frost"
270 msgstr "Vorst"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
273 msgid "Flake-like white splotches"
274 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
277 msgid "Leopard fur"
278 msgstr "Luipaardvacht"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
287 msgid "Materials"
288 msgstr "Materialen"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
291 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
292 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
295 msgid "Zebra"
296 msgstr "Zebra"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
299 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
300 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Clouds"
304 msgstr "Wolken"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
308 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
312 msgid "Sharpen"
313 msgstr "Verscherpen"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
322 msgid "Image effects"
323 msgstr "Afbeeldingseffecten"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
326 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
327 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
330 msgid "Sharpen more"
331 msgstr "Meer verscherpen"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
334 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
335 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Olieverfschilderij"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 msgid "Simulate oil painting style"
343 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
346 msgid "Edge detect"
347 msgstr "Randherkenning"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
350 msgid "Detect color edges in object"
351 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
354 msgid "Horizontal edge detect"
355 msgstr "Horizontale randherkenning"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
358 msgid "Detect horizontal color edges in object"
359 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
362 msgid "Vertical edge detect"
363 msgstr "Verticale randherkenning"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 msgid "Detect vertical color edges in object"
367 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
369 #. Pencil
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
372 msgid "Pencil"
373 msgstr "Potlood"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
377 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
380 msgid "Blueprint"
381 msgstr "Blauwdruk"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
385 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
389 msgid "Desaturate"
390 msgstr "Onverzadigd maken"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
400 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
401 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
403 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
420 msgid "Color"
421 msgstr "Kleur"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
424 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
425 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
428 msgid "Invert"
429 msgstr "Inverteren"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
432 msgid "Invert colors"
433 msgstr "Kleuren inverteren"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
436 msgid "Sepia"
437 msgstr "Sepia"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
440 msgid "Render in warm sepia tones"
441 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
444 msgid "Age"
445 msgstr "Veroudering"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
448 msgid "Imitate aged photograph"
449 msgstr "Verouderde foto imiteren"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
452 msgid "Organic"
453 msgstr "Organisch"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
467 msgid "Textures"
468 msgstr "Texturen"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
471 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
472 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
475 msgid "Barbed wire"
476 msgstr "Prikkeldraad"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
480 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
483 msgid "Swiss cheese"
484 msgstr "Zwitserse kaas"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
487 msgid "Random inner-bevel holes"
488 msgstr "Gaten ad random binnenin"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
491 msgid "Blue cheese"
492 msgstr "Blauwe kaas"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
495 msgid "Marble-like bluish speckles"
496 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
499 msgid "Button"
500 msgstr "Knop"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
503 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
504 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
507 msgid "Inset"
508 msgstr "Vergroten"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 msgid "Shadowy outer bevel"
512 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
515 msgid "Dripping"
516 msgstr "Druppen"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 msgid "Random paint streaks downwards"
520 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
523 msgid "Jam spread"
524 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
527 msgid "Glossy clumpy jam spread"
528 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
531 msgid "Pixel smear"
532 msgstr "Pixel vegen"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
535 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
536 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
539 msgid "HSL Bumps"
540 msgstr "TVL-reliëf"
542 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
553 msgid "Bumps"
554 msgstr "Reliëf"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
557 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
558 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
561 msgid "Cracked glass"
562 msgstr "Gebarsten glas"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
565 msgid "Under a cracked glass"
566 msgstr "Onder gebarsten glas"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
569 msgid "Bubbly Bumps"
570 msgstr "Vervormde bellen"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
573 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
574 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
577 msgid "Glowing bubble"
578 msgstr "Bel met gloed"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
584 msgid "Ridges"
585 msgstr "Randen"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
588 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
589 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
592 msgid "Neon"
593 msgstr "Neon"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
596 msgid "Neon light effect"
597 msgstr "Neonlicht-effect"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
600 msgid "Molten metal"
601 msgstr "Gesmolten metaal"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
604 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
605 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
608 msgid "Pressed steel"
609 msgstr "Geperst metaal"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
612 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
613 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
616 msgid "Matte bevel"
617 msgstr "Pastelrand"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
620 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
621 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
624 msgid "Thin Membrane"
625 msgstr "Dun membraan"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
628 msgid "Thin like a soap membrane"
629 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
632 msgid "Matte ridge"
633 msgstr "Matte rand"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
636 msgid "Soft pastel ridge"
637 msgstr "Zachte pastelrand"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
640 msgid "Glowing metal"
641 msgstr "Gloeiend metaal"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
644 msgid "Glowing metal texture"
645 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
648 msgid "Leaves"
649 msgstr "Bladeren"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
653 msgid "Scatter"
654 msgstr "Verspreiden"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
657 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
658 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
661 msgid "Translucent"
662 msgstr "Doorzichtig"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
665 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
666 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
669 msgid "Cross-smooth"
670 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
673 msgid "Blur inner borders and intersections"
674 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
677 msgid "Iridescent beeswax"
678 msgstr "Iriserende bijenwas"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
681 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
682 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
685 msgid "Eroded metal"
686 msgstr "Geërodeerd metaal"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
689 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
690 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
693 msgid "Cracked Lava"
694 msgstr "Gebarsten lava"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
697 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
698 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
701 msgid "Bark"
702 msgstr "Schors"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
705 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
706 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
709 msgid "Lizard skin"
710 msgstr "Hagedishuid"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
713 msgid "Stylized reptile skin texture"
714 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
717 msgid "Stone wall"
718 msgstr "Stenen muur"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
721 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
722 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
725 msgid "Silk carpet"
726 msgstr "Zijden tapijt"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
729 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
730 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
733 msgid "Refractive gel A"
734 msgstr "Lichtbrekende gel A"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
737 msgid "Gel effect with light refraction"
738 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
741 msgid "Refractive gel B"
742 msgstr "Lichtbrekende gel B"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
745 msgid "Gel effect with strong refraction"
746 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
749 msgid "Metallized paint"
750 msgstr "Gemetalliseerde verf"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
753 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
754 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
756 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
758 msgid "Dragee"
759 msgstr "Dragee"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
762 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
763 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
766 msgid "Raised border"
767 msgstr "Verhoogde rand"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
770 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
771 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
774 msgid "Metallized ridge"
775 msgstr "Gemetalliseerde rand"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
778 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
779 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
782 msgid "Fat oil"
783 msgstr "Vet/olie"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
786 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
787 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
790 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
791 msgid "Colorize"
792 msgstr "Verkleuren"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
795 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
796 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "Parallel hollow"
800 msgstr "Parallelle holte"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
808 #: ../src/filter-enums.cpp:31
809 msgid "Morphology"
810 msgstr "Morfologie"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
813 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
814 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
817 msgid "Hole"
818 msgstr "Gat"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
821 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
822 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
825 msgid "Black hole"
826 msgstr "Zwart gat"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
829 msgid "Creates a black light inside and outside"
830 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
833 msgid "Smooth outline"
834 msgstr "Gladde rand"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
837 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
838 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
841 msgid "Cubes"
842 msgstr "Kubussen"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
845 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
846 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
849 msgid "Peel off"
850 msgstr "Afpellen"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
853 msgid "Peeling painting on a wall"
854 msgstr "Afpellende verf op een muur"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
857 msgid "Gold splatter"
858 msgstr "Goud, gesputterd"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
861 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
862 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
865 msgid "Gold paste"
866 msgstr "Goudpasta"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
869 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
870 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
873 msgid "Crumpled plastic"
874 msgstr "Verduurde plastiek"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
877 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
878 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
881 msgid "Enamel jewelry"
882 msgstr "Emaille sierraden"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
885 msgid "Slightly cracked enameled texture"
886 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
889 msgid "Rough paper"
890 msgstr "Ruw papier"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
893 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
897 msgid "Rough and glossy"
898 msgstr "Ruw en glanzend"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
901 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
902 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
905 msgid "In and Out"
906 msgstr "Binnen- en buitenrand"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
909 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
910 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
913 msgid "Air spray"
914 msgstr "Aerosol"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
917 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
918 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
921 msgid "Warm inside"
922 msgstr "Warm binnenin"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
925 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
926 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
929 msgid "Cool outside"
930 msgstr "Koel vanbuiten"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
933 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
934 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
937 msgid "Electronic microscopy"
938 msgstr "Elektronenmicroscopie"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
941 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
942 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
945 msgid "Tartan"
946 msgstr "Kilt"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
949 msgid "Checkered tartan pattern"
950 msgstr "Geruite kilt-patroon"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
953 msgid "Invert hue"
954 msgstr "Tint inverteren"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
957 msgid "Invert hue, or rotate it"
958 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
961 msgid "Inner outline"
962 msgstr "Binnenrand"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
965 msgid "Draws an outline around"
966 msgstr "Een omhullende tekenen"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
969 msgid "Outline, double"
970 msgstr "Rand, dubbel"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
973 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
974 msgstr "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
977 msgid "Fancy blur"
978 msgstr "Fantasie-vervagen"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
981 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
982 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
985 msgid "Glow"
986 msgstr "Gloed"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
989 msgid "Glow of object's own color at the edges"
990 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
993 msgid "Outline"
994 msgstr "Rand"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
997 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
998 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1001 msgid "Color emboss"
1002 msgstr "Kleurreliëf"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1005 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1006 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1010 msgid "Solarize"
1011 msgstr "Solariseren"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1014 msgid "Classical photographic solarization effect"
1015 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid "Moonarize"
1019 msgstr "Lunariseren"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1022 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1023 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1026 msgid "Soft focus lens"
1027 msgstr "Lens met lichte focus"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1030 msgid "Glowing image content without blurring it"
1031 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1034 msgid "Stained glass"
1035 msgstr "Glasraam"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Illuminated stained glass effect"
1039 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1042 msgid "Dark glass"
1043 msgstr "Donker glas"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1047 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1050 msgid "HSL Bumps alpha"
1051 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1060 msgid "Image effects, transparent"
1061 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1064 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1069 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1073 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 msgid "Smooth edges"
1077 msgstr "Randen glad maken"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1081 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1084 msgid "Torn edges"
1085 msgstr "Randen afscheuren"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1088 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1089 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Feather"
1093 msgstr "Veer"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1097 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Blur content"
1101 msgstr "Inhoud vervagen"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1105 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1108 msgid "Specular light"
1109 msgstr "Spiegelende belichting"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1112 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1113 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Roughen inside"
1117 msgstr "Binnenrand verruwen"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Roughen all inside shapes"
1121 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid "Evanescent"
1125 msgstr "Verwijnend"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1129 msgstr "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Chalk and sponge"
1133 msgstr "Krijt en spons"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1137 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1140 msgid "People"
1141 msgstr "Mensen"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1145 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1148 msgid "Scotland"
1149 msgstr "Schotland"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1152 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1153 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1156 msgid "Noise transparency"
1157 msgstr "Ruis-transparantie"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1160 msgid "Basic noise transparency texture"
1161 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1164 msgid "Noise fill"
1165 msgstr "Ruis-opvulling"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1168 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1169 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1172 msgid "Garden of Delights"
1173 msgstr "Tuin der Lusten"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1176 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1177 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1180 msgid "Diffuse light"
1181 msgstr "Diffuse belichting"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1184 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1185 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1188 msgid "Cutout Glow"
1189 msgstr "Uitgesneden gloed"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1192 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1193 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1196 msgid "HSL Bumps, matte"
1197 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1200 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1201 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1204 msgid "Dark Emboss"
1205 msgstr "Donker reliëf"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1208 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1209 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1212 msgid "Simple blur"
1213 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1216 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1217 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het venster Opvulling en lijnen"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1220 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1221 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1224 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1225 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1228 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1229 msgid "Emboss"
1230 msgstr "Reliëf"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1233 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1234 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1237 msgid "Blotting paper"
1238 msgstr "Vloeipapier"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1241 msgid "Inkblot on blotting paper"
1242 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1245 msgid "Wax print"
1246 msgstr "Afdruk met was"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1249 msgid "Wax print on tissue texture"
1250 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1253 msgid "Inkblot"
1254 msgstr "Inktvlek"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1257 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1258 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1261 msgid "Color outline, in"
1262 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1265 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1266 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1269 msgid "Liquid"
1270 msgstr "Vloeistof"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1273 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1274 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1277 msgid "Watercolor"
1278 msgstr "Aquarel"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1281 msgid "Cloudy watercolor effect"
1282 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1285 msgid "Felt"
1286 msgstr "Vilt"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1289 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1290 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1293 msgid "Ink paint"
1294 msgstr "Inkt"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1297 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1298 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1301 msgid "Tinted rainbow"
1302 msgstr "Verkleurde regenboog"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1305 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1306 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1309 msgid "Melted rainbow"
1310 msgstr "Vage regenboog"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1313 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1314 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1317 msgid "Flex metal"
1318 msgstr "Geplooid metaal"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1321 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1322 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1325 msgid "Comics draft"
1326 msgstr "Cartoon ontwerp"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1335 msgid "Non realistic 3D shaders"
1336 msgstr "Niet realistische shaders"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1339 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1340 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1343 msgid "Comics fading"
1344 msgstr "Cartoon vervagen"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1347 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1348 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1351 msgid "Smooth shader"
1352 msgstr "Vage shader"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1355 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1356 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1359 msgid "Emboss shader"
1360 msgstr "Reliëf shader"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1363 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1364 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1367 msgid "Smooth shader dark"
1368 msgstr "Vage donkere shader"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1371 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1372 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1375 msgid "Comics"
1376 msgstr "Cartoon"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1379 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1380 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1383 msgid "Satin"
1384 msgstr "Satijn"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1387 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1388 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1391 msgid "Frosted glass"
1392 msgstr "Berijpt glas"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1395 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1396 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1399 msgid "Smooth shader contour"
1400 msgstr "Vage contour shader"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1403 msgid "Contouring version of smooth shader"
1404 msgstr "Contour versie van vage shader"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1407 msgid "Aluminium"
1408 msgstr "Aluminium"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1411 msgid "Brushed aluminium shader"
1412 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1415 msgid "Comics fluid"
1416 msgstr "Cartoon vochtig"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1419 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1420 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1423 msgid "Chrome"
1424 msgstr "Chroom"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1427 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1428 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1431 msgid "Chrome dark"
1432 msgstr "Chroom donker"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1435 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1436 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1439 msgid "Wavy tartan"
1440 msgstr "Golvende kilt"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1443 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1444 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1447 msgid "3D marble"
1448 msgstr "3D marmer"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1451 msgid "3D warped marble texture"
1452 msgstr "3D marmertextuur"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1455 msgid "3D wood"
1456 msgstr "3D hout"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1459 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1460 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1463 msgid "3D mother of pearl"
1464 msgstr "3D parelmoer"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1467 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1468 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1471 msgid "Tiger fur"
1472 msgstr "Tijgervacht"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1475 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1476 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1479 msgid "Shaken liquid"
1480 msgstr "Geschudde vloeistof"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1483 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1484 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1487 msgid "Comics cream"
1488 msgstr "Cartoon room"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1491 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1492 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1495 msgid "Black Light"
1496 msgstr "Zwart licht"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1499 msgid "Light areas turn to black"
1500 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1503 msgid "Light eraser"
1504 msgstr "Lichtgom"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1509 msgid "Transparency utilities"
1510 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1513 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1514 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1517 msgid "Noisy blur"
1518 msgstr "Ruizig vervagen"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1521 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1522 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1525 msgid "Film grain"
1526 msgstr "Filmkorrel"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1529 msgid "Adds a small scale graininess"
1530 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1533 msgid "HSL Bumps, transparent"
1534 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1537 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1538 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1543 msgid "Drawing"
1544 msgstr "Tekening"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1547 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1548 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1551 msgid "Velvet Bumps"
1552 msgstr "Fluwelen reliëf"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1555 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1556 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1559 msgid "Alpha draw"
1560 msgstr "Alfa-tekening"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1563 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1564 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1567 msgid "Alpha draw, color"
1568 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1571 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1572 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1575 msgid "Chewing gum"
1576 msgstr "Kauwgom"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1579 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1580 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1583 msgid "Black outline"
1584 msgstr "Zwart buitenrand"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1587 msgid "Draws a black outline around"
1588 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1591 msgid "Color outline"
1592 msgstr "Gekleurde rand"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1595 msgid "Draws a colored outline around"
1596 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1599 msgid "Inner Shadow"
1600 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1603 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1604 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1607 msgid "Dark and Glow"
1608 msgstr "Donker en gloeiend"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1611 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1612 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1615 msgid "Darken edges"
1616 msgstr "Randen donkerder maken"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1619 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1620 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1623 msgid "Warped rainbow"
1624 msgstr "Verkleurde regenboog"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1627 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1628 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1631 msgid "Rough and dilate"
1632 msgstr "Ruw en uitgezet"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1635 msgid "Create a turbulent contour around"
1636 msgstr "Een turbulente contour maken"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1639 msgid "Quadritone fantasy"
1640 msgstr "Quadritone fantasie"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1643 msgid "Replace hue by two colors"
1644 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1647 msgid "Old postcard"
1648 msgstr "Oude postkaart"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1651 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1652 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1655 msgid "Fuzzy Glow"
1656 msgstr "Diffuse gloed"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1659 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1660 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1663 msgid "Dots transparency"
1664 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1667 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1668 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1671 msgid "Canvas transparency"
1672 msgstr "Doekachtige transparantie"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1675 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1676 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1679 msgid "Smear transparency"
1680 msgstr "Gespreide transparantie"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1683 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1684 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1687 msgid "Thick paint"
1688 msgstr "Dikke verflaag"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1691 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1692 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1695 msgid "Burst"
1696 msgstr "Gebarsten"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1699 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1700 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1703 msgid "Embossed leather"
1704 msgstr "Leer met reliëf"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1707 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1708 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1711 msgid "Carnaval"
1712 msgstr "Carnaval"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1715 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1716 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1719 msgid "Plastify"
1720 msgstr "Plastificeren"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1723 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1724 msgstr "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1727 msgid "Plaster"
1728 msgstr "Bepleisteren"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1731 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1732 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1735 msgid "Rough transparency"
1736 msgstr "Ruwe transparantie"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1739 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1740 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1743 msgid "Gouache"
1744 msgstr "Waterverf"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1747 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1748 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1751 msgid "Alpha engraving"
1752 msgstr "Alfa-gravure"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1755 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1756 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1759 msgid "Alpha draw, liquid"
1760 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1763 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1764 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1767 msgid "Liquid drawing"
1768 msgstr "Vloeitekening"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1771 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1772 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1775 msgid "Marbled ink"
1776 msgstr "Gemarmerde inkt"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1779 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1780 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1783 msgid "Thick acrylic"
1784 msgstr "Dikke acrylverf"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1787 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1788 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1791 msgid "Alpha engraving B"
1792 msgstr "Alfa-gravure B"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1795 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1796 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1799 msgid "Lapping"
1800 msgstr "Klotsen"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1803 msgid "Something like a water noise"
1804 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1807 msgid "Monochrome transparency"
1808 msgstr "Monochrome transparantie"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1811 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1812 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1815 msgid "Duotone"
1816 msgstr "Duotone"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1819 msgid "Change colors to a duotone palette"
1820 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1823 msgid "Light eraser, negative"
1824 msgstr "Lichtgom, negatief"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1827 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1828 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1831 msgid "Alpha repaint"
1832 msgstr "Alfa herverven"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1835 msgid "Repaint anything monochrome"
1836 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1839 msgid "Saturation map"
1840 msgstr "Verzadigingsmap"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1843 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1844 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1847 msgid "Riddled"
1848 msgstr "Zeef"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1851 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1852 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1855 msgid "Wrinkled varnish"
1856 msgstr "Gerimpelde vernis"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1859 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1860 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1863 msgid "Canvas Bumps"
1864 msgstr "Gebogen doek"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1867 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1868 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1871 msgid "Canvas Bumps, matte"
1872 msgstr "Gebogen doek, mat"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1875 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1876 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1879 msgid "Canvas Bumps alpha"
1880 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1883 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1884 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1887 msgid "Lightness-Contrast"
1888 msgstr "Helderheid-Contrast"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1891 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1892 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1895 msgid "Clean edges"
1896 msgstr "Randen schoonmaken"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1899 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1900 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1903 msgid "Bright metal"
1904 msgstr "Helder metaal"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1907 msgid "Bright metallic effect for any color"
1908 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1911 msgid "Deep colors plastic"
1912 msgstr "Felgekleurde plastiek"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1915 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1916 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1919 msgid "Melted jelly, matte"
1920 msgstr "Gesmolten gel, mat"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1923 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1924 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1927 msgid "Melted jelly"
1928 msgstr "Gesmolten gel"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1931 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1932 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1935 msgid "Combined lighting"
1936 msgstr "Gecombineerde verlichting"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1939 msgid "Tinfoil"
1940 msgstr "Zilverpapier"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1943 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1944 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1947 msgid "Copper and chocolate"
1948 msgstr "Koper en chocolade"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1951 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
1952 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1955 msgid "Inner Glow"
1956 msgstr "Gloed vanbinnen"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1959 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1960 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1963 msgid "Soft colors"
1964 msgstr "Zachte kleuren"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1967 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1968 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1971 msgid "Relief print"
1972 msgstr "Afdruk in reliëf"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1975 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1976 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1979 msgid "Growing cells"
1980 msgstr "Groeiende cellen"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1983 msgid "Random rounded living cells like fill"
1984 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1987 msgid "Fluorescence"
1988 msgstr "Fluorescentie"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1991 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
1992 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1995 msgid "Tritone"
1996 msgstr "Tritone"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1999 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2000 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2003 msgid "Stripes 1:1"
2004 msgstr "Strepen 1:1"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2007 msgid "Stripes 1:1 white"
2008 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2011 msgid "Stripes 1:1.5"
2012 msgstr "Strepen 1:1.5"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2015 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2016 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2019 msgid "Stripes 1:2"
2020 msgstr "Strepen 1:2"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2023 msgid "Stripes 1:2 white"
2024 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2027 msgid "Stripes 1:3"
2028 msgstr "Strepen 1:3"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2031 msgid "Stripes 1:3 white"
2032 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2035 msgid "Stripes 1:4"
2036 msgstr "Strepen 1:4"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2039 msgid "Stripes 1:4 white"
2040 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2043 msgid "Stripes 1:5"
2044 msgstr "Strepen 1:5"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2047 msgid "Stripes 1:5 white"
2048 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2051 msgid "Stripes 1:8"
2052 msgstr "Strepen 1:8"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2055 msgid "Stripes 1:8 white"
2056 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2059 msgid "Stripes 1:10"
2060 msgstr "Strepen 1:10"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2063 msgid "Stripes 1:10 white"
2064 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2067 msgid "Stripes 1:16"
2068 msgstr "Strepen 1:16"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2071 msgid "Stripes 1:16 white"
2072 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2075 msgid "Stripes 1:32"
2076 msgstr "Strepen 1:32"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2079 msgid "Stripes 1:32 white"
2080 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2083 msgid "Stripes 1:64"
2084 msgstr "Strepen 1:64"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2087 msgid "Stripes 2:1"
2088 msgstr "Strepen 2:1"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2091 msgid "Stripes 2:1 white"
2092 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2095 msgid "Stripes 4:1"
2096 msgstr "Strepen 4:1"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2099 msgid "Stripes 4:1 white"
2100 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2103 msgid "Checkerboard"
2104 msgstr "Schaakbord"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2107 msgid "Checkerboard white"
2108 msgstr "Wit schaakbord"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2111 msgid "Packed circles"
2112 msgstr "Opeengepakte schijven"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2115 msgid "Polka dots, small"
2116 msgstr "Dansende punten, klein"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2119 msgid "Polka dots, small white"
2120 msgstr "Dansende punten, wit"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2123 msgid "Polka dots, medium"
2124 msgstr "Dansende punten, medium"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2127 msgid "Polka dots, medium white"
2128 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2131 msgid "Polka dots, large"
2132 msgstr "Dansende punten, groot"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2135 msgid "Polka dots, large white"
2136 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2139 msgid "Wavy"
2140 msgstr "Golven"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2143 msgid "Wavy white"
2144 msgstr "Witte golven"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2147 msgid "Camouflage"
2148 msgstr "Camouflage"
2150 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2152 msgid "Ermine"
2153 msgstr "Hermelijn"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2156 msgid "Sand (bitmap)"
2157 msgstr "Zand (bitmap)"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2160 msgid "Cloth (bitmap)"
2161 msgstr "Kledij (bitmap)"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2164 msgid "Old paint (bitmap)"
2165 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2167 #: ../src/arc-context.cpp:319
2168 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2169 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
2171 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2172 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2173 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2175 #: ../src/arc-context.cpp:471
2176 #, c-format
2177 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2178 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2180 #: ../src/arc-context.cpp:473
2181 #, c-format
2182 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2183 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2185 #: ../src/arc-context.cpp:499
2186 msgid "Create ellipse"
2187 msgstr "Een ellips maken"
2189 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2190 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2191 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2192 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2193 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2195 #. status text
2196 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2197 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2198 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2200 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2201 msgid "Create 3D box"
2202 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2204 #: ../src/box3d.cpp:315
2205 msgid "<b>3D Box</b>"
2206 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2208 #: ../src/connector-context.cpp:526
2209 msgid "Creating new connector"
2210 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2212 #: ../src/connector-context.cpp:775
2213 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2214 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2216 #: ../src/connector-context.cpp:824
2217 msgid "Reroute connector"
2218 msgstr "Verbinding verleggen"
2220 #. Flush pending updates
2221 #: ../src/connector-context.cpp:988
2222 msgid "Create connector"
2223 msgstr "Verbinding maken"
2225 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2226 msgid "Finishing connector"
2227 msgstr "Afwerken van verbinding"
2229 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2230 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2231 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2233 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2234 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2235 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
2237 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2238 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2239 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2241 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2242 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2243 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2245 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2246 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2247 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2249 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2250 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2251 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2253 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2254 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2255 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
2257 #: ../src/desktop.cpp:826
2258 msgid "No previous zoom."
2259 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2261 #: ../src/desktop.cpp:851
2262 msgid "No next zoom."
2263 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2265 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2266 msgid "Create guide"
2267 msgstr "Hulplijn maken"
2269 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2270 msgid "Move guide"
2271 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2273 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2274 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2275 msgid "Delete guide"
2276 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2278 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2279 #, c-format
2280 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2281 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2284 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2285 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2288 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2289 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2292 #, c-format
2293 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2294 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2297 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2298 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2301 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2302 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2305 msgid "Unclump tiled clones"
2306 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2309 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2310 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2313 msgid "Delete tiled clones"
2314 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2317 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2318 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2321 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2322 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2325 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2326 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2329 msgid "Create tiled clones"
2330 msgstr "Tegelen met klonen"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2333 msgid "<small>Per row:</small>"
2334 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2337 msgid "<small>Per column:</small>"
2338 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2341 msgid "<small>Randomize:</small>"
2342 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2345 msgid "_Symmetry"
2346 msgstr "_Symmetrie"
2348 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2349 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2350 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2351 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2352 #.
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2354 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2355 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2357 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2359 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2360 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2363 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2364 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2367 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2368 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2370 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2371 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2373 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2374 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2377 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2378 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2381 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2382 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2385 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2386 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2389 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2390 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2393 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2394 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2397 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2398 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2401 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2402 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2405 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2406 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2409 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2410 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2413 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2414 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2417 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2418 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2421 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2422 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2425 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2426 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2429 msgid "S_hift"
2430 msgstr "Ver_plaatsing"
2432 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2434 #, no-c-format
2435 msgid "<b>Shift X:</b>"
2436 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2439 #, no-c-format
2440 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2441 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2446 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2449 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2450 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2452 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2454 #, no-c-format
2455 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2456 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2459 #, no-c-format
2460 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2461 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2464 #, no-c-format
2465 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2466 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2469 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2470 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2473 msgid "<b>Exponent:</b>"
2474 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2477 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2478 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2481 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2482 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2484 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2488 msgid "<small>Alternate:</small>"
2489 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2492 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2493 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2496 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2497 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2499 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2502 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2503 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2506 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2507 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2510 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2511 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2513 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2515 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2516 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2519 msgid "Exclude tile height in shift"
2520 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2523 msgid "Exclude tile width in shift"
2524 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2527 msgid "Sc_ale"
2528 msgstr "_Schalen"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2531 msgid "<b>Scale X:</b>"
2532 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2537 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2542 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2545 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2546 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2549 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2550 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2555 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2560 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2563 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2564 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2567 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2568 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2571 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2572 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2575 msgid "<b>Base:</b>"
2576 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2579 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2580 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2583 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2584 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2587 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2588 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2591 msgid "Cumulate the scales for each row"
2592 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2595 msgid "Cumulate the scales for each column"
2596 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2599 msgid "_Rotation"
2600 msgstr "_Draaiing"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2603 msgid "<b>Angle:</b>"
2604 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2607 #, no-c-format
2608 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2609 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2612 #, no-c-format
2613 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2614 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2617 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2618 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2621 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2622 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2625 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2626 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2629 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2630 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2633 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2634 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2637 msgid "_Blur & opacity"
2638 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2641 msgid "<b>Blur:</b>"
2642 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2645 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2646 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2649 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2650 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2653 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2654 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2657 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2658 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2661 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2662 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2665 msgid "<b>Fade out:</b>"
2666 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2669 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2670 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2673 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2674 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2677 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2678 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2681 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2682 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2685 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2686 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2689 msgid "Co_lor"
2690 msgstr "_Kleur"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2693 msgid "Initial color: "
2694 msgstr "Beginkleur: "
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2697 msgid "Initial color of tiled clones"
2698 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2701 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2702 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2705 msgid "<b>H:</b>"
2706 msgstr "<b>Tint:</b>"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2709 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2710 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2713 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2714 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2717 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2718 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2721 msgid "<b>S:</b>"
2722 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2725 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2726 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2729 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2730 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2733 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2734 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2737 msgid "<b>L:</b>"
2738 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2741 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2742 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2745 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2746 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2750 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2753 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2754 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2757 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2758 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2761 msgid "_Trace"
2762 msgstr "_Overtrekken"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2765 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2766 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2769 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2770 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2773 msgid "1. Pick from the drawing:"
2774 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2777 msgid "Pick the visible color and opacity"
2778 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2784 msgid "Opacity"
2785 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2788 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2789 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2792 msgid "R"
2793 msgstr "Rood"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2796 msgid "Pick the Red component of the color"
2797 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2800 msgid "G"
2801 msgstr "Groen"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2804 msgid "Pick the Green component of the color"
2805 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2808 msgid "B"
2809 msgstr "Blauw"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2812 msgid "Pick the Blue component of the color"
2813 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2818 msgid "clonetiler|H"
2819 msgstr "Tint"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2822 msgid "Pick the hue of the color"
2823 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2828 msgid "clonetiler|S"
2829 msgstr "Verzadiging"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2832 msgid "Pick the saturation of the color"
2833 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2838 msgid "clonetiler|L"
2839 msgstr "Helderheid"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2842 msgid "Pick the lightness of the color"
2843 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2846 msgid "2. Tweak the picked value:"
2847 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2850 msgid "Gamma-correct:"
2851 msgstr "Gammacorrectie:"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2854 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2855 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2858 msgid "Randomize:"
2859 msgstr "Willekeur:"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2862 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2863 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2866 msgid "Invert:"
2867 msgstr "Omdraaien:"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2870 msgid "Invert the picked value"
2871 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2874 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2875 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2878 msgid "Presence"
2879 msgstr "Aanwezigheid"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2882 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2883 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2886 msgid "Size"
2887 msgstr "Afmeting"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2890 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2891 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2894 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2895 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2898 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2899 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2902 msgid "How many rows in the tiling"
2903 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2906 msgid "How many columns in the tiling"
2907 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2910 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2911 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2914 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2915 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2918 msgid "Rows, columns: "
2919 msgstr "Rijen, kolommen: "
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2922 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2923 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2926 msgid "Width, height: "
2927 msgstr "Breedte, hoogte: "
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2930 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2931 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2934 msgid "Use saved size and position of the tile"
2935 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2938 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2939 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2942 msgid " <b>_Create</b> "
2943 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2946 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2947 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
2949 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2950 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2951 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2952 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2953 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2955 msgid " _Unclump "
2956 msgstr " _Ontklonteren "
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2959 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2960 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2963 msgid " Re_move "
2964 msgstr " _Verwijderen "
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2967 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2968 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2971 msgid " R_eset "
2972 msgstr " _Beginwaarden "
2974 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2976 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2977 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2980 msgid "_Page"
2981 msgstr "_Pagina"
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2984 msgid "_Drawing"
2985 msgstr "_Tekening"
2987 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2988 msgid "_Selection"
2989 msgstr "_Selectie"
2991 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
2992 msgid "_Custom"
2993 msgstr "_Aangepast"
2995 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
2996 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2997 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3000 msgid "Units:"
3001 msgstr "Eenheden:"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3004 msgid "_x0:"
3005 msgstr "_Links:"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3008 msgid "x_1:"
3009 msgstr "_Rechts:"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3012 msgid "Wid_th:"
3013 msgstr "Bree_dte:"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3016 msgid "_y0:"
3017 msgstr "_Onder:"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3020 msgid "y_1:"
3021 msgstr "Bo_ven:"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3024 msgid "Hei_ght:"
3025 msgstr "_Hoogte:"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3028 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3029 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3032 msgid "_Width:"
3033 msgstr "Bree_dte:"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3036 msgid "pixels at"
3037 msgstr "beeldpunten, met"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3040 msgid "dp_i"
3041 msgstr "dp_i"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3044 msgid "_Height:"
3045 msgstr "_Hoogte:"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3049 msgid "dpi"
3050 msgstr "dpi"
3052 #. true = has mnemonic
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3054 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3055 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3058 msgid "_Browse..."
3059 msgstr "_Bladeren..."
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3062 msgid "Batch export all selected objects"
3063 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3066 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3067 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3070 msgid "Hide all except selected"
3071 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3074 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3075 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3078 msgid "_Export"
3079 msgstr "_Exporteren"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3082 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3083 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3086 #, c-format
3087 msgid "Batch export %d selected object"
3088 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3089 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3090 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3093 msgid "Export in progress"
3094 msgstr "Bezig met exporteren"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3097 #, c-format
3098 msgid "Exporting %d files"
3099 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3102 #, c-format
3103 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3104 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3107 msgid "You have to enter a filename"
3108 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3111 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3112 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3115 #, c-format
3116 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3117 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3120 #, c-format
3121 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3122 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3125 msgid "Select a filename for exporting"
3126 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3128 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3130 #, c-format
3131 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3132 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3133 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3134 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3137 msgid "exact"
3138 msgstr "precieze"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3141 msgid "partial"
3142 msgstr "gedeeltelijke"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3145 msgid "No objects found"
3146 msgstr "Geen objecten gevonden"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3149 msgid "T_ype: "
3150 msgstr "S_oort:"
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3153 msgid "Search in all object types"
3154 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3157 msgid "All types"
3158 msgstr "Alle soorten"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3161 msgid "Search all shapes"
3162 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3165 msgid "All shapes"
3166 msgstr "Alle vormen"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3169 msgid "Search rectangles"
3170 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3173 msgid "Rectangles"
3174 msgstr "Rechthoeken"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3177 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3178 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3181 msgid "Ellipses"
3182 msgstr "Ellipsen"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3185 msgid "Search stars and polygons"
3186 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3189 msgid "Stars"
3190 msgstr "Sterren"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3193 msgid "Search spirals"
3194 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3197 msgid "Spirals"
3198 msgstr "Spiralen"
3200 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3201 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3203 msgid "Search paths, lines, polylines"
3204 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3208 msgid "Paths"
3209 msgstr "Paden"
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3212 msgid "Search text objects"
3213 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3216 msgid "Texts"
3217 msgstr "Teksten"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3220 msgid "Search groups"
3221 msgstr "Groepen doorzoeken"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3224 msgid "Groups"
3225 msgstr "Groepen"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3228 msgid "Search clones"
3229 msgstr "Klonen doorzoeken"
3231 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3232 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3233 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3235 msgid "find|Clones"
3236 msgstr "Klonen"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3239 msgid "Search images"
3240 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3243 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3244 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3245 msgid "Images"
3246 msgstr "Afbeeldingen"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3249 msgid "Search offset objects"
3250 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3253 msgid "Offsets"
3254 msgstr "Randen"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3257 msgid "_Text: "
3258 msgstr "_Tekst: "
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3261 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3262 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3265 msgid "_ID: "
3266 msgstr "_ID: "
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3269 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3270 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3273 msgid "_Style: "
3274 msgstr "_Stijl: "
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3277 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3278 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3281 msgid "_Attribute: "
3282 msgstr "_Attribuut: "
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3285 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3286 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3289 msgid "Search in s_election"
3290 msgstr "S_electie doorzoeken"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3293 msgid "Limit search to the current selection"
3294 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3297 msgid "Search in current _layer"
3298 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3301 msgid "Limit search to the current layer"
3302 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3305 msgid "Include _hidden"
3306 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3309 msgid "Include hidden objects in search"
3310 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3313 msgid "Include l_ocked"
3314 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3317 msgid "Include locked objects in search"
3318 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3320 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3323 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3324 msgid "_Clear"
3325 msgstr "_Wissen"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3328 msgid "Clear values"
3329 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3332 msgid "_Find"
3333 msgstr "_Zoeken"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3336 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3337 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3339 #. Create the label for the object id
3340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3344 msgid "_Id"
3345 msgstr "_ID"
3347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3348 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3349 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
3351 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3353 #: ../src/verbs.cpp:2492
3354 msgid "_Set"
3355 msgstr "In_stellen"
3357 #. Create the label for the object label
3358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3359 msgid "_Label"
3360 msgstr "_Label"
3362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3363 msgid "A freeform label for the object"
3364 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3366 #. Create the label for the object title
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3368 msgid "_Title"
3369 msgstr "_Titel"
3371 #. Create the frame for the object description
3372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3373 msgid "_Description"
3374 msgstr "_Beschrijving"
3376 #. Hide
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3378 msgid "_Hide"
3379 msgstr "_Verbergen"
3381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3382 msgid "Check to make the object invisible"
3383 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3385 #. Lock
3386 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3388 msgid "L_ock"
3389 msgstr "Ver_grendelen"
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3392 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3393 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
3395 #. Create the frame for interactivity options
3396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3397 msgid "_Interactivity"
3398 msgstr "I_nteractiviteit"
3400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3402 msgid "Ref"
3403 msgstr "Referentie"
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3406 msgid "Lock object"
3407 msgstr "Object vergrendelen"
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3410 msgid "Unlock object"
3411 msgstr "Object ontgrendelen"
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3414 msgid "Hide object"
3415 msgstr "Object verbergen"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3418 msgid "Unhide object"
3419 msgstr "Object weergeven"
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3422 msgid "Id invalid! "
3423 msgstr "Ongeldig ID. "
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3426 msgid "Id exists! "
3427 msgstr "ID bestaat al. "
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3430 msgid "Set object ID"
3431 msgstr "Object-ID instellen"
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3434 msgid "Set object label"
3435 msgstr "Objectlabel instellen"
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3438 msgid "Set object title"
3439 msgstr "Objecttitel instellen"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3442 msgid "Set object description"
3443 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3445 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3446 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3447 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3448 msgid "Href:"
3449 msgstr "href:"
3451 #. default x:
3452 #. default y:
3453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3455 msgid "Target:"
3456 msgstr "target:"
3458 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3462 msgid "Type:"
3463 msgstr "type:"
3465 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3466 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3467 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3468 msgid "Role:"
3469 msgstr "role:"
3471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3472 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3474 msgid "Arcrole:"
3475 msgstr "arcrole:"
3477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3479 msgid "Title:"
3480 msgstr "title:"
3482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3483 msgid "Show:"
3484 msgstr "Toon:"
3486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3488 msgid "Actuate:"
3489 msgstr "actuate:"
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3492 msgid "URL:"
3493 msgstr "URL:"
3495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3499 msgid "X:"
3500 msgstr "X:"
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3506 msgid "Y:"
3507 msgstr "Y:"
3509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3512 msgid "Width:"
3513 msgstr "Breedte:"
3515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3517 msgid "Height:"
3518 msgstr "Hoogte:"
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3521 #, c-format
3522 msgid "%s Properties"
3523 msgstr "Eigenschappen van %s"
3525 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3526 #, c-format
3527 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3528 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3530 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3531 #, c-format
3532 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3533 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3535 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3536 #, c-format
3537 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3538 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3540 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3541 msgid "<i>Checking...</i>"
3542 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3544 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3545 msgid "Fix spelling"
3546 msgstr "Spelling corrigeren"
3548 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3549 msgid "Suggestions:"
3550 msgstr "Suggesties:"
3552 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3553 msgid "_Accept"
3554 msgstr "_Accepteren"
3556 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3557 msgid "Accept the chosen suggestion"
3558 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3560 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3561 msgid "_Ignore once"
3562 msgstr "_Eenmaal negeren"
3564 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3565 msgid "Ignore this word only once"
3566 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3568 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3569 msgid "_Ignore"
3570 msgstr "_Negeren"
3572 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3573 msgid "Ignore this word in this session"
3574 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3576 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3577 msgid "A_dd to dictionary:"
3578 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3580 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3581 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3582 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3584 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3585 msgid "_Stop"
3586 msgstr "_Stop"
3588 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3589 msgid "Stop the check"
3590 msgstr "De controle beëindigen"
3592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3593 msgid "_Start"
3594 msgstr "_Begin"
3596 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3597 msgid "Start the check"
3598 msgstr "De controle beginnen"
3600 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3601 msgid "Font"
3602 msgstr "Lettertype"
3604 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3605 msgid "Layout"
3606 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3608 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3609 msgid "Align lines left"
3610 msgstr "Regels links uitlijnen"
3612 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3613 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3614 msgid "Center lines"
3615 msgstr "Regels centreren"
3617 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3618 msgid "Align lines right"
3619 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3621 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3622 msgid "Justify lines"
3623 msgstr "Lijnen uitvullen"
3625 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3626 msgid "Horizontal text"
3627 msgstr "Horizontale tekst"
3629 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3630 msgid "Vertical text"
3631 msgstr "Verticale tekst"
3633 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3634 msgid "Line spacing:"
3635 msgstr "Regelafstand:"
3637 #. Text
3638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3640 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3641 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3642 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3643 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3644 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3645 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3646 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3647 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3648 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3649 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3650 msgid "Text"
3651 msgstr "Tekst"
3653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3654 msgid "Set as default"
3655 msgstr "Instellen als standaard"
3657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3658 msgid "Set text style"
3659 msgstr "Tekststijl instellen"
3661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3662 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3663 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3665 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3666 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3667 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3669 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3670 #, c-format
3671 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3672 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
3674 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3675 msgid "Drag to reorder nodes"
3676 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3678 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3679 msgid "New element node"
3680 msgstr "Nieuw elementitem"
3682 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3683 msgid "New text node"
3684 msgstr "Nieuw tekstitem"
3686 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3687 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3688 msgid "Duplicate node"
3689 msgstr "Item dupliceren"
3691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3692 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3693 msgstr "Item verwijderen"
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3696 msgid "Unindent node"
3697 msgstr "Item minder inspringen"
3699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3700 msgid "Indent node"
3701 msgstr "Item meer inspringen"
3703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3704 msgid "Raise node"
3705 msgstr "Item omhoog brengen"
3707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3708 msgid "Lower node"
3709 msgstr "Item omlaag brengen"
3711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3712 msgid "Delete attribute"
3713 msgstr "Attribuut verwijderen"
3715 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3717 msgid "Attribute name"
3718 msgstr "Attribuutnaam"
3720 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3722 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3723 msgid "Set attribute"
3724 msgstr "Attribuut instellen"
3726 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3728 msgid "Set"
3729 msgstr "Instellen"
3731 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3733 msgid "Attribute value"
3734 msgstr "Attribuutwaarde"
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3737 msgid "Drag XML subtree"
3738 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3741 msgid "New element node..."
3742 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3745 msgid "Cancel"
3746 msgstr "Annuleren"
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3749 msgid "Create"
3750 msgstr "Aanmaken"
3752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3753 msgid "Create new element node"
3754 msgstr "Nieuw item maken"
3756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3757 msgid "Create new text node"
3758 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3761 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3762 msgstr "Item verwijderen"
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3765 msgid "Change attribute"
3766 msgstr "Attribuut instellen"
3768 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3769 msgid "Grid _units:"
3770 msgstr "Raster_eenheid:"
3772 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3773 msgid "_Origin X:"
3774 msgstr "X-_oorsprong:"
3776 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3779 msgid "X coordinate of grid origin"
3780 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3782 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3783 msgid "O_rigin Y:"
3784 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3786 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3789 msgid "Y coordinate of grid origin"
3790 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3792 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3793 msgid "Spacing _Y:"
3794 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3796 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3798 msgid "Base length of z-axis"
3799 msgstr "Basislengte van z-as"
3801 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3804 msgid "Angle X:"
3805 msgstr "X-hoek:"
3807 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3809 msgid "Angle of x-axis"
3810 msgstr "Hoek van de x-as"
3812 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3815 msgid "Angle Z:"
3816 msgstr "Z-hoek:"
3818 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3820 msgid "Angle of z-axis"
3821 msgstr "Hoek van de z-as"
3823 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3824 msgid "Grid line _color:"
3825 msgstr "Kleur rasterlijn:"
3827 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3828 msgid "Grid line color"
3829 msgstr "Kleur hulplijnen"
3831 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3832 msgid "Color of grid lines"
3833 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
3835 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3836 msgid "Ma_jor grid line color:"
3837 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
3839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3840 msgid "Major grid line color"
3841 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3844 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3845 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3847 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3848 msgid "_Major grid line every:"
3849 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
3851 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3852 msgid "lines"
3853 msgstr "rasterlijnen"
3855 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3856 msgid "Rectangular grid"
3857 msgstr "Rechthoekig raster"
3859 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3860 msgid "Axonometric grid"
3861 msgstr "Axonometrisch raster"
3863 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3864 msgid "Create new grid"
3865 msgstr "Nieuw raster maken"
3867 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3868 msgid "_Enabled"
3869 msgstr "_Actief"
3871 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3872 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3873 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
3875 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3876 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3877 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
3879 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3880 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3881 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
3883 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3884 msgid "_Visible"
3885 msgstr "_Zichtbaar"
3887 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3888 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3889 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
3891 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3892 msgid "Spacing _X:"
3893 msgstr "_X-tussenafstand:"
3895 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3897 msgid "Distance between vertical grid lines"
3898 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
3900 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3902 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3903 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
3905 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3906 msgid "_Show dots instead of lines"
3907 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
3909 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3910 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3911 msgstr "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
3913 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3914 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3915 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3916 msgid "UNDEFINED"
3917 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
3919 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3920 msgid "grid line"
3921 msgstr "rasterlijn"
3923 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3924 msgid "grid intersection"
3925 msgstr "kruising met rasterlijn"
3927 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3928 msgid "guide"
3929 msgstr "hulplijn"
3931 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3932 msgid "guide intersection"
3933 msgstr "kruising met hulplijn"
3935 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3936 msgid "guide origin"
3937 msgstr "oorsprong hulplijn"
3939 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3940 msgid "grid-guide intersection"
3941 msgstr "raster-hulplijn kruising"
3943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3944 msgid "cusp node"
3945 msgstr "hoekig knooppunt"
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3948 msgid "smooth node"
3949 msgstr "afgevlakt knooppunt"
3951 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3952 msgid "path"
3953 msgstr "pad"
3955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3956 msgid "path intersection"
3957 msgstr "kruispunt met pad"
3959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3960 msgid "bounding box corner"
3961 msgstr "hoek omhullende"
3963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3964 msgid "bounding box side"
3965 msgstr "rand omhullende"
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3968 msgid "bounding box"
3969 msgstr "omhullende"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3972 msgid "page border"
3973 msgstr "paginarand"
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3976 msgid "line midpoint"
3977 msgstr "midden lijnsegment"
3979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3980 msgid "object midpoint"
3981 msgstr "middelpunt object"
3983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3984 msgid "object rotation center"
3985 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3988 msgid "handle"
3989 msgstr "handvat"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3992 msgid "bounding box side midpoint"
3993 msgstr "midden rand omhullende"
3995 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3996 msgid "bounding box midpoint"
3997 msgstr "middelpunt omhullende"
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4000 msgid "page corner"
4001 msgstr "paginahoek"
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4004 msgid "convex hull corner"
4005 msgstr "convexe hoek omhullende"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4008 msgid "quadrant point"
4009 msgstr "punt kwadrant"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4012 msgid "center"
4013 msgstr "midden"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4016 msgid "corner"
4017 msgstr "hoek"
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4020 msgid "text baseline"
4021 msgstr "grondlijn tekst"
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4024 msgid "Bounding box corner"
4025 msgstr "Hoek omhullende"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4028 msgid "Bounding box midpoint"
4029 msgstr "Middelpunt omhullende"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4032 msgid "Bounding box side midpoint"
4033 msgstr "Midden rand omhullende"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4036 msgid "Smooth node"
4037 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4040 msgid "Cusp node"
4041 msgstr "Hoekig knooppunt"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4044 msgid "Line midpoint"
4045 msgstr "Midden lijnsegment"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4048 msgid "Object midpoint"
4049 msgstr "Middelpunt object"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4052 msgid "Object rotation center"
4053 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4056 msgid "Handle"
4057 msgstr "Handvat"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4060 msgid "Path intersection"
4061 msgstr "Kruising van paden"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4064 msgid "Guide"
4065 msgstr "Hulplijn"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4068 msgid "Guide origin"
4069 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4072 msgid "Convex hull corner"
4073 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4076 msgid "Quadrant point"
4077 msgstr "Punt kwadrant"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4080 msgid "Center"
4081 msgstr "Midden"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4084 msgid "Corner"
4085 msgstr "Hoek"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4088 msgid "Text baseline"
4089 msgstr "Grondlijn tekst"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4092 msgid " to "
4093 msgstr " met "
4095 #: ../src/document.cpp:441
4096 #, c-format
4097 msgid "New document %d"
4098 msgstr "Nieuw document %d"
4100 #: ../src/document.cpp:473
4101 #, c-format
4102 msgid "Memory document %d"
4103 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4105 #: ../src/document.cpp:628
4106 #, c-format
4107 msgid "Unnamed document %d"
4108 msgstr "Naamloos document %d"
4110 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4111 #: ../src/draw-context.cpp:581
4112 msgid "Path is closed."
4113 msgstr "Het pad is gesloten."
4115 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4116 #: ../src/draw-context.cpp:596
4117 msgid "Closing path."
4118 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4120 #: ../src/draw-context.cpp:706
4121 msgid "Draw path"
4122 msgstr "Pad tekenen"
4124 #: ../src/draw-context.cpp:866
4125 msgid "Creating single dot"
4126 msgstr "Maken van één stip"
4128 #: ../src/draw-context.cpp:867
4129 msgid "Create single dot"
4130 msgstr "Enkele stip maken"
4132 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4133 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4134 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4135 #, c-format
4136 msgid " alpha %.3g"
4137 msgstr " alfa %.3g"
4139 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4140 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4141 #, c-format
4142 msgid ", averaged with radius %d"
4143 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4145 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4146 #, c-format
4147 msgid " under cursor"
4148 msgstr " onder de cursor"
4150 #. message, to show in the statusbar
4151 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4152 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4153 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4155 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4156 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4157 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4159 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4160 msgid "Set picked color"
4161 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4163 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4164 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4165 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
4167 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4168 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4169 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4171 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4172 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4173 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4175 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4176 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4177 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4179 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4180 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4181 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4183 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4184 msgid "Draw calligraphic stroke"
4185 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4187 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4188 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4189 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4191 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4192 msgid "Draw eraser stroke"
4193 msgstr "Wissen met de gom"
4195 #: ../src/event-context.cpp:618
4196 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4197 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4199 #: ../src/event-log.cpp:37
4200 msgid "[Unchanged]"
4201 msgstr "[Onveranderd]"
4203 #. Edit
4204 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4205 msgid "_Undo"
4206 msgstr "_Ongedaan maken"
4208 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4209 msgid "_Redo"
4210 msgstr "O_pnieuw"
4212 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4213 msgid "Dependency:"
4214 msgstr "Afhankelijkheid:"
4216 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4217 msgid "  type: "
4218 msgstr "  bestandstype: "
4220 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4221 msgid "  location: "
4222 msgstr "  locatie: "
4224 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4225 msgid "  string: "
4226 msgstr "  tekst: "
4228 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4229 msgid "  description: "
4230 msgstr "  omschrijving: "
4232 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4233 msgid " (No preferences)"
4234 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4236 #. This is some filler text, needs to change before relase
4237 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4238 msgid ""
4239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4240 "\n"
4241 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4242 msgstr ""
4243 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4244 "\n"
4245 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
4247 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4248 msgid "Show dialog on startup"
4249 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4251 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4252 #, c-format
4253 msgid "'%s' working, please wait..."
4254 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4256 #. static int i = 0;
4257 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4258 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4259 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4260 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
4262 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4263 msgid "an ID was not defined for it."
4264 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4266 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4267 msgid "there was no name defined for it."
4268 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4270 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4271 msgid "the XML description of it got lost."
4272 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4274 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4275 msgid "no implementation was defined for the extension."
4276 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4278 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4279 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4280 msgid "a dependency was not met."
4281 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4283 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4284 msgid "Extension \""
4285 msgstr "Uitbreiding \""
4287 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4288 msgid "\" failed to load because "
4289 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4291 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4292 #, c-format
4293 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4294 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4296 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4297 msgid "Name:"
4298 msgstr "Naam:"
4300 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4301 msgid "ID:"
4302 msgstr "ID:"
4304 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4305 msgid "State:"
4306 msgstr "Status:"
4308 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4309 msgid "Loaded"
4310 msgstr "Geladen"
4312 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4313 msgid "Unloaded"
4314 msgstr "Niet-geladen"
4316 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4317 msgid "Deactivated"
4318 msgstr "Uitgeschakeld"
4320 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4321 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4322 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze extensie."
4324 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4325 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4326 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4328 #: ../src/extension/init.cpp:274
4329 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4330 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
4332 #: ../src/extension/init.cpp:288
4333 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4334 #, c-format
4335 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4336 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4339 msgid "Adaptive Threshold"
4340 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4345 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4347 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4348 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4350 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4351 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4352 msgid "Width"
4353 msgstr "Breedte"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4359 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4361 msgid "Height"
4362 msgstr "Hoogte"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4365 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4366 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4367 msgid "Offset"
4368 msgstr "Positie"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4404 msgid "Raster"
4405 msgstr "Raster"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4408 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4409 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4412 msgid "Add Noise"
4413 msgstr "Ruis toevoegen"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4416 msgid "Type"
4417 msgstr "Type"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4420 msgid "Uniform Noise"
4421 msgstr "Uniforme ruis"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4424 msgid "Gaussian Noise"
4425 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4428 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4429 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4432 msgid "Impulse Noise"
4433 msgstr "Impulsruis"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4436 msgid "Laplacian Noise"
4437 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4440 msgid "Poisson Noise"
4441 msgstr "Poissonruis"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4444 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4445 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4448 msgid "Blur"
4449 msgstr "Vervagen"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4459 msgid "Radius"
4460 msgstr "Straal"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4468 msgid "Sigma"
4469 msgstr "Sigma"
4471 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4473 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4474 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4478 msgid "Channel"
4479 msgstr "Kanaal"
4481 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4483 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4484 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4485 msgid "Layer"
4486 msgstr "Laag"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4490 msgid "Red Channel"
4491 msgstr "Rood kanaal"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4495 msgid "Green Channel"
4496 msgstr "Groen kanaal"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4500 msgid "Blue Channel"
4501 msgstr "Blauw kanaal"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4505 msgid "Cyan Channel"
4506 msgstr "Cyaan kanaal"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4510 msgid "Magenta Channel"
4511 msgstr "Magenta kanaal"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4515 msgid "Yellow Channel"
4516 msgstr "Geel kanaal"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4520 msgid "Black Channel"
4521 msgstr "Zwart kanaal"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4525 msgid "Opacity Channel"
4526 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4530 msgid "Matte Channel"
4531 msgstr "'Matte'-kanaal"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4534 msgid "Extract specific channel from image."
4535 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4538 msgid "Charcoal"
4539 msgstr "Houtskool"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4542 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4543 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4546 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4547 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4550 msgid "Contrast"
4551 msgstr "Contrast"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4554 msgid "Adjust"
4555 msgstr "Aanpassen"
4557 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4559 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4560 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4563 msgid "Cycle Colormap"
4564 msgstr "Palet verdraaien"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4569 msgid "Amount"
4570 msgstr "Hoeveelheid"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4573 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4574 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4577 msgid "Despeckle"
4578 msgstr "Ontspikkelen"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4581 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4582 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4585 msgid "Edge"
4586 msgstr "Hoek"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4589 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4590 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4593 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4594 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4597 msgid "Enhance"
4598 msgstr "Verbeteren"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4601 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4602 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4605 msgid "Equalize"
4606 msgstr "Gelijkmaken"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4609 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4610 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4613 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4614 msgid "Gaussian Blur"
4615 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4620 msgid "Factor"
4621 msgstr "Factor"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4624 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4625 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4628 msgid "Implode"
4629 msgstr "Imploderen"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4632 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4633 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4636 msgid "Level (with Channel)"
4637 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4641 msgid "Black Point"
4642 msgstr "Zwart punt"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4646 msgid "White Point"
4647 msgstr "Wit punt"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4651 msgid "Gamma Correction"
4652 msgstr "Gammacorrectie"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4655 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4656 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4659 msgid "Level"
4660 msgstr "Egaliseren"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4663 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4664 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4667 msgid "Median"
4668 msgstr "Mediaan"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4671 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4672 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4675 msgid "HSB Adjust"
4676 msgstr "TVH aanpassen"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4679 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4683 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4684 msgid "Hue"
4685 msgstr "Tint"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4688 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4693 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4694 msgid "Saturation"
4695 msgstr "Verzadiging"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4698 msgid "Brightness"
4699 msgstr "Helderheid"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4702 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4703 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4706 msgid "Negate"
4707 msgstr "Negatief"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4710 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4711 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4714 msgid "Normalize"
4715 msgstr "Normaliseren"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4718 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4719 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4722 msgid "Oil Paint"
4723 msgstr "Olieverf"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4726 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4727 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4730 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4731 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4734 msgid "Raise"
4735 msgstr "Verhogen"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4738 msgid "Raised"
4739 msgstr "Verhoogd"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4742 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4743 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4746 msgid "Reduce Noise"
4747 msgstr "Ruis reduceren"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4750 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4751 msgid "Order"
4752 msgstr "Mate"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4755 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4756 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4758 # Dit is een werkwoord.
4759 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4761 msgid "Resample"
4762 msgstr "Opnieuw instellen"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4765 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4766 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4769 msgid "Shade"
4770 msgstr "Schaduw"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4774 msgid "Azimuth"
4775 msgstr "Azimut"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4779 msgid "Elevation"
4780 msgstr "Hoogte"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4783 msgid "Colored Shading"
4784 msgstr "Gekleurde schaduw"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4787 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4788 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4791 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4792 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4795 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4796 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4799 msgid "Dither"
4800 msgstr "Verspreiden"
4802 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4804 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4805 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4808 msgid "Swirl"
4809 msgstr "Kolken"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4812 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4813 msgid "Degrees"
4814 msgstr "Graden"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4817 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4818 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
4820 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4824 msgid "Threshold"
4825 msgstr "Drempelwaarde"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4828 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4829 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4832 msgid "Unsharp Mask"
4833 msgstr "Onscherptemasker"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4836 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4837 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4840 msgid "Wave"
4841 msgstr "Golven"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4844 msgid "Amplitude"
4845 msgstr "Amplitude"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4848 msgid "Wavelength"
4849 msgstr "Golflengte"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4852 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4853 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
4855 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4856 msgid "Inset/Outset Halo"
4857 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
4859 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4860 msgid "Width in px of the halo"
4861 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
4863 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4864 msgid "Number of steps"
4865 msgstr "Aantal stappen"
4867 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4868 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4869 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
4871 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4872 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4873 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4875 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4876 msgid "Generate from Path"
4877 msgstr "Genereren uit pad"
4879 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4880 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4881 msgid "PostScript"
4882 msgstr "PostScript"
4884 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4885 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4886 msgid "Restrict to PS level"
4887 msgstr "Beperk tot PS niveau"
4889 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4890 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4891 msgid "PostScript level 3"
4892 msgstr "PostScript niveau 3"
4894 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4895 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4896 msgid "PostScript level 2"
4897 msgstr "PostScript level 2"
4899 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4900 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4901 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4902 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4903 msgid "Convert texts to paths"
4904 msgstr "Converteer tekst naar paden"
4906 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4907 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4908 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4909 msgid "Rasterize filter effects"
4910 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
4912 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4913 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4914 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4915 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4916 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
4918 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4919 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4920 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4921 msgid "Export area is drawing"
4922 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
4924 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4925 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4926 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4927 msgid "Export area is page"
4928 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
4930 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4931 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4932 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4933 msgid "Limit export to the object with ID"
4934 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
4936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4937 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4938 msgid "PostScript (*.ps)"
4939 msgstr "PostScript (*.ps)"
4941 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4942 msgid "PostScript File"
4943 msgstr "Postscript-bestand"
4945 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4946 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4947 msgid "Encapsulated PostScript"
4948 msgstr "Encapsulated Postscript"
4950 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4951 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4952 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4953 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4956 msgid "Encapsulated PostScript File"
4957 msgstr "Encapsulated Postscript File"
4959 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4960 msgid "Restrict to PDF version"
4961 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
4963 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4964 msgid "PDF 1.4"
4965 msgstr "PDF 1.4"
4967 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4968 msgid "EMF Input"
4969 msgstr "EMF-invoer"
4971 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4972 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4973 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4975 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4976 msgid "Enhanced Metafiles"
4977 msgstr "Enhanced Metafiles"
4979 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4980 msgid "WMF Input"
4981 msgstr "WMF-invoer"
4983 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4984 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4985 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4987 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4988 msgid "Windows Metafiles"
4989 msgstr "Windows Metafiles"
4991 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4992 msgid "EMF Output"
4993 msgstr "EMF-uitvoer"
4995 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4996 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4997 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4999 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5000 msgid "Enhanced Metafile"
5001 msgstr "Enhanced Metafile"
5003 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5004 msgid "Drop Shadow"
5005 msgstr "Slagschaduw"
5007 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5008 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5009 msgid "Blur radius, px"
5010 msgstr "Straal vervagen, px"
5012 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5013 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5014 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5017 msgid "Opacity, %"
5018 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5020 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5021 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5022 msgid "Horizontal offset, px"
5023 msgstr "Horizontale offset, px"
5025 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5026 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5027 msgid "Vertical offset, px"
5028 msgstr "Verticale offset, px"
5030 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5031 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5032 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5033 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5034 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5036 msgid "Filters"
5037 msgstr "Filters"
5039 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5040 msgid "Black, blurred drop shadow"
5041 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5043 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5044 msgid "Drop Glow"
5045 msgstr "Vallende gloed"
5047 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5048 msgid "White, blurred drop glow"
5049 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5051 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5052 msgid "Bundled"
5053 msgstr "Gebundeld"
5055 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5056 msgid "Personal"
5057 msgstr "Persoonlijk"
5059 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5060 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5061 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5063 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5064 msgid "Snow crest"
5065 msgstr "Sneeuwlaag"
5067 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5068 msgid "Drift Size"
5069 msgstr "Dikte laag"
5071 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5072 msgid "Snow has fallen on object"
5073 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5075 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5076 #, c-format
5077 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5078 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5080 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5081 msgid "GIMP Gradients"
5082 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5084 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5085 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5086 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5088 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5089 msgid "Gradients used in GIMP"
5090 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5092 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5093 msgid "Grid"
5094 msgstr "Raster"
5096 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5097 msgid "Line Width"
5098 msgstr "Lijnbreedte"
5100 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5101 msgid "Horizontal Spacing"
5102 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5104 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5105 msgid "Vertical Spacing"
5106 msgstr "Verticale tussenruimte"
5108 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5109 msgid "Horizontal Offset"
5110 msgstr "Horizontale inspringing"
5112 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5113 msgid "Vertical Offset"
5114 msgstr "Verticale inspringing"
5116 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5118 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5119 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5125 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5126 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5128 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5129 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5130 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5131 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5133 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5134 msgid "Render"
5135 msgstr "Render"
5137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5138 msgid "Draw a path which is a grid"
5139 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5141 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5142 msgid "JavaFX Output"
5143 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5145 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5146 msgid "JavaFX (*.fx)"
5147 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5149 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5150 msgid "JavaFX Raytracer File"
5151 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5153 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5154 msgid "LaTeX Print"
5155 msgstr "LaTeX print"
5157 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5158 msgid "LaTeX Output"
5159 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5161 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5162 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5163 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5165 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5166 msgid "LaTeX PSTricks File"
5167 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5169 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5170 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5171 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5173 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5174 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5175 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5177 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5178 msgid "OpenDocument drawing file"
5179 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5181 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5182 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5183 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5184 msgid "media box"
5185 msgstr "mediavak"
5187 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5188 msgid "crop box"
5189 msgstr "afsnijvak"
5191 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5192 msgid "trim box"
5193 msgstr "trimvak"
5195 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5196 msgid "bleed box"
5197 msgstr "overschotvak"
5199 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5200 msgid "art box"
5201 msgstr "kunstvak"
5203 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5204 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5205 msgid "Select page:"
5206 msgstr "Importeer pagina"
5208 # Met haakjes is duidelijker.
5209 #. Display total number of pages
5210 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5211 #, c-format
5212 msgid "out of %i"
5213 msgstr "(van de %i)"
5215 #. Crop settings
5216 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5217 msgid "Clip to:"
5218 msgstr "Afsnijden op:"
5220 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5221 msgid "Page settings"
5222 msgstr "Pagina-instellingen"
5224 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5225 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5226 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5228 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5229 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5230 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
5232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5233 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5234 msgid "rough"
5235 msgstr "globaal"
5237 #. Text options
5238 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5239 msgid "Text handling:"
5240 msgstr "Tekstafhandeling:"
5242 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5243 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5244 msgid "Import text as text"
5245 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5247 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5248 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5249 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
5251 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5252 msgid "Embed images"
5253 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5255 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5256 msgid "Import settings"
5257 msgstr "Importinstellingen"
5259 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5260 msgid "PDF Import Settings"
5261 msgstr "PDF-importinstellingen"
5263 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5264 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5265 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5266 msgid "pdfinput|medium"
5267 msgstr "gemiddeld"
5269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5270 msgid "fine"
5271 msgstr "nauwkeurig"
5273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5274 msgid "very fine"
5275 msgstr "precies"
5277 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5278 msgid "PDF Input"
5279 msgstr "PDF-invoer"
5281 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5282 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5283 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5285 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5286 msgid "Adobe Portable Document Format"
5287 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5290 msgid "AI Input"
5291 msgstr "AI-invoer"
5293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5294 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5295 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5297 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5298 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5299 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5301 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5302 msgid "PovRay Output"
5303 msgstr "PovRay-uitvoer"
5305 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5306 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5307 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5309 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5310 msgid "PovRay Raytracer File"
5311 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5313 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5314 msgid "SVG Input"
5315 msgstr "SVG-invoer"
5317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5318 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5319 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5322 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5323 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5326 msgid "SVG Output Inkscape"
5327 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5330 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5331 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5334 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5335 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5337 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5338 msgid "SVG Output"
5339 msgstr "SVG-uitvoer"
5341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5342 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5343 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5346 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5347 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5349 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5350 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5351 msgid "SVGZ Input"
5352 msgstr "SVGZ-invoer"
5354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5355 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5356 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5357 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5358 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5361 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5362 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5364 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5365 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5366 msgid "SVGZ Output"
5367 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5369 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5370 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5371 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5372 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5373 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5375 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5376 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5377 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5379 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5380 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5381 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5383 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5384 msgid "Windows 32-bit Print"
5385 msgstr "Windows 32-bit print"
5387 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5388 msgid "WPG Input"
5389 msgstr "WPG-invoer"
5391 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5392 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5393 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5395 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5396 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5397 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5399 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5400 msgid "Live preview"
5401 msgstr "Live voorvertonen"
5403 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5404 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5405 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5407 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5408 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5409 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5410 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5411 #: ../src/extension/system.cpp:106
5412 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5413 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
5415 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5416 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5417 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5418 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5419 #: ../src/file.cpp:156
5420 msgid "default.svg"
5421 msgstr "default.nl.svg"
5423 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5424 #, c-format
5425 msgid "Failed to load the requested file %s"
5426 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5428 #: ../src/file.cpp:273
5429 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5430 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5432 #: ../src/file.cpp:279
5433 #, c-format
5434 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5435 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
5437 #: ../src/file.cpp:308
5438 msgid "Document reverted."
5439 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5441 #: ../src/file.cpp:310
5442 msgid "Document not reverted."
5443 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5445 #: ../src/file.cpp:460
5446 msgid "Select file to open"
5447 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5449 #: ../src/file.cpp:547
5450 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5451 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5453 #: ../src/file.cpp:552
5454 #, c-format
5455 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5456 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5457 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5458 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5460 #: ../src/file.cpp:557
5461 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5462 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5464 #: ../src/file.cpp:588
5465 #, c-format
5466 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5467 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5469 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5470 msgid "Document not saved."
5471 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5473 #: ../src/file.cpp:596
5474 #, c-format
5475 msgid "File %s could not be saved."
5476 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5478 #: ../src/file.cpp:610
5479 msgid "Document saved."
5480 msgstr "Document is opgeslagen."
5482 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5483 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5484 #, c-format
5485 msgid "drawing%s"
5486 msgstr "Tekening%s"
5488 #: ../src/file.cpp:748
5489 #, c-format
5490 msgid "drawing-%d%s"
5491 msgstr "Tekening-%d%s"
5493 #: ../src/file.cpp:752
5494 #, c-format
5495 msgid "%s"
5496 msgstr "%s"
5498 #: ../src/file.cpp:767
5499 msgid "Select file to save a copy to"
5500 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5502 #: ../src/file.cpp:769
5503 msgid "Select file to save to"
5504 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5506 #: ../src/file.cpp:860
5507 msgid "No changes need to be saved."
5508 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5510 #: ../src/file.cpp:877
5511 msgid "Saving document..."
5512 msgstr "Opslaan van document..."
5514 #: ../src/file.cpp:1036
5515 msgid "Import"
5516 msgstr "Importeren"
5518 #: ../src/file.cpp:1086
5519 msgid "Select file to import"
5520 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5522 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5523 msgid "Select file to export to"
5524 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5526 #: ../src/file.cpp:1344
5527 #, c-format
5528 msgid "Error saving a temporary copy"
5529 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5531 #: ../src/file.cpp:1364
5532 msgid "Open Clip Art Login"
5533 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5535 #: ../src/file.cpp:1390
5536 #, c-format
5537 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5538 msgstr "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5540 #: ../src/file.cpp:1411
5541 msgid "Document exported..."
5542 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5544 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5545 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5546 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5549 msgid "Blend"
5550 msgstr "Mengen"
5552 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5553 msgid "Color Matrix"
5554 msgstr "Kleurenmatrix"
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5557 msgid "Component Transfer"
5558 msgstr "Componenttransfer"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5561 msgid "Composite"
5562 msgstr "Composiet"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5565 msgid "Convolve Matrix"
5566 msgstr "Convolutiematrix"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5569 msgid "Diffuse Lighting"
5570 msgstr "Diffuse belichting"
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5573 msgid "Displacement Map"
5574 msgstr "Verplaatsingskaart"
5576 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5577 msgid "Flood"
5578 msgstr "Vullen"
5580 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5581 msgid "Image"
5582 msgstr "Afbeelding"
5584 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5585 msgid "Merge"
5586 msgstr "Samenvoegen"
5588 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5589 msgid "Specular Lighting"
5590 msgstr "Lichtbron"
5592 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5593 msgid "Tile"
5594 msgstr "Tegel"
5596 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5597 msgid "Turbulence"
5598 msgstr "Turbulentie"
5600 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5601 msgid "Source Graphic"
5602 msgstr "Bronafbeelding"
5604 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5605 msgid "Source Alpha"
5606 msgstr "Bronalfa"
5608 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5609 msgid "Background Image"
5610 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5612 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5613 msgid "Background Alpha"
5614 msgstr "Achtergrondalfa"
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5617 msgid "Fill Paint"
5618 msgstr "Vulkleur"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5621 msgid "Stroke Paint"
5622 msgstr "Lijnkleur"
5624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5626 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5627 msgid "filterBlendMode|Normal"
5628 msgstr "Normaal"
5630 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5631 msgid "Multiply"
5632 msgstr "Vermenigvuldigen"
5634 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5635 msgid "Screen"
5636 msgstr "Scherm"
5638 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5639 msgid "Darken"
5640 msgstr "Donkerder"
5642 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5643 msgid "Lighten"
5644 msgstr "Lichter"
5646 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5647 msgid "Matrix"
5648 msgstr "Matrix"
5650 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5651 msgid "Saturate"
5652 msgstr "Verzadigen"
5654 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5655 msgid "Hue Rotate"
5656 msgstr "Tintverdraaiing"
5658 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5659 msgid "Luminance to Alpha"
5660 msgstr "Luminantie naar alfa"
5662 #. File
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5664 msgid "Default"
5665 msgstr "Standaard"
5667 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5668 msgid "Over"
5669 msgstr "Erover"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5672 msgid "In"
5673 msgstr "In"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5676 msgid "Out"
5677 msgstr "Uit"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5680 msgid "Atop"
5681 msgstr "Bovenop"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5684 msgid "XOR"
5685 msgstr "XOR"
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5688 msgid "Arithmetic"
5689 msgstr "Aritmetisch"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5692 msgid "Identity"
5693 msgstr "Identiteit"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5696 msgid "Table"
5697 msgstr "Tabel"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5700 msgid "Discrete"
5701 msgstr "Discreet"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5704 msgid "Linear"
5705 msgstr "Lineair"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5708 msgid "Gamma"
5709 msgstr "Gamma"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5712 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5713 msgid "Duplicate"
5714 msgstr "Dupliceren"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5717 msgid "Wrap"
5718 msgstr "Meer rijen"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5721 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5729 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5730 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5731 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5732 msgid "None"
5733 msgstr "Geen"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5739 msgid "Red"
5740 msgstr "Rood"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5746 msgid "Green"
5747 msgstr "Groen"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5753 msgid "Blue"
5754 msgstr "Blauw"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5757 msgid "Alpha"
5758 msgstr "Alfa"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5761 msgid "Erode"
5762 msgstr "Eroderen"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5765 msgid "Dilate"
5766 msgstr "Aandikken"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5769 msgid "Fractal Noise"
5770 msgstr "Fractale ruis"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5773 msgid "Distant Light"
5774 msgstr "Veraf licht"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5777 msgid "Point Light"
5778 msgstr "Puntlicht"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5781 msgid "Spot Light"
5782 msgstr "Spotlicht"
5784 #: ../src/flood-context.cpp:246
5785 msgid "Visible Colors"
5786 msgstr "Zichtbare kleuren"
5788 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5791 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5792 msgid "Lightness"
5793 msgstr "Helderheid"
5795 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5796 msgid "Small"
5797 msgstr "Klein"
5799 #: ../src/flood-context.cpp:266
5800 msgid "Medium"
5801 msgstr "Middel"
5803 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5804 msgid "Large"
5805 msgstr "Groot"
5807 #: ../src/flood-context.cpp:469
5808 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5809 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
5811 #: ../src/flood-context.cpp:509
5812 #, c-format
5813 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5814 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5815 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met selectie."
5816 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met selectie."
5818 #: ../src/flood-context.cpp:513
5819 #, c-format
5820 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5821 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5822 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
5823 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
5825 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5826 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5827 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
5829 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5830 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5831 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
5833 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5834 msgid "Fill bounded area"
5835 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
5837 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5838 msgid "Set style on object"
5839 msgstr "Stijl aan object geven"
5841 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5842 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5843 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
5845 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5846 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5847 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
5849 #. POINT_LG_BEGIN
5850 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5851 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5852 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
5854 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5855 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5856 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
5858 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5859 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5860 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
5862 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5863 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5864 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5865 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
5867 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5868 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5869 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
5871 #. POINT_RG_FOCUS
5872 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5873 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5874 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5875 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
5877 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5878 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5879 #, c-format
5880 msgid "%s selected"
5881 msgstr "%s geselecteerd"
5883 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5884 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5885 #, c-format
5886 msgid " out of %d gradient handle"
5887 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5888 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
5889 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
5891 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5892 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5893 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5894 #, c-format
5895 msgid " on %d selected object"
5896 msgid_plural " on %d selected objects"
5897 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
5898 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
5900 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5901 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5902 #, c-format
5903 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5904 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5905 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
5906 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
5908 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5909 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5910 #, c-format
5911 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5912 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5913 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
5914 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
5916 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5917 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5918 #, c-format
5919 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5920 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5921 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
5922 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
5924 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5926 msgid "Add gradient stop"
5927 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
5929 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5930 msgid "Simplify gradient"
5931 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
5933 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5934 msgid "Create default gradient"
5935 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
5937 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5938 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5939 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
5941 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5942 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5943 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
5945 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5946 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5947 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
5949 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5950 msgid "Invert gradient"
5951 msgstr "Kleurverloop inverteren"
5953 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5954 #, c-format
5955 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5956 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5957 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
5958 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
5960 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5961 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5962 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
5964 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5965 msgid "Merge gradient handles"
5966 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
5968 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5969 msgid "Move gradient handle"
5970 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
5972 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5973 msgid "Delete gradient stop"
5974 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
5976 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5977 #, c-format
5978 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5979 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
5981 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5982 msgid " (stroke)"
5983 msgstr " (lijn)"
5985 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5986 #, c-format
5987 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5988 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
5990 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5991 #, c-format
5992 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5993 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
5995 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5996 #, c-format
5997 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5998 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5999 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
6000 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
6002 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6003 msgid "Move gradient handle(s)"
6004 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6006 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6007 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6008 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6010 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6011 msgid "Delete gradient stop(s)"
6012 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6015 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6016 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6018 msgid "Unit"
6019 msgstr "Eenheid"
6021 #. Add the units menu.
6022 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6025 msgid "Units"
6026 msgstr "Eenheden"
6028 #: ../src/helper/units.cpp:38
6029 msgid "Point"
6030 msgstr "Punt"
6032 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6033 msgid "pt"
6034 msgstr "pt"
6036 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6037 msgid "Points"
6038 msgstr "Punten"
6040 #: ../src/helper/units.cpp:38
6041 msgid "Pt"
6042 msgstr "Pt"
6044 #: ../src/helper/units.cpp:39
6045 msgid "Pica"
6046 msgstr "Pica"
6048 #: ../src/helper/units.cpp:39
6049 msgid "pc"
6050 msgstr "pc"
6052 #: ../src/helper/units.cpp:39
6053 msgid "Picas"
6054 msgstr "Pica's"
6056 #: ../src/helper/units.cpp:39
6057 msgid "Pc"
6058 msgstr "Pc"
6060 #: ../src/helper/units.cpp:40
6061 msgid "Pixel"
6062 msgstr "pixel"
6064 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6068 msgid "px"
6069 msgstr "px"
6071 #: ../src/helper/units.cpp:40
6072 msgid "Pixels"
6073 msgstr "pixels"
6075 #: ../src/helper/units.cpp:40
6076 msgid "Px"
6077 msgstr "Px"
6079 #. You can add new elements from this point forward
6080 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6081 msgid "Percent"
6082 msgstr "procent"
6084 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6085 msgid "%"
6086 msgstr "%"
6088 #: ../src/helper/units.cpp:42
6089 msgid "Percents"
6090 msgstr "procent"
6092 #: ../src/helper/units.cpp:43
6093 msgid "Millimeter"
6094 msgstr "millimeter"
6096 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6097 msgid "mm"
6098 msgstr "mm"
6100 #: ../src/helper/units.cpp:43
6101 msgid "Millimeters"
6102 msgstr "millimeter"
6104 #: ../src/helper/units.cpp:44
6105 msgid "Centimeter"
6106 msgstr "centimeter"
6108 #: ../src/helper/units.cpp:44
6109 msgid "cm"
6110 msgstr "cm"
6112 #: ../src/helper/units.cpp:44
6113 msgid "Centimeters"
6114 msgstr "centimeter"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:45
6117 msgid "Meter"
6118 msgstr "meter"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:45
6121 msgid "m"
6122 msgstr "m"
6124 #: ../src/helper/units.cpp:45
6125 msgid "Meters"
6126 msgstr "meter"
6128 #. no svg_unit
6129 #: ../src/helper/units.cpp:46
6130 msgid "Inch"
6131 msgstr "inch"
6133 #: ../src/helper/units.cpp:46
6134 msgid "in"
6135 msgstr "inch"
6137 #: ../src/helper/units.cpp:46
6138 msgid "Inches"
6139 msgstr "inch"
6141 #: ../src/helper/units.cpp:47
6142 msgid "Foot"
6143 msgstr "voet"
6145 #: ../src/helper/units.cpp:47
6146 msgid "ft"
6147 msgstr "voet"
6149 #: ../src/helper/units.cpp:47
6150 msgid "Feet"
6151 msgstr "voet"
6153 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6154 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6155 #: ../src/helper/units.cpp:50
6156 msgid "Em square"
6157 msgstr "m-vierkantje"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:50
6160 msgid "em"
6161 msgstr "m-breedte"
6163 #: ../src/helper/units.cpp:50
6164 msgid "Em squares"
6165 msgstr "m-vierkantjes"
6167 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6168 #: ../src/helper/units.cpp:52
6169 msgid "Ex square"
6170 msgstr "x-vierkantje"
6172 #: ../src/helper/units.cpp:52
6173 msgid "ex"
6174 msgstr "x-hoogte"
6176 #: ../src/helper/units.cpp:52
6177 msgid "Ex squares"
6178 msgstr "x-vierkantjes"
6180 #: ../src/inkscape.cpp:328
6181 msgid "Autosaving documents..."
6182 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6184 #: ../src/inkscape.cpp:399
6185 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6186 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
6188 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6189 #, c-format
6190 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6191 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6193 #: ../src/inkscape.cpp:424
6194 msgid "Autosave complete."
6195 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6197 #: ../src/inkscape.cpp:661
6198 msgid "Untitled document"
6199 msgstr "Naamloos document"
6201 #. Show nice dialog box
6202 #: ../src/inkscape.cpp:691
6203 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6204 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
6206 #: ../src/inkscape.cpp:692
6207 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6208 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
6210 #: ../src/inkscape.cpp:693
6211 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6212 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
6214 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6215 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6216 #: ../src/interface.cpp:868
6217 msgid "Commands Bar"
6218 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6220 #: ../src/interface.cpp:868
6221 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6222 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6224 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6225 #: ../src/interface.cpp:870
6226 msgid "Snap Controls Bar"
6227 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6229 #: ../src/interface.cpp:870
6230 msgid "Show or hide the snapping controls"
6231 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6233 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6234 #: ../src/interface.cpp:872
6235 msgid "Tool Controls Bar"
6236 msgstr "Gereedschaps_details"
6238 #: ../src/interface.cpp:872
6239 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6240 msgstr "Knoppenbalk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6242 #: ../src/interface.cpp:874
6243 msgid "_Toolbox"
6244 msgstr "_Gereedschappen"
6246 #: ../src/interface.cpp:874
6247 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6248 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6250 #: ../src/interface.cpp:880
6251 msgid "_Palette"
6252 msgstr "_Palet"
6254 #: ../src/interface.cpp:880
6255 msgid "Show or hide the color palette"
6256 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6258 #: ../src/interface.cpp:882
6259 msgid "_Statusbar"
6260 msgstr "_Statusbalk"
6262 #: ../src/interface.cpp:882
6263 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6264 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6266 #: ../src/interface.cpp:956
6267 #, c-format
6268 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6269 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6271 #: ../src/interface.cpp:995
6272 msgid "Open _Recent"
6273 msgstr "_Recente bestanden"
6275 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6276 #: ../src/interface.cpp:1096
6277 #, c-format
6278 msgid "Enter group #%s"
6279 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6281 #: ../src/interface.cpp:1107
6282 msgid "Go to parent"
6283 msgstr "Naar de ouder gaan"
6285 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6286 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6287 msgid "Drop color"
6288 msgstr "Kleur plakken"
6290 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6291 msgid "Drop color on gradient"
6292 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6294 #: ../src/interface.cpp:1400
6295 msgid "Could not parse SVG data"
6296 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6298 #: ../src/interface.cpp:1439
6299 msgid "Drop SVG"
6300 msgstr "SVG plakken"
6302 #: ../src/interface.cpp:1495
6303 msgid "Drop bitmap image"
6304 msgstr "Bitmap plakken"
6306 #: ../src/interface.cpp:1587
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6310 "\n"
6311 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6312 msgstr ""
6313 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6314 "\n"
6315 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
6317 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6319 msgid "Replace"
6320 msgstr "Vervangen"
6322 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6323 #, c-format
6324 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6325 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6327 #: ../src/io/sys.cpp:444
6328 #, c-format
6329 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6330 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6332 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6333 #, c-format
6334 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6335 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6337 #: ../src/io/sys.cpp:623
6338 #, c-format
6339 msgid "Invalid program name: %s"
6340 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6342 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6343 #, c-format
6344 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6345 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6347 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6348 #, c-format
6349 msgid "Invalid string in environment: %s"
6350 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6352 #: ../src/io/sys.cpp:705
6353 #, c-format
6354 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6355 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6357 #: ../src/io/sys.cpp:918
6358 #, c-format
6359 msgid "Invalid working directory: %s"
6360 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6362 #: ../src/io/sys.cpp:986
6363 #, c-format
6364 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6365 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6367 #: ../src/knot.cpp:431
6368 msgid "Node or handle drag canceled."
6369 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6371 #: ../src/knotholder.cpp:134
6372 msgid "Change handle"
6373 msgstr "Handvat aanpassen"
6375 #: ../src/knotholder.cpp:213
6376 msgid "Move handle"
6377 msgstr "Handvat verplaatsen"
6379 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6380 #: ../src/knotholder.cpp:234
6381 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6382 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6384 #: ../src/knotholder.cpp:237
6385 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6386 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6388 #: ../src/knotholder.cpp:240
6389 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6390 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6393 msgid "Master"
6394 msgstr "Meester"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6397 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6398 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6401 msgid "Dockbar style"
6402 msgstr "Paneelstijl"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6405 msgid "Dockbar style to show items on it"
6406 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6410 msgid "Floating"
6411 msgstr "Zwevend"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6414 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6415 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6418 msgid "Default title"
6419 msgstr "Standaardtitel"
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6422 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6423 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6426 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6427 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6430 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6431 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6434 msgid "Float X"
6435 msgstr "Zwevend X"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6438 msgid "X coordinate for a floating dock"
6439 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6442 msgid "Float Y"
6443 msgstr "Zwevend Y"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6446 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6447 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6450 #, c-format
6451 msgid "Dock #%d"
6452 msgstr "Paneel #%d"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6455 msgid "Orientation"
6456 msgstr "Oriëntatie"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6459 msgid "Orientation of the docking item"
6460 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6463 msgid "Resizable"
6464 msgstr "Herschaalbaar"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6467 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6468 msgstr "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6471 msgid "Item behavior"
6472 msgstr "Itemgedrag"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6475 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6476 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6479 msgid "Locked"
6480 msgstr "Vergrendeld"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6483 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6484 msgstr "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6487 msgid "Preferred width"
6488 msgstr "Voorkeursbreedte"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6491 msgid "Preferred width for the dock item"
6492 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6495 msgid "Preferred height"
6496 msgstr "Voorkeurshoogte"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6499 msgid "Preferred height for the dock item"
6500 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6503 #, c-format
6504 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6505 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6508 #, c-format
6509 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6510 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6513 #, c-format
6514 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6515 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6517 #. UnLock menuitem
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6519 msgid "UnLock"
6520 msgstr "Ontgrendelen"
6522 #. Hide menuitem.
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6524 msgid "Hide"
6525 msgstr "Verbergen"
6527 #. Lock menuitem
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6529 msgid "Lock"
6530 msgstr "Vergrendelen"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6533 #, c-format
6534 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6535 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6538 msgid "Iconify"
6539 msgstr "Inklappen"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6542 msgid "Iconify this dock"
6543 msgstr "Dit paneel inklappen"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6546 msgid "Close"
6547 msgstr "Sluiten"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6550 msgid "Close this dock"
6551 msgstr "Dit paneel sluiten"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6555 msgid "Controlling dock item"
6556 msgstr "Aansturend paneelitem"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6559 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6560 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6563 msgid "Default title for newly created floating docks"
6564 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6567 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6568 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6571 msgid "Switcher Style"
6572 msgstr "Stijl wisselen"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6575 msgid "Switcher buttons style"
6576 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6579 msgid "Expand direction"
6580 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6583 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6584 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6587 #, c-format
6588 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6589 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6592 #, c-format
6593 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6594 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6600 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6601 msgid "Page"
6602 msgstr "Pagina"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6605 msgid "The index of the current page"
6606 msgstr "De index van de huidige pagina"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6609 msgid "Name"
6610 msgstr "Naam"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6613 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6614 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6617 msgid "Long name"
6618 msgstr "Lange naam"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6621 msgid "Human readable name for the dock object"
6622 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6625 msgid "Stock Icon"
6626 msgstr "Standaard pictogram"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6629 msgid "Stock icon for the dock object"
6630 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6633 msgid "Pixbuf Icon"
6634 msgstr "Pixbuf Pictogram"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6637 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6638 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6641 msgid "Dock master"
6642 msgstr "Paneelmeester"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6645 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6646 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6649 #, c-format
6650 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6651 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6654 #, c-format
6655 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6656 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6659 #, c-format
6660 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6661 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6664 #, c-format
6665 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6666 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6669 msgid "Position"
6670 msgstr "Positie"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6673 msgid "Position of the divider in pixels"
6674 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6677 msgid "Sticky"
6678 msgstr "Klevend"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6681 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6682 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6685 msgid "Host"
6686 msgstr "Ouder"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6689 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6690 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6693 msgid "Next placement"
6694 msgstr "Volgende plaatsing"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6697 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6698 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6701 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6702 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6705 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6706 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6709 msgid "Floating Toplevel"
6710 msgstr "Zwevend topniveau"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6713 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6714 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6717 msgid "X-Coordinate"
6718 msgstr "X-coördinaat"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6721 msgid "X coordinate for dock when floating"
6722 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6725 msgid "Y-Coordinate"
6726 msgstr "Y-coördinaat"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6729 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6730 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6733 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6734 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6737 #, c-format
6738 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6739 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6742 #, c-format
6743 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6744 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6747 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6748 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
6750 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6751 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6752 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6755 msgid "doEffect stack test"
6756 msgstr "doEffect-stapeltest"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6759 msgid "Angle bisector"
6760 msgstr "Deellijn hoek"
6762 #. TRANSLATORS: boolean operations
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6764 msgid "Boolops"
6765 msgstr "Booleaanse operator"
6767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6768 msgid "Circle (by center and radius)"
6769 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
6771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6772 msgid "Circle by 3 points"
6773 msgstr "Cirkel door 3 punten"
6775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6776 msgid "Dynamic stroke"
6777 msgstr "Dynamische lijn"
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6780 msgid "Lattice Deformation"
6781 msgstr "Roostervervorming"
6783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6784 msgid "Line Segment"
6785 msgstr "Lijnsegment"
6787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6788 msgid "Mirror symmetry"
6789 msgstr "Spiegelsymmetrie"
6791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6792 msgid "Parallel"
6793 msgstr "Parallelle"
6795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6796 msgid "Path length"
6797 msgstr "Padlengte"
6799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6800 msgid "Perpendicular bisector"
6801 msgstr "Loodrechte deellijn"
6803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6804 msgid "Perspective path"
6805 msgstr "Perspectief"
6807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6808 msgid "Rotate copies"
6809 msgstr "Kopieën draaien"
6811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6812 msgid "Recursive skeleton"
6813 msgstr "Recursief skelet"
6815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6816 msgid "Tangent to curve"
6817 msgstr "Raaklijn aan curve"
6819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6820 msgid "Text label"
6821 msgstr "Label"
6823 #. 0.46
6824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6825 msgid "Bend"
6826 msgstr "Buigen langs pad"
6828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6829 msgid "Gears"
6830 msgstr "Tandwielen"
6832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6833 msgid "Pattern Along Path"
6834 msgstr "Patroon langs pad"
6836 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6838 msgid "Stitch Sub-Paths"
6839 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
6841 #. 0.47
6842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6843 msgid "VonKoch"
6844 msgstr "VonKoch"
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6847 msgid "Knot"
6848 msgstr "Knoop"
6850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6851 msgid "Construct grid"
6852 msgstr "Axonometrisch raster"
6854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6855 msgid "Spiro spline"
6856 msgstr "Spirografische spline"
6858 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
6859 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
6860 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
6861 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6862 msgid "Envelope Deformation"
6863 msgstr "Omslagvervorming"
6865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6866 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6867 msgstr "Subpaden interpoleren"
6869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6870 msgid "Hatches (rough)"
6871 msgstr "Krabbels (ruw)"
6873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6874 msgid "Sketch"
6875 msgstr "Schets"
6877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6878 msgid "Ruler"
6879 msgstr "Liniaal"
6881 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6882 msgid "Is visible?"
6883 msgstr "Zichtbaar?"
6885 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6886 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6887 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
6889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6890 msgid "No effect"
6891 msgstr "Geen effect"
6893 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6894 #, c-format
6895 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6896 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
6898 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6899 #, c-format
6900 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6901 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
6903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6904 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6905 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
6907 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6908 msgid "Bend path"
6909 msgstr "Buigingspad"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6912 msgid "Path along which to bend the original path"
6913 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6916 msgid "Width of the path"
6917 msgstr "Breedte van het pad"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6920 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6921 msgid "Width in units of length"
6922 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6925 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6926 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6929 msgid "Original path is vertical"
6930 msgstr "Origineel pad is verticaal"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6933 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6934 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6937 msgid "Size X"
6938 msgstr "X-grootte"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6941 msgid "The size of the grid in X direction."
6942 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6945 msgid "Size Y"
6946 msgstr "Y-grootte"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6949 msgid "The size of the grid in Y direction."
6950 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6953 msgid "Stitch path"
6954 msgstr "Naaipad"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6957 msgid "The path that will be used as stitch."
6958 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
6960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6961 msgid "Number of paths"
6962 msgstr "Aantal paden"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6965 msgid "The number of paths that will be generated."
6966 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
6968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6969 msgid "Start edge variance"
6970 msgstr "Randvariatie begin"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6973 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6974 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6977 msgid "Start spacing variance"
6978 msgstr "Afstandsvariatie begin"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6981 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6982 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6985 msgid "End edge variance"
6986 msgstr "Randvariatie einde"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6989 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6990 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6993 msgid "End spacing variance"
6994 msgstr "Afstandsvariantie einde"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6997 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6998 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7001 msgid "Scale width"
7002 msgstr "Breedte schalen"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7005 msgid "Scale the width of the stitch path"
7006 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7009 msgid "Scale width relative to length"
7010 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7013 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7014 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7017 msgid "Top bend path"
7018 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7021 msgid "Top path along which to bend the original path"
7022 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7025 msgid "Right bend path"
7026 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7029 msgid "Right path along which to bend the original path"
7030 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7033 msgid "Bottom bend path"
7034 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7037 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7038 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7041 msgid "Left bend path"
7042 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7045 msgid "Left path along which to bend the original path"
7046 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7049 msgid "Enable left & right paths"
7050 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7053 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7054 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7057 msgid "Enable top & bottom paths"
7058 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7061 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7062 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7065 msgid "Teeth"
7066 msgstr "Tanden"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7069 msgid "The number of teeth"
7070 msgstr "Aantal tanden"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7073 msgid "Phi"
7074 msgstr "Phi"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7077 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7078 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
7080 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7081 msgid "Trajectory"
7082 msgstr "Traject"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7085 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7086 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7088 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7090 msgid "Steps"
7091 msgstr "Stappen"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7094 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7095 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7097 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7098 msgid "Equidistant spacing"
7099 msgstr "Equidistant"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7102 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7103 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
7105 #. initialise your parameters here:
7106 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7107 msgid "Fixed width"
7108 msgstr "Vaste breedte"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7111 msgid "Size of hidden region of lower string"
7112 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7115 msgid "In units of stroke width"
7116 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7119 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7120 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7123 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7124 msgid "Stroke width"
7125 msgstr "Lijnbreedte"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7128 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7129 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7132 msgid "Crossing path stroke width"
7133 msgstr "Breedte kruisend pad"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7136 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7137 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7140 msgid "Switcher size"
7141 msgstr "Grootte kruising"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7144 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7145 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7148 msgid "Crossing Signs"
7149 msgstr "Kruisingstekens"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7152 msgid "Crossings signs"
7153 msgstr "Kruisingstekens"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7156 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7157 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7160 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7161 msgid "Single"
7162 msgstr "Enkel"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7166 msgid "Single, stretched"
7167 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7170 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7171 msgid "Repeated"
7172 msgstr "Herhaald"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7175 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7176 msgid "Repeated, stretched"
7177 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7180 msgid "Pattern source"
7181 msgstr "Patroonbron"
7183 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7185 msgid "Path to put along the skeleton path"
7186 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7189 msgid "Pattern copies"
7190 msgstr "Patroonkopieën"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7193 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7194 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7197 msgid "Width of the pattern"
7198 msgstr "Breedte van het patroon"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7201 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7202 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7205 msgid "Spacing"
7206 msgstr "Tussenafstand"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7209 #, no-c-format
7210 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7211 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7213 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7214 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7215 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7216 msgid "Normal offset"
7217 msgstr "Normale verplaatsing"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7220 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7221 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7222 msgid "Tangential offset"
7223 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7226 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7227 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7230 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7231 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7234 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7235 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7236 msgid "Pattern is vertical"
7237 msgstr "Het patroon is verticaal"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7240 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7241 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7244 msgid "Fuse nearby ends"
7245 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7248 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7249 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7252 msgid "Frequency randomness"
7253 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7256 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7257 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7260 msgid "Growth"
7261 msgstr "Groei"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7264 msgid "Growth of distance between hatches."
7265 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7267 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7269 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7270 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7273 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7274 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7277 msgid "1st side, out"
7278 msgstr "1ste zijde, uit"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7281 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7282 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7285 msgid "2nd side, in"
7286 msgstr "2de zijde, in"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7289 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7290 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7293 msgid "2nd side, out"
7294 msgstr "2de zijde, uit"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7297 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7298 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7301 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7302 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7305 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7306 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7311 msgid "2nd side"
7312 msgstr "2de zijde"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7315 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7316 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7319 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7320 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7323 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7324 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7327 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7328 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7331 msgid "Variance: 1st side"
7332 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7335 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7336 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7339 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7340 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7342 #.
7343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7344 msgid "Generate thick/thin path"
7345 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7348 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7349 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7352 msgid "Bend hatches"
7353 msgstr "Krabbels buigen"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7356 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7357 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7360 msgid "Thickness: at 1st side"
7361 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7364 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7365 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7368 msgid "at 2nd side"
7369 msgstr "bij 2de zijde"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7372 msgid "Width at 'top' half-turns"
7373 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7375 #.
7376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7377 msgid "from 2nd to 1st side"
7378 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7381 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7382 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7385 msgid "from 1st to 2nd side"
7386 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7389 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7390 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7393 msgid "Hatches width and dir"
7394 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7397 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7398 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7400 #.
7401 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7403 msgid "Global bending"
7404 msgstr "Globaal buigen"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7407 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7408 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7411 msgid "Left"
7412 msgstr "Links"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7415 msgid "Right"
7416 msgstr "Rechts"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7419 msgid "Both"
7420 msgstr "Beide"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7423 msgid "Start"
7424 msgstr "Begin"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7427 msgid "End"
7428 msgstr "Einde"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7431 msgid "Mark distance"
7432 msgstr "Interval markeringen"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7435 msgid "Distance between successive ruler marks"
7436 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7439 msgid "Major length"
7440 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7443 msgid "Length of major ruler marks"
7444 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7447 msgid "Minor length"
7448 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7451 msgid "Length of minor ruler marks"
7452 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7455 msgid "Major steps"
7456 msgstr "Onderverdelingen"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7459 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7460 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7463 msgid "Shift marks by"
7464 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7467 msgid "Shift marks by this many steps"
7468 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7471 msgid "Mark direction"
7472 msgstr "Oriëntatie markering"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7475 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7476 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7479 msgid "Offset of first mark"
7480 msgstr "Positie van eerste markering"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7483 msgid "Border marks"
7484 msgstr "Markering uiteinden"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7487 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7488 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7490 #. initialise your parameters here:
7491 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7493 msgid "Strokes"
7494 msgstr "Lijnen"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7497 msgid "Draw that many approximating strokes"
7498 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7501 msgid "Max stroke length"
7502 msgstr "Max lengte lijn"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7505 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7506 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7509 msgid "Stroke length variation"
7510 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7513 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7514 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7517 msgid "Max. overlap"
7518 msgstr "Max. overlap"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7521 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7522 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7525 msgid "Overlap variation"
7526 msgstr "Variatie overlap"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7529 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7530 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7533 msgid "Max. end tolerance"
7534 msgstr "Max. afstand einden"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7537 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7538 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7541 msgid "Average offset"
7542 msgstr "Gemiddelde afstand"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7545 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7546 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7549 msgid "Max. tremble"
7550 msgstr "Max. beving"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7553 msgid "Maximum tremble magnitude"
7554 msgstr "Maximum grootte beving"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7557 msgid "Tremble frequency"
7558 msgstr "Frequentie beving"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7561 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7562 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7565 msgid "Construction lines"
7566 msgstr "Constructielijnen"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7569 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7570 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7573 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7574 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7575 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7576 msgid "Scale"
7577 msgstr "Schalen"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7580 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7581 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*offset)"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7584 msgid "Max. length"
7585 msgstr "Max. lengte"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7588 msgid "Maximum length of construction lines"
7589 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7592 msgid "Length variation"
7593 msgstr "Variatie lengte"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7596 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7597 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7600 msgid "Placement randomness"
7601 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7604 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7605 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7608 msgid "k_min"
7609 msgstr "k_min"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7612 msgid "min curvature"
7613 msgstr "min kromming"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7616 msgid "k_max"
7617 msgstr "k_min"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7620 msgid "max curvature"
7621 msgstr "max kromming"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7624 msgid "Nb of generations"
7625 msgstr "Aantal generaties"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7628 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7629 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7632 msgid "Generating path"
7633 msgstr "Pad genereren"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7636 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7637 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7640 msgid "Use uniform transforms only"
7641 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7644 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7645 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7648 msgid "Draw all generations"
7649 msgstr "Alle generaties tekenen"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7652 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7653 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
7655 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7656 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7657 msgid "Reference segment"
7658 msgstr "Referentiesegment"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7661 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7662 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van de omhullende."
7664 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7665 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7666 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7667 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7668 msgid "Max complexity"
7669 msgstr "Max complexiteit"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7672 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7673 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
7675 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7676 msgid "Change bool parameter"
7677 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
7679 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7680 msgid "Change enumeration parameter"
7681 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
7683 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7684 msgid "Change scalar parameter"
7685 msgstr "Verander scalaire parameter"
7687 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7688 msgid "Edit on-canvas"
7689 msgstr "Op het canvas bewerken"
7691 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7692 msgid "Copy path"
7693 msgstr "Pad kopiëren"
7695 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7696 msgid "Paste path"
7697 msgstr "Pad plakken"
7699 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7700 msgid "Link to path"
7701 msgstr "Naar pad linken"
7703 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7704 msgid "Paste path parameter"
7705 msgstr "Padparameter plakken"
7707 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7708 msgid "Link path parameter to path"
7709 msgstr "Padparameter aan pad linken"
7711 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7712 msgid "Change point parameter"
7713 msgstr "Puntparameter veranderen"
7715 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7716 msgid "Change random parameter"
7717 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
7719 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7720 msgid "Change text parameter"
7721 msgstr "Tekstparameter veranderen"
7723 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7724 msgid "Change unit parameter"
7725 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
7727 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7728 #, c-format
7729 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7730 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
7732 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7733 #, c-format
7734 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7735 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
7737 #: ../src/main.cpp:265
7738 msgid "Print the Inkscape version number"
7739 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
7741 #: ../src/main.cpp:270
7742 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7743 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
7745 #: ../src/main.cpp:275
7746 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7747 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
7749 #: ../src/main.cpp:280
7750 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7751 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
7753 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7754 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7755 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7756 msgid "FILENAME"
7757 msgstr "BESTANDSNAAM"
7759 #: ../src/main.cpp:285
7760 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7761 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
7763 #: ../src/main.cpp:290
7764 msgid "Export document to a PNG file"
7765 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
7767 #: ../src/main.cpp:295
7768 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7769 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
7771 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7772 msgid "DPI"
7773 msgstr "DPI"
7775 #: ../src/main.cpp:300
7776 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
7777 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
7779 #: ../src/main.cpp:301
7780 msgid "x0:y0:x1:y1"
7781 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7783 #: ../src/main.cpp:305
7784 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7785 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
7787 #: ../src/main.cpp:310
7788 msgid "Exported area is the entire page"
7789 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
7791 #: ../src/main.cpp:315
7792 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7793 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
7795 #: ../src/main.cpp:320
7796 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7797 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7799 #: ../src/main.cpp:321
7800 msgid "WIDTH"
7801 msgstr "BREEDTE"
7803 #: ../src/main.cpp:325
7804 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7805 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7807 #: ../src/main.cpp:326
7808 msgid "HEIGHT"
7809 msgstr "HOOGTE"
7811 #: ../src/main.cpp:330
7812 msgid "The ID of the object to export"
7813 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
7815 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
7816 msgid "ID"
7817 msgstr "ID"
7819 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7820 #. See "man inkscape" for details.
7821 #: ../src/main.cpp:337
7822 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7823 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
7825 #: ../src/main.cpp:342
7826 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7827 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
7829 #: ../src/main.cpp:347
7830 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7831 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
7833 #: ../src/main.cpp:348
7834 msgid "COLOR"
7835 msgstr "KLEUR"
7837 #: ../src/main.cpp:352
7838 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7839 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
7841 #: ../src/main.cpp:353
7842 msgid "VALUE"
7843 msgstr "WAARDE"
7845 #: ../src/main.cpp:357
7846 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7847 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
7849 #: ../src/main.cpp:362
7850 msgid "Export document to a PS file"
7851 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
7853 #: ../src/main.cpp:367
7854 msgid "Export document to an EPS file"
7855 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
7857 #: ../src/main.cpp:372
7858 msgid "Export document to a PDF file"
7859 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
7861 #: ../src/main.cpp:378
7862 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7863 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
7865 #: ../src/main.cpp:384
7866 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7867 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
7869 #: ../src/main.cpp:389
7870 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7871 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
7873 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7874 #: ../src/main.cpp:395
7875 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7876 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7878 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7879 #: ../src/main.cpp:401
7880 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7881 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7883 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7884 #: ../src/main.cpp:407
7885 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7886 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7888 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7889 #: ../src/main.cpp:413
7890 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7891 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7893 #: ../src/main.cpp:418
7894 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7895 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
7897 #: ../src/main.cpp:423
7898 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7899 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
7901 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7902 #: ../src/main.cpp:429
7903 msgid "Print out the extension directory and exit"
7904 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
7906 #: ../src/main.cpp:434
7907 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7908 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
7910 #: ../src/main.cpp:439
7911 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7912 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
7914 #: ../src/main.cpp:444
7915 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7916 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
7918 #: ../src/main.cpp:445
7919 msgid "VERB-ID"
7920 msgstr "VERB-ID"
7922 #: ../src/main.cpp:449
7923 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7924 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
7926 #: ../src/main.cpp:450
7927 msgid "OBJECT-ID"
7928 msgstr "OBJECT-ID"
7930 #: ../src/main.cpp:454
7931 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7932 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
7934 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
7935 msgid ""
7936 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7937 "\n"
7938 "Available options:"
7939 msgstr ""
7940 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
7941 "\n"
7942 "Beschikbare opties:"
7944 #. ## Add a menu for clear()
7945 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7946 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7947 msgid "_File"
7948 msgstr "_Bestand"
7950 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7951 msgid "_New"
7952 msgstr "_Nieuw"
7954 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7955 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7956 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
7957 msgid "_Edit"
7958 msgstr "Be_werken"
7960 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
7961 msgid "Paste Si_ze"
7962 msgstr "_Grootte plakken"
7964 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7965 msgid "Clo_ne"
7966 msgstr "_Klonen"
7968 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7969 msgid "_View"
7970 msgstr "Beel_d"
7972 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7973 msgid "_Zoom"
7974 msgstr "_Zoomen"
7976 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7977 msgid "_Display mode"
7978 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
7980 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7981 msgid "Show/Hide"
7982 msgstr "_Weergeven/verbergen"
7984 #. Not quite ready to be in the menus.
7985 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7986 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7987 msgid "_Layer"
7988 msgstr "_Laag"
7990 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7991 msgid "_Object"
7992 msgstr "_Object"
7994 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7995 msgid "Cli_p"
7996 msgstr "Masker_pad"
7998 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7999 msgid "Mas_k"
8000 msgstr "Mas_ker"
8002 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8003 msgid "Patter_n"
8004 msgstr "Patroo_n"
8006 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8007 msgid "_Path"
8008 msgstr "_Paden"
8010 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8011 msgid "_Text"
8012 msgstr "_Tekst"
8014 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8015 msgid "Filter_s"
8016 msgstr "_Filters"
8018 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8019 msgid "Exte_nsions"
8020 msgstr "_Uitbreidingen"
8022 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8023 msgid "Whiteboa_rd"
8024 msgstr "_Samenwerken"
8026 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8027 msgid "_Help"
8028 msgstr "_Help"
8030 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8031 msgid "Tutorials"
8032 msgstr "_Handleidingen"
8034 #: ../src/node-context.cpp:228
8035 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8036 msgstr "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
8038 #: ../src/node-context.cpp:229
8039 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8040 msgstr "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide handvatten"
8042 #: ../src/node-context.cpp:230
8043 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8044 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
8046 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8047 msgid "Stamp"
8048 msgstr "Stempel"
8050 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8051 msgid "Move nodes vertically"
8052 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8054 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8055 msgid "Move nodes horizontally"
8056 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8058 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8059 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8060 msgid "Move nodes"
8061 msgstr "Items verplaatsen"
8063 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8064 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8065 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8067 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8068 msgid "Align nodes"
8069 msgstr "Items uitlijnen"
8071 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8072 msgid "Distribute nodes"
8073 msgstr "Items verdelen"
8075 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8076 msgid "Add nodes"
8077 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8079 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8080 msgid "Add node"
8081 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8083 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8084 msgid "Break path"
8085 msgstr "Pad opdelen"
8087 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8088 msgid "Close subpath"
8089 msgstr "Subpad sluiten"
8091 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8092 msgid "Join nodes"
8093 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8095 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8096 msgid "Close subpath by segment"
8097 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8099 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8100 msgid "Join nodes by segment"
8101 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8103 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8104 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8105 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8107 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8108 msgid "Delete nodes"
8109 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8111 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8112 msgid "Delete nodes preserving shape"
8113 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8115 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8116 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8117 msgstr "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden verwijderd."
8119 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8120 msgid "Cannot find path between nodes."
8121 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8123 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8124 msgid "Delete segment"
8125 msgstr "Segment verwijderen"
8127 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8128 msgid "Change segment type"
8129 msgstr "Segmenttype veranderen"
8131 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8132 msgid "Change node type"
8133 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8135 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8136 msgid "Delete node"
8137 msgstr "Item verwijderen"
8139 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8140 msgid "Retract handle"
8141 msgstr "Handvat intrekken"
8143 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8144 msgid "Move node handle"
8145 msgstr "Handvat verplaatsen"
8147 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8148 #, c-format
8149 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8150 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8152 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8153 msgid "Rotate nodes"
8154 msgstr "Knooppunten roteren"
8156 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8157 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8158 msgstr "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8160 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8161 msgid "Scale nodes"
8162 msgstr "Knooppunten schalen"
8164 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8165 msgid "Flip nodes"
8166 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8168 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8169 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8170 msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvatrichting"
8172 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8173 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8174 msgid "end node"
8175 msgstr "eindpunt"
8177 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8178 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8179 msgid "cusp"
8180 msgstr "hoekig"
8182 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8183 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8184 msgid "smooth"
8185 msgstr "glad"
8187 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8188 msgid "auto"
8189 msgstr "automatisch"
8191 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8192 msgid "symmetric"
8193 msgstr "symmetrisch"
8195 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8196 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8197 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8198 msgstr "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8200 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8201 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8202 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8204 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8205 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8206 msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8208 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8209 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8210 msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8212 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8213 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8214 msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het knooppunt te verplaatsen"
8216 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8217 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8218 msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8220 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8221 #, c-format
8222 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8223 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8224 msgstr[0] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8225 msgstr[1] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8227 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8228 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8229 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8231 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8232 #, c-format
8233 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8234 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8235 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8236 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8238 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8239 #, c-format
8240 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8241 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8242 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
8243 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
8245 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8246 #, c-format
8247 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8248 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8249 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8250 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8252 #: ../src/object-edit.cpp:439
8253 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8254 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8256 #: ../src/object-edit.cpp:443
8257 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8258 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8260 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8261 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8262 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8264 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8265 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8266 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8267 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8269 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8270 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8271 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8272 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8274 #: ../src/object-edit.cpp:709
8275 msgid "Move the box in perspective"
8276 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8278 #: ../src/object-edit.cpp:927
8279 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8280 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
8282 #: ../src/object-edit.cpp:930
8283 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8284 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
8286 #: ../src/object-edit.cpp:933
8287 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8288 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
8290 #: ../src/object-edit.cpp:937
8291 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8292 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
8294 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8295 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8296 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8298 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8299 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8300 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8302 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8303 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8304 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8306 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8307 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8308 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8310 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8311 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8312 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8314 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8315 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8316 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8318 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8319 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8320 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8322 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8323 msgid "Combining paths..."
8324 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8326 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8327 msgid "Combine"
8328 msgstr "Samenvoegen"
8330 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8331 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8332 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8334 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8335 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8336 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8338 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8339 msgid "Breaking apart paths..."
8340 msgstr "Opdelen van paden..."
8342 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8343 msgid "Break apart"
8344 msgstr "Opdelen"
8346 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8347 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8348 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8350 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8351 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8352 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8354 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8355 msgid "Converting objects to paths..."
8356 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8358 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8359 msgid "Object to path"
8360 msgstr "Object naar pad"
8362 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8363 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8364 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8366 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8367 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8368 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
8370 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8371 msgid "Reversing paths..."
8372 msgstr "Omkeren van paden..."
8374 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8375 msgid "Reverse path"
8376 msgstr "Pad omkeren"
8378 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8379 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8380 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
8382 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8383 msgid "Continuing selected path"
8384 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
8386 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8387 msgid "Creating new path"
8388 msgstr "Maken van nieuw pad"
8390 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8391 msgid "Appending to selected path"
8392 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8394 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8395 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8396 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
8398 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8399 msgid "Drawing a freehand path"
8400 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
8402 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8403 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8404 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
8406 #. Write curves to object
8407 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8408 msgid "Finishing freehand"
8409 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8411 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8412 msgid "Drawing cancelled"
8413 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
8415 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8416 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8417 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
8419 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8420 msgid "Finishing freehand sketch"
8421 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8423 #: ../src/pen-context.cpp:662
8424 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8425 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
8427 #: ../src/pen-context.cpp:672
8428 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8429 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
8431 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8432 #, c-format
8433 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8434 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
8436 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8437 #, c-format
8438 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8439 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
8441 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8442 #, c-format
8443 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8444 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
8446 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8447 #, c-format
8448 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8449 msgstr "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
8451 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8452 #, c-format
8453 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8454 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
8456 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8457 msgid "Drawing finished"
8458 msgstr "Tekenen is voltooid"
8460 #: ../src/persp3d.cpp:335
8461 msgid "Toggle vanishing point"
8462 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
8464 #: ../src/persp3d.cpp:346
8465 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8466 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
8468 #: ../src/preferences.cpp:101
8469 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8470 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
8472 #. the creation failed
8473 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8474 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8475 #: ../src/preferences.cpp:116
8476 #, c-format
8477 msgid "Cannot create profile directory %s."
8478 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
8480 #. The profile dir is not actually a directory
8481 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8482 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8483 #: ../src/preferences.cpp:134
8484 #, c-format
8485 msgid "%s is not a valid directory."
8486 msgstr "%s is geen geldige directory"
8488 #. The write failed.
8489 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8490 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8491 #: ../src/preferences.cpp:145
8492 #, c-format
8493 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8494 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
8496 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8497 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8498 #: ../src/preferences.cpp:163
8499 #, c-format
8500 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8501 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
8503 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8504 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8505 #: ../src/preferences.cpp:175
8506 #, c-format
8507 msgid "The preferences file %s could not be read."
8508 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
8510 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8511 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8512 #: ../src/preferences.cpp:188
8513 #, c-format
8514 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8515 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
8517 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8518 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8519 #: ../src/preferences.cpp:199
8520 #, c-format
8521 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8522 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
8524 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8525 msgid "Dip pen"
8526 msgstr "Kroontjespen"
8528 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8529 msgid "Marker"
8530 msgstr "Markeerstift"
8532 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8533 msgid "Brush"
8534 msgstr "Penseel"
8536 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8537 msgid "Wiggly"
8538 msgstr "Bevend"
8540 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8541 msgid "Splotchy"
8542 msgstr "Vlekkenmakend"
8544 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8545 msgid "Tracing"
8546 msgstr "Overtrekkend"
8548 #: ../src/rdf.cpp:172
8549 msgid "CC Attribution"
8550 msgstr "CC Attribution"
8552 #: ../src/rdf.cpp:177
8553 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8554 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8556 #: ../src/rdf.cpp:182
8557 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8558 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8560 #: ../src/rdf.cpp:187
8561 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8562 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8564 #: ../src/rdf.cpp:192
8565 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8566 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8568 #: ../src/rdf.cpp:197
8569 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8570 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8572 #: ../src/rdf.cpp:202
8573 msgid "Public Domain"
8574 msgstr "Publiek domein"
8576 #: ../src/rdf.cpp:207
8577 msgid "FreeArt"
8578 msgstr "Free Art-licentie"
8580 #: ../src/rdf.cpp:212
8581 msgid "Open Font License"
8582 msgstr "Open Font-licentie"
8584 #: ../src/rdf.cpp:229
8585 msgid "Title"
8586 msgstr "Titel"
8588 #: ../src/rdf.cpp:230
8589 msgid "Name by which this document is formally known."
8590 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
8592 #: ../src/rdf.cpp:232
8593 msgid "Date"
8594 msgstr "Datum"
8596 #: ../src/rdf.cpp:233
8597 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8598 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
8600 #: ../src/rdf.cpp:235
8601 msgid "Format"
8602 msgstr "Formaat"
8604 #: ../src/rdf.cpp:236
8605 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8606 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
8608 #: ../src/rdf.cpp:239
8609 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8610 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
8612 #: ../src/rdf.cpp:242
8613 msgid "Creator"
8614 msgstr "Maker"
8616 #: ../src/rdf.cpp:243
8617 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8618 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
8620 #: ../src/rdf.cpp:245
8621 msgid "Rights"
8622 msgstr "Rechten"
8624 #: ../src/rdf.cpp:246
8625 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8626 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
8628 #: ../src/rdf.cpp:248
8629 msgid "Publisher"
8630 msgstr "Uitgever"
8632 #: ../src/rdf.cpp:249
8633 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8634 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
8636 #: ../src/rdf.cpp:252
8637 msgid "Identifier"
8638 msgstr "Identificatie"
8640 #: ../src/rdf.cpp:253
8641 msgid "Unique URI to reference this document."
8642 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
8644 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8645 msgid "Source"
8646 msgstr "Bron"
8648 #: ../src/rdf.cpp:256
8649 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8650 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
8652 #: ../src/rdf.cpp:258
8653 msgid "Relation"
8654 msgstr "Gerelateerd aan"
8656 #: ../src/rdf.cpp:259
8657 msgid "Unique URI to a related document."
8658 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
8660 #: ../src/rdf.cpp:261
8661 msgid "Language"
8662 msgstr "Taal"
8664 #: ../src/rdf.cpp:262
8665 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8666 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
8668 #: ../src/rdf.cpp:264
8669 msgid "Keywords"
8670 msgstr "Sleutelwoorden"
8672 #: ../src/rdf.cpp:265
8673 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8674 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
8676 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8677 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8678 #: ../src/rdf.cpp:269
8679 msgid "Coverage"
8680 msgstr "Dekking"
8682 #: ../src/rdf.cpp:270
8683 msgid "Extent or scope of this document."
8684 msgstr "Dekking of lading van dit document."
8686 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8687 msgid "Description"
8688 msgstr "Beschrijving"
8690 #: ../src/rdf.cpp:274
8691 msgid "A short account of the content of this document."
8692 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
8694 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8695 #: ../src/rdf.cpp:278
8696 msgid "Contributors"
8697 msgstr "Met dank aan"
8699 #: ../src/rdf.cpp:279
8700 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8701 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
8703 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8704 #: ../src/rdf.cpp:283
8705 msgid "URI"
8706 msgstr "URI"
8708 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8709 #: ../src/rdf.cpp:285
8710 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8711 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
8713 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8714 #: ../src/rdf.cpp:289
8715 msgid "Fragment"
8716 msgstr "Onderdeel"
8718 #: ../src/rdf.cpp:290
8719 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8720 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
8722 #: ../src/rect-context.cpp:361
8723 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8724 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
8726 #: ../src/rect-context.cpp:508
8727 #, c-format
8728 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8729 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8731 #: ../src/rect-context.cpp:511
8732 #, c-format
8733 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8734 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8736 #: ../src/rect-context.cpp:513
8737 #, c-format
8738 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8739 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8741 #: ../src/rect-context.cpp:517
8742 #, c-format
8743 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8744 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
8746 #: ../src/rect-context.cpp:542
8747 msgid "Create rectangle"
8748 msgstr "Rechthoek maken"
8750 #: ../src/select-context.cpp:233
8751 msgid "Move canceled."
8752 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
8754 #: ../src/select-context.cpp:241
8755 msgid "Selection canceled."
8756 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
8758 #: ../src/select-context.cpp:555
8759 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8760 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
8762 #: ../src/select-context.cpp:557
8763 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8764 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
8766 #: ../src/select-context.cpp:721
8767 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8768 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
8770 #: ../src/select-context.cpp:722
8771 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8772 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
8774 #: ../src/select-context.cpp:723
8775 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8776 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
8778 #: ../src/select-context.cpp:898
8779 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8780 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
8782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8783 msgid "Delete text"
8784 msgstr "Tekst verwijderen"
8786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8787 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8788 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
8790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
8791 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
8793 msgid "Delete"
8794 msgstr "Verwijderen"
8796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8797 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8798 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
8800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8801 msgid "Delete all"
8802 msgstr "Alles verwijderen"
8804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8805 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8806 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
8808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
8809 msgid "Group"
8810 msgstr "Groeperen"
8812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8813 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8814 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
8816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8817 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8818 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
8820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
8821 msgid "Ungroup"
8822 msgstr "Groep opheffen"
8824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8825 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8826 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
8828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
8829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
8830 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8831 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
8833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8835 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8837 msgid "undo_action|Raise"
8838 msgstr "Naar boven"
8840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8841 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8842 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
8844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8845 msgid "Raise to top"
8846 msgstr "Bovenaan"
8848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8849 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8850 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
8852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8853 msgid "Lower"
8854 msgstr "Omlaag"
8856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8857 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8858 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
8860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8861 msgid "Lower to bottom"
8862 msgstr "Onderaan"
8864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8865 msgid "Nothing to undo."
8866 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
8868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8869 msgid "Nothing to redo."
8870 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
8872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8873 msgid "Paste"
8874 msgstr "Plakken"
8876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8877 msgid "Paste style"
8878 msgstr "Stijl plakken"
8880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8881 msgid "Paste live path effect"
8882 msgstr "Padeffect plakken"
8884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8885 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8886 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
8888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8889 msgid "Remove live path effect"
8890 msgstr "Padeffect verwijderen"
8892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8893 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8894 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
8896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
8898 msgid "Remove filter"
8899 msgstr "Verwijder filter"
8901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8902 msgid "Paste size"
8903 msgstr "Grootte plakken"
8905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8906 msgid "Paste size separately"
8907 msgstr "Grootte apart plakken"
8909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8910 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8911 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
8913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8914 msgid "Raise to next layer"
8915 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
8917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8918 msgid "No more layers above."
8919 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
8921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8922 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8923 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
8925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8926 msgid "Lower to previous layer"
8927 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
8929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8930 msgid "No more layers below."
8931 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
8933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8934 msgid "Remove transform"
8935 msgstr "Transformatie verwijderen"
8937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8938 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8939 msgstr "90 graden draaien; TKI"
8941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8942 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8943 msgstr "90 graden draaien; MKM"
8945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
8946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8947 msgid "Rotate"
8948 msgstr "Roteren"
8950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8951 msgid "Rotate by pixels"
8952 msgstr "Per pixel draaien"
8954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8955 msgid "Scale by whole factor"
8956 msgstr "Met een hele factor schalen"
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8959 msgid "Move vertically"
8960 msgstr "Verticaal verplaatsen"
8962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8963 msgid "Move horizontally"
8964 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8967 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8968 msgid "Move"
8969 msgstr "Verplaatsen"
8971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8972 msgid "Move vertically by pixels"
8973 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
8975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8976 msgid "Move horizontally by pixels"
8977 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
8979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8980 msgid "The selection has no applied path effect."
8981 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
8983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8984 msgid "The selection has no applied clip path."
8985 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
8987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8988 msgid "The selection has no applied mask."
8989 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
8991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8992 msgid "action|Clone"
8993 msgstr "Klonen"
8995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8996 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8997 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9000 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9001 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9004 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9005 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9008 msgid "Relink clone"
9009 msgstr "Kloon herlinken"
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9012 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9013 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9016 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9017 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9020 msgid "Unlink clone"
9021 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9024 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9025 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9028 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9029 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, tekstpad of gevormde tekst?"
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9032 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9033 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;defs&gt;)"
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9036 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9037 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9040 msgid "Objects to marker"
9041 msgstr "Objecten naar markering"
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9044 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9045 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9048 msgid "Objects to guides"
9049 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9052 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9053 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9056 msgid "Objects to pattern"
9057 msgstr "Objecten naar patroon"
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9060 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9061 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9064 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9065 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9068 msgid "Pattern to objects"
9069 msgstr "Patroon naar objecten"
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9072 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9073 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9076 msgid "Rendering bitmap..."
9077 msgstr "Renderen van bitmap..."
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9080 msgid "Create bitmap"
9081 msgstr "Bitmap maken"
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9084 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9085 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9088 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9089 msgstr "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te passen."
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9092 msgid "Set clipping path"
9093 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9096 msgid "Set mask"
9097 msgstr "Masker inschakelen"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9100 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9101 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9104 msgid "Release clipping path"
9105 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9108 msgid "Release mask"
9109 msgstr "Masker uitschakelen"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9112 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9113 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9115 #. Fit Page
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9117 msgid "Fit Page to Selection"
9118 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9121 msgid "Fit Page to Drawing"
9122 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9125 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9126 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9130 #. "Link" means internet link (anchor)
9131 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9132 msgid "web|Link"
9133 msgstr "Link"
9135 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9136 msgid "Circle"
9137 msgstr "Cirkel"
9139 #. ellipse
9140 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9143 msgid "Ellipse"
9144 msgstr "Ellips"
9146 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9147 msgid "Flowed text"
9148 msgstr "Gevormde tekst"
9150 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9151 msgid "Line"
9152 msgstr "Lijn"
9154 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9155 msgid "Path"
9156 msgstr "Pad"
9158 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9159 msgid "Polygon"
9160 msgstr "Veelhoek"
9162 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9163 msgid "Polyline"
9164 msgstr "Polylijn"
9166 #. Rectangle
9167 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9169 msgid "Rectangle"
9170 msgstr "Rechthoek"
9172 #. 3D box
9173 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9175 msgid "3D Box"
9176 msgstr "3D-kubus"
9178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9180 #. "Clone" is a noun, type of object
9181 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9182 msgid "object|Clone"
9183 msgstr "Kloon"
9185 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9186 msgid "Offset path"
9187 msgstr "Randobject"
9189 #. spiral
9190 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9192 msgid "Spiral"
9193 msgstr "Spiraal"
9195 #. star
9196 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9199 msgid "Star"
9200 msgstr "Ster"
9202 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9203 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9204 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9206 #. no items
9207 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9208 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9209 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
9211 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9212 msgid "root"
9213 msgstr "basis"
9215 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9216 #, c-format
9217 msgid "layer <b>%s</b>"
9218 msgstr "laag <b>%s</b>"
9220 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9221 #, c-format
9222 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9223 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9225 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9226 #, c-format
9227 msgid "<i>%s</i>"
9228 msgstr "<i>%s</i>"
9230 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9231 #, c-format
9232 msgid " in %s"
9233 msgstr " in %s"
9235 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9236 #, c-format
9237 msgid " in group %s (%s)"
9238 msgstr " in groep %s (%s)"
9240 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9241 #, c-format
9242 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9243 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9244 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9245 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9247 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9248 #, c-format
9249 msgid " in <b>%i</b> layers"
9250 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9251 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
9252 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
9254 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9255 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9256 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
9258 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9259 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9260 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
9262 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9263 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9264 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
9266 #. this is only used with 2 or more objects
9267 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9268 #, c-format
9269 msgid "<b>%i</b> object selected"
9270 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9271 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
9272 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
9274 #. this is only used with 2 or more objects
9275 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9276 #, c-format
9277 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9278 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9279 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
9280 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
9282 #. this is only used with 2 or more objects
9283 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9284 #, c-format
9285 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9286 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9287 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9288 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9290 #. this is only used with 2 or more objects
9291 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9292 #, c-format
9293 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9294 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9295 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9296 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9298 #. this is only used with 2 or more objects
9299 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9300 #, c-format
9301 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9302 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9303 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
9304 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
9306 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9307 #, c-format
9308 msgid "%s%s. %s."
9309 msgstr "%s%s. %s."
9311 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9312 msgid "Skew"
9313 msgstr "Scheeftrekken"
9315 #: ../src/seltrans.cpp:548
9316 msgid "Set center"
9317 msgstr "Centrum instellen"
9319 #: ../src/seltrans.cpp:645
9320 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9321 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
9323 #: ../src/seltrans.cpp:672
9324 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9325 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9327 #: ../src/seltrans.cpp:673
9328 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9329 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9331 #: ../src/seltrans.cpp:677
9332 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9333 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
9335 #: ../src/seltrans.cpp:678
9336 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9337 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
9339 #: ../src/seltrans.cpp:812
9340 msgid "Reset center"
9341 msgstr "Centrum herstellen"
9343 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9344 #, c-format
9345 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9346 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
9348 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9349 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9350 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9351 #, c-format
9352 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9353 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
9355 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9356 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9357 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9358 #, c-format
9359 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9360 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
9362 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9363 #, c-format
9364 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9365 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
9367 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9368 #, c-format
9369 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9370 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
9372 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9373 msgid "Drag curve"
9374 msgstr "Kromme verslepen"
9376 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9377 #, c-format
9378 msgid "<b>Link</b> to %s"
9379 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
9381 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9382 msgid "<b>Link</b> without URI"
9383 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
9385 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9386 msgid "<b>Ellipse</b>"
9387 msgstr "<b>Ellips</b>"
9389 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9390 msgid "<b>Circle</b>"
9391 msgstr "<b>Cirkel</b>"
9393 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9394 msgid "<b>Segment</b>"
9395 msgstr "<b>Segment</b>"
9397 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9398 msgid "<b>Arc</b>"
9399 msgstr "<b>Boog</b>"
9401 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9402 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9403 #, c-format
9404 msgid "Flow region"
9405 msgstr "Gebied met tekstvormen"
9407 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9408 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9409 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9410 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9411 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9412 #, c-format
9413 msgid "Flow excluded region"
9414 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
9416 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9417 #, c-format
9418 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9419 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9420 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
9421 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9423 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9424 #, c-format
9425 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9426 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9427 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
9428 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9430 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9431 msgid "Guides Around Page"
9432 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
9434 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9435 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9436 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
9438 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9439 #, c-format
9440 msgid "vertical, at %s"
9441 msgstr "verticaal, op %s"
9443 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9444 #, c-format
9445 msgid "horizontal, at %s"
9446 msgstr "horizontaal, op %s"
9448 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9449 #, c-format
9450 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9451 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
9453 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9454 msgid "embedded"
9455 msgstr "ingevoegd"
9457 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9458 #, c-format
9459 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9460 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
9462 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9463 #, c-format
9464 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9465 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
9467 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9468 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9469 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
9471 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9472 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9473 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
9475 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9476 #, c-format
9477 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9478 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9480 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9481 msgid "Create spiral"
9482 msgstr "Spiraal maken"
9484 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9485 msgid "Object"
9486 msgstr "Object"
9488 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9489 #, c-format
9490 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9491 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
9493 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9494 #, c-format
9495 msgid "%s; <i>masked</i>"
9496 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
9498 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9499 #, c-format
9500 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9501 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
9503 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9504 #, c-format
9505 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9506 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
9508 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9509 #, c-format
9510 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9511 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9512 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
9513 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9515 #: ../src/sp-line.cpp:194
9516 msgid "<b>Line</b>"
9517 msgstr "<b>Lijn</b>"
9519 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9520 msgid "Union"
9521 msgstr "Vereniging"
9523 #: ../src/splivarot.cpp:78
9524 msgid "Intersection"
9525 msgstr "Overlap"
9527 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9528 msgid "Difference"
9529 msgstr "Verschil"
9531 #: ../src/splivarot.cpp:96
9532 msgid "Exclusion"
9533 msgstr "Uitsluiting"
9535 #: ../src/splivarot.cpp:101
9536 msgid "Division"
9537 msgstr "Splitsing"
9539 #: ../src/splivarot.cpp:106
9540 msgid "Cut path"
9541 msgstr "Pad versnijden"
9543 #: ../src/splivarot.cpp:121
9544 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9545 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
9547 #: ../src/splivarot.cpp:125
9548 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9549 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
9551 #: ../src/splivarot.cpp:131
9552 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9553 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
9555 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9556 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9557 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
9559 #: ../src/splivarot.cpp:192
9560 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9561 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
9563 #: ../src/splivarot.cpp:633
9564 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9565 msgstr "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
9567 #: ../src/splivarot.cpp:954
9568 msgid "Convert stroke to path"
9569 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
9571 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9572 #: ../src/splivarot.cpp:957
9573 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9574 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
9576 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9577 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9578 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
9580 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9581 msgid "Create linked offset"
9582 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
9584 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9585 msgid "Create dynamic offset"
9586 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
9588 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9589 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9590 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
9592 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9593 msgid "Outset path"
9594 msgstr "Pad verbreden"
9596 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9597 msgid "Inset path"
9598 msgstr "Pad versmallen"
9600 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9601 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9602 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
9604 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9605 msgid "Simplifying paths (separately):"
9606 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
9608 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9609 msgid "Simplifying paths:"
9610 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
9612 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9613 #, c-format
9614 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9615 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
9617 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9618 #, c-format
9619 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9620 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
9622 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9623 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9624 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
9626 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9627 msgid "Simplify"
9628 msgstr "Vereenvoudigen"
9630 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9631 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9632 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
9634 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9635 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9636 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
9638 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9639 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9640 #, c-format
9641 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9642 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
9644 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9645 msgid "outset"
9646 msgstr "verwijding"
9648 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9649 msgid "inset"
9650 msgstr "vernauwing"
9652 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9653 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9656 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
9658 #: ../src/sp-path.cpp:156
9659 #, c-format
9660 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9661 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9662 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
9663 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
9665 #: ../src/sp-path.cpp:159
9666 #, c-format
9667 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9668 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9669 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
9670 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
9672 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9673 msgid "<b>Polygon</b>"
9674 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
9676 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9677 msgid "<b>Polyline</b>"
9678 msgstr "<b>Polylijn</b>"
9680 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9681 msgid "<b>Rectangle</b>"
9682 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
9684 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9685 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9686 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
9687 #, c-format
9688 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9689 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
9691 #: ../src/sp-star.cpp:309
9692 #, c-format
9693 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9694 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9695 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
9696 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
9698 #: ../src/sp-star.cpp:313
9699 #, c-format
9700 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9701 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9702 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
9703 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
9705 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9708 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9709 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
9710 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9712 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9713 #: ../src/sp-text.cpp:419
9714 msgid "&lt;no name found&gt;"
9715 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
9717 #: ../src/sp-text.cpp:425
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9720 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
9722 #: ../src/sp-text.cpp:426
9723 #, c-format
9724 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9725 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9727 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9728 #, c-format
9729 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9730 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
9732 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9733 msgid " from "
9734 msgstr " van "
9736 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9737 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9738 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
9740 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9741 msgid "<b>Text span</b>"
9742 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
9744 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9745 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9746 #: ../src/sp-use.cpp:327
9747 msgid "..."
9748 msgstr "..."
9750 #: ../src/sp-use.cpp:335
9751 #, c-format
9752 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9753 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
9755 #: ../src/sp-use.cpp:339
9756 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9757 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
9759 #: ../src/star-context.cpp:333
9760 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9761 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
9763 #: ../src/star-context.cpp:464
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9766 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
9768 #: ../src/star-context.cpp:465
9769 #, c-format
9770 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9771 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9773 #: ../src/star-context.cpp:494
9774 msgid "Create star"
9775 msgstr "Ster maken"
9777 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9778 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9779 msgstr "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
9781 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9782 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9783 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
9785 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9786 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9787 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9788 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
9790 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9791 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9792 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
9794 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
9795 msgid "Put text on path"
9796 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
9798 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9799 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9800 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
9802 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9803 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9804 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
9806 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
9807 msgid "Remove text from path"
9808 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
9810 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9811 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9812 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
9814 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9815 msgid "Remove manual kerns"
9816 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
9818 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9819 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9820 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
9822 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9823 msgid "Flow text into shape"
9824 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
9826 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9827 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9828 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
9830 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9831 msgid "Unflow flowed text"
9832 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
9834 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9835 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9836 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
9838 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9839 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9840 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
9842 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9843 msgid "Convert flowed text to text"
9844 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
9846 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9847 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9848 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
9850 #: ../src/text-context.cpp:441
9851 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9852 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
9854 #: ../src/text-context.cpp:443
9855 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9856 msgstr "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
9858 #: ../src/text-context.cpp:498
9859 msgid "Create text"
9860 msgstr "Tekst aanmaken"
9862 #: ../src/text-context.cpp:522
9863 msgid "Non-printable character"
9864 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
9866 #: ../src/text-context.cpp:537
9867 msgid "Insert Unicode character"
9868 msgstr "Unicode-teken invoegen"
9870 #: ../src/text-context.cpp:572
9871 #, c-format
9872 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9873 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
9875 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
9876 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9877 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
9879 #: ../src/text-context.cpp:649
9880 #, c-format
9881 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9882 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
9884 #: ../src/text-context.cpp:681
9885 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9886 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
9888 #: ../src/text-context.cpp:694
9889 msgid "Flowed text is created."
9890 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
9892 #: ../src/text-context.cpp:696
9893 msgid "Create flowed text"
9894 msgstr "Gevormde tekst maken"
9896 #: ../src/text-context.cpp:698
9897 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9898 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen gevormde tekst aangemaakt."
9900 #: ../src/text-context.cpp:834
9901 msgid "No-break space"
9902 msgstr "Harde spatie"
9904 #: ../src/text-context.cpp:836
9905 msgid "Insert no-break space"
9906 msgstr "Een harde spatie invoegen"
9908 #: ../src/text-context.cpp:873
9909 msgid "Make bold"
9910 msgstr "Vet maken"
9912 #: ../src/text-context.cpp:891
9913 msgid "Make italic"
9914 msgstr "Cursief maken"
9916 #: ../src/text-context.cpp:930
9917 msgid "New line"
9918 msgstr "Nieuwe regel"
9920 #: ../src/text-context.cpp:964
9921 msgid "Backspace"
9922 msgstr "Backspace"
9924 #: ../src/text-context.cpp:1012
9925 msgid "Kern to the left"
9926 msgstr "Overhang naar links"
9928 #: ../src/text-context.cpp:1037
9929 msgid "Kern to the right"
9930 msgstr "Overhang naar rechts"
9932 #: ../src/text-context.cpp:1062
9933 msgid "Kern up"
9934 msgstr "Overhang naar boven"
9936 #: ../src/text-context.cpp:1088
9937 msgid "Kern down"
9938 msgstr "Overhang naar beneden"
9940 #: ../src/text-context.cpp:1165
9941 msgid "Rotate counterclockwise"
9942 msgstr "Tegen de klok in draaien"
9944 #: ../src/text-context.cpp:1186
9945 msgid "Rotate clockwise"
9946 msgstr "Met de klok mee draaien"
9948 #: ../src/text-context.cpp:1203
9949 msgid "Contract line spacing"
9950 msgstr "Regelafstand verkleinen"
9952 #: ../src/text-context.cpp:1211
9953 msgid "Contract letter spacing"
9954 msgstr "Letterafstand verkleinen"
9956 #: ../src/text-context.cpp:1230
9957 msgid "Expand line spacing"
9958 msgstr "Regelafstand vergroten"
9960 #: ../src/text-context.cpp:1238
9961 msgid "Expand letter spacing"
9962 msgstr "Letterafstand vergroten"
9964 #: ../src/text-context.cpp:1368
9965 msgid "Paste text"
9966 msgstr "Tekst plakken"
9968 #: ../src/text-context.cpp:1602
9969 #, c-format
9970 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9971 msgstr "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
9973 #: ../src/text-context.cpp:1604
9974 #, c-format
9975 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9976 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
9978 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
9979 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9980 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
9982 #: ../src/text-context.cpp:1722
9983 msgid "Type text"
9984 msgstr "Tik tekst"
9986 #: ../src/text-editing.cpp:40
9987 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9988 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
9990 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9991 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9992 msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
9994 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9995 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9996 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
9998 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9999 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10000 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10002 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10003 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10004 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
10006 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10007 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10008 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10010 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10011 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10012 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10014 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10015 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10016 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10018 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10019 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10020 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
10022 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10023 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10024 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10026 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10027 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10028 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
10030 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10031 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10032 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
10034 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10035 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10036 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
10038 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10039 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10040 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10042 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10043 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10044 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
10046 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10047 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10048 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10050 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10051 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10052 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10054 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10055 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10056 #, c-format
10057 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10058 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10060 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10061 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10062 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10063 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10065 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10066 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10067 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10069 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10070 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10071 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
10073 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10074 msgid "Trace: No active desktop"
10075 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
10077 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10078 msgid "Invalid SIOX result"
10079 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
10081 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10082 msgid "Trace: No active document"
10083 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
10085 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10086 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10087 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
10089 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10090 msgid "Trace: Starting trace..."
10091 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
10093 #. ## inform the document, so we can undo
10094 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10095 msgid "Trace bitmap"
10096 msgstr "Bitmap overtrekken"
10098 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10099 #, c-format
10100 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10101 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
10103 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10104 #, c-format
10105 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10106 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
10108 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10109 #, c-format
10110 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10111 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
10113 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10114 #, c-format
10115 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10116 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
10118 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10119 #, c-format
10120 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10121 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
10123 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10124 #, c-format
10125 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10126 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
10128 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10129 #, c-format
10130 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10131 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
10133 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10134 #, c-format
10135 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10136 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
10138 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10139 #, c-format
10140 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10141 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
10143 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10144 #, c-format
10145 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10146 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
10148 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10149 #, c-format
10150 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10151 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
10153 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10154 #, c-format
10155 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10156 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
10158 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10159 #, c-format
10160 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10161 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
10163 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10164 #, c-format
10165 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10166 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
10168 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10169 #, c-format
10170 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10171 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
10173 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10174 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10175 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
10177 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
10178 # tweak wordt retoucheren genoemd
10179 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10180 msgid "Move tweak"
10181 msgstr "Verplaatsing"
10183 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10184 msgid "Move in/out tweak"
10185 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
10187 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10188 msgid "Move jitter tweak"
10189 msgstr "Verplaatsing (random)"
10191 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10192 msgid "Scale tweak"
10193 msgstr "Vergroten/verkleinen"
10195 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10196 msgid "Rotate tweak"
10197 msgstr "Roteren"
10199 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10200 msgid "Duplicate/delete tweak"
10201 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
10203 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10204 msgid "Push path tweak"
10205 msgstr "Pad duwen"
10207 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10208 msgid "Shrink/grow path tweak"
10209 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
10211 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10212 msgid "Attract/repel path tweak"
10213 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
10215 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10216 msgid "Roughen path tweak"
10217 msgstr "Pad verruwen"
10219 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10220 msgid "Color paint tweak"
10221 msgstr "Verver"
10223 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10224 msgid "Color jitter tweak"
10225 msgstr "Verkleuren"
10227 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10228 msgid "Blur tweak"
10229 msgstr "Vervagen"
10231 #. check whether something is selected
10232 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10233 msgid "Nothing was copied."
10234 msgstr "Er is niets gekopieerd."
10236 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10238 msgid "Nothing on the clipboard."
10239 msgstr "Er staat niets op het klembord."
10241 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10242 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10243 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
10245 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10246 msgid "No style on the clipboard."
10247 msgstr "Geen stijl op het klembord."
10249 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10250 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10251 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
10253 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10254 msgid "No size on the clipboard."
10255 msgstr "Geen grootte op het klembord."
10257 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10258 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10259 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
10261 #. no_effect:
10262 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10263 msgid "No effect on the clipboard."
10264 msgstr "Geen effect op het klembord."
10266 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10267 msgid "Clipboard does not contain a path."
10268 msgstr "Klembord bevat geen pad."
10270 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10271 #. Item dialog
10272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10273 msgid "Object _Properties"
10274 msgstr "Object_eigenschappen..."
10276 #. Select item
10277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10278 msgid "_Select This"
10279 msgstr "Dit _selecteren"
10281 #. Create link
10282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10283 msgid "_Create Link"
10284 msgstr "Koppeling _maken"
10286 #. Set mask
10287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10288 msgid "Set Mask"
10289 msgstr "Masker inschakelen"
10291 #. Release mask
10292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10293 msgid "Release Mask"
10294 msgstr "Masker uitschakelen"
10296 #. Set Clip
10297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10298 msgid "Set Clip"
10299 msgstr "Afsnijden instellen"
10301 #. Release Clip
10302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10303 msgid "Release Clip"
10304 msgstr "Afsnijden opheffen"
10306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10307 msgid "Create link"
10308 msgstr "Koppeling maken"
10310 #. "Ungroup"
10311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10312 msgid "_Ungroup"
10313 msgstr "Groep _opheffen"
10315 #. Link dialog
10316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10317 msgid "Link _Properties"
10318 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
10320 #. Select item
10321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10322 msgid "_Follow Link"
10323 msgstr "_Koppeling volgen"
10325 #. Reset transformations
10326 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10327 msgid "_Remove Link"
10328 msgstr "Koppeling verwijderen"
10330 #. Link dialog
10331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10332 msgid "Image _Properties"
10333 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
10335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10336 msgid "Edit Externally..."
10337 msgstr "Extern bewerken..."
10339 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10340 #. Item dialog
10341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10342 msgid "_Fill and Stroke"
10343 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
10345 #. *
10346 #. * Constructor
10348 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10349 msgid "About Inkscape"
10350 msgstr "Over Inkscape"
10352 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10353 msgid "_Splash"
10354 msgstr "_Splash"
10356 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10357 msgid "_Authors"
10358 msgstr "_Auteurs"
10360 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10361 msgid "_Translators"
10362 msgstr "Ver_talers"
10364 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10365 msgid "_License"
10366 msgstr "_Licentie"
10368 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10369 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10370 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10372 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10373 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10374 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10375 #. string here should be changed.)
10376 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10377 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10378 #. should be in UTF-*8..
10379 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10380 msgid "about.svg"
10381 msgstr "about.svg"
10383 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10384 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10385 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10386 msgid "translator-credits"
10387 msgstr ""
10388 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
10389 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
10390 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
10391 "\n"
10392 "Vorige vertalers:\n"
10393 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
10394 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
10395 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
10396 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
10398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10400 msgid "Align"
10401 msgstr "Uitlijnen"
10403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10405 msgid "Distribute"
10406 msgstr "Verdelen"
10408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10409 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10410 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10412 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10413 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10414 #. "H:" stands for horizontal gap
10415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10416 msgid "gap|H:"
10417 msgstr "H:"
10419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10420 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10421 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10423 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10425 msgid "V:"
10426 msgstr "V:"
10428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10431 msgid "Remove overlaps"
10432 msgstr "Overlappingen verwijderen"
10434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10436 msgid "Arrange connector network"
10437 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
10439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10440 msgid "Unclump"
10441 msgstr "Ontklonteren"
10443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10444 msgid "Randomize positions"
10445 msgstr "Posities willekeurig maken"
10447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10448 msgid "Distribute text baselines"
10449 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
10451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10452 msgid "Align text baselines"
10453 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
10455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10456 msgid "Connector network layout"
10457 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
10459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10461 msgid "Nodes"
10462 msgstr "Knooppunten"
10464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10465 msgid "Relative to: "
10466 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
10468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10469 msgid "Treat selection as group: "
10470 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
10472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10473 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10474 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
10476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10477 msgid "Align left edges"
10478 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
10480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10481 msgid "Center objects horizontally"
10482 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
10484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10485 msgid "Align right sides"
10486 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
10488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10489 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10490 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
10492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10493 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10494 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
10496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10497 msgid "Align top edges"
10498 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
10500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10501 msgid "Center on horizontal axis"
10502 msgstr "Centreren om de horizontale as"
10504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10505 msgid "Align bottom edges"
10506 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
10508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10509 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10510 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
10512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10513 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10514 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
10516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10517 msgid "Align baselines of texts"
10518 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
10520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10521 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10522 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
10524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10525 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10526 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10529 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10530 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
10532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10533 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10534 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10537 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10538 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
10540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10541 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10542 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10545 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10546 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
10548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10549 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10550 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10553 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10554 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
10556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10557 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10558 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
10560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10561 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10562 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
10564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10565 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10566 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
10568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10569 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10570 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
10572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10574 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10575 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
10577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10578 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10579 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
10581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10582 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10583 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
10585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10586 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10587 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
10589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10590 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10591 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
10593 #. Rest of the widgetry
10594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10595 msgid "Last selected"
10596 msgstr "Laatst geselecteerde"
10598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10599 msgid "First selected"
10600 msgstr "Eerst geselecteerde"
10602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10603 msgid "Biggest object"
10604 msgstr "Grootste object"
10606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10607 msgid "Smallest object"
10608 msgstr "Kleinste object"
10610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10611 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10612 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
10614 msgid "Selection"
10615 msgstr "Selectie"
10617 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10618 msgid "Profile name:"
10619 msgstr "Profielnaam:"
10621 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10622 msgid "Save"
10623 msgstr "Op_slaan"
10625 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10626 msgid "Messages"
10627 msgstr "Berichten"
10629 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10630 msgid "Capture log messages"
10631 msgstr "Logberichten bewaren"
10633 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10634 msgid "Release log messages"
10635 msgstr "Logberichten negeren"
10637 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10638 msgid "Metadata"
10639 msgstr "Documenteigenschappen"
10641 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10642 msgid "License"
10643 msgstr "Licentie"
10645 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10646 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10647 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
10649 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10650 msgid "<b>License</b>"
10651 msgstr "<b>Licentie</b>"
10653 #. ---------------------------------------------------------------
10654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10655 msgid "Show page _border"
10656 msgstr "Pagina_rand weergeven"
10658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10659 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10660 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
10662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10663 msgid "Border on _top of drawing"
10664 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
10666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10667 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10668 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
10670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10671 msgid "_Show border shadow"
10672 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
10674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10675 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10676 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
10678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10679 msgid "Back_ground:"
10680 msgstr "Pagina-achtergrond:"
10682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10683 msgid "Background color"
10684 msgstr "Achtergrondkleur"
10686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10687 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10688 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
10690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10691 msgid "Border _color:"
10692 msgstr "_Kleur paginarand:"
10694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10695 msgid "Page border color"
10696 msgstr "Kleur paginarand"
10698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10699 msgid "Color of the page border"
10700 msgstr "Kleur van de paginarand"
10702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10703 msgid "Default _units:"
10704 msgstr "Standaardeen_heid:"
10706 #. ---------------------------------------------------------------
10707 #. General snap options
10708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10709 msgid "Show _guides"
10710 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
10712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10713 msgid "Show or hide guides"
10714 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
10716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10717 msgid "_Snap guides while dragging"
10718 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
10720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10721 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10722 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
10724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10725 msgid "Guide co_lor:"
10726 msgstr "K_leur hulplijnen:"
10728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10729 msgid "Guideline color"
10730 msgstr "Kleur hulplijnen"
10732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10733 msgid "Color of guidelines"
10734 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
10736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10737 msgid "_Highlight color:"
10738 msgstr "_Oplichtende kleur:"
10740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10741 msgid "Highlighted guideline color"
10742 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
10744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10745 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10746 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
10748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10750 #. "New" refers to grid
10751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10752 msgid "Grid|_New"
10753 msgstr "_Nieuw"
10755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10756 msgid "Create new grid."
10757 msgstr "Nieuw raster maken."
10759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10760 msgid "_Remove"
10761 msgstr "Ve_rwijderen"
10763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10764 msgid "Remove selected grid."
10765 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
10767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10769 msgid "Guides"
10770 msgstr "Hulplijnen"
10772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10775 msgid "Grids"
10776 msgstr "Rasters"
10778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10780 msgid "Snap"
10781 msgstr "Kleven"
10783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10784 msgid "Color Management"
10785 msgstr "Kleurbeheer"
10787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10788 msgid "Scripting"
10789 msgstr "Scripting"
10791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10792 msgid "<b>General</b>"
10793 msgstr "<b>Algemeen</b>"
10795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10796 msgid "<b>Border</b>"
10797 msgstr "<b>Omranding</b>"
10799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10800 msgid "<b>Format</b>"
10801 msgstr "<b>Formaat</b>"
10803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10804 msgid "<b>Guides</b>"
10805 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
10807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10808 msgid "Snap _distance"
10809 msgstr "Kleefafstan_d"
10811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10812 msgid "Snap only when _closer than:"
10813 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
10815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10818 msgid "Always snap"
10819 msgstr "Altijd kleven"
10821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10822 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10823 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
10825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10826 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10827 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
10829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10830 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10831 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10833 #. Options for snapping to grids
10834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10835 msgid "Snap d_istance"
10836 msgstr "Klee_fafstand"
10838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10839 msgid "Snap only when c_loser than:"
10840 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
10842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10843 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10844 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
10846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10847 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10848 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
10850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10851 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10852 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10854 #. Options for snapping to guides
10855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10856 msgid "Snap dist_ance"
10857 msgstr "Kleef_afstand"
10859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10860 msgid "Snap only when close_r than:"
10861 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
10863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10864 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10865 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
10867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10868 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10869 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
10871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10872 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10873 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10876 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10877 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
10879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10880 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10881 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
10883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10884 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10885 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
10887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10888 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10889 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
10891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10892 #, c-format
10893 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10894 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
10896 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10897 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10898 #. inform the document, so we can undo
10899 #. Color Management
10900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
10901 msgid "Link Color Profile"
10902 msgstr "Kleurprofiel linken"
10904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10905 msgid "Remove linked color profile"
10906 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
10908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10909 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10910 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
10912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10913 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10914 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
10916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10917 msgid "Link Profile"
10918 msgstr "Kleurprofiel linken"
10920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10921 msgid "Profile Name"
10922 msgstr "Naam profiel"
10924 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
10925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10926 msgid "<b>External script files:</b>"
10927 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
10929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10930 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10931 msgid "Add"
10932 msgstr "Toevoegen"
10934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10935 msgid "Filename"
10936 msgstr "Bestandsnaam"
10938 #. inform the document, so we can undo
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10940 msgid "Add external script..."
10941 msgstr "Extern script toevoegen..."
10943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10944 msgid "Remove external script"
10945 msgstr "Extern script verwijderen"
10947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
10948 msgid "<b>Creation</b>"
10949 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
10951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
10952 msgid "<b>Defined grids</b>"
10953 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
10955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
10956 msgid "Remove grid"
10957 msgstr "Raster verwijderen"
10959 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10960 msgid "Information"
10961 msgstr "Informatie"
10963 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10965 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
10966 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
10967 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
10968 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10969 msgid "Help"
10970 msgstr "Hulp"
10972 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10973 msgid "Parameters"
10974 msgstr "Parameters"
10976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10977 msgid "No preview"
10978 msgstr "Geen voorbeeld"
10980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10981 msgid "too large for preview"
10982 msgstr "te groot voor voorbeeld"
10984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10985 msgid "Enable preview"
10986 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
10988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10991 msgid "All Inkscape Files"
10992 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
10994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10997 msgid "All Files"
10998 msgstr "Alle bestanden"
11000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11003 msgid "All Images"
11004 msgstr "Alle afbeeldingen"
11006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11009 msgid "All Vectors"
11010 msgstr "Alle vectoren"
11012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11015 msgid "All Bitmaps"
11016 msgstr "Alle bitmappen"
11018 #. ###### File options
11019 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11022 msgid "Append filename extension automatically"
11023 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
11025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11027 msgid "Guess from extension"
11028 msgstr "Uit extensie afleiden"
11030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11031 msgid "Left edge of source"
11032 msgstr "Linkerrand van bron"
11034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11035 msgid "Top edge of source"
11036 msgstr "Bovenrand van bron"
11038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11039 msgid "Right edge of source"
11040 msgstr "Rechterrand van bron"
11042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11043 msgid "Bottom edge of source"
11044 msgstr "Onderrand van bron"
11046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11047 msgid "Source width"
11048 msgstr "Bronbreedte"
11050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11051 msgid "Source height"
11052 msgstr "Bronhoogte"
11054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11055 msgid "Destination width"
11056 msgstr "Doelbreedte"
11058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11059 msgid "Destination height"
11060 msgstr "Doelhoogte"
11062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11063 msgid "Resolution (dots per inch)"
11064 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
11066 #. #########################################
11067 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11068 #. #########################################
11069 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11071 msgid "Document"
11072 msgstr "Document"
11074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11075 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11076 msgid "Custom"
11077 msgstr "Aangepast"
11079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11080 msgid "Cairo"
11081 msgstr "Cairo"
11083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11084 msgid "Antialias"
11085 msgstr "Anti-alias"
11087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11088 msgid "Background"
11089 msgstr "Achtergrond"
11091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11092 msgid "Destination"
11093 msgstr "Doel"
11095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11096 msgid "Show Preview"
11097 msgstr "Voorbeeld tonen"
11099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11100 msgid "No file selected"
11101 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
11103 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11104 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11105 msgid "Fill"
11106 msgstr "Vullen"
11108 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11109 msgid "Stroke _paint"
11110 msgstr "_Lijnkleur"
11112 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11113 msgid "Stroke st_yle"
11114 msgstr "Lijn_stijl"
11116 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11118 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11119 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
11121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11122 msgid "Image File"
11123 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11126 msgid "Selected SVG Element"
11127 msgstr "Geselecteerd SVG element"
11129 #. TODO: any image, not just svg
11130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11131 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11132 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
11134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11135 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11136 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
11138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11139 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11140 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
11142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11143 msgid "Light Source:"
11144 msgstr "Lichtbron: "
11146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11147 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11148 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
11150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11151 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11152 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
11154 #. default x:
11155 #. default y:
11156 #. default z:
11157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11159 msgid "Location"
11160 msgstr "Locatie"
11162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11165 msgid "X coordinate"
11166 msgstr "X-coördinaat"
11168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11171 msgid "Y coordinate"
11172 msgstr "Y-coördinaat"
11174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11177 msgid "Z coordinate"
11178 msgstr "Z-coördinaat"
11180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11181 msgid "Points At"
11182 msgstr "Punten op"
11184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11185 msgid "Specular Exponent"
11186 msgstr "Reflectiefactor"
11188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11190 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
11192 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11194 msgid "Cone Angle"
11195 msgstr "Kegelhoek"
11197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11198 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11199 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
11201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11202 msgid "New light source"
11203 msgstr "Nieuwe lichtbron"
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11206 msgid "_Duplicate"
11207 msgstr "_Dupliceren"
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11210 msgid "_Filter"
11211 msgstr "_Filter"
11213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11214 msgid "R_ename"
11215 msgstr "H_ernoemen"
11217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11218 msgid "Rename filter"
11219 msgstr "Hernoem filter"
11221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11222 msgid "Apply filter"
11223 msgstr "Filter toepassen"
11225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11226 msgid "Add filter"
11227 msgstr "Filter toevoegen"
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11230 msgid "Duplicate filter"
11231 msgstr "Filter dupliceren"
11233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11234 msgid "_Effect"
11235 msgstr "_Effect"
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11238 msgid "Connections"
11239 msgstr "Verbindingen"
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11242 msgid "Remove filter primitive"
11243 msgstr "Filtereffect verwijderen"
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11246 msgid "Remove merge node"
11247 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
11249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11250 msgid "Reorder filter primitive"
11251 msgstr "Filtereffect herordenen"
11253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11254 msgid "Add Effect:"
11255 msgstr "Effect toevoegen:"
11257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11258 msgid "No effect selected"
11259 msgstr "Geen effect geselecteerd"
11261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11262 msgid "No filter selected"
11263 msgstr "Geen filter geselecteerd"
11265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11266 msgid "Effect parameters"
11267 msgstr "Effectparameters"
11269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11270 msgid "Filter General Settings"
11271 msgstr "Algemene filterinstellingen"
11273 #. default x:
11274 #. default y:
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11276 msgid "Coordinates:"
11277 msgstr "Coördinaten:"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11280 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11281 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11284 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11285 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11287 #. default width:
11288 #. default height:
11289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11290 msgid "Dimensions:"
11291 msgstr "Dimensies:"
11293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11294 msgid "Width of filter effects region"
11295 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
11297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11298 msgid "Height of filter effects region"
11299 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11303 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11304 msgid "Mode:"
11305 msgstr "Modus:"
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11308 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11309 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11312 msgid "Value(s):"
11313 msgstr "Waarde(n):"
11315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11317 msgid "Operator:"
11318 msgstr "Operator:"
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11321 msgid "K1:"
11322 msgstr "K1:"
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11328 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11329 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11332 msgid "K2:"
11333 msgstr "K2:"
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11336 msgid "K3:"
11337 msgstr "K3:"
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11340 msgid "K4:"
11341 msgstr "K4:"
11343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11345 msgid "Size:"
11346 msgstr "Grootte:"
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11349 msgid "width of the convolve matrix"
11350 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
11352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11353 msgid "height of the convolve matrix"
11354 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
11356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11357 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11358 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11361 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11362 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
11364 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11366 msgid "Kernel:"
11367 msgstr "Kernmatrix:"
11369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11370 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11371 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
11373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11374 msgid "Divisor:"
11375 msgstr "Deler:"
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11378 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11379 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11382 msgid "Bias:"
11383 msgstr "Vertekening:"
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11386 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11387 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
11389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11390 msgid "Edge Mode:"
11391 msgstr "Randgedrag:"
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11394 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11395 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11398 msgid "Preserve Alpha"
11399 msgstr "Alfa behouden"
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11402 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11403 msgstr "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
11405 #. default: white
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11407 msgid "Diffuse Color:"
11408 msgstr "Diffusiekleur:"
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11412 msgid "Defines the color of the light source"
11413 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11417 msgid "Surface Scale:"
11418 msgstr "Textuurversterking:"
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11422 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11423 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11427 msgid "Constant:"
11428 msgstr "Constante:"
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11432 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11433 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11437 msgid "Kernel Unit Length:"
11438 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11441 msgid "Scale:"
11442 msgstr "Schalen:"
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11445 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11446 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11449 msgid "X displacement:"
11450 msgstr "X-verplaatsing:"
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11453 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11454 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11457 msgid "Y displacement:"
11458 msgstr "Y-verplaatsing:"
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11461 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11462 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
11464 #. default: black
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11466 msgid "Flood Color:"
11467 msgstr "Vulkleur:"
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11470 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11471 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11475 msgid "Opacity:"
11476 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11479 msgid "Standard Deviation:"
11480 msgstr "Standaarddeviatie:"
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11483 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11484 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11487 msgid ""
11488 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11489 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11490 msgstr ""
11491 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
11492 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11495 msgid "Radius:"
11496 msgstr "Straal:"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11499 msgid "Source of Image:"
11500 msgstr "Bron van afbeelding:"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11503 msgid "Delta X:"
11504 msgstr "Horizontaal verschil:"
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11507 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11508 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11511 msgid "Delta Y:"
11512 msgstr "Verticaal verschil:"
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11515 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11516 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
11518 #. default: white
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11520 msgid "Specular Color:"
11521 msgstr "Lichtbronkleur:"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11524 msgid "Exponent:"
11525 msgstr "Exponent:"
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11528 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11529 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11532 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11533 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11536 msgid "Base Frequency:"
11537 msgstr "Basisfrequentie:"
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11540 msgid "Octaves:"
11541 msgstr "Octaven:"
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11544 msgid "Seed:"
11545 msgstr "Beginwaarde:"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11548 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11549 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11552 msgid "Add filter primitive"
11553 msgstr "Filtereffect toevoegen"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11556 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11557 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11560 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11561 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het veranderen van tint."
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11564 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11565 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11568 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11569 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11572 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11573 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11576 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11577 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11580 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11581 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11584 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11585 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11588 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11589 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11592 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11593 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11596 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11597 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11600 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11601 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11604 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11605 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11608 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11609 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11612 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11613 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11616 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11617 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11620 msgid "Duplicate filter primitive"
11621 msgstr "Filtereffect dupliceren"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11624 msgid "Set filter primitive attribute"
11625 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
11627 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11628 msgid "Unit:"
11629 msgstr "Eenheid:"
11631 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11632 msgid "Angle (degrees):"
11633 msgstr "Hoek (graden):"
11635 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11636 msgid "Rela_tive change"
11637 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
11639 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11640 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11641 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
11643 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11644 msgid "Set guide properties"
11645 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
11647 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11648 msgid "Guideline"
11649 msgstr "Hulplijn"
11651 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11652 #, c-format
11653 msgid "Guideline ID: %s"
11654 msgstr "Hulplijn ID: %s"
11656 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11657 #, c-format
11658 msgid "Current: %s"
11659 msgstr "Huidig: %s"
11661 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11662 #, c-format
11663 msgid "%d x %d"
11664 msgstr "%d x %d"
11666 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11667 msgid "Selection only or whole document"
11668 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
11670 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11671 msgid "Refresh the icons"
11672 msgstr "Pictogrammen verversen"
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11675 msgid "Mouse"
11676 msgstr "Muis"
11678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11679 msgid "Grab sensitivity:"
11680 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11687 msgid "pixels"
11688 msgstr "pixels"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11691 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11692 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11695 msgid "Click/drag threshold:"
11696 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11699 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11700 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11703 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11704 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11707 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11708 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
11710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11711 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11712 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11715 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11716 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11719 msgid "Scrolling"
11720 msgstr "Verschuiven"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11723 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11724 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11727 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11728 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11731 msgid "Ctrl+arrows"
11732 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11735 msgid "Scroll by:"
11736 msgstr "Verschuiven met:"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11739 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11740 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11743 msgid "Acceleration:"
11744 msgstr "Versnelling:"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11747 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11748 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11751 msgid "Autoscrolling"
11752 msgstr "Automatisch verschuiven"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11755 msgid "Speed:"
11756 msgstr "Snelheid:"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11759 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11760 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
11765 msgid "Threshold:"
11766 msgstr "Grenswaarde:"
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11769 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11770 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11773 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11774 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11777 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11778 msgstr "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)."
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11781 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11782 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11785 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11786 msgstr "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl."
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11789 msgid "Enable snap indicator"
11790 msgstr "Kleefindicator activeren"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11793 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11794 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd."
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11797 msgid "Delay (in ms):"
11798 msgstr "Vertraging (in ms):"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11801 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
11802 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11805 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11806 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11809 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
11810 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11813 msgid "Weight factor:"
11814 msgstr "Wegingsfactor:"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11817 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11818 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11821 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
11822 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11825 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
11826 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
11829 msgid "Snapping"
11830 msgstr "Kleven"
11832 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11834 msgid "Arrow keys move by:"
11835 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11838 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11839 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
11841 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11843 msgid "> and < scale by:"
11844 msgstr "> en < schalen met:"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11847 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11848 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11851 msgid "Inset/Outset by:"
11852 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
11855 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11856 msgstr "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal pixels"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
11859 msgid "Compass-like display of angles"
11860 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
11863 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11864 msgstr "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11867 msgid "Rotation snaps every:"
11868 msgstr "Draaien in stappen van:"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11871 msgid "degrees"
11872 msgstr "graden"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
11875 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11876 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11879 msgid "Zoom in/out by:"
11880 msgstr "In- en uitzoomen met:"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
11883 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11884 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11887 msgid "Show selection cue"
11888 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
11891 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11892 msgstr "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt (dezelfde als bij 'Selecteren')"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11895 msgid "Enable gradient editing"
11896 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
11899 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11900 msgstr "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
11903 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11904 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11907 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11908 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
11911 msgid "Ctrl+click dot size:"
11912 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
11915 msgid "times current stroke width"
11916 msgstr "maal huidige lijndikte"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11919 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11920 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
11923 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11924 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
11927 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11928 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11931 msgid "Create new objects with:"
11932 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11935 msgid "Last used style"
11936 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
11939 msgid "Apply the style you last set on an object"
11940 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11943 msgid "This tool's own style:"
11944 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11947 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11948 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
11950 #. style swatch
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
11952 msgid "Take from selection"
11953 msgstr "Overnemen van selectie"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11956 msgid "This tool's style of new objects"
11957 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11960 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11961 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11964 msgid "Tools"
11965 msgstr "Gereedschappen"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11968 msgid "Bounding box to use:"
11969 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11972 msgid "Visual bounding box"
11973 msgstr "Visuele omhullende"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11976 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11977 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11980 msgid "Geometric bounding box"
11981 msgstr "Geometrische omhullende"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11984 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11985 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11988 msgid "Conversion to guides:"
11989 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
11992 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11993 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11996 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11997 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de omzetting niet verwijderen."
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12000 msgid "Treat groups as a single object"
12001 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12004 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12005 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in plaats van elk onderdeel apart"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12008 msgid "Average all sketches"
12009 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12012 msgid "Width is in absolute units"
12013 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12016 msgid "Select new path"
12017 msgstr "Selecteer nieuw pad"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12020 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12021 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
12023 #. Selector
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12025 msgid "Selector"
12026 msgstr "Selecteren"
12028 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12030 msgid "When transforming, show:"
12031 msgstr "Bij het transformeren:"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12034 msgid "Objects"
12035 msgstr "Objecten tonen"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12038 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12039 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12042 msgid "Box outline"
12043 msgstr "Omhullende tonen"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12046 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12047 msgstr "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en transformeren"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12050 msgid "Per-object selection cue:"
12051 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12054 msgid "No per-object selection indication"
12055 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12058 msgid "Mark"
12059 msgstr "Markering"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12062 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12063 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12066 msgid "Box"
12067 msgstr "Omhullende"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12070 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12071 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
12073 #. Node
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12075 msgid "Node"
12076 msgstr "Knooppunten"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12079 msgid "Path outline:"
12080 msgstr "Pad omhullende:"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12084 msgid "Path outline color"
12085 msgstr "Kleur pad omhullende"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12088 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12089 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12092 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12093 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12096 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12097 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12100 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12101 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12104 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12105 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12108 msgid "Flash time"
12109 msgstr "Weergavetijd"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12112 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12113 msgstr "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad verlaat."
12115 #. Tweak
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12117 msgid "Tweak"
12118 msgstr "Boetseren"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12121 msgid "Paint objects with:"
12122 msgstr "Objecten verven met:"
12124 #. Zoom
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12127 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12128 msgid "Zoom"
12129 msgstr "Zoomen"
12131 #. Shapes
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12133 msgid "Shapes"
12134 msgstr "Vormen"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12137 msgid "Sketch mode"
12138 msgstr "Schetsmodus"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12141 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12142 msgstr "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen."
12144 #. Pen
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12146 msgid "Pen"
12147 msgstr "Lijnen"
12149 #. Calligraphy
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12151 msgid "Calligraphy"
12152 msgstr "Kalligrafie"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12155 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12156 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12159 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12160 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
12162 #. Paint Bucket
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12164 msgid "Paint Bucket"
12165 msgstr "Verfemmer"
12167 #. Eraser
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12169 msgid "Eraser"
12170 msgstr "Gom"
12172 #. LPETool
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12174 msgid "LPE Tool"
12175 msgstr "Padeffecten"
12177 #. Gradient
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12179 msgid "Gradient"
12180 msgstr "Kleurverloop"
12182 #. Connector
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12184 msgid "Connector"
12185 msgstr "Verbinding"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12188 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12189 msgstr "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
12191 #. Dropper
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12193 msgid "Dropper"
12194 msgstr "Pipet"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12197 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12198 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12201 msgid "Remember and use last window's geometry"
12202 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12205 msgid "Don't save window geometry"
12206 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12210 msgid "Dockable"
12211 msgstr "Paneel"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12214 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12215 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12218 msgid "Zoom when window is resized"
12219 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12222 msgid "Show close button on dialogs"
12223 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12226 msgid "Normal"
12227 msgstr "Normaal"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12230 msgid "Aggressive"
12231 msgstr "Agressief"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12234 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12235 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12238 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12239 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12242 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12243 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12246 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12247 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12250 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12251 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12254 msgid "Dialogs on top:"
12255 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12258 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12259 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12262 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12263 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12266 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12267 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12270 msgid "Dialog Transparency:"
12271 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12274 msgid "Opacity when focused:"
12275 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12278 msgid "Opacity when unfocused:"
12279 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12282 msgid "Time of opacity change animation:"
12283 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12286 msgid "Miscellaneous:"
12287 msgstr "Diversen:"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12290 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12291 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12294 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12295 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12298 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12299 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12302 msgid "Windows"
12303 msgstr "Vensters"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12306 msgid "Move in parallel"
12307 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12310 msgid "Stay unmoved"
12311 msgstr "Laten staan"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12314 msgid "Move according to transform"
12315 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12318 msgid "Are unlinked"
12319 msgstr "Ontkoppelen"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12322 msgid "Are deleted"
12323 msgstr "Verwijderen"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12326 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12327 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12330 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12331 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12334 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12335 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12338 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12339 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12342 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12343 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12346 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12347 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12350 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12351 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12354 msgid "When duplicating original+clones:"
12355 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12358 msgid "Relink duplicated clones"
12359 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12362 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12363 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
12365 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12367 msgid "Clones"
12368 msgstr "Klonen"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12371 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12372 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12375 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12376 msgstr "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12379 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12380 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12383 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12384 msgstr "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt is"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12387 msgid "Clippaths and masks"
12388 msgstr "Maskers en maskerpaden"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12392 msgid "Scale stroke width"
12393 msgstr "Lijndikte mee schalen"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12396 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12397 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12400 msgid "Transform gradients"
12401 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12404 msgid "Transform patterns"
12405 msgstr "Patronen transformeren"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12408 msgid "Optimized"
12409 msgstr "Optimaliseren"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12412 msgid "Preserved"
12413 msgstr "Behouden"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12417 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12418 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12422 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12423 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12427 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12428 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12432 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12433 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12436 msgid "Store transformation:"
12437 msgstr "Opslaan van transformaties:"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12440 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12441 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12444 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12445 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12448 msgid "Transforms"
12449 msgstr "Transformaties"
12451 #. blur quality
12452 #. filter quality
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12455 msgid "Best quality (slowest)"
12456 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12460 msgid "Better quality (slower)"
12461 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12465 msgid "Average quality"
12466 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12470 msgid "Lower quality (faster)"
12471 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12475 msgid "Lowest quality (fastest)"
12476 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12479 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12480 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12484 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12485 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12489 msgid "Better quality, but slower display"
12490 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12494 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12495 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12499 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12500 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12504 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12505 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12508 msgid "Filter effects quality for display:"
12509 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
12511 #. show infobox
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12513 msgid "Show filter primitives infobox"
12514 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12517 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12518 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
12520 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
12521 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12523 msgid "Select in all layers"
12524 msgstr "In alle lagen selecteren"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12527 msgid "Select only within current layer"
12528 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12531 msgid "Select in current layer and sublayers"
12532 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12535 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12536 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12539 msgid "Ignore locked objects and layers"
12540 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12543 msgid "Deselect upon layer change"
12544 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
12546 # Dit staat voor de vorige zes strings.
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12548 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12549 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12552 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12553 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12556 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12557 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12560 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12561 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12564 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12565 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12568 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12569 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12572 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12573 msgstr "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag veranderd"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12576 msgid "Selecting"
12577 msgstr "Selecteren"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12580 msgid "Default export resolution:"
12581 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12584 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12585 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12588 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12589 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12592 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12593 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12596 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12597 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12600 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12601 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12604 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12605 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12608 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12609 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12612 msgid "Import/Export"
12613 msgstr "Importeren/exporteren"
12615 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12617 msgid "Perceptual"
12618 msgstr "Perceptueel"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12621 msgid "Relative Colorimetric"
12622 msgstr "Relatief colorimetrisch"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12625 msgid "Absolute Colorimetric"
12626 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12629 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12630 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
12633 msgid "Display adjustment"
12634 msgstr "Weergavebijstelling"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12637 #, c-format
12638 msgid ""
12639 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12640 "Searched directories:%s"
12641 msgstr ""
12642 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
12643 "Doorzochte mappen: %s"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
12646 msgid "Display profile:"
12647 msgstr "Weergaveprofiel:"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12650 msgid "Retrieve profile from display"
12651 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12654 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12655 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
12658 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12659 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12662 msgid "Display rendering intent:"
12663 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12667 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12668 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave."
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12671 msgid "Proofing"
12672 msgstr "Visuele controle"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12675 msgid "Simulate output on screen"
12676 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12679 msgid "Simulates output of target device."
12680 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12683 msgid "Mark out of gamut colors"
12684 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12687 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12688 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12691 msgid "Out of gamut warning color:"
12692 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12695 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12696 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12699 msgid "Device profile:"
12700 msgstr "Apparaatprofiel:"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12703 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12704 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12707 msgid "Device rendering intent:"
12708 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12711 msgid "Black point compensation"
12712 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
12715 msgid "Enables black point compensation."
12716 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
12719 msgid "Preserve black"
12720 msgstr "Zwart behouden"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
12723 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12724 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
12727 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12728 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
12731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
12732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
12733 msgid "<none>"
12734 msgstr "<geen>"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
12737 msgid "Color management"
12738 msgstr "Kleurbeheer"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
12741 msgid "Major grid line emphasizing"
12742 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12745 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12746 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
12749 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12750 msgstr "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12753 msgid "Default grid settings"
12754 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12758 msgid "Grid units:"
12759 msgstr "Rastereenheid:"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
12763 msgid "Origin X:"
12764 msgstr "X-oorsprong:"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
12768 msgid "Origin Y:"
12769 msgstr "Y-oorsprong:"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12772 msgid "Spacing X:"
12773 msgstr "Afstand X:"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12777 msgid "Spacing Y:"
12778 msgstr "Afstand Y:"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12784 msgid "Grid line color:"
12785 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12789 msgid "Color used for normal grid lines"
12790 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
12796 msgid "Major grid line color:"
12797 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
12801 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12802 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
12806 msgid "Major grid line every:"
12807 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12810 msgid "Show dots instead of lines"
12811 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12814 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12815 msgstr "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12818 msgid "Use named colors"
12819 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12822 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12823 msgstr "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
12826 msgid "XML formatting"
12827 msgstr "XML formattering"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12830 msgid "Inline attributes"
12831 msgstr "Inline attributen"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
12834 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12835 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12838 msgid "Indent, spaces:"
12839 msgstr "Inspringen, spaties:"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12842 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12843 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12846 msgid "Path data"
12847 msgstr "Data pad"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12850 msgid "Allow relative coordinates"
12851 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
12854 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12855 msgstr "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12858 msgid "Force repeat commands"
12859 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12862 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12863 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12866 msgid "Numbers"
12867 msgstr "Getallen"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12870 msgid "Numeric precision:"
12871 msgstr "Numerieke precisie:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12874 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12875 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12878 msgid "Minimum exponent:"
12879 msgstr "Minimum exponent:"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12882 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12883 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12886 msgid "SVG output"
12887 msgstr "SVG-uitvoer"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12890 msgid "System default"
12891 msgstr "Systeemstandaard"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12894 msgid "Albanian (sq)"
12895 msgstr "Albanees (sq)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12898 msgid "Amharic (am)"
12899 msgstr "Amhaars (am)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12902 msgid "Arabic (ar)"
12903 msgstr "Arabisch (ar)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12906 msgid "Armenian (hy)"
12907 msgstr "Armeens (hy)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12910 msgid "Azerbaijani (az)"
12911 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12914 msgid "Basque (eu)"
12915 msgstr "Baskisch (eu)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12918 msgid "Belarusian (be)"
12919 msgstr "Wit-Russisch (be)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12922 msgid "Bulgarian (bg)"
12923 msgstr "Bulgaars (bg)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12926 msgid "Bengali (bn)"
12927 msgstr "Bengaals (bn)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12930 msgid "Breton (br)"
12931 msgstr "Bretoens (br)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12934 msgid "Catalan (ca)"
12935 msgstr "Catalaans (ca)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12938 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12939 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12942 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12943 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12946 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12947 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12950 msgid "Croatian (hr)"
12951 msgstr "Kroatisch (hr)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12954 msgid "Czech (cs)"
12955 msgstr "Tsjechisch (cs)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12958 msgid "Danish (da)"
12959 msgstr "Deens (da)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12962 msgid "Dutch (nl)"
12963 msgstr "Nederlands (nl)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12966 msgid "Dzongkha (dz)"
12967 msgstr "Dzongkha (dz)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12970 msgid "German (de)"
12971 msgstr "Duits (de)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12974 msgid "Greek (el)"
12975 msgstr "Grieks (el)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12978 msgid "English (en)"
12979 msgstr "English (en)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12982 msgid "English/Australia (en_AU)"
12983 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12986 msgid "English/Canada (en_CA)"
12987 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12990 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12991 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12994 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12995 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12998 msgid "Esperanto (eo)"
12999 msgstr "Esperanto (eo)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13002 msgid "Estonian (et)"
13003 msgstr "Ests (et)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13006 msgid "Finnish (fi)"
13007 msgstr "Fins (fi)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13010 msgid "French (fr)"
13011 msgstr "Frans (fr)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13014 msgid "Irish (ga)"
13015 msgstr "Iers (ga)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13018 msgid "Galician (gl)"
13019 msgstr "Galisisch (gl)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13022 msgid "Hebrew (he)"
13023 msgstr "Hebreeuws (he)"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13026 msgid "Hungarian (hu)"
13027 msgstr "Hongaars (hu)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13030 msgid "Indonesian (id)"
13031 msgstr "Indonesisch (id)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13034 msgid "Italian (it)"
13035 msgstr "Italiaans (it)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13038 msgid "Japanese (ja)"
13039 msgstr "Japans (ja)"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13042 msgid "Khmer (km)"
13043 msgstr "Khmer (km)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13046 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13047 msgstr "Rwandees (rw)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13050 msgid "Korean (ko)"
13051 msgstr "Koreaans (ko)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13054 msgid "Lithuanian (lt)"
13055 msgstr "Litouws (lt)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13058 msgid "Macedonian (mk)"
13059 msgstr "Macedonisch (mk)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13062 msgid "Mongolian (mn)"
13063 msgstr "Mongools (mn)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13066 msgid "Nepali (ne)"
13067 msgstr "Nepalees (ne)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13070 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13071 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13074 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13075 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13078 msgid "Panjabi (pa)"
13079 msgstr "Punjabi (pa)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13082 msgid "Polish (pl)"
13083 msgstr "Pools (pl)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13086 msgid "Portuguese (pt)"
13087 msgstr "Portugees (pt)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13090 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13091 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13094 msgid "Romanian (ro)"
13095 msgstr "Roemeens (ro)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13098 msgid "Russian (ru)"
13099 msgstr "Russisch (ru)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13102 msgid "Serbian (sr)"
13103 msgstr "Servisch (sr)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13106 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13107 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13110 msgid "Slovak (sk)"
13111 msgstr "Slowaaks (sk)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13114 msgid "Slovenian (sl)"
13115 msgstr "Sloveens (sl)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13118 msgid "Spanish (es)"
13119 msgstr "Spaans (es)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13122 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13123 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13126 msgid "Swedish (sv)"
13127 msgstr "Zweeds (sv)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13130 msgid "Thai (th)"
13131 msgstr "Thai (th)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13134 msgid "Turkish (tr)"
13135 msgstr "Turks (tr)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13138 msgid "Ukrainian (uk)"
13139 msgstr "Oekraïens (uk)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13142 msgid "Vietnamese (vi)"
13143 msgstr "Vietnamees (vi)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13146 msgid "Language (requires restart):"
13147 msgstr "Taal (vereist herstart):"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13150 msgid "Set the language for menus and number formats"
13151 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13154 msgid "Smaller"
13155 msgstr "Kleiner"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13158 msgid "Toolbox icon size"
13159 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13162 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13163 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13166 msgid "Control bar icon size"
13167 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13170 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13171 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13174 msgid "Secondary toolbar icon size"
13175 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13178 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13179 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13182 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13183 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13186 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13187 msgstr "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13190 msgid "Clear list"
13191 msgstr "Lijst leegmaken"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13194 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13195 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13198 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13199 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13202 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13203 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13206 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13207 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13210 msgid "Interface"
13211 msgstr "Interface"
13213 #. Autosave options
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13215 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13216 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13219 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13220 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13223 msgid "Interval (in minutes):"
13224 msgstr "Interval (in minuten):"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13227 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13228 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
13230 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13231 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13233 msgid "filesystem|Path:"
13234 msgstr "Pad:"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13237 msgid "The directory where autosaves will be written"
13238 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13241 msgid "Maximum number of autosaves:"
13242 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13245 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13246 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
13248 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13249 #. * update our running configuration
13250 #. *
13251 #. * FIXME!
13252 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13253 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13256 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13257 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13259 #. -----------
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13261 msgid "Autosave"
13262 msgstr "Auto-opslaan"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13265 msgid "2x2"
13266 msgstr "2x2"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13269 msgid "4x4"
13270 msgstr "4x4"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13273 msgid "8x8"
13274 msgstr "8x8"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13277 msgid "16x16"
13278 msgstr "16x16"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
13281 msgid "Oversample bitmaps:"
13282 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13285 msgid "Automatically reload bitmaps"
13286 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13289 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13290 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13293 msgid "Bitmap editor:"
13294 msgstr "Bitmap editor:"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
13297 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13298 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13301 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13302 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13305 msgid "Bitmaps"
13306 msgstr "Bitmappen"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13309 msgid "Language:"
13310 msgstr "Taal:"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13313 msgid "Set the main spell check language"
13314 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13317 msgid "Second language:"
13318 msgstr "Tweede taal:"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13321 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13322 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13325 msgid "Third language:"
13326 msgstr "Derde taal:"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13329 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13330 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13333 msgid "Ignore words with digits"
13334 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13337 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13338 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13341 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13342 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
13345 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13346 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
13349 msgid "Spellcheck"
13350 msgstr "Spellingscontrole"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13353 msgid "Add label comments to printing output"
13354 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13357 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13358 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13361 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13362 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13365 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13366 msgstr "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13369 msgid "Simplification threshold:"
13370 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13373 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13374 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13377 msgid "Latency skew:"
13378 msgstr "Aanpassing vertraging:"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13381 msgid "(requires restart)"
13382 msgstr "(vereist herstart)"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13385 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13386 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
13389 msgid "Pre-render named icons"
13390 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13393 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13394 msgstr "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
13396 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13398 msgid "User config: "
13399 msgstr "Instellingen gebruiker: "
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13402 msgid "User data: "
13403 msgstr "Data gebruiker: "
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13406 msgid "User cache: "
13407 msgstr "Cache gebruiker: "
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13410 msgid "System config: "
13411 msgstr "Systeeminstellingen: "
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13414 msgid "System data: "
13415 msgstr "Systeemdata: "
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13418 msgid "PIXMAP: "
13419 msgstr "PIXMAP: "
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13422 msgid "DATA: "
13423 msgstr "DATA: "
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
13426 msgid "UI: "
13427 msgstr "UI: "
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
13430 msgid "Icon theme: "
13431 msgstr "Pictogramthema: "
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13434 msgid "System info"
13435 msgstr "Systeeminfo"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13438 msgid "General system information"
13439 msgstr "Algemene systeeminformatie"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
13442 msgid "Misc"
13443 msgstr "Overig"
13445 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13446 msgid "Layer name:"
13447 msgstr "Naam van de laag:"
13449 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13450 msgid "Add layer"
13451 msgstr "Laag toevoegen"
13453 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13454 msgid "Above current"
13455 msgstr "Boven huidige"
13457 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13458 msgid "Below current"
13459 msgstr "Onder huidige"
13461 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13462 msgid "As sublayer of current"
13463 msgstr "Als sublaag van huidige"
13465 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13466 msgid "Position:"
13467 msgstr "Positie:"
13469 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13470 msgid "Rename Layer"
13471 msgstr "Laag hernoemen"
13473 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13474 msgid "_Rename"
13475 msgstr "_Hernoemen"
13477 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13478 msgid "Rename layer"
13479 msgstr "Laag hernoemen"
13481 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13482 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13483 msgid "Renamed layer"
13484 msgstr "De laag is hernoemd"
13486 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13487 msgid "Add Layer"
13488 msgstr "Laag toevoegen"
13490 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13491 msgid "_Add"
13492 msgstr "_Toevoegen"
13494 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13495 msgid "New layer created."
13496 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
13498 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13499 msgid "Unhide layer"
13500 msgstr "Laag weergeven"
13502 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13503 msgid "Hide layer"
13504 msgstr "Laag verbergen"
13506 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13507 msgid "Lock layer"
13508 msgstr "Laag vergrendelen"
13510 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13511 msgid "Unlock layer"
13512 msgstr "Laag ontgrendelen"
13514 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13515 msgid "New"
13516 msgstr "Nieuw"
13518 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13519 msgid "Top"
13520 msgstr "Bov"
13522 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13523 msgid "Up"
13524 msgstr "Ho"
13526 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13527 msgid "Dn"
13528 msgstr "La"
13530 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13531 msgid "Bot"
13532 msgstr "Ond"
13534 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13535 msgid "X"
13536 msgstr "X"
13538 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13539 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13540 msgid "Apply new effect"
13541 msgstr "Nieuw effect toepassen"
13543 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13544 msgid "Current effect"
13545 msgstr "Huidige effect"
13547 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13548 msgid "Effect list"
13549 msgstr "Lijst effecten"
13551 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13552 msgid "Unknown effect is applied"
13553 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
13555 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13556 msgid "No effect applied"
13557 msgstr "Geen effect toegepast"
13559 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13560 msgid "Item is not a path or shape"
13561 msgstr "Item is geen vorm of pad"
13563 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13564 msgid "Only one item can be selected"
13565 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
13567 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13568 msgid "Empty selection"
13569 msgstr "Lege selectie"
13571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13572 msgid "Create and apply path effect"
13573 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
13575 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13576 msgid "Remove path effect"
13577 msgstr "Padeffect verwijderen"
13579 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13580 msgid "Move path effect up"
13581 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
13583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13584 msgid "Move path effect down"
13585 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
13587 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13588 msgid "Activate path effect"
13589 msgstr "Padeffect activeren"
13591 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13592 msgid "Deactivate path effect"
13593 msgstr "Padeffect deactiveren"
13595 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13596 msgid "Heap"
13597 msgstr "Heap"
13599 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13600 msgid "In Use"
13601 msgstr "In gebruik"
13603 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13604 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13605 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13606 msgid "Slack"
13607 msgstr "Vrij"
13609 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13610 msgid "Total"
13611 msgstr "Totaal"
13613 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13614 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13615 msgid "Unknown"
13616 msgstr "Onbekend"
13618 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13619 msgid "Combined"
13620 msgstr "Opgeteld:"
13622 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13623 msgid "Recalculate"
13624 msgstr "Herberekenen"
13626 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13627 msgid "Ready."
13628 msgstr "Klaar."
13630 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13631 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13632 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
13634 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13635 msgid "File"
13636 msgstr "Bestand"
13638 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13639 msgid "Username:"
13640 msgstr "Gebruikersnaam:"
13642 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13643 msgid "Password:"
13644 msgstr "Wachtwoord:"
13646 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13647 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13648 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
13650 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13651 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13652 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
13654 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13655 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13656 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
13658 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13659 msgid "Search for:"
13660 msgstr "Zoeken naar:"
13662 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13663 msgid "No files matched your search"
13664 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
13666 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13667 msgid "Search"
13668 msgstr "Zoeken"
13670 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13671 msgid "Files found"
13672 msgstr "Bestanden gevonden"
13674 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
13675 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13676 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
13678 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
13679 msgid "Could not set up Document"
13680 msgstr "Kon document niet aanmaken"
13682 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
13683 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13684 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
13686 #. set up dialog title, based on document name
13687 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
13688 msgid "SVG Document"
13689 msgstr "SVG-document"
13691 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13692 msgid "Print"
13693 msgstr "Afdrukken"
13695 #. build custom preferences tab
13696 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
13697 msgid "Rendering"
13698 msgstr "Renderen"
13700 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13701 msgid "_Execute Javascript"
13702 msgstr "_Javascript uitvoeren"
13704 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13705 msgid "_Execute Python"
13706 msgstr "_Python uitvoeren"
13708 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13709 msgid "_Execute Ruby"
13710 msgstr "_Ruby uitvoeren"
13712 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13713 msgid "Script"
13714 msgstr "Script"
13716 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13717 msgid "Output"
13718 msgstr "Uitvoer"
13720 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13721 msgid "Errors"
13722 msgstr "Fouten"
13724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13725 msgid "Set SVG Font attribute"
13726 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
13728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13729 msgid "Adjust kerning value"
13730 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
13732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13733 msgid "Family Name:"
13734 msgstr "Familie:"
13736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13737 msgid "Set width:"
13738 msgstr "Breedte instellen"
13740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13741 msgid "glyph"
13742 msgstr "letterteken"
13744 #. SPGlyph* glyph =
13745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13746 msgid "Add glyph"
13747 msgstr "Letterteken toevoegen"
13749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13751 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13752 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
13754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13756 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13757 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
13759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13760 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13761 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
13763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13765 msgid "Set glyph curves"
13766 msgstr "Lettertekencurves instellen"
13768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13769 msgid "Reset missing-glyph"
13770 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
13772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13773 msgid "Edit glyph name"
13774 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
13776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13777 msgid "Set glyph unicode"
13778 msgstr "Lettertekennaam instellen"
13780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13781 msgid "Remove font"
13782 msgstr "Lettertype verwijderen"
13784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13785 msgid "Remove glyph"
13786 msgstr "Letterteken verwijderen"
13788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13789 msgid "Remove kerning pair"
13790 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
13792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13793 msgid "Missing Glyph:"
13794 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
13796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13797 msgid "From selection..."
13798 msgstr "Van selectie..."
13800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13801 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13802 msgid "Reset"
13803 msgstr "Beginwaarde"
13805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13806 msgid "Glyph name"
13807 msgstr "Naam letterteken"
13809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13810 msgid "Matching string"
13811 msgstr "Overeenkomende string"
13813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13814 msgid "Add Glyph"
13815 msgstr "Letterteken toevoegen"
13817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13818 msgid "Get curves from selection..."
13819 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
13821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13822 msgid "Add kerning pair"
13823 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
13825 #. Kerning Setup:
13826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13827 msgid "Kerning Setup:"
13828 msgstr "Instelling overhang"
13830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13831 msgid "1st Glyph:"
13832 msgstr "1ste letterteken:"
13834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13835 msgid "2nd Glyph:"
13836 msgstr "2de letterteken:"
13838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13839 msgid "Add pair"
13840 msgstr "Paar toevoegen"
13842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13843 msgid "First Unicode range"
13844 msgstr "Eerste Unicode range"
13846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13847 msgid "Second Unicode range"
13848 msgstr "Tweede Unicode range"
13850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13851 msgid "Kerning value:"
13852 msgstr "Overhangwaarde:"
13854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13855 msgid "Set font family"
13856 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
13858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13859 msgid "font"
13860 msgstr "lettertype"
13862 #. select_font(font);
13863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13864 msgid "Add font"
13865 msgstr "Lettertype toevoegen"
13867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13868 msgid "_Font"
13869 msgstr "_Lettertype"
13871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13872 msgid "_Global Settings"
13873 msgstr "_Globale instellingen"
13875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13876 msgid "_Glyphs"
13877 msgstr "_Lettertekens"
13879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13880 msgid "_Kerning"
13881 msgstr "_Overhang"
13883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13885 msgid "Sample Text"
13886 msgstr "Voorbeeldtekst"
13888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13889 msgid "Preview Text:"
13890 msgstr "Voorbeeldtekst:"
13892 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13893 #, c-format
13894 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13895 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
13897 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13898 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13899 msgid "Set fill"
13900 msgstr "Vulling instellen"
13902 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13903 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13904 msgid "Set stroke"
13905 msgstr "Lijnkleur instellen"
13907 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13909 msgid "Edit..."
13910 msgstr "Bewerken..."
13912 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13913 msgid "Convert"
13914 msgstr "Converteren"
13916 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13917 msgid "Change color definition"
13918 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
13920 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13921 msgid "Remove stroke color"
13922 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
13924 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13925 msgid "Remove fill color"
13926 msgstr "Vulling verwijderen"
13928 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13929 msgid "Set stroke color to none"
13930 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
13932 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13933 msgid "Set fill color to none"
13934 msgstr "Vulling op geen instellen"
13936 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13937 msgid "Set stroke color from swatch"
13938 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
13940 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13941 msgid "Set fill color from swatch"
13942 msgstr "Vulling instellen van palet"
13944 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13945 #, c-format
13946 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13947 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
13949 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13950 msgid "Arrange in a grid"
13951 msgstr "Ordenen in raster"
13953 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13954 msgid "Rows:"
13955 msgstr "Rijen:"
13957 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13958 msgid "Number of rows"
13959 msgstr "Aantal rijen"
13961 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13962 msgid "Equal height"
13963 msgstr "Gelijke hoogte"
13965 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13966 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13967 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
13969 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13970 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13971 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13972 msgid "Align:"
13973 msgstr "Uitlijning:"
13975 #. #### Number of columns ####
13976 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13977 msgid "Columns:"
13978 msgstr "Kolommen:"
13980 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13981 msgid "Number of columns"
13982 msgstr "Aantal kolommen"
13984 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13985 msgid "Equal width"
13986 msgstr "Gelijke breedte"
13988 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13989 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13990 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
13992 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13993 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13994 msgid "Fit into selection box"
13995 msgstr "In selectiebox laten passen"
13997 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13998 msgid "Set spacing:"
13999 msgstr "Tussenafstand:"
14001 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14002 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14003 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
14005 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14006 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14007 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
14009 #. ## The OK button
14010 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14011 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14012 msgstr "Ordenen"
14014 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14015 msgid "Arrange selected objects"
14016 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
14018 #. #### begin left panel
14019 #. ### begin notebook
14020 #. ## begin mode page
14021 #. # begin single scan
14022 #. brightness
14023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14024 msgid "Brightness cutoff"
14025 msgstr "Helderheid afsnijding"
14027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14028 msgid "Trace by a given brightness level"
14029 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
14031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14032 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14033 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
14035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14036 msgid "Single scan: creates a path"
14037 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
14039 #. canny edge detection
14040 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14042 msgid "Edge detection"
14043 msgstr "Randherkenning"
14045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14046 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14047 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
14049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14050 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14051 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
14053 #. quantization
14054 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14055 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14056 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14058 msgid "Color quantization"
14059 msgstr "Kleurmeting"
14061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14062 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14063 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
14065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14066 msgid "The number of reduced colors"
14067 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
14069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14070 msgid "Colors:"
14071 msgstr "Kleuren:"
14073 #. swap black and white
14074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14075 msgid "Invert image"
14076 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
14078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14079 msgid "Invert black and white regions"
14080 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
14082 #. # end single scan
14083 #. # begin multiple scan
14084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14085 msgid "Brightness steps"
14086 msgstr "Helderheidsstappen"
14088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14089 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14090 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
14092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14093 msgid "Scans:"
14094 msgstr "Niveaus:"
14096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14097 msgid "The desired number of scans"
14098 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
14100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14102 msgid "Colors"
14103 msgstr "Kleuren"
14105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14106 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14107 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
14109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14110 msgid "Grays"
14111 msgstr "Grijzen"
14113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14114 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14115 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
14117 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14119 msgid "Smooth"
14120 msgstr "Glad maken"
14122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14123 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14124 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
14126 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14128 msgid "Stack scans"
14129 msgstr "Scans stapelen"
14131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14132 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14133 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
14135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14136 msgid "Remove background"
14137 msgstr "Achtergrond verwijderen"
14139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14140 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14141 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
14143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14144 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14145 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
14147 #. # end multiple scan
14148 #. ## end mode page
14149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14150 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14151 msgid "Mode"
14152 msgstr "Modus"
14154 #. ## begin option page
14155 #. # potrace parameters
14156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14157 msgid "Suppress speckles"
14158 msgstr "Spikkels onderdrukken"
14160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14161 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14162 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
14164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14165 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14166 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
14168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14169 msgid "Smooth corners"
14170 msgstr "Hoeken afronden"
14172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14173 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14174 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
14176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14177 msgid "Increase this to smooth corners more"
14178 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
14180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14181 msgid "Optimize paths"
14182 msgstr "Paden optimaliseren"
14184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14185 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14186 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
14188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14189 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14190 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
14192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14193 msgid "Tolerance:"
14194 msgstr "Tolerantie:"
14196 #. ## end option page
14197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14198 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14199 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14200 msgid "Options"
14201 msgstr "Opties"
14203 #. ### credits
14204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14205 msgid ""
14206 "Inkscape bitmap tracing\n"
14207 "is based on Potrace,\n"
14208 "created by Peter Selinger\n"
14209 "\n"
14210 "http://potrace.sourceforge.net"
14211 msgstr ""
14212 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
14213 "is gebaseerd op Potrace,\n"
14214 "gemaakt door Peter Selinger\n"
14215 "\n"
14216 "http://potrace.sourceforge.net"
14218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14219 msgid "Credits"
14220 msgstr "Met dank aan"
14222 #. #### begin right panel
14223 #. ## SIOX
14224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14225 msgid "SIOX foreground selection"
14226 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
14228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14229 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14230 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
14232 #. ## preview
14233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14234 msgid "Update"
14235 msgstr "Verversen"
14237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14238 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14239 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
14241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14242 msgid "Preview"
14243 msgstr "Voorbeeld"
14245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14246 msgid "Abort a trace in progress"
14247 msgstr "Het overtrekken afbreken"
14249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14250 msgid "Execute the trace"
14251 msgstr "Het overtrekken starten"
14253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14255 msgid "_Horizontal"
14256 msgstr "_Horizontaal"
14258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14259 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14260 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
14262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14264 msgid "_Vertical"
14265 msgstr "_Verticaal"
14267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14268 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14269 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
14271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14272 msgid "_Width"
14273 msgstr "_Breedte"
14275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14276 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14277 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
14279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14280 msgid "_Height"
14281 msgstr "_Hoogte"
14283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14284 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14285 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
14287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14288 msgid "A_ngle"
14289 msgstr "_Hoek"
14291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14292 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14293 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
14295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14296 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14297 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
14299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14300 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14301 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
14303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14304 msgid "Transformation matrix element A"
14305 msgstr "Transformatiematrix-element A"
14307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14308 msgid "Transformation matrix element B"
14309 msgstr "Transformatiematrix-element B"
14311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14312 msgid "Transformation matrix element C"
14313 msgstr "Transformatiematrix-element C"
14315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14316 msgid "Transformation matrix element D"
14317 msgstr "Transformatiematrix-element D"
14319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14320 msgid "Transformation matrix element E"
14321 msgstr "Transformatiematrix-element E"
14323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14324 msgid "Transformation matrix element F"
14325 msgstr "Transformatiematrix-element F"
14327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14328 msgid "Rela_tive move"
14329 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
14331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14332 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14333 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
14335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14336 msgid "Scale proportionally"
14337 msgstr "_Proportioneel schalen"
14339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14340 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14341 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
14343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14344 msgid "Apply to each _object separately"
14345 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
14347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14348 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14349 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
14351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14352 msgid "Edit c_urrent matrix"
14353 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
14355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14356 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14357 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
14359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14360 msgid "_Move"
14361 msgstr "_Verplaatsen"
14363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14364 msgid "_Scale"
14365 msgstr "_Schalen"
14367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14368 msgid "_Rotate"
14369 msgstr "_Roteren"
14371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14372 msgid "Ske_w"
14373 msgstr "Scheef_trekken"
14375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14376 msgid "Matri_x"
14377 msgstr "Matri_x"
14379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14380 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14381 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
14383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14384 msgid "Apply transformation to selection"
14385 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
14387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14388 msgid "Edit transformation matrix"
14389 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
14391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14400 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14401 msgstr ""
14403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14404 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14405 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
14407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14408 msgid "Cursor coordinates"
14409 msgstr "Cursorcoördinaten"
14411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14412 msgid "Z:"
14413 msgstr "Z:"
14415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14416 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14417 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
14419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14420 #, c-format
14421 msgid ""
14422 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14423 "\n"
14424 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14425 msgstr ""
14426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
14427 "\n"
14428 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
14430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14432 msgid "Close _without saving"
14433 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
14435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14436 #, c-format
14437 msgid ""
14438 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14439 "\n"
14440 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14441 msgstr ""
14442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
14443 "\n"
14444 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
14446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14447 msgid "_Save as SVG"
14448 msgstr "Op_slaan als SVG"
14450 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14451 msgid "_Blend mode:"
14452 msgstr "_Mengmodus:"
14454 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14455 msgid "B_lur:"
14456 msgstr "_Vervaging:"
14458 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14459 msgid "Toggle current layer visibility"
14460 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
14462 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14463 msgid "Lock or unlock current layer"
14464 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
14466 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14467 msgid "Current layer"
14468 msgstr "Huidige laag"
14470 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14471 msgid "(root)"
14472 msgstr "(basis)"
14474 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14475 msgid "Proprietary"
14476 msgstr "Niet-vrij"
14478 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14479 msgid "MetadataLicence|Other"
14480 msgstr "Ander"
14482 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14483 msgid "Change blur"
14484 msgstr "Vervaging wijzigen"
14486 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14489 msgid "Change opacity"
14490 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
14492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14493 msgid "U_nits:"
14494 msgstr "Ee_nheden:"
14496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14497 msgid "Width of paper"
14498 msgstr "Breedte van het papier"
14500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14501 msgid "Height of paper"
14502 msgstr "Hoogte van het papier"
14504 # Is iets mooier met een spatie.
14505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14506 msgid "P_age size:"
14507 msgstr "P_aginagrootte: "
14509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14510 msgid "Page orientation:"
14511 msgstr "Paginaoriëntatie:"
14513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14514 msgid "_Landscape"
14515 msgstr "_Liggend"
14517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14518 msgid "_Portrait"
14519 msgstr "_Staand"
14521 #. ## Set up custom size frame
14522 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14523 msgid "Custom size"
14524 msgstr "Aangepaste grootte"
14526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14527 msgid "_Fit page to selection"
14528 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
14530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14531 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14532 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
14534 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
14535 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14536 msgid "Set page size"
14537 msgstr "Paginagrootte instellen"
14539 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14540 msgid "List"
14541 msgstr "Lijst"
14543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14545 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14546 msgid "swatches|Size"
14547 msgstr "Grootte"
14549 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14550 msgid "tiny"
14551 msgstr "miniem"
14553 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14554 msgid "small"
14555 msgstr "klein"
14557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14559 #. "medium" indicates size of colour swatches
14560 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14561 msgid "swatchesHeight|medium"
14562 msgstr "gemiddeld"
14564 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14565 msgid "large"
14566 msgstr "groot"
14568 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14569 msgid "huge"
14570 msgstr "enorm"
14572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14574 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14575 msgid "swatches|Width"
14576 msgstr "Breedte"
14578 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14579 msgid "narrower"
14580 msgstr "smaller"
14582 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14583 msgid "narrow"
14584 msgstr "smal"
14586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14588 #. "medium" indicates width of colour swatches
14589 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14590 msgid "swatchesWidth|medium"
14591 msgstr "gemiddeld"
14593 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14594 msgid "wide"
14595 msgstr "breed"
14597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14598 msgid "wider"
14599 msgstr "breder"
14601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14603 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14604 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14605 msgid "swatches|Wrap"
14606 msgstr "Terugloop"
14608 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14609 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14610 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
14612 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
14613 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
14614 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14615 msgid "Backend"
14616 msgstr "Backend"
14618 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14619 msgid "Vector"
14620 msgstr "Vector"
14622 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14623 msgid "Bitmap"
14624 msgstr "Bitmap"
14626 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14627 msgid "Bitmap options"
14628 msgstr "Bitmap-instellingen"
14630 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14631 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14632 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
14634 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14635 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14636 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
14638 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14639 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14640 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
14642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14644 msgid "Fill:"
14645 msgstr "Vulling:"
14647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14649 msgid "Stroke:"
14650 msgstr "Lijn:"
14652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14653 msgid "O:"
14654 msgstr "O:"
14656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14657 msgid "N/A"
14658 msgstr "---"
14660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14663 msgid "Nothing selected"
14664 msgstr "Niets geselecteerd"
14666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14668 msgid "<i>None</i>"
14669 msgstr "<i>Geen</i>"
14671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14673 msgid "No fill"
14674 msgstr "Geen vulling"
14676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14678 msgid "No stroke"
14679 msgstr "Geen lijn"
14681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14683 msgid "Pattern"
14684 msgstr "Patroon"
14686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14688 msgid "Pattern fill"
14689 msgstr "Patroonvulling"
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14693 msgid "Pattern stroke"
14694 msgstr "Patroonlijn"
14696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14697 msgid "<b>L</b>"
14698 msgstr "<b>L</b>"
14700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14702 msgid "Linear gradient fill"
14703 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
14705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14707 msgid "Linear gradient stroke"
14708 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
14710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14711 msgid "<b>R</b>"
14712 msgstr "<b>R</b>"
14714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14716 msgid "Radial gradient fill"
14717 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
14719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14721 msgid "Radial gradient stroke"
14722 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
14724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14725 msgid "Different"
14726 msgstr "Verschillend"
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14729 msgid "Different fills"
14730 msgstr "Verschillende vullingen"
14732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14733 msgid "Different strokes"
14734 msgstr "Verschillende lijnen"
14736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14738 msgid "<b>Unset</b>"
14739 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
14741 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14746 msgid "Unset fill"
14747 msgstr "Vulling uitzetten"
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14753 msgid "Unset stroke"
14754 msgstr "Omlijning uitzetten"
14756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14757 msgid "Flat color fill"
14758 msgstr "Egale vulkleur"
14760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14761 msgid "Flat color stroke"
14762 msgstr "Egale lijnkleur"
14764 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14766 msgid "<b>a</b>"
14767 msgstr "<b>g</b>"
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14770 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14771 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
14773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14774 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14775 msgstr "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
14777 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14779 msgid "<b>m</b>"
14780 msgstr "<b>m</b>"
14782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14783 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14784 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
14786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14787 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14788 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
14790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14791 msgid "Edit fill..."
14792 msgstr "Vulling bewerken..."
14794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14795 msgid "Edit stroke..."
14796 msgstr "Lijn bewerken..."
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14799 msgid "Last set color"
14800 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
14802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14803 msgid "Last selected color"
14804 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
14806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14807 msgid "White"
14808 msgstr "Wit"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14814 msgid "Black"
14815 msgstr "Zwart"
14817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14818 msgid "Copy color"
14819 msgstr "Kleur kopiëren"
14821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14822 msgid "Paste color"
14823 msgstr "Kleur plakken"
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14827 msgid "Swap fill and stroke"
14828 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
14830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14833 msgid "Make fill opaque"
14834 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14837 msgid "Make stroke opaque"
14838 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14842 msgid "Remove fill"
14843 msgstr "Vulling verwijderen"
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14847 msgid "Remove stroke"
14848 msgstr "Omlijning verwijderen"
14850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14851 msgid "Remove"
14852 msgstr "Verwijderen"
14854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14855 msgid "Apply last set color to fill"
14856 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
14858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14859 msgid "Apply last set color to stroke"
14860 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
14862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14863 msgid "Apply last selected color to fill"
14864 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
14866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14867 msgid "Apply last selected color to stroke"
14868 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14871 msgid "Invert fill"
14872 msgstr "Vulling inverteren"
14874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14875 msgid "Invert stroke"
14876 msgstr "Omlijning inverteren"
14878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14879 msgid "White fill"
14880 msgstr "Witte vulling"
14882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14883 msgid "White stroke"
14884 msgstr "Witte omlijning"
14886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14887 msgid "Black fill"
14888 msgstr "Zwarte vulling"
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14891 msgid "Black stroke"
14892 msgstr "Zwarte omlijning"
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14895 msgid "Paste fill"
14896 msgstr "Vulling plakken"
14898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14899 msgid "Paste stroke"
14900 msgstr "Omlijning plakken"
14902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14903 msgid "Change stroke width"
14904 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
14906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14907 msgid ", drag to adjust"
14908 msgstr ", sleep om aan te passen"
14910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14911 #, c-format
14912 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14913 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
14915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14916 msgid " (averaged)"
14917 msgstr " (gemiddeld)"
14919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14920 msgid "0 (transparent)"
14921 msgstr "0 (transparant)"
14923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14924 msgid "100% (opaque)"
14925 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
14928 msgid "Adjust saturation"
14929 msgstr "Verzadiging aanpassen"
14931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
14932 #, c-format
14933 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14934 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
14936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
14937 msgid "Adjust lightness"
14938 msgstr "Helderheid aanpassen"
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
14941 #, c-format
14942 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14943 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
14945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
14946 msgid "Adjust hue"
14947 msgstr "Tint aanpassen"
14949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
14950 #, c-format
14951 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14952 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
14956 msgid "Adjust stroke width"
14957 msgstr "Lijndikte aanpassen"
14959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
14960 #, c-format
14961 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14962 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
14964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14966 #. "Link" means to _link_ two sliders together
14967 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14968 msgid "sliders|Link"
14969 msgstr "Link"
14971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14972 msgid "L Gradient"
14973 msgstr "L-verloop"
14975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14976 msgid "R Gradient"
14977 msgstr "R-verloop"
14979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14980 #, c-format
14981 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14982 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
14984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14985 #, c-format
14986 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14987 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
14989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14990 #, c-format
14991 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14992 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
14994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14995 #, c-format
14996 msgid "O:%.3g"
14997 msgstr "O:%.3g"
14999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15000 #, c-format
15001 msgid "O:.%d"
15002 msgstr "O:.%d"
15004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15005 #, c-format
15006 msgid "Opacity: %.3g"
15007 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
15009 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15010 msgid "Split vanishing points"
15011 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
15013 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15014 msgid "Merge vanishing points"
15015 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
15017 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15018 msgid "3D box: Move vanishing point"
15019 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
15021 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15022 #, c-format
15023 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15024 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15025 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
15026 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
15028 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15029 #. but currently we update the status message anyway
15030 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15031 #, c-format
15032 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15033 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15034 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
15035 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
15037 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15038 #, c-format
15039 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15040 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15041 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
15042 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
15044 #: ../src/verbs.cpp:1140
15045 msgid "Switch to next layer"
15046 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
15048 #: ../src/verbs.cpp:1141
15049 msgid "Switched to next layer."
15050 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
15052 #: ../src/verbs.cpp:1143
15053 msgid "Cannot go past last layer."
15054 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
15056 #: ../src/verbs.cpp:1152
15057 msgid "Switch to previous layer"
15058 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
15060 #: ../src/verbs.cpp:1153
15061 msgid "Switched to previous layer."
15062 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
15064 #: ../src/verbs.cpp:1155
15065 msgid "Cannot go before first layer."
15066 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
15068 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15069 #: ../src/verbs.cpp:1306
15070 msgid "No current layer."
15071 msgstr "Geen huidige laag."
15073 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15074 #, c-format
15075 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15076 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
15078 #: ../src/verbs.cpp:1202
15079 msgid "Layer to top"
15080 msgstr "Laag bovenaan"
15082 #: ../src/verbs.cpp:1206
15083 msgid "Raise layer"
15084 msgstr "Laag omhoog"
15086 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15087 #, c-format
15088 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15089 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
15091 #: ../src/verbs.cpp:1210
15092 msgid "Layer to bottom"
15093 msgstr "Laag onderaan"
15095 #: ../src/verbs.cpp:1214
15096 msgid "Lower layer"
15097 msgstr "Laag omlaag"
15099 #: ../src/verbs.cpp:1223
15100 msgid "Cannot move layer any further."
15101 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
15103 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15104 #, c-format
15105 msgid "%s copy"
15106 msgstr "%s kopiëren"
15108 #: ../src/verbs.cpp:1263
15109 msgid "Duplicate layer"
15110 msgstr "Laag dupliceren"
15112 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15113 #: ../src/verbs.cpp:1266
15114 msgid "Duplicated layer."
15115 msgstr "Gedupliceerde laag"
15117 #: ../src/verbs.cpp:1295
15118 msgid "Delete layer"
15119 msgstr "Laag verwijderen"
15121 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15122 #: ../src/verbs.cpp:1298
15123 msgid "Deleted layer."
15124 msgstr "De laag is verwijderd."
15126 #: ../src/verbs.cpp:1309
15127 msgid "Toggle layer solo"
15128 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
15130 #: ../src/verbs.cpp:1389
15131 msgid "Flip horizontally"
15132 msgstr "Horizontaal spiegelen"
15134 #: ../src/verbs.cpp:1404
15135 msgid "Flip vertically"
15136 msgstr "Verticaal spiegelen"
15138 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15139 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15140 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15141 #: ../src/verbs.cpp:1912
15142 msgid "tutorial-basic.svg"
15143 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
15145 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15146 #: ../src/verbs.cpp:1916
15147 msgid "tutorial-shapes.svg"
15148 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15150 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15151 #: ../src/verbs.cpp:1920
15152 msgid "tutorial-advanced.svg"
15153 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15155 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15156 #: ../src/verbs.cpp:1924
15157 msgid "tutorial-tracing.svg"
15158 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15160 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15161 #: ../src/verbs.cpp:1928
15162 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15163 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15165 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15166 #: ../src/verbs.cpp:1932
15167 msgid "tutorial-elements.svg"
15168 msgstr "tutorial-elements.svg"
15170 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15171 #: ../src/verbs.cpp:1936
15172 msgid "tutorial-tips.svg"
15173 msgstr "tutorial-tips.svg"
15175 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15176 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15177 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
15179 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15180 msgid "Unlock all objects in all layers"
15181 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
15183 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15184 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15185 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
15187 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15188 msgid "Unhide all objects in all layers"
15189 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
15191 #: ../src/verbs.cpp:2239
15192 msgid "Does nothing"
15193 msgstr "Doet niets"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2242
15196 msgid "Create new document from the default template"
15197 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2244
15200 msgid "_Open..."
15201 msgstr "_Openen..."
15203 #: ../src/verbs.cpp:2245
15204 msgid "Open an existing document"
15205 msgstr "Een bestaand document openen"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2246
15208 msgid "Re_vert"
15209 msgstr "_Terugdraaien"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2247
15212 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15213 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2248
15216 msgid "_Save"
15217 msgstr "Op_slaan"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2248
15220 msgid "Save document"
15221 msgstr "Het document opslaan"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2250
15224 msgid "Save _As..."
15225 msgstr "Opslaan _als..."
15227 #: ../src/verbs.cpp:2251
15228 msgid "Save document under a new name"
15229 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2252
15232 msgid "Save a Cop_y..."
15233 msgstr "Kopie opslaan _als..."
15235 #: ../src/verbs.cpp:2253
15236 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15237 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
15239 #: ../src/verbs.cpp:2254
15240 msgid "_Print..."
15241 msgstr "Af_drukken..."
15243 #: ../src/verbs.cpp:2254
15244 msgid "Print document"
15245 msgstr "Het document afdrukken"
15247 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15248 #: ../src/verbs.cpp:2257
15249 msgid "Vac_uum Defs"
15250 msgstr "_Definities opruimen"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2257
15253 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15254 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2259
15257 msgid "Print Previe_w"
15258 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
15260 #: ../src/verbs.cpp:2260
15261 msgid "Preview document printout"
15262 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
15264 #: ../src/verbs.cpp:2261
15265 msgid "_Import..."
15266 msgstr "_Importeren..."
15268 #: ../src/verbs.cpp:2262
15269 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15270 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2263
15273 msgid "_Export Bitmap..."
15274 msgstr "_Bitmap exporteren..."
15276 #: ../src/verbs.cpp:2264
15277 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15278 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2265
15281 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15282 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2266
15285 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15286 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2266
15289 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15290 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2267
15293 msgid "N_ext Window"
15294 msgstr "V_olgende venster"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2268
15297 msgid "Switch to the next document window"
15298 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2269
15301 msgid "P_revious Window"
15302 msgstr "Vor_ige venster"
15304 #: ../src/verbs.cpp:2270
15305 msgid "Switch to the previous document window"
15306 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
15308 #: ../src/verbs.cpp:2271
15309 msgid "_Close"
15310 msgstr "Sl_uiten"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2272
15313 msgid "Close this document window"
15314 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2273
15317 msgid "_Quit"
15318 msgstr "A_fsluiten"
15320 #: ../src/verbs.cpp:2273
15321 msgid "Quit Inkscape"
15322 msgstr "Inkscape afsluiten"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2276
15325 msgid "Undo last action"
15326 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
15328 #: ../src/verbs.cpp:2279
15329 msgid "Do again the last undone action"
15330 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2280
15333 msgid "Cu_t"
15334 msgstr "K_nippen"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2281
15337 msgid "Cut selection to clipboard"
15338 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2282
15341 msgid "_Copy"
15342 msgstr "_Kopiëren"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2283
15345 msgid "Copy selection to clipboard"
15346 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
15348 #: ../src/verbs.cpp:2284
15349 msgid "_Paste"
15350 msgstr "_Plakken"
15352 #: ../src/verbs.cpp:2285
15353 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15354 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
15356 #: ../src/verbs.cpp:2286
15357 msgid "Paste _Style"
15358 msgstr "_Stijl plakken"
15360 #: ../src/verbs.cpp:2287
15361 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15362 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
15364 #: ../src/verbs.cpp:2289
15365 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15366 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2290
15369 msgid "Paste _Width"
15370 msgstr "_Breedte plakken"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2291
15373 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15374 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2292
15377 msgid "Paste _Height"
15378 msgstr "_Hoogte plakken"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2293
15381 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15382 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2294
15385 msgid "Paste Size Separately"
15386 msgstr "Grootte apart plakken"
15388 #: ../src/verbs.cpp:2295
15389 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15390 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2296
15393 msgid "Paste Width Separately"
15394 msgstr "Breedte apart plakken"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2297
15397 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15398 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2298
15401 msgid "Paste Height Separately"
15402 msgstr "Hoogte apart plakken"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2299
15405 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15406 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2300
15409 msgid "Paste _In Place"
15410 msgstr "_Op positie plakken"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2301
15413 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15414 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2302
15417 msgid "Paste Path _Effect"
15418 msgstr "Pad_effect plakken"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2303
15421 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15422 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2304
15425 msgid "Remove Path _Effect"
15426 msgstr "Padeffect _verwijderen"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2305
15429 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15430 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2306
15433 msgid "Remove Filters"
15434 msgstr "Filters verwijderen"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2307
15437 msgid "Remove any filters from selected objects"
15438 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2308
15441 msgid "_Delete"
15442 msgstr "_Verwijderen"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2309
15445 msgid "Delete selection"
15446 msgstr "De selectie verwijderen"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2310
15449 msgid "Duplic_ate"
15450 msgstr "_Dupliceren"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2311
15453 msgid "Duplicate selected objects"
15454 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
15456 #: ../src/verbs.cpp:2312
15457 msgid "Create Clo_ne"
15458 msgstr "_Klonen"
15460 #: ../src/verbs.cpp:2313
15461 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15462 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2314
15465 msgid "Unlin_k Clone"
15466 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2315
15469 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15470 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2316
15473 msgid "Relink to Copied"
15474 msgstr "Herlinken aan kopie"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2317
15477 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15478 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2318
15481 msgid "Select _Original"
15482 msgstr "_Origineel selecteren"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2319
15485 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15486 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2320
15489 msgid "Objects to _Marker"
15490 msgstr "Objecten naar _markering"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2321
15493 msgid "Convert selection to a line marker"
15494 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2322
15497 msgid "Objects to Gu_ides"
15498 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2323
15501 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15502 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2324
15505 msgid "Objects to Patter_n"
15506 msgstr "Objecten naar patroo_n"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2325
15509 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15510 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2326
15513 msgid "Pattern to _Objects"
15514 msgstr "Patroon naar _objecten"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2327
15517 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15518 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2328
15521 msgid "Clea_r All"
15522 msgstr "Alles verwijderen"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2329
15525 msgid "Delete all objects from document"
15526 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2330
15529 msgid "Select Al_l"
15530 msgstr "_Alles selecteren"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2331
15533 msgid "Select all objects or all nodes"
15534 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2332
15537 msgid "Select All in All La_yers"
15538 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2333
15541 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15542 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2334
15545 msgid "In_vert Selection"
15546 msgstr "Selectie _omkeren"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2335
15549 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15550 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2336
15553 msgid "Invert in All Layers"
15554 msgstr "Omkeren in alle lagen"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2337
15557 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15558 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2338
15561 msgid "Select Next"
15562 msgstr "Volgende selecteren"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2339
15565 msgid "Select next object or node"
15566 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2340
15569 msgid "Select Previous"
15570 msgstr "Vorige selecteren"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2341
15573 msgid "Select previous object or node"
15574 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2342
15577 msgid "D_eselect"
15578 msgstr "S_electie opheffen"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2343
15581 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15582 msgstr "Alles deselecteren"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2344
15585 msgid "_Guides Around Page"
15586 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2345
15589 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15590 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2346
15593 msgid "Next Path Effect Parameter"
15594 msgstr "Volgende padeffectparameter"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2347
15597 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15598 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
15600 #. Selection
15601 #: ../src/verbs.cpp:2350
15602 msgid "Raise to _Top"
15603 msgstr "_Bovenaan"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2351
15606 msgid "Raise selection to top"
15607 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2352
15610 msgid "Lower to _Bottom"
15611 msgstr "_Onderaan"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2353
15614 msgid "Lower selection to bottom"
15615 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2354
15618 msgid "_Raise"
15619 msgstr "Om_hoog"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2355
15622 msgid "Raise selection one step"
15623 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2356
15626 msgid "_Lower"
15627 msgstr "Om_laag"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2357
15630 msgid "Lower selection one step"
15631 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2358
15634 msgid "_Group"
15635 msgstr "_Groeperen"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2359
15638 msgid "Group selected objects"
15639 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2361
15642 msgid "Ungroup selected groups"
15643 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2363
15646 msgid "_Put on Path"
15647 msgstr "Op pad _plaatsen"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2365
15650 msgid "_Remove from Path"
15651 msgstr "Van pad _verwijderen"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2367
15654 msgid "Remove Manual _Kerns"
15655 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
15657 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15658 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15659 #: ../src/verbs.cpp:2370
15660 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15661 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2372
15664 msgid "_Union"
15665 msgstr "_Vereniging"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2373
15668 msgid "Create union of selected paths"
15669 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2374
15672 msgid "_Intersection"
15673 msgstr "_Overlap"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2375
15676 msgid "Create intersection of selected paths"
15677 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2376
15680 msgid "_Difference"
15681 msgstr "_Verschil"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2377
15684 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15685 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2378
15688 msgid "E_xclusion"
15689 msgstr "_Uitsluiting"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2379
15692 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15693 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2380
15696 msgid "Di_vision"
15697 msgstr "_Splitsing"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2381
15700 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15701 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
15703 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15704 #. Advanced tutorial for more info
15705 #: ../src/verbs.cpp:2384
15706 msgid "Cut _Path"
15707 msgstr "_Pad versnijden"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2385
15710 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15711 msgstr "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
15713 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15714 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15715 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15716 #: ../src/verbs.cpp:2389
15717 msgid "Outs_et"
15718 msgstr "Ver_wijden"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2390
15721 msgid "Outset selected paths"
15722 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2392
15725 msgid "O_utset Path by 1 px"
15726 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2393
15729 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15730 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2395
15733 msgid "O_utset Path by 10 px"
15734 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2396
15737 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15738 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
15740 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15741 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15742 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15743 #: ../src/verbs.cpp:2400
15744 msgid "I_nset"
15745 msgstr "Ver_nauwen"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2401
15748 msgid "Inset selected paths"
15749 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2403
15752 msgid "I_nset Path by 1 px"
15753 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2404
15756 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15757 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2406
15760 msgid "I_nset Path by 10 px"
15761 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2407
15764 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15765 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2409
15768 msgid "D_ynamic Offset"
15769 msgstr "D_ynamische rand"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2409
15772 msgid "Create a dynamic offset object"
15773 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2411
15776 msgid "_Linked Offset"
15777 msgstr "_Gekoppelde rand"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2412
15780 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15781 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2414
15784 msgid "_Stroke to Path"
15785 msgstr "_Lijn naar pad"
15787 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
15788 #: ../src/verbs.cpp:2415
15789 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15790 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2416
15793 msgid "Si_mplify"
15794 msgstr "_Vereenvoudigen"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2417
15797 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15798 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2418
15801 msgid "_Reverse"
15802 msgstr "_Omdraaien"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2419
15805 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15806 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
15808 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15809 #: ../src/verbs.cpp:2421
15810 msgid "_Trace Bitmap..."
15811 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
15813 #: ../src/verbs.cpp:2422
15814 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15815 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2423
15818 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15819 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2424
15822 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15823 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2425
15826 msgid "_Combine"
15827 msgstr "_Combineren"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2426
15830 msgid "Combine several paths into one"
15831 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
15833 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15834 #. Advanced tutorial for more info
15835 #: ../src/verbs.cpp:2429
15836 msgid "Break _Apart"
15837 msgstr "Op_delen"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2430
15840 msgid "Break selected paths into subpaths"
15841 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2431
15844 msgid "Rows and Columns..."
15845 msgstr "_Rijen en kolommen..."
15847 #: ../src/verbs.cpp:2432
15848 msgid "Arrange selected objects in a table"
15849 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
15851 #. Layer
15852 #: ../src/verbs.cpp:2434
15853 msgid "_Add Layer..."
15854 msgstr "_Nieuwe laag..."
15856 #: ../src/verbs.cpp:2435
15857 msgid "Create a new layer"
15858 msgstr "Een nieuwe laag maken"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2436
15861 msgid "Re_name Layer..."
15862 msgstr "Laag hernoe_men..."
15864 #: ../src/verbs.cpp:2437
15865 msgid "Rename the current layer"
15866 msgstr "De huidige laag hernoemen"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2438
15869 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15870 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2439
15873 msgid "Switch to the layer above the current"
15874 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2440
15877 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15878 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2441
15881 msgid "Switch to the layer below the current"
15882 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2442
15885 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15886 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2443
15889 msgid "Move selection to the layer above the current"
15890 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2444
15893 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15894 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2445
15897 msgid "Move selection to the layer below the current"
15898 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2446
15901 msgid "Layer to _Top"
15902 msgstr "Laag _bovenaan"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2447
15905 msgid "Raise the current layer to the top"
15906 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2448
15909 msgid "Layer to _Bottom"
15910 msgstr "Laag _onderaan"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2449
15913 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15914 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2450
15917 msgid "_Raise Layer"
15918 msgstr "Laag om_hoog"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2451
15921 msgid "Raise the current layer"
15922 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2452
15925 msgid "_Lower Layer"
15926 msgstr "Laag om_laag"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2453
15929 msgid "Lower the current layer"
15930 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2454
15933 msgid "Duplicate Current Layer"
15934 msgstr "Huidige laag dupliceren"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2455
15937 msgid "Duplicate an existing layer"
15938 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2456
15941 msgid "_Delete Current Layer"
15942 msgstr "Laag _verwijderen"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2457
15945 msgid "Delete the current layer"
15946 msgstr "De huidige laag verwijderen"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2458
15949 msgid "_Show/hide other layers"
15950 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2459
15953 msgid "Solo the current layer"
15954 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
15956 #. Object
15957 #: ../src/verbs.cpp:2462
15958 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15959 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
15961 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15962 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15963 #: ../src/verbs.cpp:2465
15964 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15965 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2466
15968 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15969 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
15971 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15972 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15973 #: ../src/verbs.cpp:2469
15974 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15975 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2470
15978 msgid "Remove _Transformations"
15979 msgstr "_Transformaties verwijderen"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2471
15982 msgid "Remove transformations from object"
15983 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2472
15986 msgid "_Object to Path"
15987 msgstr "_Object naar pad"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2473
15990 msgid "Convert selected object to path"
15991 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2474
15994 msgid "_Flow into Frame"
15995 msgstr "_Naar object vormen"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2475
15998 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15999 msgstr "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het vormende object"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2476
16002 msgid "_Unflow"
16003 msgstr "_Uit vorm halen"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2477
16006 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16007 msgstr "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2478
16010 msgid "_Convert to Text"
16011 msgstr "_Omzetten naar tekst"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2479
16014 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16015 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2481
16018 msgid "Flip _Horizontal"
16019 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2481
16022 msgid "Flip selected objects horizontally"
16023 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2484
16026 msgid "Flip _Vertical"
16027 msgstr "_Verticaal spiegelen"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2484
16030 msgid "Flip selected objects vertically"
16031 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2487
16034 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16035 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2489
16038 msgid "Edit mask"
16039 msgstr "Masker bewerken"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16042 msgid "_Release"
16043 msgstr "_Uitschakelen"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2491
16046 msgid "Remove mask from selection"
16047 msgstr "Masker uitschakelen"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2493
16050 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16051 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16054 msgid "Edit clipping path"
16055 msgstr "Maskerpad bewerken"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2497
16058 msgid "Remove clipping path from selection"
16059 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
16061 #. Tools
16062 #: ../src/verbs.cpp:2500
16063 msgid "Select"
16064 msgstr "Selecteren"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2501
16067 msgid "Select and transform objects"
16068 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2502
16071 msgid "Node Edit"
16072 msgstr "Knooppunten wijzigen"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2503
16075 msgid "Edit paths by nodes"
16076 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2505
16079 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16080 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2507
16083 msgid "Create rectangles and squares"
16084 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2509
16087 msgid "Create 3D boxes"
16088 msgstr "3D-kubussen maken"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2511
16091 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16092 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2513
16095 msgid "Create stars and polygons"
16096 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2515
16099 msgid "Create spirals"
16100 msgstr "Spiralen maken"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2517
16103 msgid "Draw freehand lines"
16104 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2519
16107 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16108 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2521
16111 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16112 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2523
16115 msgid "Create and edit text objects"
16116 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2525
16119 msgid "Create and edit gradients"
16120 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2527
16123 msgid "Zoom in or out"
16124 msgstr "In- of uitzoomen"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2529
16127 msgid "Pick colors from image"
16128 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2531
16131 msgid "Create diagram connectors"
16132 msgstr "Diagramverbindingen maken"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2533
16135 msgid "Fill bounded areas"
16136 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2534
16139 msgid "LPE Edit"
16140 msgstr "Padeffect wijzigen"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2535
16143 msgid "Edit Path Effect parameters"
16144 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2537
16147 msgid "Erase existing paths"
16148 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2539
16151 msgid "Do geometric constructions"
16152 msgstr "Geometrische constructies maken"
16154 #. Tool prefs
16155 #: ../src/verbs.cpp:2541
16156 msgid "Selector Preferences"
16157 msgstr "Selectievoorkeuren"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2542
16160 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16161 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2543
16164 msgid "Node Tool Preferences"
16165 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2544
16168 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16169 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2545
16172 msgid "Tweak Tool Preferences"
16173 msgstr "Boetseervoorkeuren"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2546
16176 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16177 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2547
16180 msgid "Rectangle Preferences"
16181 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2548
16184 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16185 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2549
16188 msgid "3D Box Preferences"
16189 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2550
16192 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16193 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2551
16196 msgid "Ellipse Preferences"
16197 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2552
16200 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16201 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2553
16204 msgid "Star Preferences"
16205 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2554
16208 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16209 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2555
16212 msgid "Spiral Preferences"
16213 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2556
16216 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16217 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2557
16220 msgid "Pencil Preferences"
16221 msgstr "Potloodvoorkeuren"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2558
16224 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16225 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2559
16228 msgid "Pen Preferences"
16229 msgstr "Penvoorkeuren"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2560
16232 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16233 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2561
16236 msgid "Calligraphic Preferences"
16237 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2562
16240 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16241 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2563
16244 msgid "Text Preferences"
16245 msgstr "Tekstvoorkeuren"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2564
16248 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16249 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2565
16252 msgid "Gradient Preferences"
16253 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2566
16256 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16257 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2567
16260 msgid "Zoom Preferences"
16261 msgstr "Zoomvoorkeuren"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2568
16264 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16265 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2569
16268 msgid "Dropper Preferences"
16269 msgstr "Pipetvoorkeuren"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2570
16272 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16273 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2571
16276 msgid "Connector Preferences"
16277 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2572
16280 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16281 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2573
16284 msgid "Paint Bucket Preferences"
16285 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2574
16288 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16289 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2575
16292 msgid "Eraser Preferences"
16293 msgstr "Gomvoorkeuren"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2576
16296 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16297 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2577
16300 msgid "LPE Tool Preferences"
16301 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2578
16304 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16305 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
16307 #. Zoom/View
16308 #: ../src/verbs.cpp:2581
16309 msgid "Zoom In"
16310 msgstr "_Inzoomen"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2581
16313 msgid "Zoom in"
16314 msgstr "Inzoomen"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2582
16317 msgid "Zoom Out"
16318 msgstr "_Uitzoomen"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2582
16321 msgid "Zoom out"
16322 msgstr "Uitzoomen"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2583
16325 msgid "_Rulers"
16326 msgstr "_Linialen"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2583
16329 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16330 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2584
16333 msgid "Scroll_bars"
16334 msgstr "Schuif_balken"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2584
16337 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16338 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2585
16341 msgid "_Grid"
16342 msgstr "_Raster"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2585
16345 msgid "Show or hide the grid"
16346 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2586
16349 msgid "G_uides"
16350 msgstr "_Hulplijnen"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2586
16353 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16354 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2587
16357 msgid "Toggle snapping on or off"
16358 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2588
16361 msgid "Nex_t Zoom"
16362 msgstr "V_olgende zoomniveau"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2588
16365 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16366 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2590
16369 msgid "Pre_vious Zoom"
16370 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2590
16373 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16374 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2592
16377 msgid "Zoom 1:_1"
16378 msgstr "Zoom 1:_1"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2592
16381 msgid "Zoom to 1:1"
16382 msgstr "Ware grootte"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2594
16385 msgid "Zoom 1:_2"
16386 msgstr "Zoom 1:_2"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2594
16389 msgid "Zoom to 1:2"
16390 msgstr "Halve grootte"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2596
16393 msgid "_Zoom 2:1"
16394 msgstr "_Zoom 2:1"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2596
16397 msgid "Zoom to 2:1"
16398 msgstr "Dubbele grootte"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2599
16401 msgid "_Fullscreen"
16402 msgstr "_Volledig scherm"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2599
16405 msgid "Stretch this document window to full screen"
16406 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2602
16409 msgid "Toggle _Focus Mode"
16410 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2602
16413 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16414 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2604
16417 msgid "Duplic_ate Window"
16418 msgstr "Venster _dupliceren"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2604
16421 msgid "Open a new window with the same document"
16422 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2606
16425 msgid "_New View Preview"
16426 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2607
16429 msgid "New View Preview"
16430 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
16432 #. "view_new_preview"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2609
16434 msgid "_Normal"
16435 msgstr "_Normaal"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2610
16438 msgid "Switch to normal display mode"
16439 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2611
16442 msgid "No _Filters"
16443 msgstr "Geen _filters"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2612
16446 msgid "Switch to normal display without filters"
16447 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2613
16450 msgid "_Outline"
16451 msgstr "_Omlijning"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2614
16454 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16455 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2615
16458 msgid "_Toggle"
16459 msgstr "Om_schakelen"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2616
16462 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16463 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2618
16466 msgid "Color-managed view"
16467 msgstr "Kleurmanagementmodus"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2619
16470 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16471 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2621
16474 msgid "Ico_n Preview..."
16475 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
16477 #: ../src/verbs.cpp:2622
16478 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16479 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2624
16482 msgid "Zoom to fit page in window"
16483 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2625
16486 msgid "Page _Width"
16487 msgstr "Pagina_breedte"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2626
16490 msgid "Zoom to fit page width in window"
16491 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2628
16494 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16495 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2630
16498 msgid "Zoom to fit selection in window"
16499 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
16501 #. Dialogs
16502 #: ../src/verbs.cpp:2633
16503 msgid "In_kscape Preferences..."
16504 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
16506 #: ../src/verbs.cpp:2634
16507 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16508 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2635
16511 msgid "_Document Properties..."
16512 msgstr "Document_eigenschappen..."
16514 #: ../src/verbs.cpp:2636
16515 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16516 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2637
16519 msgid "Document _Metadata..."
16520 msgstr "Document_metagegevens..."
16522 #: ../src/verbs.cpp:2638
16523 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16524 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2639
16527 msgid "_Fill and Stroke..."
16528 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
16530 #: ../src/verbs.cpp:2640
16531 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16532 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
16534 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16535 #: ../src/verbs.cpp:2642
16536 msgid "S_watches..."
16537 msgstr "_Paletten..."
16539 #: ../src/verbs.cpp:2643
16540 msgid "Select colors from a swatches palette"
16541 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2644
16544 msgid "Transfor_m..."
16545 msgstr "_Transformeren..."
16547 #: ../src/verbs.cpp:2645
16548 msgid "Precisely control objects' transformations"
16549 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2646
16552 msgid "_Align and Distribute..."
16553 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
16555 #: ../src/verbs.cpp:2647
16556 msgid "Align and distribute objects"
16557 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2648
16560 msgid "Undo _History..."
16561 msgstr "Gesc_hiedenis..."
16563 #: ../src/verbs.cpp:2649
16564 msgid "Undo History"
16565 msgstr "Geschiedenis"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2650
16568 msgid "_Text and Font..."
16569 msgstr "_Tekst en lettertype..."
16571 #: ../src/verbs.cpp:2651
16572 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16573 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2652
16576 msgid "_XML Editor..."
16577 msgstr "_XML-editor..."
16579 #: ../src/verbs.cpp:2653
16580 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16581 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2654
16584 msgid "_Find..."
16585 msgstr "_Zoeken..."
16587 #: ../src/verbs.cpp:2655
16588 msgid "Find objects in document"
16589 msgstr "Objecten in het document zoeken"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2656
16592 msgid "Find and _Replace Text..."
16593 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
16595 #: ../src/verbs.cpp:2657
16596 msgid "Find and replace text in document"
16597 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2658
16600 msgid "Check Spellin_g..."
16601 msgstr "Spellin_g controleren..."
16603 #: ../src/verbs.cpp:2659
16604 msgid "Check spelling of text in document"
16605 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2660
16608 msgid "_Messages..."
16609 msgstr "_Berichten..."
16611 #: ../src/verbs.cpp:2661
16612 msgid "View debug messages"
16613 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2662
16616 msgid "S_cripts..."
16617 msgstr "S_cripts..."
16619 #: ../src/verbs.cpp:2663
16620 msgid "Run scripts"
16621 msgstr "Scripts uitvoeren"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2664
16624 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16625 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2665
16628 msgid "Show or hide all open dialogs"
16629 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2666
16632 msgid "Create Tiled Clones..."
16633 msgstr "_Tegelen met klonen..."
16635 #: ../src/verbs.cpp:2667
16636 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16637 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2668
16640 msgid "_Object Properties..."
16641 msgstr "Object_eigenschappen..."
16643 #: ../src/verbs.cpp:2669
16644 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16645 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2672
16648 msgid "_Instant Messaging..."
16649 msgstr "_Chatberichten..."
16651 #: ../src/verbs.cpp:2672
16652 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16653 msgstr "Jabber-chatprogramma"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2674
16656 msgid "_Input Devices..."
16657 msgstr "_Invoerapparaten..."
16659 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
16660 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16661 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2676
16664 msgid "_Input Devices (new)..."
16665 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
16667 #: ../src/verbs.cpp:2678
16668 msgid "_Extensions..."
16669 msgstr "_Uitbreidingen..."
16671 #: ../src/verbs.cpp:2679
16672 msgid "Query information about extensions"
16673 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2680
16676 msgid "Layer_s..."
16677 msgstr "L_agen..."
16679 #: ../src/verbs.cpp:2681
16680 msgid "View Layers"
16681 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2682
16684 msgid "Path Effect Editor..."
16685 msgstr "Padeffect editor..."
16687 #: ../src/verbs.cpp:2683
16688 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16689 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2684
16692 msgid "Filter Editor..."
16693 msgstr "Filter editor..."
16695 #: ../src/verbs.cpp:2685
16696 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16697 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2686
16700 msgid "SVG Font Editor..."
16701 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
16703 #: ../src/verbs.cpp:2687
16704 msgid "Edit SVG fonts"
16705 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
16707 #. Help
16708 #: ../src/verbs.cpp:2690
16709 msgid "About E_xtensions"
16710 msgstr "Over _uitbreidingen"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2691
16713 msgid "Information on Inkscape extensions"
16714 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2692
16717 msgid "About _Memory"
16718 msgstr "_Geheugengebruik"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2693
16721 msgid "Memory usage information"
16722 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2694
16725 msgid "_About Inkscape"
16726 msgstr "_Over Inkscape"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2695
16729 msgid "Inkscape version, authors, license"
16730 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
16732 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16733 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16734 #. Tutorials
16735 #: ../src/verbs.cpp:2700
16736 msgid "Inkscape: _Basic"
16737 msgstr "Inkscape: _Basis"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2701
16740 msgid "Getting started with Inkscape"
16741 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
16743 #. "tutorial_basic"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2702
16745 msgid "Inkscape: _Shapes"
16746 msgstr "Inkscape: _Vormen"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2703
16749 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16750 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2704
16753 msgid "Inkscape: _Advanced"
16754 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2705
16757 msgid "Advanced Inkscape topics"
16758 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
16760 #. "tutorial_advanced"
16761 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16762 #: ../src/verbs.cpp:2707
16763 msgid "Inkscape: T_racing"
16764 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2708
16767 msgid "Using bitmap tracing"
16768 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
16770 #. "tutorial_tracing"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2709
16772 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16773 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2710
16776 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16777 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2711
16780 msgid "_Elements of Design"
16781 msgstr "Ont_werptheorieën"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2712
16784 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16785 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
16787 #. "tutorial_design"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2713
16789 msgid "_Tips and Tricks"
16790 msgstr "_Tips en ideeën"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2714
16793 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16794 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
16796 #. "tutorial_tips"
16797 #. Effect -- renamed Extension
16798 #: ../src/verbs.cpp:2717
16799 msgid "Previous Extension"
16800 msgstr "Vorige uitbreiding"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2718
16803 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16804 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2719
16807 msgid "Previous Extension Settings..."
16808 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
16810 #: ../src/verbs.cpp:2720
16811 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16812 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2724
16815 msgid "Fit the page to the current selection"
16816 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2726
16819 msgid "Fit the page to the drawing"
16820 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2728
16823 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16824 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
16826 #. LockAndHide
16827 #: ../src/verbs.cpp:2730
16828 msgid "Unlock All"
16829 msgstr "Alles ontgrendelen"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2732
16832 msgid "Unlock All in All Layers"
16833 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2734
16836 msgid "Unhide All"
16837 msgstr "Alles tonen"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2736
16840 msgid "Unhide All in All Layers"
16841 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2740
16844 msgid "Link an ICC color profile"
16845 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2741
16848 msgid "Remove Color Profile"
16849 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2742
16852 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16853 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
16855 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16856 msgid "Dash pattern"
16857 msgstr "Streepjespatroon"
16859 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16860 msgid "Pattern offset"
16861 msgstr "Patrooninspringing"
16863 #. display the initial welcome message in the statusbar
16864 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
16865 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16866 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
16868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
16869 #, c-format
16870 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16871 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
16873 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16874 #, c-format
16875 msgid "%s: %d - Inkscape"
16876 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16878 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
16879 #, c-format
16880 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16881 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
16883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
16884 #, c-format
16885 msgid "%s - Inkscape"
16886 msgstr "%s - Inkscape"
16888 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16889 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16890 msgid "none"
16891 msgstr "geen"
16893 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16894 msgid "remove"
16895 msgstr "verwijderen"
16897 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16898 msgid "Change fill rule"
16899 msgstr "Vulregel veranderen"
16901 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16902 msgid "Set fill color"
16903 msgstr "Vulkleur instellen"
16905 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16906 msgid "Set gradient on fill"
16907 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
16909 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16910 msgid "Set pattern on fill"
16911 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
16913 #. Family frame
16914 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16915 msgid "Font family"
16916 msgstr "Lettertype"
16918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16920 #. Style frame
16921 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16922 msgid "fontselector|Style"
16923 msgstr "Stijl"
16925 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16926 msgid "Font size:"
16927 msgstr "Grootte:"
16929 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16930 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16931 #. * some representative characters that users of your locale will be
16932 #. * interested in.
16933 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
16934 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16935 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
16937 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16939 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16940 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
16942 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16943 msgid "reflected"
16944 msgstr "Gespiegeld"
16946 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16947 msgid "direct"
16948 msgstr "Normaal"
16950 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16951 msgid "Repeat:"
16952 msgstr "Herhalen:"
16954 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16955 msgid "Assign gradient to object"
16956 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
16958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16959 msgid "<small>No gradients</small>"
16960 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
16962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16963 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16964 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
16966 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16967 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16968 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
16970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16971 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16972 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
16974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16975 msgid "Edit the stops of the gradient"
16976 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
16978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
16980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
16982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
16983 msgid "<b>New:</b>"
16984 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
16986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16987 msgid "Create linear gradient"
16988 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
16990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16991 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16992 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
16994 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16996 msgid "on"
16997 msgstr "op"
16999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17000 msgid "Create gradient in the fill"
17001 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
17003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17004 msgid "Create gradient in the stroke"
17005 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
17007 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17008 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17013 msgid "<b>Change:</b>"
17014 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
17016 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17018 msgid "No document selected"
17019 msgstr "Geen document geselecteerd"
17021 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17022 msgid "No gradients in document"
17023 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
17025 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17026 msgid "No gradient selected"
17027 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
17029 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17030 msgid "No stops in gradient"
17031 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
17033 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17034 msgid "Change gradient stop offset"
17035 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
17037 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17039 msgid "Add stop"
17040 msgstr "Overgang toevoegen"
17042 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17043 msgid "Add another control stop to gradient"
17044 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
17046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17047 msgid "Delete stop"
17048 msgstr "Overgang verwijderen"
17050 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17051 msgid "Delete current control stop from gradient"
17052 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
17054 #. Label
17055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17056 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17057 msgid "Offset:"
17058 msgstr "Beginpunt:"
17060 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17062 msgid "Stop Color"
17063 msgstr "Overgangskleur"
17065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17066 msgid "Gradient editor"
17067 msgstr "Kleurverloop-editor"
17069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17070 msgid "Change gradient stop color"
17071 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
17073 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17074 msgid "No paint"
17075 msgstr "Geen opvulling"
17077 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17078 msgid "Flat color"
17079 msgstr "Egale kleur"
17081 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17082 msgid "Linear gradient"
17083 msgstr "Lineair kleurverloop"
17085 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17086 msgid "Radial gradient"
17087 msgstr "Radiaal kleurverloop"
17089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17090 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17091 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
17093 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17094 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17095 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17096 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
17098 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17100 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17101 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
17103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17104 msgid "No objects"
17105 msgstr "Geen objecten"
17107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17108 msgid "Multiple styles"
17109 msgstr "Meerdere stijlen"
17111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17112 msgid "Paint is undefined"
17113 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
17115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17116 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17117 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
17119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17120 msgid "Transform by toolbar"
17121 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
17123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17124 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17125 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
17127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17128 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17129 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
17131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17132 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17133 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
17135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17136 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17137 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
17139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17140 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17141 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17144 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17145 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17148 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17149 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17152 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17153 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17155 #. four spinbuttons
17156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17159 msgid "select_toolbar|X position"
17160 msgstr "X-positie"
17162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17163 msgid "select_toolbar|X"
17164 msgstr "X"
17166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17167 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17168 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
17170 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17171 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17173 msgid "select_toolbar|Y position"
17174 msgstr "Y-positie"
17176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17177 msgid "select_toolbar|Y"
17178 msgstr "Y"
17180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17181 msgid "Vertical coordinate of selection"
17182 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
17184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17187 msgid "select_toolbar|Width"
17188 msgstr "Breedte"
17190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17191 msgid "select_toolbar|W"
17192 msgstr "Breedte"
17194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17195 msgid "Width of selection"
17196 msgstr "Breedte van de selectie"
17198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17199 msgid "Lock width and height"
17200 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
17202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17203 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17204 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
17206 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17207 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17209 msgid "select_toolbar|Height"
17210 msgstr "Hoogte"
17212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17213 msgid "select_toolbar|H"
17214 msgstr "Hoogte"
17216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17217 msgid "Height of selection"
17218 msgstr "Hoogte van de selectie"
17220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17221 msgid "Affect:"
17222 msgstr "Werking:"
17224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17225 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17226 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
17228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17229 msgid "Scale rounded corners"
17230 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
17232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17233 msgid "Move gradients"
17234 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
17236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17237 msgid "Move patterns"
17238 msgstr "Patronen verplaatsen"
17240 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17241 msgid "System"
17242 msgstr "Systeem"
17244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17245 msgid "CMS"
17246 msgstr "Kleurbeheersysteem"
17248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17250 msgid "_R"
17251 msgstr "_R"
17253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17256 msgid "_G"
17257 msgstr "_G"
17259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17261 msgid "_B"
17262 msgstr "_B"
17264 # Hue - Tint.
17265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17268 msgid "_H"
17269 msgstr "_T"
17271 # Saturation - Verzadiging.
17272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17275 msgid "_S"
17276 msgstr "_V"
17278 # Lightness - Helderheid.
17279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17281 msgid "_L"
17282 msgstr "_H"
17284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17287 msgid "_C"
17288 msgstr "_C"
17290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17293 msgid "_M"
17294 msgstr "_M"
17296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17299 msgid "_Y"
17300 msgstr "_Y"
17302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17304 msgid "_K"
17305 msgstr "_K"
17307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17308 msgid "Gray"
17309 msgstr "Grijs"
17311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17315 msgid "Cyan"
17316 msgstr "Cyaan"
17318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17322 msgid "Magenta"
17323 msgstr "Magenta"
17325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17329 msgid "Yellow"
17330 msgstr "Geel (Y)"
17332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17333 msgid "Fix"
17334 msgstr "Corrigeren"
17336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17337 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17338 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
17340 #. Label
17341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17345 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17346 msgid "_A"
17347 msgstr "_A"
17349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17357 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17358 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17359 msgid "Alpha (opacity)"
17360 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
17362 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17363 msgid "RGBA_:"
17364 msgstr "RGBA_:"
17366 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17367 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17368 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
17370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17371 msgid "RGB"
17372 msgstr "RGB"
17374 # Tint-Verzadiging-Licht.
17375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17376 msgid "HSL"
17377 msgstr "TVL"
17379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17380 msgid "CMYK"
17381 msgstr "CMYK"
17383 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17384 msgid "Unnamed"
17385 msgstr "Naamloos"
17387 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17388 msgid "Wheel"
17389 msgstr "Wiel"
17391 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17392 msgid "Attribute"
17393 msgstr "Attribuut"
17395 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17396 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17397 msgid "Value"
17398 msgstr "Waarde"
17400 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17401 msgid "Type text in a text node"
17402 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
17404 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17405 msgid "Set stroke color"
17406 msgstr "Omlijningskleur instellen"
17408 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17409 msgid "Set gradient on stroke"
17410 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
17412 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17413 msgid "Set pattern on stroke"
17414 msgstr "Patroon instellen op lijn"
17416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17417 msgid "Set markers"
17418 msgstr "Markeringen instellen"
17420 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
17421 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17422 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17423 #. Stroke width
17424 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17425 msgid "StrokeWidth|Width:"
17426 msgstr "Breedte:"
17428 #. Join type
17429 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17430 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17431 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17432 msgid "Join:"
17433 msgstr "Samenvoegen:"
17435 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17436 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17437 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17439 msgid "Miter join"
17440 msgstr "Scherpe hoek"
17442 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17443 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17444 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17446 msgid "Round join"
17447 msgstr "Afgeronde hoek"
17449 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17450 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17451 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17452 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17453 msgid "Bevel join"
17454 msgstr "Platte hoek"
17456 #. Miterlimit
17457 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17458 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17459 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17460 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17461 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17462 #. when they become too long.
17463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17464 msgid "Miter limit:"
17465 msgstr "Hoeklimiet:"
17467 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17468 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17469 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
17471 #. Cap type
17472 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17473 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17474 msgid "Cap:"
17475 msgstr "Uiteinde:"
17477 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17478 #. of the line; the ends of the line are square
17479 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17480 msgid "Butt cap"
17481 msgstr "Afgekapt einde"
17483 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17484 #. line; the ends of the line are rounded
17485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17486 msgid "Round cap"
17487 msgstr "Rond einde"
17489 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17490 #. line; the ends of the line are square
17491 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17492 msgid "Square cap"
17493 msgstr "Vierkant einde"
17495 #. Dash
17496 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17497 msgid "Dashes:"
17498 msgstr "Streepjes:"
17500 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17501 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17503 msgid "Start Markers:"
17504 msgstr "Beginmarkering:"
17506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17507 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17508 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
17510 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17511 msgid "Mid Markers:"
17512 msgstr "Middenmarkering:"
17514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17515 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17516 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
17518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17519 msgid "End Markers:"
17520 msgstr "Eindmarkering:"
17522 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17523 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17524 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
17526 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17527 msgid "Set stroke style"
17528 msgstr "Lijnstijl instellen"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17531 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17532 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17535 msgid "Style of new stars"
17536 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17539 msgid "Style of new rectangles"
17540 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
17542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17543 msgid "Style of new 3D boxes"
17544 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17547 msgid "Style of new ellipses"
17548 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17551 msgid "Style of new spirals"
17552 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17555 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17556 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17559 msgid "Style of new paths created by Pen"
17560 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
17562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17563 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17564 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
17566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17567 msgid "TBD"
17568 msgstr "Te bepalen"
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17571 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17572 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17575 msgid "Insert node"
17576 msgstr "Knooppunt invoegen"
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17579 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17580 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17583 msgid "Insert"
17584 msgstr "Invoegen"
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17587 msgid "Delete selected nodes"
17588 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17591 msgid "Join endnodes"
17592 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17595 msgid "Join selected endnodes"
17596 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17599 msgid "Join"
17600 msgstr "Samenvoegen"
17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17603 msgid "Break nodes"
17604 msgstr "Knooppunten verbreken"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17607 msgid "Break path at selected nodes"
17608 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17611 msgid "Join with segment"
17612 msgstr "Samenvoegen met segment"
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17615 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17616 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17619 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17620 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17623 msgid "Node Cusp"
17624 msgstr "Hoekig knooppunt"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17627 msgid "Make selected nodes corner"
17628 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17631 msgid "Node Smooth"
17632 msgstr "Glad knooppunt"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17635 msgid "Make selected nodes smooth"
17636 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17639 msgid "Node Symmetric"
17640 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17643 msgid "Make selected nodes symmetric"
17644 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17647 msgid "Node Auto"
17648 msgstr "Automatisch knooppunt"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17651 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17652 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17655 msgid "Node Line"
17656 msgstr "Recht knooppunt"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17659 msgid "Make selected segments lines"
17660 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17663 msgid "Node Curve"
17664 msgstr "Krom knooppunt"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17667 msgid "Make selected segments curves"
17668 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17671 msgid "Show Handles"
17672 msgstr "Handvatten tonen"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17675 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17676 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17679 msgid "Show Outline"
17680 msgstr "Silhouet tonen"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17683 msgid "Show the outline of the path"
17684 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17687 msgid "Next path effect parameter"
17688 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17691 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17692 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17695 msgid "Edit the clipping path of the object"
17696 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17699 msgid "Edit mask path"
17700 msgstr "Maskerpad bewerken"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17703 msgid "Edit the mask of the object"
17704 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17707 msgid "X coordinate:"
17708 msgstr "X-coördinaat:"
17710 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17712 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17713 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17716 msgid "Y coordinate:"
17717 msgstr "Y-coördinaat:"
17719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17720 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17721 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17724 msgid "Enable snapping"
17725 msgstr "Kleven activeren"
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17728 msgid "Bounding box"
17729 msgstr "Omhullende"
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17732 msgid "Snap bounding box corners"
17733 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17736 msgid "Bounding box edges"
17737 msgstr "Randen van omhullende"
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17740 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17741 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
17743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17744 msgid "Bounding box corners"
17745 msgstr "_Hoeken van omhullende"
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17748 msgid "Snap to bounding box corners"
17749 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17752 msgid "BBox Edge Midpoints"
17753 msgstr "Midden randen omhullende"
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17756 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17757 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17760 msgid "BBox Centers"
17761 msgstr "Middelpunt omhullende"
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17764 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17765 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17768 msgid "Snap nodes or handles"
17769 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
17771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17772 msgid "Snap to paths"
17773 msgstr "Aan paden kleven"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17776 msgid "Path intersections"
17777 msgstr "Kruispunten van paden"
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17780 msgid "Snap to path intersections"
17781 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17784 msgid "To nodes"
17785 msgstr "Aan knooppunten"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17788 msgid "Snap to cusp nodes"
17789 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17792 msgid "Smooth nodes"
17793 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17796 msgid "Snap to smooth nodes"
17797 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
17799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17800 msgid "Line Midpoints"
17801 msgstr "Midden lijnsegment"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17804 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17805 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17808 msgid "Object Centers"
17809 msgstr "Objectmiddelpunten"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17812 msgid "Snap from and to centers of objects"
17813 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17816 msgid "Rotation Centers"
17817 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17820 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17821 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17824 msgid "Page border"
17825 msgstr "Paginarand"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17828 msgid "Snap to the page border"
17829 msgstr "Aan paginarand kleven"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17832 msgid "Snap to grids"
17833 msgstr "Aan rasters kleven"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17836 msgid "Snap to guides"
17837 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17840 msgid "Star: Change number of corners"
17841 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
17844 msgid "Star: Change spoke ratio"
17845 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
17848 msgid "Make polygon"
17849 msgstr "Veelhoek maken"
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
17852 msgid "Make star"
17853 msgstr "Ster maken"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
17856 msgid "Star: Change rounding"
17857 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
17860 msgid "Star: Change randomization"
17861 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
17864 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17865 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
17868 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17869 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17872 msgid "triangle/tri-star"
17873 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17876 msgid "square/quad-star"
17877 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17880 msgid "pentagon/five-pointed star"
17881 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17884 msgid "hexagon/six-pointed star"
17885 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
17888 msgid "Corners"
17889 msgstr "Hoeken"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
17892 msgid "Corners:"
17893 msgstr "Hoeken:"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
17896 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17897 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17900 msgid "thin-ray star"
17901 msgstr "dunstralige ster"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17904 msgid "pentagram"
17905 msgstr "pentagram"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17908 msgid "hexagram"
17909 msgstr "hexagram"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17912 msgid "heptagram"
17913 msgstr "heptagram"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17916 msgid "octagram"
17917 msgstr "octagram"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17920 msgid "regular polygon"
17921 msgstr "regelmatige veelhoek"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
17924 msgid "Spoke ratio"
17925 msgstr "Spaakverhouding"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
17928 msgid "Spoke ratio:"
17929 msgstr "Spaakverhouding:"
17931 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17932 #. Base radius is the same for the closest handle.
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
17934 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17935 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17938 msgid "stretched"
17939 msgstr "uitgerekt"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17942 msgid "twisted"
17943 msgstr "gewrongen"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17946 msgid "slightly pinched"
17947 msgstr "licht afgeknepen"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17950 msgid "NOT rounded"
17951 msgstr "NIET afgerond"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17954 msgid "slightly rounded"
17955 msgstr "licht afgerond"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17958 msgid "visibly rounded"
17959 msgstr "zichtbaar afgerond"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17962 msgid "well rounded"
17963 msgstr "goed afgerond"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17966 msgid "amply rounded"
17967 msgstr "flink afgerond"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17970 msgid "blown up"
17971 msgstr "opgeblazen"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
17974 msgid "Rounded"
17975 msgstr "Afgerond"
17977 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
17979 msgid "Rounded:"
17980 msgstr "Afronding:"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
17983 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17984 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17987 msgid "NOT randomized"
17988 msgstr "GEEN willekeur"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17991 msgid "slightly irregular"
17992 msgstr "licht onregelmatig"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17995 msgid "visibly randomized"
17996 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17999 msgid "strongly randomized"
18000 msgstr "sterk onregelmatig"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18003 msgid "Randomized"
18004 msgstr "Willekeur"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18007 msgid "Randomized:"
18008 msgstr "Willekeur:"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18011 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18012 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18016 msgid "Defaults"
18017 msgstr "Standaardwaarden"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18020 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18021 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18024 msgid "Change rectangle"
18025 msgstr "Rechthoek aanpassen"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18028 msgid "W:"
18029 msgstr "B:"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18032 msgid "Width of rectangle"
18033 msgstr "Breedte van de rechthoek"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18036 msgid "H:"
18037 msgstr "H:"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18040 msgid "Height of rectangle"
18041 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18044 msgid "not rounded"
18045 msgstr "zonder afronding"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18048 msgid "Horizontal radius"
18049 msgstr "Horizontale straal"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18052 msgid "Rx:"
18053 msgstr "Rx:"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18056 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18057 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18060 msgid "Vertical radius"
18061 msgstr "Verticale straal"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18064 msgid "Ry:"
18065 msgstr "Ry:"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18068 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18069 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18072 msgid "Not rounded"
18073 msgstr "Niet afgerond"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18076 msgid "Make corners sharp"
18077 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
18079 #. TODO: use the correct axis here, too
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18081 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18082 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18085 msgid "Angle in X direction"
18086 msgstr "Hoek in X-richting"
18088 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18090 msgid "Angle of PLs in X direction"
18091 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
18093 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18095 msgid "State of VP in X direction"
18096 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18099 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18100 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18103 msgid "Angle in Y direction"
18104 msgstr "Hoek in Y-richting"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18107 msgid "Angle Y:"
18108 msgstr "Y-hoek:"
18110 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18112 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18113 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
18115 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18117 msgid "State of VP in Y direction"
18118 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18121 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18122 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18125 msgid "Angle in Z direction"
18126 msgstr "Hoek in Z-richting"
18128 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18130 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18131 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
18133 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18135 msgid "State of VP in Z direction"
18136 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18139 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18140 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18143 msgid "Change spiral"
18144 msgstr "Spiraal aanpassen"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18147 msgid "just a curve"
18148 msgstr "gewoon een kromme"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18151 msgid "one full revolution"
18152 msgstr "één hele omwenteling"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18155 msgid "Number of turns"
18156 msgstr "Aantal stappen"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18159 msgid "Turns:"
18160 msgstr "Omwentelingen:"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18163 msgid "Number of revolutions"
18164 msgstr "Aantal omwentelingen"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18167 msgid "circle"
18168 msgstr "cirkel"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18171 msgid "edge is much denser"
18172 msgstr "rand is veel dichter"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18175 msgid "edge is denser"
18176 msgstr "rand is dichter"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18179 msgid "even"
18180 msgstr "gelijkmatig"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18183 msgid "center is denser"
18184 msgstr "centrum is dichter"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18187 msgid "center is much denser"
18188 msgstr "centrum is veel dichter"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18191 msgid "Divergence"
18192 msgstr "Uitwaaiering"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18195 msgid "Divergence:"
18196 msgstr "Uitwaaieren:"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18199 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18200 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18203 msgid "starts from center"
18204 msgstr "begint in centrum"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18207 msgid "starts mid-way"
18208 msgstr "begint halfweg"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18211 msgid "starts near edge"
18212 msgstr "begint bij rand"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18215 msgid "Inner radius"
18216 msgstr "Binnenstraal"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18219 msgid "Inner radius:"
18220 msgstr "Binnenstraal:"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18223 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18224 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18227 msgid "Bezier"
18228 msgstr "Bezier"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18231 msgid "Create regular Bezier path"
18232 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18235 msgid "Spiro"
18236 msgstr "Spiraal"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18239 msgid "Create Spiro path"
18240 msgstr "Spiraal maken"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18243 msgid "Zigzag"
18244 msgstr "Zigzag"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18247 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18248 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18251 msgid "Paraxial"
18252 msgstr "Loodrecht"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18255 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18256 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18259 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18260 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18263 msgid "Triangle in"
18264 msgstr "Aflopende driehoek"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18267 msgid "Triangle out"
18268 msgstr "Oplopende driehoek"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18271 msgid "From clipboard"
18272 msgstr "Van klembord"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18275 msgid "Shape:"
18276 msgstr "Vorm:"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18279 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18280 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18283 msgid "(many nodes, rough)"
18284 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18290 msgid "(default)"
18291 msgstr "(standaard)"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18294 msgid "(few nodes, smooth)"
18295 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18298 msgid "Smoothing:"
18299 msgstr "Afvlakking:"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18302 msgid "Smoothing: "
18303 msgstr "Afvlakking: "
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18306 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18307 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18310 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18311 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
18313 #. Width
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18315 msgid "(pinch tweak)"
18316 msgstr "(precieze boetsering)"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18319 msgid "(broad tweak)"
18320 msgstr "(brede boetsering)"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18323 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18324 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
18326 #. Force
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18328 msgid "(minimum force)"
18329 msgstr "(minimale kracht)"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18332 msgid "(maximum force)"
18333 msgstr "(maximale kracht)"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18336 msgid "Force"
18337 msgstr "Kracht"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18340 msgid "Force:"
18341 msgstr "Kracht:"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18344 msgid "The force of the tweak action"
18345 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18348 msgid "Move mode"
18349 msgstr "Modus verplaatsen"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18352 msgid "Move objects in any direction"
18353 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18356 msgid "Move in/out mode"
18357 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18360 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18361 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18364 msgid "Move jitter mode"
18365 msgstr "Modus random verplaatsen"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18368 msgid "Move objects in random directions"
18369 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18372 msgid "Scale mode"
18373 msgstr "Modus schalen"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18376 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18377 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18380 msgid "Rotate mode"
18381 msgstr "Modus roteren"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18384 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18385 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18388 msgid "Duplicate/delete mode"
18389 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18392 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18393 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18396 msgid "Push mode"
18397 msgstr "Modus duwen"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18400 msgid "Push parts of paths in any direction"
18401 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18404 msgid "Shrink/grow mode"
18405 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18408 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18409 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18412 msgid "Attract/repel mode"
18413 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18416 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18417 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18420 msgid "Roughen mode"
18421 msgstr "Verruwingsmodus"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18424 msgid "Roughen parts of paths"
18425 msgstr "Delen van paden verruwen"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18428 msgid "Color paint mode"
18429 msgstr "Verfmodus"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18432 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18433 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18436 msgid "Color jitter mode"
18437 msgstr "Verkleuringsmodus"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18440 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18441 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18444 msgid "Blur mode"
18445 msgstr "_Mengmodus:"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18448 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18449 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18452 msgid "Channels:"
18453 msgstr "Kanalen:"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18456 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18457 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
18459 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18461 msgid "H"
18462 msgstr "T"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18465 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18466 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
18468 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18470 msgid "S"
18471 msgstr "V"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18474 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18475 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
18477 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18479 msgid "L"
18480 msgstr "H"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18483 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18484 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
18486 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18488 msgid "O"
18489 msgstr "O"
18491 #. Fidelity
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18493 msgid "(rough, simplified)"
18494 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18497 msgid "(fine, but many nodes)"
18498 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18501 msgid "Fidelity"
18502 msgstr "Kwaliteit"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18505 msgid "Fidelity:"
18506 msgstr "Kwaliteit:"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18509 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18510 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18513 msgid "Pressure"
18514 msgstr "Druk"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18517 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18518 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18521 msgid "No preset"
18522 msgstr "Geen voorkeur"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18525 msgid "Save..."
18526 msgstr "Opslaan..."
18528 #. Width
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18530 msgid "(hairline)"
18531 msgstr "(haarlijn)"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18534 msgid "(broad stroke)"
18535 msgstr "(dikke lijn)"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18538 msgid "Pen Width"
18539 msgstr "Penbreedte"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18542 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18543 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
18545 #. Thinning
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18547 msgid "(speed blows up stroke)"
18548 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18551 msgid "(slight widening)"
18552 msgstr "(lichte verbreding)"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18555 msgid "(constant width)"
18556 msgstr "(constante breedte)"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18559 msgid "(slight thinning, default)"
18560 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18563 msgid "(speed deflates stroke)"
18564 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18567 msgid "Stroke Thinning"
18568 msgstr "Lijnversmalling"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18571 msgid "Thinning:"
18572 msgstr "Versmalling:"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18575 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18576 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
18578 #. Angle
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18580 msgid "(left edge up)"
18581 msgstr "(rand links omhoog)"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18584 msgid "(horizontal)"
18585 msgstr "(horizontaal)"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18588 msgid "(right edge up)"
18589 msgstr "(rand rechts omhoog)"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18592 msgid "Pen Angle"
18593 msgstr "Pen hoek"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18596 msgid "Angle:"
18597 msgstr "Hoek:"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
18600 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18601 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
18603 #. Fixation
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18605 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18606 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18609 msgid "(almost fixed, default)"
18610 msgstr "(bijna vast, standaard)"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18613 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18614 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18617 msgid "Fixation"
18618 msgstr "Oriëntatie"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18621 msgid "Fixation:"
18622 msgstr "Oriëntatie:"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
18625 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18626 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
18628 #. Cap Rounding
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18630 msgid "(blunt caps, default)"
18631 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18634 msgid "(slightly bulging)"
18635 msgstr "(licht uitpuilend)"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18638 msgid "(approximately round)"
18639 msgstr "(ongeveer rond)"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18642 msgid "(long protruding caps)"
18643 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18646 msgid "Cap rounding"
18647 msgstr "Ronding van kapje"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18650 msgid "Caps:"
18651 msgstr "Kapje:"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
18654 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18655 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
18657 #. Tremor
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18659 msgid "(smooth line)"
18660 msgstr "(afgevlakte lijn)"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18663 msgid "(slight tremor)"
18664 msgstr "(lichte beving)"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18667 msgid "(noticeable tremor)"
18668 msgstr "(zichtbare beving)"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18671 msgid "(maximum tremor)"
18672 msgstr "(maximale beving)"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
18675 msgid "Stroke Tremor"
18676 msgstr "Lijnbeving"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
18679 msgid "Tremor:"
18680 msgstr "Beving:"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
18683 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18684 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
18686 #. Wiggle
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18688 msgid "(no wiggle)"
18689 msgstr "(geen zwalking)"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18692 msgid "(slight deviation)"
18693 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18696 msgid "(wild waves and curls)"
18697 msgstr "(wilde golven en krullen)"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
18700 msgid "Pen Wiggle"
18701 msgstr "Penzwalking"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
18704 msgid "Wiggle:"
18705 msgstr "Zwalking:"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
18708 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18709 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
18711 #. Mass
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18713 msgid "(no inertia)"
18714 msgstr "(geen traagheid)"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18717 msgid "(slight smoothing, default)"
18718 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18721 msgid "(noticeable lagging)"
18722 msgstr "(merkbare vertraging)"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18725 msgid "(maximum inertia)"
18726 msgstr "(maximale traagheid)"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
18729 msgid "Pen Mass"
18730 msgstr "Penmassa"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
18733 msgid "Mass:"
18734 msgstr "Massa:"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
18737 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18738 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
18741 msgid "Trace Background"
18742 msgstr "Achtergrond volgen"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
18745 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18746 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
18749 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18750 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
18753 msgid "Tilt"
18754 msgstr "Helling"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
18757 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18758 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
18761 msgid "Choose a preset"
18762 msgstr "Kies een voorkeur"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
18765 msgid "Arc: Change start/end"
18766 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
18769 msgid "Arc: Change open/closed"
18770 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
18773 msgid "Start:"
18774 msgstr "Begin:"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
18777 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18778 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
18781 msgid "End:"
18782 msgstr "Einde:"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
18785 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18786 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
18789 msgid "Closed arc"
18790 msgstr "Gesloten boog"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
18793 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18794 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
18797 msgid "Open Arc"
18798 msgstr "Open boog"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
18801 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18802 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
18805 msgid "Make whole"
18806 msgstr "Ellips herstellen"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
18809 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18810 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
18813 msgid "Pick opacity"
18814 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
18817 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18818 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
18821 msgid "Pick"
18822 msgstr "Kiezen"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
18825 msgid "Assign opacity"
18826 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
18829 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18830 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
18833 msgid "Assign"
18834 msgstr "Toekennen"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18837 msgid "Closed"
18838 msgstr "Gesloten"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18841 msgid "Open start"
18842 msgstr "Open begin"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18845 msgid "Open end"
18846 msgstr "Open einde"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
18849 msgid "Open both"
18850 msgstr "Beide open"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18853 msgid "All inactive"
18854 msgstr "Allemaal inactief"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
18857 msgid "No geometric tool is active"
18858 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
18861 msgid "Show limiting bounding box"
18862 msgstr "Toon beperkende omhullende"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
18865 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18866 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
18869 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18870 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
18873 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18874 msgstr "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) instellen op de omhullende van de huidige selectie"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
18877 msgid "Choose a line segment type"
18878 msgstr "Segmenttype veranderen"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
18881 msgid "Display measuring info"
18882 msgstr "Meetinfo weergeven"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
18885 msgid "Display measuring info for selected items"
18886 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
18889 msgid "Open LPE dialog"
18890 msgstr "Padeffectenvenster openen"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
18893 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18894 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
18897 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18898 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
18901 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18902 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
18905 msgid "Cut"
18906 msgstr "Knippen"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
18909 msgid "Cut out from objects"
18910 msgstr "Van objecten uitsnijden"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
18913 msgid "Text: Change font family"
18914 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
18917 msgid "Text: Change alignment"
18918 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
18921 msgid "Text: Change font style"
18922 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
18925 msgid "Text: Change orientation"
18926 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
18929 msgid "Text: Change font size"
18930 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
18933 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
18934 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
18937 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18938 msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
18941 msgid "Align left"
18942 msgstr "Links uitlijnen"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
18945 msgid "Align right"
18946 msgstr "Rechts uitlijnen"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
18949 msgid "Justify"
18950 msgstr "Uitgevuld"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
18953 msgid "Bold"
18954 msgstr "Vet"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
18957 msgid "Italic"
18958 msgstr "Cursief"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
18961 msgid "Change connector spacing"
18962 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
18965 msgid "Avoid"
18966 msgstr "Vermijden"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
18969 msgid "Ignore"
18970 msgstr "Negeren"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
18973 msgid "Connector Spacing"
18974 msgstr "Verbindingsafstanden"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
18977 msgid "Spacing:"
18978 msgstr "Afstand:"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
18981 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18982 msgstr "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het automatisch routeren van verbindingen"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
18985 msgid "Graph"
18986 msgstr "Diagram"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
18989 msgid "Connector Length"
18990 msgstr "Verbindingslengte"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
18993 msgid "Length:"
18994 msgstr "Lengte:"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
18997 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18998 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19001 msgid "Downwards"
19002 msgstr "Omlaag"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19005 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19006 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19009 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19010 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19013 msgid "Fill by"
19014 msgstr "Vullen met"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19017 msgid "Fill by:"
19018 msgstr "Vullen met:"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19021 msgid "Fill Threshold"
19022 msgstr "Vullingsdrempel"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19025 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19026 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19029 msgid "Grow/shrink by"
19030 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19033 msgid "Grow/shrink by:"
19034 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19037 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19038 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19041 msgid "Close gaps"
19042 msgstr "Gaten opvullen"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19045 msgid "Close gaps:"
19046 msgstr "Gaten opvullen:"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19049 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19050 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
19052 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19053 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19054 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
19056 #. report to the Inkscape console using errormsg
19057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19058 msgid "Side Length 'a'/px: "
19059 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
19061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19062 msgid "Side Length 'b'/px: "
19063 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
19065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19066 msgid "Side Length 'c'/px: "
19067 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
19069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19070 msgid "Angle 'A'/radians: "
19071 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
19073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19074 msgid "Angle 'B'/radians: "
19075 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
19077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19078 msgid "Angle 'C'/radians: "
19079 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
19081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19082 msgid "Semiperimeter/px: "
19083 msgstr "Semiperimeter/px: "
19085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19086 msgid "Area /px^2: "
19087 msgstr "Oppervlak /px^2: "
19089 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19090 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19091 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
19093 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19094 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19095 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
19097 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19098 #, python-format
19099 msgid "Sorry we could not locate %s"
19100 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
19102 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19103 #, python-format
19104 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19105 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19107 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19108 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19109 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
19111 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19112 msgid "Unable to find image data."
19113 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
19115 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19116 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19117 msgstr "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
19119 #: ../share/extensions/inkex.py:221
19120 #, python-format
19121 msgid "No matching node for expression: %s"
19122 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
19124 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19125 #, python-format
19126 msgid "No style attribute found for id: %s"
19127 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
19129 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19130 #, python-format
19131 msgid "unable to locate marker: %s"
19132 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
19134 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19135 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19136 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19137 msgid "This extension requires two selected paths."
19138 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
19140 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19141 #, python-format
19142 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19143 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
19145 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19146 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19147 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
19149 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19150 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19151 #, python-format
19152 msgid ""
19153 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19154 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19155 msgstr ""
19156 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
19157 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
19159 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19160 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19161 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19162 msgstr "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
19164 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19165 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19166 msgid ""
19167 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19168 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19169 msgstr ""
19170 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
19171 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
19173 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19174 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19175 msgid ""
19176 "The second selected object is not a path.\n"
19177 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19178 msgstr ""
19179 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
19180 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
19182 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19183 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19184 msgid ""
19185 "The first selected object is not a path.\n"
19186 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19187 msgstr ""
19188 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
19189 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
19191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19192 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19193 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
19195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19196 msgid "No face data found in specified file."
19197 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
19199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19200 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19201 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
19203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19204 msgid "No edge data found in specified file."
19205 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
19207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19208 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19209 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
19211 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19213 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19214 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
19216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19217 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19218 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
19220 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19221 msgid ""
19222 "This extension requires two selected paths. \n"
19223 "The second path must be exactly four nodes long."
19224 msgstr ""
19225 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
19226 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
19228 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19229 #, python-format
19230 msgid "Could not locate file: %s"
19231 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
19233 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19234 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19235 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
19237 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19239 msgid "You must select at least two elements."
19240 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
19242 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19243 msgid "Add Nodes"
19244 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19246 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19247 msgid "By max. segment length"
19248 msgstr "Door max. segmentlengte"
19250 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19251 msgid "By number of segments"
19252 msgstr "Door aantal segmenten"
19254 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19255 msgid "Division method"
19256 msgstr "Verdeelmethode"
19258 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19259 msgid "Maximum segment length (px)"
19260 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
19262 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19263 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19264 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19265 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19267 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19268 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19270 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19271 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19272 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19273 msgid "Modify Path"
19274 msgstr "Pad aanpassen"
19276 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19277 msgid "Number of segments"
19278 msgstr "Aantal segmenten"
19280 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19281 msgid "AI 8.0 Input"
19282 msgstr "AI 8.0 invoer"
19284 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19285 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19286 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
19288 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19289 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19290 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
19292 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19293 msgid "AI SVG Input"
19294 msgstr "AI SVG-invoer"
19296 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19297 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19298 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19300 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19301 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19302 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
19304 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19305 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19306 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
19308 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19309 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19310 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
19312 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19313 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19314 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
19316 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19317 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19318 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
19320 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19321 msgid "Corel DRAW Input"
19322 msgstr "Corel DRAW invoer"
19324 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19325 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19326 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
19328 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19329 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19330 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
19332 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19333 msgid "Corel DRAW templates input"
19334 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
19336 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19337 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19338 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
19340 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19341 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19342 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
19344 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19345 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19346 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
19348 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19349 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19350 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
19352 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19353 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19354 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
19356 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19357 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19358 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
19360 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19361 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19362 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
19364 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19365 msgid "Brighter"
19366 msgstr "Helderder"
19368 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19369 msgid "Blue Function"
19370 msgstr "Blauwfunctie"
19372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19373 msgid "Green Function"
19374 msgstr "Groenfunctie"
19376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19377 msgid "Red Function"
19378 msgstr "Roodfunctie"
19380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19381 msgid "Darker"
19382 msgstr "Donkerder"
19384 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19385 msgid "Grayscale"
19386 msgstr "Grijstinten"
19388 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19389 msgid "Less Hue"
19390 msgstr "Minder tint"
19392 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19393 msgid "Less Light"
19394 msgstr "Minder licht"
19396 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19397 msgid "Less Saturation"
19398 msgstr "Minder verzadiging"
19400 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19401 msgid "More Hue"
19402 msgstr "Meer tint"
19404 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19405 msgid "More Light"
19406 msgstr "Meer licht"
19408 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19409 msgid "More Saturation"
19410 msgstr "Meer verzadiging"
19412 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19413 msgid "Negative"
19414 msgstr "Negatief"
19416 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19417 msgid "Randomize"
19418 msgstr "Willekeurig maken"
19420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19421 msgid "Remove Blue"
19422 msgstr "Blauw verwijderen"
19424 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19425 msgid "Remove Green"
19426 msgstr "Groen verwijderen"
19428 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19429 msgid "Remove Red"
19430 msgstr "Rood verwijderen"
19432 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19433 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19434 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
19436 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
19437 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19438 msgid "Replace color"
19439 msgstr "Kleur vervangen"
19441 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19442 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19443 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
19445 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19446 msgid "RGB Barrel"
19447 msgstr "RGB-verwisseling"
19449 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19450 msgid "Convert to Dashes"
19451 msgstr "Omzetten naar streepjes"
19453 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19454 msgid "A diagram created with the program Dia"
19455 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
19457 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19458 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19459 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
19461 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19462 msgid "Dia Input"
19463 msgstr "Dia-invoer"
19465 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19466 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19467 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
19469 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19470 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19471 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
19473 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19474 msgid "Dimensions"
19475 msgstr "Dimensies"
19477 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19478 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19479 msgid "Visualize Path"
19480 msgstr "Pad visualiseren"
19482 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19483 msgid "X Offset"
19484 msgstr "X-afstand"
19486 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19487 msgid "Y Offset"
19488 msgstr "Y-afstand"
19490 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19491 msgid "Dot size"
19492 msgstr "Puntgrootte"
19494 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19495 msgid "Font size"
19496 msgstr "Fontgrootte"
19498 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19499 msgid "Number Nodes"
19500 msgstr "Knooppunten nummeren"
19502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19503 msgid "Altitudes"
19504 msgstr "Hoogtepunten"
19506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19507 msgid "Angle Bisectors"
19508 msgstr "Deellijnen hoek"
19510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19511 msgid "Centroid"
19512 msgstr "Middelpunt"
19514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19515 msgid "Circumcentre"
19516 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
19518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19519 msgid "Circumcircle"
19520 msgstr "Omgeschreven cirkel"
19522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19523 msgid "Common Objects"
19524 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
19526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19527 msgid "Contact Triangle"
19528 msgstr "Contactdriehoek"
19530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19531 msgid "Custom Point Specified By:"
19532 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
19534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19535 msgid "Custom Points and Options"
19536 msgstr "Aangepaste punten en opties"
19538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19539 msgid "Draw Circle Around This Point"
19540 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
19542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19543 msgid "Draw From Triangle"
19544 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
19546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19547 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19548 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
19550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19551 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19552 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
19554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19555 msgid "Draw Marker At This Point"
19556 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
19558 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
19559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19560 msgid "Excentral Triangle"
19561 msgstr "Uitcentrum driehoek"
19563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19564 msgid "Excentres"
19565 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
19567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19568 msgid "Excircles"
19569 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
19571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19572 msgid "Extouch Triangle"
19573 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
19575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19576 msgid "Gergonne Point"
19577 msgstr "Punt van Gergonne"
19579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19580 msgid "Incentre"
19581 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
19583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19584 msgid "Incircle"
19585 msgstr "Ingeschreven driehoek"
19587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19588 msgid "Nagel Point"
19589 msgstr "Punt van Nagel"
19591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19592 msgid "Nine-Point Centre"
19593 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
19595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19596 msgid "Nine-Point Circle"
19597 msgstr "Negenpuntscirkel"
19599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19600 msgid "Orthic Triangle"
19601 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
19603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19604 msgid "Orthocentre"
19605 msgstr "Hoogtepunt"
19607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19608 msgid "Point At"
19609 msgstr "Punt op"
19611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19612 msgid "Radius / px"
19613 msgstr "Straal / px"
19615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19616 msgid "Report this triangle's properties"
19617 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
19619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19620 msgid "Symmedial Triangle"
19621 msgstr "Symmediaanse driehoek"
19623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19624 msgid "Symmedian Point"
19625 msgstr "Punt van Lemoine"
19627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19628 msgid "Symmedians"
19629 msgstr "Symmedianen"
19631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19632 msgid ""
19633 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
19634 "            \n"
19635 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
19636 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
19637 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
19638 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
19639 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
19640 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
19641 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
19642 "\n"
19643 "You can use any standard Python math function:\n"
19644 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
19645 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
19646 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
19647 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
19648 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
19649 "\n"
19650 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
19651 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
19652 "\n"
19653 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
19654 "            "
19655 msgstr ""
19657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
19658 msgid "Triangle Function"
19659 msgstr "Triangulaire functie"
19661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
19662 msgid "Trilinear Coordinates"
19663 msgstr "Trilineaire coördinaten"
19665 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19666 msgid ""
19667 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
19668 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
19669 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
19670 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
19671 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
19672 msgstr ""
19673 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
19674 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
19675 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
19676 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
19677 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
19679 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19680 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
19681 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
19683 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
19684 msgid "Character Encoding"
19685 msgstr "Karakterencodering"
19687 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
19688 msgid "DXF Input"
19689 msgstr "DXF-invoer"
19691 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
19692 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19693 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
19695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
19696 msgid "Or, use manual scale factor"
19697 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
19699 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
19700 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19701 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
19703 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19704 msgid ""
19705 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
19706 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
19707 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
19708 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
19709 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
19710 msgstr ""
19711 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
19712 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
19713 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
19714 "- alleen LWPOLYLINE en SPLINE elementen worden ondersteund.\n"
19715 "- de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape."
19717 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
19718 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19719 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19721 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
19722 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
19723 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
19725 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
19726 msgid "enable ROBO-Master output"
19727 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
19729 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19730 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
19731 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
19733 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19734 msgid "DXF Output"
19735 msgstr "DXF-uitvoer"
19737 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19738 msgid "DXF file written by pstoedit"
19739 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
19741 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19742 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19743 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19745 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19746 msgid "Blur height"
19747 msgstr "Vervagingshoogte"
19749 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19750 msgid "Blur stdDeviation"
19751 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
19753 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19754 msgid "Blur width"
19755 msgstr "Vervagingsbreedte"
19757 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19758 msgid "Edge 3D"
19759 msgstr "3D-rand"
19761 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19762 msgid "Illumination Angle"
19763 msgstr "Belichtingshoek"
19765 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19766 msgid "Only black and white"
19767 msgstr "Alleen zwart en wit"
19769 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19770 msgid "Shades"
19771 msgstr "Schaduwen"
19773 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19774 msgid "Embed Images"
19775 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
19777 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19778 msgid "Embed only selected images"
19779 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
19781 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19782 msgid "EPS Input"
19783 msgstr "EPS-invoer"
19785 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19786 msgid "LaTeX formula"
19787 msgstr "LaTeX formule"
19789 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19790 msgid "LaTeX formula: "
19791 msgstr "LaTeX formule: "
19793 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19794 msgid "Export as GIMP Palette"
19795 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
19797 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19798 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19799 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
19801 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19802 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19803 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
19805 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19806 msgid "Extract Image"
19807 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
19809 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19810 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19811 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
19813 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19814 msgid "Path to save image"
19815 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
19817 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19818 msgid "Extrude"
19819 msgstr "Uitrekken"
19821 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19822 msgid "Lines"
19823 msgstr "Lijnen"
19825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
19826 msgid "Polygons"
19827 msgstr "Veelhoeken"
19829 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19830 msgid "Open files saved with XFIG"
19831 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
19833 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19834 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19835 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
19837 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19838 msgid "XFIG Input"
19839 msgstr "XFIG-invoer"
19841 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19842 msgid "Flatness"
19843 msgstr "Vlakheid"
19845 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19846 msgid "Flatten Beziers"
19847 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
19849 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19850 msgid "Add Guide Lines"
19851 msgstr "Hulplijn toevoegen"
19853 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19854 msgid "Depth"
19855 msgstr "Diepte"
19857 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19858 msgid "Foldable Box"
19859 msgstr "Opvouwbare doos"
19861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19862 msgid "Paper Thickness"
19863 msgstr "Papierdikte"
19865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19866 msgid "Tab Proportion"
19867 msgstr "Aandeel flap"
19869 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19870 msgid "Fractalize"
19871 msgstr "Fractaliseren"
19873 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19874 msgid "Smoothness"
19875 msgstr "Gladheid"
19877 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19878 msgid "Subdivisions"
19879 msgstr "Onderverdelingen"
19881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19882 msgid "Calculate first derivative numerically"
19883 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
19885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19886 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19887 msgid "Draw Axes"
19888 msgstr "Assen trekken"
19890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19891 msgid "End X value"
19892 msgstr "X-eindwaarde"
19894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19895 msgid "First derivative"
19896 msgstr "Eerste afgeleide"
19898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19899 msgid "Function"
19900 msgstr "Functie"
19902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19903 msgid "Function Plotter"
19904 msgstr "Functieplotter"
19906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19907 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19908 msgid "Functions"
19909 msgstr "Functies"
19911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19912 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19913 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
19915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19916 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19917 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
19919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19920 msgid "Number of samples"
19921 msgstr "Aantal waarden"
19923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19924 msgid "Range and sampling"
19925 msgstr "Bereik en bemonstering"
19927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19929 msgid "Remove rectangle"
19930 msgstr "Rechthoek verwijderen"
19932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19933 msgid ""
19934 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
19935 "it will determine X and Y scales.\n"
19936 "\n"
19937 "With polar coordinates:\n"
19938 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
19939 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
19940 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
19941 "   First derivative is always determined numerically."
19942 msgstr ""
19943 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
19944 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
19945 "\n"
19946 "Met poolcoördinaten:\n"
19947 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
19948 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
19949 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
19950 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
19952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
19953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
19954 msgid ""
19955 "Standard Python math functions are available:\n"
19956 "\n"
19957 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
19958 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
19959 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
19960 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
19961 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
19962 "\n"
19963 "The constants pi and e are also available."
19964 msgstr ""
19965 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
19966 "\n"
19967 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
19968 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
19969 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
19970 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
19971 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
19972 "\n"
19973 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
19975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
19976 msgid "Start X value"
19977 msgstr "X-beginwaarde"
19979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
19980 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
19981 msgid "Use"
19982 msgstr "Gebruik"
19984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
19985 msgid "Use polar coordinates"
19986 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
19988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
19989 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19990 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
19992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
19993 msgid "Y value of rectangle's top"
19994 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
19996 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19997 msgid "Circular pitch, px"
19998 msgstr "Steekafstand, px"
20000 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20001 msgid "Gear"
20002 msgstr "Tandwiel"
20004 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20005 msgid "Number of teeth"
20006 msgstr "Aantal tanden"
20008 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20009 msgid "Pressure angle"
20010 msgstr "Drukhoek"
20012 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20013 msgid "GIMP XCF"
20014 msgstr "GIMP XCF"
20016 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20017 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20018 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
20020 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20021 msgid "Save Grid:"
20022 msgstr "Raster bewaren:"
20024 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20025 msgid "Save Guides:"
20026 msgstr "Hulplijnen bewaren"
20028 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20029 msgid "Border Thickness [px]"
20030 msgstr "Dikte rand [px]"
20032 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20033 msgid "Cartesian Grid"
20034 msgstr "Cartesiaans raster"
20036 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20037 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20038 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
20040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20041 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20042 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
20044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20045 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20046 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
20048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20049 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20050 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
20052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20053 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20054 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
20056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20057 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20058 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
20060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20061 msgid "Major X Divisions"
20062 msgstr "Hoofmarkeringen X"
20064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20065 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20066 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
20068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20069 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20070 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
20072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20073 msgid "Major Y Divisions"
20074 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
20076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20077 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20078 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
20080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20081 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20082 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
20084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20085 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20086 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
20088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20089 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20090 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
20092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20093 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20094 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
20096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20097 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20098 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
20100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20101 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20102 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
20104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20105 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20106 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
20108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20109 msgid "Angle Divisions"
20110 msgstr "Hoeksegmenten"
20112 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20113 msgid "Angle Divisions at Centre"
20114 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
20116 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20117 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20118 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
20120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20121 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20122 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
20124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20125 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20126 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
20128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20129 msgid "Circumferential Labels"
20130 msgstr "Labels langs omtrek"
20132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20133 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20134 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
20136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20137 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20138 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
20140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20141 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20142 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
20144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20145 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20146 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
20148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20149 msgid "Major Circular Divisions"
20150 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
20152 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
20153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20154 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20155 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
20157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20158 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20159 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
20161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20162 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20163 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
20165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20166 msgid "Polar Grid"
20167 msgstr "Polair raster"
20169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20170 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20171 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
20173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20174 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20175 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
20177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20178 msgid "1/10"
20179 msgstr "1/10"
20181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20182 msgid "1/2"
20183 msgstr "1/2"
20185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20186 msgid "1/3"
20187 msgstr "1/3"
20189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20190 msgid "1/4"
20191 msgstr "1/4"
20193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20194 msgid "1/5"
20195 msgstr "1/5"
20197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20198 msgid "1/6"
20199 msgstr "1/6"
20201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20202 msgid "1/7"
20203 msgstr "1/7"
20205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20206 msgid "1/8"
20207 msgstr "1/8"
20209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20210 msgid "1/9"
20211 msgstr "1/9"
20213 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
20214 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20215 msgid "Custom..."
20216 msgstr "Aangepast"
20218 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20219 msgid "Delete existing guides"
20220 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
20222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20223 msgid "Golden ratio"
20224 msgstr "Gulden snede"
20226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20227 msgid "Guides creator"
20228 msgstr "Hulplijnengenerator"
20230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20231 msgid "Horizontal guide each"
20232 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
20234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20235 msgid "Preset"
20236 msgstr "Methode"
20238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20239 msgid "Rule-of-third"
20240 msgstr "Regel van derden"
20242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20243 msgid "Start from edges"
20244 msgstr "Aan randen beginnen"
20246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20247 msgid "Vertical guide each"
20248 msgstr "Verticale hulplijn elke"
20250 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20251 msgid "Draw Handles"
20252 msgstr "Handvatten tonen"
20254 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20255 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20256 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
20258 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20259 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20260 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
20262 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20263 msgid "HPGL Output"
20264 msgstr "HPGL-uitvoer"
20266 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20267 msgid "Mirror Y-axis"
20268 msgstr "Y-as spiegelen"
20270 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
20271 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
20272 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20273 msgid "Plot invisible layers"
20274 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
20276 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20277 msgid "X-origin (px)"
20278 msgstr "X-oorsprong (px)"
20280 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20281 msgid "Y-origin (px)"
20282 msgstr "Y-oorsprong (px)"
20284 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20285 msgid "hpgl output flatness"
20286 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
20288 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20289 msgid "Ask Us a Question"
20290 msgstr "_Stel ons een vraag"
20292 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20293 msgid "Command Line Options"
20294 msgstr "_Opdrachtregelopties"
20296 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20297 msgid "FAQ"
20298 msgstr "_FAQ"
20300 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20301 msgid "Keys and Mouse Reference"
20302 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
20304 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20305 msgid "Inkscape Manual"
20306 msgstr "_Inkscape-handleiding"
20308 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20309 msgid "New in This Version"
20310 msgstr "_Nieuw in deze versie"
20312 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20313 msgid "Report a Bug"
20314 msgstr "_Meld een programmafout"
20316 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20317 msgid "SVG 1.1 Specification"
20318 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
20320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20321 msgid "Attribute to Interpolate"
20322 msgstr "Te interpoleren attribuut"
20324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20325 msgid "End Value"
20326 msgstr "Eindwaarde"
20328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20329 msgid "Float Number"
20330 msgstr "Kommagetal"
20332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20333 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20334 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en hier invullen:"
20336 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20337 msgid "Integer Number"
20338 msgstr "Geheel getal"
20340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20341 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20342 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
20344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20345 msgid "No Unit"
20346 msgstr "Geen eenheid"
20348 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20349 msgid "Other"
20350 msgstr "Anders"
20352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20353 msgid "Other Attribute"
20354 msgstr "Ander attribuut"
20356 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20357 msgid "Other Attribute type"
20358 msgstr "Ander attribuuttype"
20360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20361 msgid "Start Value"
20362 msgstr "Beginwaarde"
20364 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20366 msgid "Style"
20367 msgstr "Stijl"
20369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20370 msgid "Tag"
20371 msgstr "Tag"
20373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20374 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20375 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie"
20377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20378 msgid "Transformation"
20379 msgstr "Transformatie"
20381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20382 msgid "Translate X"
20383 msgstr "X verplaatsen"
20385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20386 msgid "Translate Y"
20387 msgstr "Y verplaatsen"
20389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20390 msgid "Where to apply?"
20391 msgstr "Waarop toe te passen?"
20393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20396 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20397 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20399 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20400 msgid "Duplicate endpaths"
20401 msgstr "Eindpaden dupliceren"
20403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20404 msgid "Exponent"
20405 msgstr "Exponent"
20407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20408 msgid "Interpolate"
20409 msgstr "Interpoleren"
20411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20412 msgid "Interpolate style"
20413 msgstr "Stijl interpoleren"
20415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20416 msgid "Interpolation method"
20417 msgstr "Interpolatiemethode"
20419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20420 msgid "Interpolation steps"
20421 msgstr "Interpolatiestappen"
20423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20424 msgid ""
20425 "\n"
20426 "The path is generated by applying the \n"
20427 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20428 "Order times. The following commands are \n"
20429 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20430 "\n"
20431 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20432 "\n"
20433 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20434 "\n"
20435 "+: turn left\n"
20436 "\n"
20437 "-: turn right\n"
20438 "\n"
20439 "|: turn 180 degrees\n"
20440 "\n"
20441 "[: remember point\n"
20442 "\n"
20443 "]: return to remembered point\n"
20444 msgstr ""
20445 "\n"
20446 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
20447 "van vervangingen op de Regels van het \n"
20448 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
20449 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
20450 "\n"
20451 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
20452 "\n"
20453 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
20454 "\n"
20455 "+: naar links draaien\n"
20456 "\n"
20457 "-: naar rechts draaien\n"
20458 "\n"
20459 "|: 180 graden draaien\n"
20460 "\n"
20461 "[: punt bewaren\n"
20462 "\n"
20463 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
20465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20466 msgid "Axiom"
20467 msgstr "Axioma"
20469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20470 msgid "Axiom and rules"
20471 msgstr "Axioma en regels"
20473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20474 msgid "L-system"
20475 msgstr "L-systeem"
20477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20478 msgid "Left angle"
20479 msgstr "Linkerhoek"
20481 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20482 #, no-c-format
20483 msgid "Randomize angle (%)"
20484 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
20486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20487 #, no-c-format
20488 msgid "Randomize step (%)"
20489 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
20491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20492 msgid "Right angle"
20493 msgstr "Rechterhoek"
20495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20496 msgid "Rules"
20497 msgstr "Regels"
20499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20500 msgid "Step length (px)"
20501 msgstr "Stapgrootte (px)"
20503 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20504 msgid "Lorem ipsum"
20505 msgstr "Lorem ipsum"
20507 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20508 msgid "Number of paragraphs"
20509 msgstr "Aantal alinea's"
20511 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20512 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20513 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
20515 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20516 msgid "Sentences per paragraph"
20517 msgstr "Zinnen per alinea"
20519 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20520 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20521 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
20523 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20524 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20525 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
20527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20528 msgid "Font size [px]"
20529 msgstr "Fontgrootte [px]"
20531 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20532 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20533 msgid "Length Unit: "
20534 msgstr "Lengte-eenheid: "
20536 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20537 msgid "Measure"
20538 msgstr "Meting"
20540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20541 msgid "Measure Path"
20542 msgstr "Pad opmeten"
20544 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20545 msgid "Offset [px]"
20546 msgstr "Afstand [px]"
20548 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20549 msgid "Precision"
20550 msgstr "Precisie"
20552 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20553 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20554 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
20556 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20557 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20558 msgstr "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden."
20560 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
20561 msgid "Angle"
20562 msgstr "Hoek"
20564 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20565 msgid "Magnitude"
20566 msgstr "Dikte"
20568 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20569 msgid "Motion"
20570 msgstr "Beweging"
20572 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20573 msgid "ASCII Text with outline markup"
20574 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
20576 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20577 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20578 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
20580 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20581 msgid "Text Outline Input"
20582 msgstr "Text Outline-invoer"
20584 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20585 msgid "End t-value"
20586 msgstr "T-eindwaarde"
20588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20589 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20590 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-interval)"
20592 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20593 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20594 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
20596 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20597 msgid "Parametric Curves"
20598 msgstr "Parametrische curves"
20600 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20601 msgid "Range and Sampling"
20602 msgstr "Bereik en bemonstering"
20604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20605 msgid "Samples"
20606 msgstr "Punten"
20608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20609 msgid ""
20610 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20611 "it will determine X and Y scales.\n"
20612 "\n"
20613 "First derivatives are always determined numerically."
20614 msgstr ""
20615 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
20616 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
20617 "\n"
20618 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
20620 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20621 msgid "Start t-value"
20622 msgstr "T-beginwaarde"
20624 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20625 msgid "x-Function"
20626 msgstr "x-Functie"
20628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20629 msgid "x-value of rectangle's left"
20630 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
20632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20633 msgid "x-value of rectangle's right"
20634 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
20636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20637 msgid "y-Function"
20638 msgstr "y-Functie"
20640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20641 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20642 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
20644 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20645 msgid "y-value of rectangle's top"
20646 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
20648 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20649 msgid "Copies of the pattern:"
20650 msgstr "Kopieën van het patroon:"
20652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20653 msgid "Deformation type:"
20654 msgstr "Vervormingstype:"
20656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20657 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20658 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20659 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
20661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20662 msgid "Pattern along Path"
20663 msgstr "Patroon langs pad"
20665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20666 msgid "Ribbon"
20667 msgstr "Lint"
20669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20670 msgid "Snake"
20671 msgstr "Slang"
20673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20675 msgid "Space between copies:"
20676 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
20678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20679 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20680 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
20682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20683 msgid "Cloned"
20684 msgstr "Gekloond"
20686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20687 msgid "Copied"
20688 msgstr "Gekopieerd"
20690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20691 msgid "Follow path orientation"
20692 msgstr "Padoriëntatie volgen"
20694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20695 msgid "Moved"
20696 msgstr "Verplaatst"
20698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20699 msgid "Original pattern will be:"
20700 msgstr "Origineel patroon is:"
20702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20703 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20704 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
20706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20707 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20708 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurig \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
20710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20711 msgid "Bleed (in)"
20712 msgstr "Overschot (inches)"
20714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20715 msgid "Bond Weight #"
20716 msgstr "Gewichtsnummer"
20718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20719 msgid "Book Height (inches)"
20720 msgstr "Boekhoogte (inches)"
20722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20723 msgid "Book Properties"
20724 msgstr "Boekeigenschappen"
20726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20727 msgid "Book Width (inches)"
20728 msgstr "Boekbreedte (inches)"
20730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20731 msgid "Caliper (inches)"
20732 msgstr "Inches"
20734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20735 msgid "Cover"
20736 msgstr "Voorblad"
20738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20739 msgid "Cover Thickness Measurement"
20740 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
20742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20743 msgid "Interior Pages"
20744 msgstr "Binnenpagina's"
20746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20747 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20748 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
20750 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20751 msgid "Number of Pages"
20752 msgstr "Aantal pagina's"
20754 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20755 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20756 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
20758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20759 msgid "Paper Thickness Measurement"
20760 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
20762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20763 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20764 msgstr "Omslag ingebonden boek"
20766 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20767 msgid "Remove existing guides"
20768 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
20770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20771 msgid "Specify Width"
20772 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
20774 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20775 msgid "Perspective"
20776 msgstr "Perspectief"
20778 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20779 msgid "AutoCAD Plot Input"
20780 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
20782 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20783 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20784 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
20785 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
20787 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20788 msgid "Open HPGL plotter files"
20789 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
20791 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20792 msgid "AutoCAD Plot Output"
20793 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
20795 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20796 msgid "Save a file for plotters"
20797 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
20799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20800 msgid "3D Polyhedron"
20801 msgstr "3D veelhoek"
20803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20804 msgid "Clockwise Wound Object"
20805 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
20807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20808 msgid "Cube"
20809 msgstr "Kubus"
20811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20812 msgid "Cuboctahedron"
20813 msgstr "Kuboöctaëder"
20815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20816 msgid "Dodecahedron"
20817 msgstr "Dodecaëder"
20819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20820 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20821 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
20823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20824 msgid "Edge-Specified"
20825 msgstr "Door randen bepaald"
20827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20828 msgid "Edges"
20829 msgstr "Randen"
20831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20832 msgid "Face-Specified"
20833 msgstr "Door zijde bepaald"
20835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20836 msgid "Faces"
20837 msgstr "Zijden"
20839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20840 msgid "Filename:"
20841 msgstr "Bestandsnaam:"
20843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20844 msgid "Fill Color (Blue)"
20845 msgstr "Vulkleur (blauw)"
20847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20848 msgid "Fill Color (Green)"
20849 msgstr "Vulkleur (groen)"
20851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20852 msgid "Fill Color (Red)"
20853 msgstr "Vulkleur (rood)"
20855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20856 #, no-c-format
20857 msgid "Fill Opacity/ %"
20858 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
20860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20861 msgid "Great Dodecahedron"
20862 msgstr "Grote dodecaëder"
20864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20865 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20866 msgstr "Grote sterdodecaëder"
20868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20869 msgid "Icosahedron"
20870 msgstr "Icosaëder"
20872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20873 msgid "Light x-Position"
20874 msgstr "X-positie licht"
20876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20877 msgid "Light y-Position"
20878 msgstr "Y-positie licht"
20880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20881 msgid "Light z-Position"
20882 msgstr "Z-positie licht"
20884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20885 msgid "Line Thickness / px"
20886 msgstr "Lijndikte / px"
20888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20889 msgid "Load From File"
20890 msgstr "Uit bestand laden"
20892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20893 msgid "Maximum"
20894 msgstr "Maximum"
20896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20897 msgid "Mean"
20898 msgstr "Gemiddelde"
20900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20901 msgid "Minimum"
20902 msgstr "Minimum"
20904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20905 msgid "Model File"
20906 msgstr "Modelbestand"
20908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20909 msgid "Object Type"
20910 msgstr "Objecttype"
20912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20913 msgid "Object:"
20914 msgstr "Object:"
20916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20917 msgid "Octahedron"
20918 msgstr "Octaëder"
20920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20921 msgid "Rotate Around:"
20922 msgstr "Roteren rond:"
20924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20925 msgid "Rotation / Degrees"
20926 msgstr "Rotatie / graden"
20928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20929 msgid "Scaling Factor"
20930 msgstr "Schalingsgraad"
20932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20933 msgid "Shading"
20934 msgstr "Schaduw"
20936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
20937 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20938 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
20940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20941 msgid "Snub Cube"
20942 msgstr "Stompe kubus"
20944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20945 msgid "Snub Dodecahedron"
20946 msgstr "Stompe dodecaëder"
20948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
20949 #, no-c-format
20950 msgid "Stroke Opacity/ %"
20951 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
20953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20954 msgid "Tetrahedron"
20955 msgstr "Tetraëder"
20957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20958 msgid "Then Rotate Around:"
20959 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
20961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20962 msgid "Truncated Cube"
20963 msgstr "Afgeknotte kubus"
20965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20966 msgid "Truncated Dodecahedron"
20967 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
20969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20970 msgid "Truncated Icosahedron"
20971 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
20973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20974 msgid "Truncated Octahedron"
20975 msgstr "Afgeknotte octaëder"
20977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20978 msgid "Truncated Tetrahedron"
20979 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
20981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20984 msgid "Vertices"
20985 msgstr "Knooppunten"
20987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20988 msgid "View"
20989 msgstr "Beeld"
20991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20992 msgid "X-Axis"
20993 msgstr "X-as"
20995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20996 msgid "Y-Axis"
20997 msgstr "Y-as"
20999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21000 msgid "Z-Axis"
21001 msgstr "Z-as"
21003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
21004 msgid "Z-Sort Faces By:"
21005 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
21007 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21008 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
21010 msgid "polyhedron|Show:"
21011 msgstr "Toon:"
21013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21014 msgid "Bleed Margin"
21015 msgstr "Overschotmarge"
21017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21018 msgid "Bleed Marks"
21019 msgstr "Overschotmarkeringen"
21021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21022 msgid "Bottom:"
21023 msgstr "Onderzijde:"
21025 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21026 msgid "Canvas"
21027 msgstr "Canvas"
21029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21030 msgid "Color Bars"
21031 msgstr "Kleurbalken"
21033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21034 msgid "Crop Marks"
21035 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
21037 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21038 msgid "Left:"
21039 msgstr "Links:"
21041 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21042 msgid "Marks"
21043 msgstr "Markeringen"
21045 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21046 msgid "Page Information"
21047 msgstr "Paginainformatie"
21049 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21050 msgid "Positioning"
21051 msgstr "Positionering"
21053 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21054 msgid "Printing Marks"
21055 msgstr "Afdrukmarkeringen"
21057 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21058 msgid "Registration Marks"
21059 msgstr "Registratiemarkeringen"
21061 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21062 msgid "Right:"
21063 msgstr "Rechts:"
21065 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21066 msgid "Set crop marks to"
21067 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
21069 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21070 msgid "Star Target"
21071 msgstr "Roos"
21073 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21074 msgid "Top:"
21075 msgstr "Bovenzijde:"
21077 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21078 msgid "PostScript Input"
21079 msgstr "PostScript-invoer"
21081 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21082 msgid "Jitter nodes"
21083 msgstr "Knooppunten schudden"
21085 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21086 msgid "Maximum displacement in X, px"
21087 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
21089 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21090 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21091 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
21093 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21094 msgid "Shift node handles"
21095 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
21097 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21098 msgid "Shift nodes"
21099 msgstr "Knooppunten verschuiven"
21101 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21102 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21103 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
21105 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21106 msgid "Use normal distribution"
21107 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
21109 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21110 msgid "Alphabet Soup"
21111 msgstr "Lettersoep"
21113 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21114 msgid "Random Seed"
21115 msgstr "Randomisatiewaarde"
21117 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21118 msgid "Bar Height:"
21119 msgstr "Hoogte van streepjes:"
21121 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21122 msgid "Barcode"
21123 msgstr "Streepjescode"
21125 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21126 msgid "Barcode Data:"
21127 msgstr "Streepjescodedata:"
21129 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21130 msgid "Barcode Type:"
21131 msgstr "Soort streepjescode"
21133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21134 msgid "Arbitrary Angle:"
21135 msgstr "Willekeurige hoek:"
21137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21138 msgid "Arrange"
21139 msgstr "Ordenen"
21141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21142 msgid "Bottom to Top (90)"
21143 msgstr "Onder naar boven (90)"
21145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21146 msgid "Horizontal Point:"
21147 msgstr "Horizontaal punt:"
21149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21150 msgid "Left to Right (0)"
21151 msgstr "Links naar rechts (0)"
21153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
21154 msgid "Radial Inward"
21155 msgstr "Radiaal naar binnen"
21157 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21158 msgid "Radial Outward"
21159 msgstr "Radiaal naar buiten"
21161 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21162 msgid "Restack"
21163 msgstr "Herstapelen"
21165 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21166 msgid "Restack Direction:"
21167 msgstr "Richting herstapelen"
21169 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21170 msgid "Right to Left (180)"
21171 msgstr "Rechts naar links (180)"
21173 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21174 msgid "Top to Bottom (270)"
21175 msgstr "Boven naar onder (270)"
21177 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21178 msgid "Vertical Point:"
21179 msgstr "Verticaal punt:"
21181 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
21182 msgid "restack|Bottom"
21183 msgstr "Onder"
21185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21188 msgid "restack|Left"
21189 msgstr "Links"
21191 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21192 msgid "restack|Middle"
21193 msgstr "Midden"
21195 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
21196 msgid "restack|Right"
21197 msgstr "Rechts"
21199 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
21200 msgid "restack|Top"
21201 msgstr "Boven"
21203 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21204 msgid "Initial size"
21205 msgstr "Initiële grootte"
21207 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21208 msgid "Minimum size"
21209 msgstr "Minimum grootte"
21211 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21212 msgid "Random Tree"
21213 msgstr "Willekeurige boom"
21215 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21216 #, no-c-format
21217 msgid "Curve (%):"
21218 msgstr "Kromming (%):"
21220 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21221 msgid "Rubber Stretch"
21222 msgstr "Elastische vervorming"
21224 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21225 #, no-c-format
21226 msgid "Strength (%):"
21227 msgstr "Kracht (%):"
21229 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21230 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21231 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
21233 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21234 msgid "Optimized SVG Output"
21235 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
21237 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21238 msgid "Scalable Vector Graphics"
21239 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21241 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21242 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21243 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
21245 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21246 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21247 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21248 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
21250 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21251 msgid "sK1 vector graphics files input"
21252 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
21254 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21255 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21256 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
21258 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21259 msgid "sK1 vector graphics files output"
21260 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
21262 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21263 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21264 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
21266 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21267 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21268 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
21270 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21271 msgid "Sketch Input"
21272 msgstr "Sketch-invoer"
21274 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21275 msgid "Gear Placement"
21276 msgstr "Tandwielplaatsing"
21278 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21279 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21280 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
21282 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21283 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21284 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
21286 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21287 msgid "Quality (Default = 16)"
21288 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
21290 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21291 msgid "R - Ring Radius (px)"
21292 msgstr "R - Ringstraal (px)"
21294 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21295 msgid "Rotation (deg)"
21296 msgstr "Draaiing (graden)"
21298 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21299 msgid "Spirograph"
21300 msgstr "Spirograaf"
21302 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21303 msgid "d - Pen Radius (px)"
21304 msgstr "d - Penstraal (px)"
21306 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21307 msgid "r - Gear Radius (px)"
21308 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
21310 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21311 msgid "Behavior"
21312 msgstr "gedrag"
21314 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21315 msgid "Straighten Segments"
21316 msgstr "Segmenten recht maken"
21318 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21319 msgid "Envelope"
21320 msgstr "Envelop"
21322 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21323 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21324 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21326 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21327 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21328 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
21330 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21331 msgid "XAML Output"
21332 msgstr "XAML-uitvoer"
21334 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21335 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21336 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
21338 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21339 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21340 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
21342 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21343 msgid "ZIP Output"
21344 msgstr "ZIP-uitvoer"
21346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21347 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21348 msgstr "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21351 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21352 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
21354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21355 msgid "Automatically set size and position"
21356 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
21358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21359 msgid "Calendar"
21360 msgstr "Kalender"
21362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21363 msgid "Char Encoding"
21364 msgstr "Karakterencodering"
21366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21367 msgid "Configuration"
21368 msgstr "Instelling"
21370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21371 msgid "Day color"
21372 msgstr "Kleur dag"
21374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21375 msgid "Day names"
21376 msgstr "Dagen"
21378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21379 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21380 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
21382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21383 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21384 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
21386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21387 msgid "Localization"
21388 msgstr "Lokalisatie"
21390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21391 msgid "Monday"
21392 msgstr "Maandag"
21394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21395 msgid "Month (0 for all)"
21396 msgstr "Maand (0 voor alle)"
21398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21399 msgid "Month Margin"
21400 msgstr "Marge maand"
21402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21403 msgid "Month Width"
21404 msgstr "Breedte maand"
21406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21407 msgid "Month color"
21408 msgstr "Kleur maand"
21410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21411 msgid "Month names"
21412 msgstr "Maanden"
21414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21415 msgid "Months per line"
21416 msgstr "Maanden per lijn"
21418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21419 msgid "Next month day color"
21420 msgstr "Kleur dag volgende maand"
21422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21423 msgid "Saturday"
21424 msgstr "Zaterdag"
21426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21427 msgid "Saturday and Sunday"
21428 msgstr "Zaterdag en zondag"
21430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21431 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21432 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
21434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21435 msgid "Sunday"
21436 msgstr "Zondag"
21438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21439 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21440 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
21442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21443 msgid "Week start day"
21444 msgstr "Week begint op"
21446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21447 msgid "Weekday name color "
21448 msgstr "Kleur werkdag"
21450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21451 msgid "Weekend"
21452 msgstr "Weekend"
21454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21455 msgid "Weekend day color"
21456 msgstr "Kleur weekenddag"
21458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21459 msgid "Year (0 for current)"
21460 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
21462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21463 msgid "Year color"
21464 msgstr "Kleur jaar"
21466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21467 msgid "You may change the names for other languages:"
21468 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
21470 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21471 msgid "Convert to Braille"
21472 msgstr "Omzetten naar Braille"
21474 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21475 msgid "fLIP cASE"
21476 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
21478 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21479 msgid "lowercase"
21480 msgstr "alles in kleine letters"
21482 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21483 msgid "rANdOm CasE"
21484 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
21486 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21487 msgid "By:"
21488 msgstr "Door:"
21490 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21491 msgid "Replace text"
21492 msgstr "Tekst vervangen"
21494 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21495 msgid "Replace:"
21496 msgstr "Vervangen:"
21498 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21499 msgid "Sentence case"
21500 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
21502 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21503 msgid "Title Case"
21504 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
21506 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21507 msgid "UPPERCASE"
21508 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
21510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21511 msgid "Angle a / deg"
21512 msgstr "Hoek a / graden"
21514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21515 msgid "Angle b / deg"
21516 msgstr "Hoek b / graden"
21518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21519 msgid "Angle c / deg"
21520 msgstr "Hoek c / graden"
21522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21523 msgid "From Side a and Angles a, b"
21524 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
21526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21527 msgid "From Side c and Angles a, b"
21528 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
21530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21531 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21532 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
21534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21535 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21536 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
21538 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21539 msgid "From Three Sides"
21540 msgstr "Gebruik drie zijden"
21542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21543 msgid "Side Length a / px"
21544 msgstr "Lengte zijde a / px"
21546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21547 msgid "Side Length b / px"
21548 msgstr "Lengte zijde b / px"
21550 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21551 msgid "Side Length c / px"
21552 msgstr "Lengte zijde c / px"
21554 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21555 msgid "Triangle"
21556 msgstr "Driehoek"
21558 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21559 msgid "ASCII Text"
21560 msgstr "ASCII-tekst"
21562 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21563 msgid "Text File (*.txt)"
21564 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
21566 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21567 msgid "Text Input"
21568 msgstr "Tekstinvoer"
21570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21571 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21572 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
21574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21575 msgid "Attribute to set"
21576 msgstr "Te veranderen attribuut"
21578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21580 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21581 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
21583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21584 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21585 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
21587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21589 msgid "Run it after"
21590 msgstr "Uitvoeren na"
21592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21594 msgid "Run it before"
21595 msgstr "Uitvoeren voor"
21597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21598 msgid "Set Attributes"
21599 msgstr "Attributen instellen"
21601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21602 msgid "Source and destination of setting"
21603 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
21605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21606 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
21607 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
21609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21610 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
21611 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
21613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21615 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21616 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
21618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21620 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21621 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
21623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21624 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21625 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
21627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21628 msgid "Value to set"
21629 msgstr "In te stellen waarde"
21631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21633 msgid "Web"
21634 msgstr "Web"
21636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21637 msgid "When should the set be done?"
21638 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
21640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21642 msgid "on activate"
21643 msgstr "bij activatie"
21645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21647 msgid "on blur"
21648 msgstr "bij vervagen"
21650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21652 msgid "on click"
21653 msgstr "bij klikken"
21655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21657 msgid "on element loaded"
21658 msgstr "bij laden element"
21660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21662 msgid "on focus"
21663 msgstr "bij focus"
21665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21667 msgid "on mouse down"
21668 msgstr "bij muisknop indrukken"
21670 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21672 msgid "on mouse move"
21673 msgstr "bij verplaatsen muis"
21675 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21676 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21677 msgid "on mouse out"
21678 msgstr "bij muis verlaten"
21680 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21682 msgid "on mouse over"
21683 msgstr "bij muis overkomen"
21685 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21687 msgid "on mouse up"
21688 msgstr "bij muisknop loslaten"
21690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21691 msgid "All selected ones transmit to the last one"
21692 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
21694 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21695 msgid "Attribute to transmit"
21696 msgstr "Te kopiëren attribuut"
21698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21699 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21700 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
21702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21703 msgid "Source and destination of transmitting"
21704 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
21706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21707 msgid "The first selected transmits to all others"
21708 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
21710 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21711 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
21712 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
21714 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21715 msgid "Transmit Attributes"
21716 msgstr "Attributen kopiëren"
21718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21719 msgid "When to transmit"
21720 msgstr "Wanneer te kopiëren"
21722 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21723 msgid "Amount of whirl"
21724 msgstr "Mate van draaiing"
21726 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21727 msgid "Rotation is clockwise"
21728 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
21730 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21731 msgid "Whirl"
21732 msgstr "Draaiing"
21734 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21735 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21736 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21737 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
21739 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21740 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21741 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21742 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21744 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21745 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21746 msgid "Windows Metafile Input"
21747 msgstr "Windows Metafile-invoer"
21749 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21750 msgid "XAML Input"
21751 msgstr "XAML-invoer"
21753 #~ msgid "Gelatine"
21754 #~ msgstr "Gelatine"
21756 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
21757 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
21759 #~ msgid "Monochrome positive"
21760 #~ msgstr "Monochroom positief"
21762 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
21763 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
21765 #~ msgid "Monochrome negative"
21766 #~ msgstr "Monochroom negatief"
21768 #~ msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
21769 #~ msgstr "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant maken"
21771 #~ msgid "Repaint"
21772 #~ msgstr "Hertekenen"
21774 #~ msgid "Punch hole"
21775 #~ msgstr "Gat uitknippen"
21777 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
21778 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
21780 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21781 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21783 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
21784 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
21786 #~ msgid "Burnt edges"
21787 #~ msgstr "Verbrande randen"
21789 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
21790 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
21792 #~ msgid "Interruption width"
21793 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
21795 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
21796 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
21798 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
21799 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
21801 #~ msgid "AI 8.0 Output"
21802 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
21804 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21805 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21807 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21808 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
21810 #~ msgid "EPSI Output"
21811 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
21813 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21814 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21816 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21817 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
21819 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
21820 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
21821 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
21823 #~ msgid "Export area is whole canvas"
21824 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
21826 #~ msgid "Export drawing, not page"
21827 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
21829 #~ msgid "Export canvas"
21830 #~ msgstr "Canvas exporteren"
21832 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21833 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21835 #~ msgid "HSL bubbles"
21836 #~ msgstr "TVL-bellen"
21838 #~ msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
21839 #~ msgstr "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie van de kleuren"
21841 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
21842 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
21844 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
21845 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
21847 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
21848 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
21850 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
21851 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
21853 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
21854 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
21856 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
21857 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
21859 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
21860 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
21862 #~ msgid "Thick paint, glossy"
21863 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
21865 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
21866 #~ msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
21868 #~ msgid "Burst, glossy"
21869 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
21871 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
21872 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
21874 #~ msgid "Layers"
21875 #~ msgstr "Lagen"
21877 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21878 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
21880 #~ msgid "Open files saved for plotters"
21881 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
21883 #~ msgid "Mask and transparency effects"
21884 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
21886 #~ msgid "Target"
21887 #~ msgstr "Doel"
21889 #~ msgid "Seed"
21890 #~ msgstr "Startgetal"
21892 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21893 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
21895 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21896 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
21898 #~ msgid "Soft bump"
21899 #~ msgstr "Zacht reliëf"
21901 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21902 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
21904 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21905 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
21907 #~ msgid "Previous Effect"
21908 #~ msgstr "Vorig effect"
21910 #~ msgid "All Image Files"
21911 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
21913 #~ msgid "Organization"
21914 #~ msgstr "Organisatie"
21916 #~ msgid "Melt and glow"
21917 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
21919 #~ msgid "Badge"
21920 #~ msgstr "Badge"
21922 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21923 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
21925 #~ msgid "Ghost outline"
21926 #~ msgstr "Spookachtige rand"
21928 #~ msgid "Masking tools"
21929 #~ msgstr "Maskeren"
21931 #~ msgid "Color inline"
21932 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
21934 #~ msgid "Flow inside"
21935 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
21937 #~ msgid "Lead pencil"
21938 #~ msgstr "Vulpotlood"
21940 #~ msgid "Cross blotches"
21941 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
21943 #~ msgid "_Write session file:"
21944 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
21946 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21947 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
21949 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21950 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
21952 #~ msgid "Select a location and filename"
21953 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
21955 #~ msgid "Set filename"
21956 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
21958 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21959 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
21961 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21962 #~ msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
21964 #~ msgid "Accept invitation"
21965 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
21967 #~ msgid "Decline invitation"
21968 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
21970 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21971 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
21973 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21974 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
21976 #~ msgid "Session file"
21977 #~ msgstr "Sessiebestand"
21979 #~ msgid "Playback controls"
21980 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
21982 #~ msgid "Message information"
21983 #~ msgstr "Informatie boodschap"
21985 #~ msgid "Active session file:"
21986 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
21988 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21989 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
21991 #~ msgid "Close file"
21992 #~ msgstr "Bestand sluiten"
21994 #~ msgid "Set delay"
21995 #~ msgstr "Vertraging instellen"
21997 #~ msgid "Rewind"
21998 #~ msgstr "Terugspoelen"
22000 #~ msgid "Go back one change"
22001 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
22003 #~ msgid "Pause"
22004 #~ msgstr "Pauze"
22006 #~ msgid "Go forward one change"
22007 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
22009 #~ msgid "Play"
22010 #~ msgstr "Afspelen"
22012 #~ msgid "Open session file"
22013 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
22015 #~ msgid "_Use SSL"
22016 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
22018 #~ msgid "_Register"
22019 #~ msgstr "_Registreren"
22021 #~ msgid "_Server:"
22022 #~ msgstr "_Server"
22024 #~ msgid "_Username:"
22025 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
22027 #~ msgid "_Password:"
22028 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
22030 #~ msgid "P_ort:"
22031 #~ msgstr "_Poort"
22033 #~ msgid "Connect"
22034 #~ msgstr "Verbinden"
22036 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22037 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
22039 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22040 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
22042 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22043 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
22045 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22046 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
22048 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22049 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
22051 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22052 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
22054 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22055 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
22057 #~ msgid "Chatroom _name:"
22058 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
22060 #~ msgid "Chatroom _server:"
22061 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
22063 #~ msgid "Chatroom _password:"
22064 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
22066 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22067 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
22069 #~ msgid "Connect to chatroom"
22070 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
22072 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22073 #~ msgstr "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
22075 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22076 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
22078 #~ msgid "_Invite user"
22079 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
22081 #~ msgid "_Cancel"
22082 #~ msgstr "_Annuleren"
22084 #~ msgid "Buddy List"
22085 #~ msgstr "Vriendenlijst"
22087 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22088 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
22090 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22091 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
22093 #~ msgid "Length left"
22094 #~ msgstr "Lengte links"
22096 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22097 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
22099 #~ msgid "Length right"
22100 #~ msgstr "Lengte rechts"
22102 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22103 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
22105 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22106 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
22108 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22109 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
22111 #~ msgid "Null"
22112 #~ msgstr "Niets"
22114 #~ msgid "Intersect"
22115 #~ msgstr "Doorsnede"
22117 #~ msgid "Subtract A-B"
22118 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
22120 #~ msgid "Identity A"
22121 #~ msgstr "Identiteit A"
22123 #~ msgid "Subtract B-A"
22124 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
22126 #~ msgid "Identity B"
22127 #~ msgstr "Identiteit B"
22129 #~ msgid "2nd path"
22130 #~ msgstr "2de pad"
22132 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22133 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
22135 #~ msgid "Boolop type"
22136 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
22138 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22139 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
22141 #~ msgid "Starting"
22142 #~ msgstr "Begin"
22144 #~ msgid "Angle of the first copy"
22145 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
22147 #~ msgid "Rotation angle"
22148 #~ msgstr "Rotatiehoek"
22150 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22151 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
22153 #~ msgid "Number of copies"
22154 #~ msgstr "Aantal kopieën"
22156 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22157 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
22159 #~ msgid "Origin"
22160 #~ msgstr "Oorsprong"
22162 #~ msgid "Origin of the rotation"
22163 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
22165 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22166 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
22168 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22169 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
22171 #~ msgid "Elliptic Pen"
22172 #~ msgstr "Elliptische pen"
22174 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22175 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
22177 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22178 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
22180 #~ msgid "Sharp"
22181 #~ msgstr "Verscherpen"
22183 #~ msgid "Round"
22184 #~ msgstr "Afronden"
22186 #~ msgid "Method"
22187 #~ msgstr "Methode"
22189 #~ msgid "Choose pen type"
22190 #~ msgstr "Kies pentype"
22192 #~ msgid "Maximal stroke width"
22193 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
22195 #~ msgid "Pen roundness"
22196 #~ msgstr "Ronding pen"
22198 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22199 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
22201 #~ msgid "angle"
22202 #~ msgstr "hoek"
22204 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22205 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
22207 #~ msgid "Choose start capping type"
22208 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
22210 #~ msgid "Choose end capping type"
22211 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
22213 #~ msgid "Grow for"
22214 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
22216 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22217 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
22219 #~ msgid "Fade for"
22220 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
22222 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22223 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
22225 #~ msgid "Round ends"
22226 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
22228 #~ msgid "left capping"
22229 #~ msgstr "afronding links"
22231 #~ msgid "Control handle 0"
22232 #~ msgstr "Controlepunt 0"
22234 #~ msgid "Control handle 1"
22235 #~ msgstr "Controlepunt 1"
22237 #~ msgid "Control handle 2"
22238 #~ msgstr "Controlepunt 2"
22240 #~ msgid "Control handle 3"
22241 #~ msgstr "Controlepunt 3"
22243 #~ msgid "Control handle 4"
22244 #~ msgstr "Controlepunt 4"
22246 #~ msgid "Control handle 5"
22247 #~ msgstr "Controlepunt 5"
22249 #~ msgid "Control handle 6"
22250 #~ msgstr "Controlepunt 6"
22252 #~ msgid "Control handle 7"
22253 #~ msgstr "Controlepunt 7"
22255 #~ msgid "Control handle 8"
22256 #~ msgstr "Controlepunt 8"
22258 #~ msgid "Control handle 9"
22259 #~ msgstr "Controlepunt 9"
22261 #~ msgid "Control handle 10"
22262 #~ msgstr "Controlepunt 10"
22264 #~ msgid "Control handle 11"
22265 #~ msgstr "Controlepunt 11"
22267 #~ msgid "Control handle 12"
22268 #~ msgstr "Controlepunt 12"
22270 #~ msgid "Control handle 13"
22271 #~ msgstr "Controlepunt 13"
22273 #~ msgid "Control handle 14"
22274 #~ msgstr "Controlepunt 14"
22276 #~ msgid "Control handle 15"
22277 #~ msgstr "Controlepunt 15"
22279 #~ msgid "End type"
22280 #~ msgstr "Eindtype"
22282 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22283 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
22285 #~ msgid "Discard original path?"
22286 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
22288 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22289 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
22291 #~ msgid "Reflection line"
22292 #~ msgstr "Symmetrie-as"
22294 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22295 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
22297 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22298 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
22300 #~ msgid "Adjust the offset"
22301 #~ msgstr "Offset aanpassen"
22303 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22304 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
22306 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22307 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
22309 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22310 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
22312 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22313 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
22315 #~ msgid "Scaling factor"
22316 #~ msgstr "Schalingsfactor"
22318 #~ msgid "Display unit"
22319 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
22321 #~ msgid "Print unit after path length"
22322 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
22324 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22325 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
22327 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22328 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
22330 #~ msgid "Scale x"
22331 #~ msgstr "X-schaal"
22333 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22334 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
22336 #~ msgid "Scale y"
22337 #~ msgstr "Y-schaal"
22339 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22340 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
22342 #~ msgid "Offset x"
22343 #~ msgstr "Verplaatsing x"
22345 #~ msgid "Offset in x direction"
22346 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
22348 #~ msgid "Offset y"
22349 #~ msgstr "Verplaatsing y"
22351 #~ msgid "Offset in y direction"
22352 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
22354 #~ msgid "Uses XY plane?"
22355 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
22357 #~ msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
22358 #~ msgstr "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
22360 #~ msgid "Adjust the origin"
22361 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
22363 #~ msgid "Iterations"
22364 #~ msgstr "Iteraties"
22366 #~ msgid "recursivity"
22367 #~ msgstr "recursiviteit"
22369 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22370 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
22372 #~ msgid "Location along curve"
22373 #~ msgstr "Plaats langs curve"
22375 #~ msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
22376 #~ msgstr "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
22378 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22379 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
22381 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22382 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
22384 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22385 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
22387 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22388 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
22390 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22391 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
22393 #~ msgid "Stack step"
22394 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
22396 #~ msgid "point param"
22397 #~ msgstr "puntparameter"
22399 #~ msgid "path param"
22400 #~ msgstr "padparameter"
22402 #~ msgid "Label"
22403 #~ msgstr "Label"
22405 #~ msgid "Text label attached to the path"
22406 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
22408 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22409 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
22411 #~ msgid "Path:"
22412 #~ msgstr "Pad:"
22414 #~ msgid "Rainbow melt"
22415 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
22417 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22418 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
22420 #~ msgid "Comics rounded"
22421 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
22423 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22424 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
22426 #~ msgid "Pewter NR"
22427 #~ msgstr "Tin NR"
22429 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22430 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
22432 #~ msgid "Comics flow"
22433 #~ msgstr "Cartoon stroming"
22435 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22436 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
22438 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22439 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
22441 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22442 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
22444 #~ msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
22445 #~ msgstr "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
22447 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22448 #~ msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"