Code

Translations. PO files mega update.
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
23 # connector  -  verbinding
24 # directory  -  map
25 # emboss/embossing  -  reliëf
26 # eraser/eraser pen - gom
27 # gradient  -  kleurverloop
28 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
29 # flood - vulling / vullen
30 # freehand  -  uit de losse hand
31 # grid  -  raster
32 # hue  -  tint
33 # lightness  -  helderheid
34 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
35 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
36 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
37 # opacity  -  ondoorzichtigheid
38 # ruler  -  liniaal
39 # saturation  -  verzadiging
40 # stroke  -  lijn, omlijning
41 # tile  -  tegel
42 # to tweak / tweak context - retoucheren
43 # Tool Controls bar - Gereedschapsdetailsbalk
44 # (toevoegingen welkom)
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
49 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
50 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 21:32+0100\n"
51 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
58 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
60 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
61 msgid "Add Nodes"
62 msgstr "Knooppunten toevoegen"
64 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
65 msgid "By max. segment length"
66 msgstr "Door max. segmentlengte"
68 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
69 msgid "By number of segments"
70 msgstr "Door aantal segmenten"
72 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
73 msgid "Division method"
74 msgstr "Verdeelmethode"
76 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
77 msgid "Maximum segment length (px)"
78 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
80 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
81 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
82 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
83 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
84 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
85 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
86 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
87 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
88 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
89 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
91 msgid "Modify Path"
92 msgstr "Pad aanpassen"
94 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
95 msgid "Number of segments"
96 msgstr "Aantal segmenten"
98 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
99 msgid "AI 8.0 Input"
100 msgstr "AI 8.0 invoer"
102 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
103 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
104 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
107 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
108 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
110 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
111 msgid "AI SVG Input"
112 msgstr "AI SVG-invoer"
114 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
115 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
116 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
119 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
120 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
122 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
123 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
124 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
126 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
127 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
128 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
131 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
132 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
134 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
135 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
136 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
138 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
139 msgid "Corel DRAW Input"
140 msgstr "Corel DRAW invoer"
142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
143 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
144 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
146 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
147 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
148 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
150 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
151 msgid "Corel DRAW templates input"
152 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
155 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
156 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
158 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
159 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
160 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
162 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
163 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
164 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
167 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
168 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
170 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
171 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
172 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
174 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
175 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
176 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
179 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
180 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
182 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
183 msgid "Brighter"
184 msgstr "Helderder"
186 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
188 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
189 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
190 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
191 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
192 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
193 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
194 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
195 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
196 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
197 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
203 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
213 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
214 msgid "Color"
215 msgstr "Kleur"
217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
218 msgid "Blue Function"
219 msgstr "Blauwfunctie"
221 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
224 msgid "Custom"
225 msgstr "Aangepast"
227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
228 msgid "Green Function"
229 msgstr "Groenfunctie"
231 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
232 msgid "Red Function"
233 msgstr "Roodfunctie"
235 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
236 msgid "Darker"
237 msgstr "Donkerder"
239 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
241 msgid "Desaturate"
242 msgstr "Onverzadigd maken"
244 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
245 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
246 msgid "Grayscale"
247 msgstr "Grijstinten"
249 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
250 msgid "Less Hue"
251 msgstr "Minder tint"
253 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
254 msgid "Less Light"
255 msgstr "Minder licht"
257 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
258 msgid "Less Saturation"
259 msgstr "Minder verzadiging"
261 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
262 msgid "More Hue"
263 msgstr "Meer tint"
265 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
266 msgid "More Light"
267 msgstr "Meer licht"
269 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
270 msgid "More Saturation"
271 msgstr "Meer verzadiging"
273 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
274 msgid "Negative"
275 msgstr "Negatief"
277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
278 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
279 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
283 msgid "Hue"
284 msgstr "Tint"
286 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
290 msgid "Lightness"
291 msgstr "Helderheid"
293 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
294 msgid "Randomize"
295 msgstr "Willekeurig maken"
297 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
298 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
299 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
304 msgid "Saturation"
305 msgstr "Verzadiging"
307 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
308 msgid "Remove Blue"
309 msgstr "Blauw verwijderen"
311 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
312 msgid "Remove Green"
313 msgstr "Groen verwijderen"
315 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
316 msgid "Remove Red"
317 msgstr "Rood verwijderen"
319 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
320 msgid "By color (RRGGBB hex):"
321 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
323 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
324 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
325 msgid "Replace color"
326 msgstr "Kleur vervangen"
328 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
329 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
330 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
332 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
333 msgid "RGB Barrel"
334 msgstr "RGB-verwisseling"
336 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
337 msgid "Convert to Dashes"
338 msgstr "Omzetten naar streepjes"
340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
341 msgid "A diagram created with the program Dia"
342 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
344 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
345 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
346 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
348 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
349 msgid "Dia Input"
350 msgstr "Dia-invoer"
352 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
353 msgid ""
354 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
355 "at http://live.gnome.org/Dia"
356 msgstr ""
357 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
358 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
360 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
361 msgid ""
362 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
363 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
364 "Inkscape installation."
365 msgstr ""
366 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
367 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
369 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
370 msgid "Dimensions"
371 msgstr "Dimensies"
373 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
374 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
375 msgid "Visualize Path"
376 msgstr "Pad visualiseren"
378 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
379 msgid "X Offset"
380 msgstr "X-afstand"
382 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
383 msgid "Y Offset"
384 msgstr "Y-afstand"
386 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
387 msgid "Dot size"
388 msgstr "Puntgrootte"
390 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
391 msgid "Font size"
392 msgstr "Fontgrootte"
394 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
395 msgid "Number Nodes"
396 msgstr "Knooppunten nummeren"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
399 msgid "Altitudes"
400 msgstr "Hoogtepunten"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
403 msgid "Angle Bisectors"
404 msgstr "Deellijnen hoek"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
407 msgid "Centroid"
408 msgstr "Middelpunt"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
411 msgid "Circumcentre"
412 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
415 msgid "Circumcircle"
416 msgstr "Omgeschreven cirkel"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
419 msgid "Common Objects"
420 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
423 msgid "Contact Triangle"
424 msgstr "Contactdriehoek"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
427 msgid "Custom Point Specified By:"
428 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
431 msgid "Custom Points and Options"
432 msgstr "Aangepaste punten en opties"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
435 msgid "Draw Circle Around This Point"
436 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
439 msgid "Draw From Triangle"
440 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
443 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
444 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
447 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
448 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
451 msgid "Draw Marker At This Point"
452 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
454 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
456 msgid "Excentral Triangle"
457 msgstr "Uitcentrum driehoek"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
460 msgid "Excentres"
461 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
464 msgid "Excircles"
465 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
468 msgid "Extouch Triangle"
469 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
472 msgid "Gergonne Point"
473 msgstr "Punt van Gergonne"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
476 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
477 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
478 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
480 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
481 msgid "Help"
482 msgstr "Hulp"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
485 msgid "Incentre"
486 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
489 msgid "Incircle"
490 msgstr "Ingeschreven driehoek"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
493 msgid "Nagel Point"
494 msgstr "Punt van Nagel"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
497 msgid "Nine-Point Centre"
498 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
501 msgid "Nine-Point Circle"
502 msgstr "Negenpuntscirkel"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
505 msgid "Orthic Triangle"
506 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
509 msgid "Orthocentre"
510 msgstr "Hoogtepunt"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
513 msgid "Point At"
514 msgstr "Punt op"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
517 msgid "Radius / px"
518 msgstr "Straal (px)"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
521 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
522 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
523 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
524 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
525 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
526 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
528 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
531 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
532 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
533 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
534 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
535 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
537 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
538 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
539 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
540 msgid "Render"
541 msgstr "Render"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
544 msgid "Report this triangle's properties"
545 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
548 msgid "Symmedial Triangle"
549 msgstr "Symmediaanse driehoek"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
552 msgid "Symmedian Point"
553 msgstr "Punt van Lemoine"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
556 msgid "Symmedians"
557 msgstr "Symmedianen"
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
560 msgid ""
561 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
562 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
563 "your own ones.\n"
564 "            \n"
565 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
566 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
567 "function.\n"
568 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
569 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
570 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
571 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
572 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
573 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
574 "\n"
575 "You can use any standard Python math function:\n"
576 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
577 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
578 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
579 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
580 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
581 "\n"
582 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
583 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
584 "\n"
585 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
586 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
587 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
588 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
589 "            "
590 msgstr ""
591 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de "
592 "eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de "
593 "voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
594 "            \n"
595 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in "
596 "radialen.\n"
597 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met "
598 "behulp van een driehoeksfunctie.\n"
599 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
600 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
601 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
602 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
603 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten "
604 "gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
605 "\n"
606 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
607 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
608 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
609 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
610 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
611 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
612 "\n"
613 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
614 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
615 "\n"
616 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een "
617 "formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de "
618 "isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een "
619 "delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
620 "            "
622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
623 msgid "Triangle Function"
624 msgstr "Triangulaire functie"
626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
627 msgid "Trilinear Coordinates"
628 msgstr "Trilineaire coördinaten"
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
631 msgid ""
632 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
633 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
634 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
635 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
636 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
637 msgstr ""
638 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
639 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
640 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
641 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
642 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien "
643 "nodig."
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
646 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
647 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
650 msgid "Character Encoding"
651 msgstr "Karakterencodering"
653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
654 msgid "DXF Input"
655 msgstr "DXF-invoer"
657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
658 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
659 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
661 #. ## end option page
662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
664 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
666 msgid "Options"
667 msgstr "Opties"
669 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
670 msgid "Or, use manual scale factor"
671 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
673 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
674 msgid "Use automatic scaling to size A4"
675 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
678 #, fuzzy
679 msgid ""
680 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
681 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
682 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
683 "- only line and spline elements are supported.\n"
684 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
685 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
686 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
687 "legacy version of the LINE output."
688 msgstr ""
689 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
690 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
691 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
692 "- alleen LWPOLYLINE en SPLINE elementen worden ondersteund.\n"
693 "- de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is "
694 "door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape."
696 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
697 msgid "Desktop Cutting Plotter"
698 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
700 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
701 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
702 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
704 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
705 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
706 msgstr ""
708 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
709 #, fuzzy
710 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
711 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
713 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
714 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
715 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
717 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
718 msgid "DXF Output"
719 msgstr "DXF-uitvoer"
721 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
722 msgid "DXF file written by pstoedit"
723 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
725 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
726 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
727 msgstr ""
728 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
729 "www.pstoedit.net/pstoedit"
731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
732 msgid "Blur height"
733 msgstr "Vervagingshoogte"
735 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
736 msgid "Blur stdDeviation"
737 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
739 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
740 msgid "Blur width"
741 msgstr "Vervagingsbreedte"
743 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
744 msgid "Edge 3D"
745 msgstr "3D-rand"
747 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
748 msgid "Illumination Angle"
749 msgstr "Belichtingshoek"
751 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
752 msgid "Only black and white"
753 msgstr "Alleen zwart en wit"
755 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
756 msgid "Shades"
757 msgstr "Schaduwen"
759 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
760 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
761 msgid "Stroke width"
762 msgstr "Lijnbreedte"
764 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
765 msgid "Embed Images"
766 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
768 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
769 msgid "Embed only selected images"
770 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
772 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
773 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
774 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
775 msgid "Images"
776 msgstr "Afbeeldingen"
778 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
779 msgid "EPS Input"
780 msgstr "EPS-invoer"
782 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
783 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
784 msgid "Encapsulated PostScript"
785 msgstr "Encapsulated Postscript"
787 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
788 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
789 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
790 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
792 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
793 msgid "LaTeX formula"
794 msgstr "LaTeX formule"
796 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
797 msgid "LaTeX formula: "
798 msgstr "LaTeX formule: "
800 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
801 msgid "Export as GIMP Palette"
802 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
804 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
805 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
806 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
808 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
809 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
810 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
812 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
813 msgid "Extract Image"
814 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
816 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
817 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
818 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
820 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
821 msgid "Path to save image"
822 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
824 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
825 msgid "Extrude"
826 msgstr "Uitrekken"
828 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
829 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
832 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
833 msgid "Generate from Path"
834 msgstr "Genereren uit pad"
836 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
837 msgid "Lines"
838 msgstr "Lijnen"
840 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
844 msgid "Mode:"
845 msgstr "Modus:"
847 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
848 msgid "Polygons"
849 msgstr "Veelhoeken"
851 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
852 msgid "Open files saved with XFIG"
853 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
855 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
856 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
857 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
859 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
860 msgid "XFIG Input"
861 msgstr "XFIG-invoer"
863 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
864 msgid "Flatness"
865 msgstr "Vlakheid"
867 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
868 msgid "Flatten Beziers"
869 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
872 msgid "Add Guide Lines"
873 msgstr "Hulplijn toevoegen"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
876 msgid "Depth"
877 msgstr "Diepte"
879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
880 msgid "Foldable Box"
881 msgstr "Opvouwbare doos"
883 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
885 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
886 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
887 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
890 msgid "Height"
891 msgstr "Hoogte"
893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
894 msgid "Paper Thickness"
895 msgstr "Papierdikte"
897 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
898 msgid "Tab Proportion"
899 msgstr "Aandeel flap"
901 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
905 msgid "Unit"
906 msgstr "Eenheid"
908 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
909 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
910 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
911 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
912 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
913 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
915 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
916 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
919 msgid "Width"
920 msgstr "Breedte"
922 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
923 msgid "Fractalize"
924 msgstr "Fractaliseren"
926 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
927 msgid "Smoothness"
928 msgstr "Gladheid"
930 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
931 msgid "Subdivisions"
932 msgstr "Onderverdelingen"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
935 msgid "Calculate first derivative numerically"
936 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
940 msgid "Draw Axes"
941 msgstr "Assen trekken"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
944 msgid "End X value"
945 msgstr "X-eindwaarde"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
948 msgid "First derivative"
949 msgstr "Eerste afgeleide"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
952 msgid "Function"
953 msgstr "Functie"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
956 msgid "Function Plotter"
957 msgstr "Functieplotter"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
960 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
961 msgid "Functions"
962 msgstr "Functies"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
965 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
966 msgstr ""
967 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
968 "Y-interval)"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
971 msgid "Multiply X range by 2*pi"
972 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
975 msgid "Number of samples"
976 msgstr "Aantal waarden"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
979 msgid "Range and sampling"
980 msgstr "Bereik en bemonstering"
982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
983 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
984 msgid "Remove rectangle"
985 msgstr "Rechthoek verwijderen"
987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
988 msgid ""
989 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
990 "it will determine X and Y scales.\n"
991 "\n"
992 "With polar coordinates:\n"
993 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
994 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
995 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
996 "   First derivative is always determined numerically."
997 msgstr ""
998 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
999 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
1000 "\n"
1001 "Met poolcoördinaten:\n"
1002 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
1003 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
1004 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
1005 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
1007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1008 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1009 msgid ""
1010 "Standard Python math functions are available:\n"
1011 "\n"
1012 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1013 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1014 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1015 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1016 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1017 "\n"
1018 "The constants pi and e are also available."
1019 msgstr ""
1020 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1021 "\n"
1022 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1023 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1024 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1025 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1026 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1027 "\n"
1028 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1031 msgid "Start X value"
1032 msgstr "X-beginwaarde"
1034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1035 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1036 msgid "Use"
1037 msgstr "Gebruik"
1039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1040 msgid "Use polar coordinates"
1041 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1044 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1045 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
1047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1048 msgid "Y value of rectangle's top"
1049 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1052 msgid "Circular pitch, px"
1053 msgstr "Steekafstand (px)"
1055 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1056 msgid "Gear"
1057 msgstr "Tandwiel"
1059 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1060 msgid "Number of teeth"
1061 msgstr "Aantal tanden"
1063 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1064 msgid "Pressure angle"
1065 msgstr "Drukhoek"
1067 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1068 msgid "GIMP XCF"
1069 msgstr "GIMP XCF"
1071 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1072 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1073 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1075 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1076 msgid "Save Grid:"
1077 msgstr "Raster bewaren:"
1079 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1080 msgid "Save Guides:"
1081 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1084 msgid "Border Thickness [px]"
1085 msgstr "Dikte rand [px]"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1088 msgid "Cartesian Grid"
1089 msgstr "Cartesiaans raster"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1092 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1093 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1096 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1097 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1100 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1101 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1104 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1105 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1108 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1109 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1112 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1113 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1116 msgid "Major X Divisions"
1117 msgstr "Hoofmarkeringen X"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1120 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1121 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1124 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1125 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1128 msgid "Major Y Divisions"
1129 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1132 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1133 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1136 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1137 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1140 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1141 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1144 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1145 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1148 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1149 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
1151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1152 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1153 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
1155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1156 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1157 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
1159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1160 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1161 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1164 msgid "Angle Divisions"
1165 msgstr "Hoeksegmenten"
1167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1168 msgid "Angle Divisions at Centre"
1169 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1172 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1173 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
1175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1176 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1177 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1180 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1181 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1184 msgid "Circumferential Labels"
1185 msgstr "Labels langs omtrek"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1188 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1189 msgid "Degrees"
1190 msgstr "Graden"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1193 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1194 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1197 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1198 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1201 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1202 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1205 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1206 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1209 msgid "Major Circular Divisions"
1210 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1212 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1214 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1215 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1218 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1219 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1222 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1223 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
1225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1227 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1228 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1237 msgid "None"
1238 msgstr "Geen"
1240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1241 msgid "Polar Grid"
1242 msgstr "Polair raster"
1244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1245 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1246 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
1248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1249 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1250 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1253 msgid "1/10"
1254 msgstr "1/10"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1257 msgid "1/2"
1258 msgstr "1/2"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1261 msgid "1/3"
1262 msgstr "1/3"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1265 msgid "1/4"
1266 msgstr "1/4"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1269 msgid "1/5"
1270 msgstr "1/5"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1273 msgid "1/6"
1274 msgstr "1/6"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1277 msgid "1/7"
1278 msgstr "1/7"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1281 msgid "1/8"
1282 msgstr "1/8"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1285 msgid "1/9"
1286 msgstr "1/9"
1288 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1290 msgid "Custom..."
1291 msgstr "Aangepast"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1294 msgid "Delete existing guides"
1295 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1298 msgid "Golden ratio"
1299 msgstr "Gulden snede"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1302 msgid "Guides creator"
1303 msgstr "Hulplijnengenerator"
1305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1306 msgid "Horizontal guide each"
1307 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
1309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1310 msgid "Preset"
1311 msgstr "Methode"
1313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1314 msgid "Rule-of-third"
1315 msgstr "Regel van derden"
1317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1318 msgid "Start from edges"
1319 msgstr "Aan randen beginnen"
1321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1322 msgid "Vertical guide each"
1323 msgstr "Verticale hulplijn elke"
1325 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1326 msgid "Draw Handles"
1327 msgstr "Handvatten tonen"
1329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1330 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1331 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1334 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1335 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1338 msgid "HPGL Output"
1339 msgstr "HPGL-uitvoer"
1341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1342 msgid "Mirror Y-axis"
1343 msgstr "Y-as spiegelen"
1345 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1346 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1347 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1348 msgid "Plot invisible layers"
1349 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1351 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1352 msgid "X-origin (px)"
1353 msgstr "X-oorsprong (px)"
1355 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1356 msgid "Y-origin (px)"
1357 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1360 msgid "hpgl output flatness"
1361 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
1363 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1364 msgid "Ask Us a Question"
1365 msgstr "_Stel ons een vraag"
1367 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1368 msgid "Command Line Options"
1369 msgstr "_Opdrachtregelopties"
1371 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1372 msgid "FAQ"
1373 msgstr "_FAQ"
1375 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1376 msgid "Keys and Mouse Reference"
1377 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
1379 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1380 msgid "Inkscape Manual"
1381 msgstr "_Inkscape-handleiding"
1383 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1384 msgid "New in This Version"
1385 msgstr "_Nieuw in deze versie"
1387 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1388 msgid "Report a Bug"
1389 msgstr "_Meld een programmafout"
1391 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1392 msgid "SVG 1.1 Specification"
1393 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1396 msgid "Duplicate endpaths"
1397 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1399 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1400 msgid "Exponent"
1401 msgstr "Exponent"
1403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1404 msgid "Interpolate"
1405 msgstr "Interpoleren"
1407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1408 msgid "Interpolate style"
1409 msgstr "Stijl interpoleren"
1411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1412 msgid "Interpolation method"
1413 msgstr "Interpolatiemethode"
1415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1416 msgid "Interpolation steps"
1417 msgstr "Interpolatiestappen"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1420 msgid "Attribute to Interpolate"
1421 msgstr "Te interpoleren attribuut"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1424 msgid "End Value"
1425 msgstr "Eindwaarde"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1428 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1429 msgid "Fill"
1430 msgstr "Vullen"
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1433 msgid "Float Number"
1434 msgstr "Kommagetal"
1436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1437 msgid ""
1438 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1439 "this \"other\":"
1440 msgstr ""
1441 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
1442 "hier invullen:"
1444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1445 msgid "Integer Number"
1446 msgstr "Geheel getal"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1449 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1450 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1453 msgid "No Unit"
1454 msgstr "Geen eenheid"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1458 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1459 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1461 msgid "Opacity"
1462 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1465 msgid "Other"
1466 msgstr "Anders"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1469 msgid "Other Attribute"
1470 msgstr "Ander attribuut"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1473 msgid "Other Attribute type"
1474 msgstr "Ander attribuuttype"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1477 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1478 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1479 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1481 msgid "Scale"
1482 msgstr "Schalen"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1485 msgid "Start Value"
1486 msgstr "Beginwaarde"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1490 msgid "Style"
1491 msgstr "Stijl"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1494 msgid "Tag"
1495 msgstr "Tag"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1498 msgid ""
1499 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1500 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1501 "selection"
1502 msgstr ""
1503 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
1504 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
1505 "meervoudige selectie"
1507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1508 msgid "Transformation"
1509 msgstr "Transformatie"
1511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1512 msgid "Translate X"
1513 msgstr "X verplaatsen"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1516 msgid "Translate Y"
1517 msgstr "Y verplaatsen"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1520 msgid "Where to apply?"
1521 msgstr "Waarop toe te passen?"
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1526 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1527 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1530 msgid ""
1531 "\n"
1532 "The path is generated by applying the \n"
1533 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1534 "Order times. The following commands are \n"
1535 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1536 "\n"
1537 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1538 "\n"
1539 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1540 "\n"
1541 "+: turn left\n"
1542 "\n"
1543 "-: turn right\n"
1544 "\n"
1545 "|: turn 180 degrees\n"
1546 "\n"
1547 "[: remember point\n"
1548 "\n"
1549 "]: return to remembered point\n"
1550 msgstr ""
1551 "\n"
1552 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
1553 "van vervangingen op de Regels van het \n"
1554 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
1555 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
1556 "\n"
1557 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
1558 "\n"
1559 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
1560 "\n"
1561 "+: naar links draaien\n"
1562 "\n"
1563 "-: naar rechts draaien\n"
1564 "\n"
1565 "|: 180 graden draaien\n"
1566 "\n"
1567 "[: punt bewaren\n"
1568 "\n"
1569 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
1571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1572 msgid "Axiom"
1573 msgstr "Axioma"
1575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1576 msgid "Axiom and rules"
1577 msgstr "Axioma en regels"
1579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1580 msgid "L-system"
1581 msgstr "L-systeem"
1583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1584 msgid "Left angle"
1585 msgstr "Linkerhoek"
1587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1588 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1589 msgid "Order"
1590 msgstr "Mate"
1592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1593 #, no-c-format
1594 msgid "Randomize angle (%)"
1595 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
1597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1598 #, no-c-format
1599 msgid "Randomize step (%)"
1600 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
1602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1603 msgid "Right angle"
1604 msgstr "Rechterhoek"
1606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1607 msgid "Rules"
1608 msgstr "Regels"
1610 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1611 msgid "Step length (px)"
1612 msgstr "Stapgrootte (px)"
1614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1615 msgid "Lorem ipsum"
1616 msgstr "Lorem ipsum"
1618 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1619 msgid "Number of paragraphs"
1620 msgstr "Aantal alinea's"
1622 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1623 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1624 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
1626 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1627 msgid "Sentences per paragraph"
1628 msgstr "Zinnen per alinea"
1630 #. Text
1631 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1632 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1633 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1634 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1635 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1636 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1637 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1638 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1639 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1640 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1641 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1643 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1644 msgid "Text"
1645 msgstr "Tekst"
1647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1648 msgid ""
1649 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1650 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1651 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1652 msgstr ""
1653 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
1654 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
1655 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
1656 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
1658 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1659 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1660 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
1662 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1663 msgid "Font size [px]"
1664 msgstr "Fontgrootte [px]"
1666 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1668 msgid "Length Unit: "
1669 msgstr "Lengte-eenheid: "
1671 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1672 msgid "Measure"
1673 msgstr "Meting"
1675 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1676 msgid "Measure Path"
1677 msgstr "Pad opmeten"
1679 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1680 msgid "Offset [px]"
1681 msgstr "Afstand (px)"
1683 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1684 msgid "Precision"
1685 msgstr "Precisie"
1687 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1688 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1689 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
1691 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1692 msgid ""
1693 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1694 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1695 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1696 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1697 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1698 "real world, Scale must be set to 250."
1699 msgstr ""
1700 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
1701 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
1702 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
1703 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
1704 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
1705 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
1706 "ingesteld worden."
1708 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1709 msgid "Angle"
1710 msgstr "Hoek"
1712 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1713 msgid "Magnitude"
1714 msgstr "Dikte"
1716 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1717 msgid "Motion"
1718 msgstr "Beweging"
1720 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1721 msgid "ASCII Text with outline markup"
1722 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
1724 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1725 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1726 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
1728 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1729 msgid "Text Outline Input"
1730 msgstr "Text Outline-invoer"
1732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1733 msgid "End t-value"
1734 msgstr "T-eindwaarde"
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1737 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1738 msgstr ""
1739 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
1740 "interval)"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1743 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1744 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1747 msgid "Parametric Curves"
1748 msgstr "Parametrische curves"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1751 msgid "Range and Sampling"
1752 msgstr "Bereik en bemonstering"
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1755 msgid "Samples"
1756 msgstr "Punten"
1758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1759 msgid ""
1760 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1761 "it will determine X and Y scales.\n"
1762 "\n"
1763 "First derivatives are always determined numerically."
1764 msgstr ""
1765 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
1766 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
1767 "\n"
1768 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
1770 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1771 msgid "Start t-value"
1772 msgstr "T-beginwaarde"
1774 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1775 msgid "x-Function"
1776 msgstr "x-Functie"
1778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1779 msgid "x-value of rectangle's left"
1780 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
1782 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1783 msgid "x-value of rectangle's right"
1784 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
1786 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1787 msgid "y-Function"
1788 msgstr "y-Functie"
1790 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1791 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1792 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
1794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1795 msgid "y-value of rectangle's top"
1796 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1799 msgid "Copies of the pattern:"
1800 msgstr "Kopieën van het patroon:"
1802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1803 msgid "Deformation type:"
1804 msgstr "Vervormingstype:"
1806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1808 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1809 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
1811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1812 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1814 msgid "Normal offset"
1815 msgstr "Normale verplaatsing"
1817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1818 msgid "Pattern along Path"
1819 msgstr "Patroon langs pad"
1821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1823 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1824 msgid "Pattern is vertical"
1825 msgstr "Het patroon is verticaal"
1827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1828 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1829 msgid "Repeated"
1830 msgstr "Herhaald"
1832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1833 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1834 msgid "Repeated, stretched"
1835 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
1837 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1838 msgid "Ribbon"
1839 msgstr "Lint"
1841 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1842 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1843 msgid "Single"
1844 msgstr "Enkel"
1846 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1847 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1848 msgid "Single, stretched"
1849 msgstr "Enkel, uitgerekt"
1851 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1852 msgid "Snake"
1853 msgstr "Slang"
1855 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1857 msgid "Space between copies:"
1858 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
1860 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1861 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1862 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1863 msgid "Tangential offset"
1864 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
1866 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1867 msgid ""
1868 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1869 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1870 "clones... allowed)"
1871 msgstr ""
1872 "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het "
1873 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
1874 "klonen/... is toegestaan.)"
1876 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1877 msgid "Cloned"
1878 msgstr "Gekloond"
1880 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1881 msgid "Copied"
1882 msgstr "Gekopieerd"
1884 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1885 msgid "Follow path orientation"
1886 msgstr "Padoriëntatie volgen"
1888 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1889 msgid "Moved"
1890 msgstr "Verplaatst"
1892 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1893 msgid "Original pattern will be:"
1894 msgstr "Origineel patroon is:"
1896 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1899 msgid "Scatter"
1900 msgstr "Verspreiden"
1902 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1903 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1904 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
1906 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1907 msgid ""
1908 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1909 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1910 "shapes, clones are allowed."
1911 msgstr ""
1912 "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het "
1913 "patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/"
1914 "klonen/... is toegestaan."
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1917 msgid "Bleed (in)"
1918 msgstr "Overschot (inches)"
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1921 msgid "Bond Weight #"
1922 msgstr "Gewichtsnummer"
1924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1925 msgid "Book Height (inches)"
1926 msgstr "Boekhoogte (inches)"
1928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1929 msgid "Book Properties"
1930 msgstr "Boekeigenschappen"
1932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1933 msgid "Book Width (inches)"
1934 msgstr "Boekbreedte (inches)"
1936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1937 msgid "Caliper (inches)"
1938 msgstr "Inches"
1940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1941 msgid "Cover"
1942 msgstr "Voorblad"
1944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1945 msgid "Cover Thickness Measurement"
1946 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
1948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1949 msgid "Interior Pages"
1950 msgstr "Binnenpagina's"
1952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1953 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1954 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
1956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1957 msgid "Number of Pages"
1958 msgstr "Aantal pagina's"
1960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1961 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1962 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
1964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1965 msgid "Paper Thickness Measurement"
1966 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
1968 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1969 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1970 msgstr "Omslag ingebonden boek"
1972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1973 msgid "Points"
1974 msgstr "Punten"
1976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1977 msgid "Remove existing guides"
1978 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1981 msgid "Specify Width"
1982 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
1984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1985 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1986 msgid "Value"
1987 msgstr "Waarde"
1989 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1990 msgid "Perspective"
1991 msgstr "Perspectief"
1993 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1994 msgid "AutoCAD Plot Input"
1995 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
1997 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1998 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1999 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2000 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2002 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2003 msgid "Open HPGL plotter files"
2004 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2006 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2007 msgid "AutoCAD Plot Output"
2008 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2010 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2011 msgid "Save a file for plotters"
2012 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2015 msgid "3D Polyhedron"
2016 msgstr "3D veelhoek"
2018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2019 msgid "Clockwise wound object"
2020 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2023 msgid "Cube"
2024 msgstr "Kubus"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2027 msgid "Cuboctahedron"
2028 msgstr "Kuboöctaëder"
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2031 msgid "Dodecahedron"
2032 msgstr "Dodecaëder"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2035 msgid "Draw back-facing polygons"
2036 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2039 msgid "Edge-Specified"
2040 msgstr "Door randen bepaald"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2043 msgid "Edges"
2044 msgstr "Randen"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2047 msgid "Face-Specified"
2048 msgstr "Door zijde bepaald"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2051 msgid "Faces"
2052 msgstr "Zijden"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2055 msgid "Filename:"
2056 msgstr "Bestandsnaam:"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2059 msgid "Fill color, Blue"
2060 msgstr "Vulkleur (blauw)"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2063 msgid "Fill color, Green"
2064 msgstr "Vulkleur (groen)"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2067 msgid "Fill color, Red"
2068 msgstr "Vulkleur (rood)"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2071 #, no-c-format
2072 msgid "Fill opacity, %"
2073 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2076 msgid "Great Dodecahedron"
2077 msgstr "Grote dodecaëder"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2080 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2081 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2084 msgid "Icosahedron"
2085 msgstr "Icosaëder"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2088 msgid "Light X"
2089 msgstr "X-positie licht"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2092 msgid "Light Y"
2093 msgstr "Y-positie licht"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2096 msgid "Light Z"
2097 msgstr "Z-positie licht"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2100 msgid "Load from file"
2101 msgstr "Uit bestand laden"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2104 msgid "Maximum"
2105 msgstr "Maximum"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2108 msgid "Mean"
2109 msgstr "Gemiddelde"
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2112 msgid "Minimum"
2113 msgstr "Minimum"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2116 msgid "Model file"
2117 msgstr "Modelbestand"
2119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2120 msgid "Object Type"
2121 msgstr "Objecttype"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2124 msgid "Object:"
2125 msgstr "Object:"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2128 msgid "Octahedron"
2129 msgstr "Octaëder"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2132 msgid "Rotate around:"
2133 msgstr "Roteren rond:"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2136 msgid "Rotation, degrees"
2137 msgstr "Rotatie (graden)"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2140 msgid "Scaling factor"
2141 msgstr "Schalingsfactor"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2144 msgid "Shading"
2145 msgstr "Schaduw"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2148 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2149 msgid "Show:"
2150 msgstr "Toon:"
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2153 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2154 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2157 msgid "Snub Cube"
2158 msgstr "Stompe kubus"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2161 msgid "Snub Dodecahedron"
2162 msgstr "Stompe dodecaëder"
2164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2165 #, no-c-format
2166 msgid "Stroke opacity, %"
2167 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
2169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2170 msgid "Stroke width, px"
2171 msgstr "Lijnbreedte (px)"
2173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2174 msgid "Tetrahedron"
2175 msgstr "Tetraëder"
2177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2178 msgid "Then rotate around:"
2179 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2182 msgid "Truncated Cube"
2183 msgstr "Afgeknotte kubus"
2185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2186 msgid "Truncated Dodecahedron"
2187 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2190 msgid "Truncated Icosahedron"
2191 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2194 msgid "Truncated Octahedron"
2195 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2198 msgid "Truncated Tetrahedron"
2199 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2202 msgid "Vertices"
2203 msgstr "Knooppunten"
2205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2206 msgid "View"
2207 msgstr "Beeld"
2209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2210 msgid "X-Axis"
2211 msgstr "X-as"
2213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2214 msgid "Y-Axis"
2215 msgstr "Y-as"
2217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2218 msgid "Z-Axis"
2219 msgstr "Z-as"
2221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2222 msgid "Z-sort faces by:"
2223 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2226 msgid "Bleed Margin"
2227 msgstr "Overschotmarge"
2229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2230 msgid "Bleed Marks"
2231 msgstr "Overschotmarkeringen"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2234 msgid "Bottom:"
2235 msgstr "Onderzijde:"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2238 msgid "Canvas"
2239 msgstr "Canvas"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2242 msgid "Color Bars"
2243 msgstr "Kleurbalken"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2246 msgid "Crop Marks"
2247 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2250 msgid "Left:"
2251 msgstr "Links:"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2254 msgid "Marks"
2255 msgstr "Markeringen"
2257 #. Label
2258 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2260 msgid "Offset:"
2261 msgstr "Beginpunt:"
2263 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2264 msgid "Page Information"
2265 msgstr "Paginainformatie"
2267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2268 msgid "Positioning"
2269 msgstr "Positionering"
2271 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2272 msgid "Printing Marks"
2273 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2275 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2276 msgid "Registration Marks"
2277 msgstr "Registratiemarkeringen"
2279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2280 msgid "Right:"
2281 msgstr "Rechts:"
2283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2286 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2288 msgid "Selection"
2289 msgstr "Selectie"
2291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2292 msgid "Set crop marks to"
2293 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
2295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2296 msgid "Star Target"
2297 msgstr "Roos"
2299 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2300 msgid "Top:"
2301 msgstr "Bovenzijde:"
2303 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2305 msgid "PostScript"
2306 msgstr "PostScript"
2308 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2310 msgid "PostScript (*.ps)"
2311 msgstr "PostScript (*.ps)"
2313 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2314 msgid "PostScript Input"
2315 msgstr "PostScript-invoer"
2317 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2318 msgid "Jitter nodes"
2319 msgstr "Knooppunten schudden"
2321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2322 msgid "Maximum displacement in X, px"
2323 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px)"
2325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2326 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2327 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px)"
2329 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2330 msgid "Shift node handles"
2331 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
2333 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2334 msgid "Shift nodes"
2335 msgstr "Knooppunten verschuiven"
2337 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2338 msgid ""
2339 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2340 "selected path."
2341 msgstr ""
2342 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
2343 "handvatten) van het geselecteerde pad."
2345 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2346 msgid "Use normal distribution"
2347 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
2349 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2350 msgid "Alphabet Soup"
2351 msgstr "Lettersoep"
2353 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2354 msgid "Random Seed"
2355 msgstr "Randomisatiewaarde"
2357 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2358 msgid "Bar Height:"
2359 msgstr "Hoogte van streepjes:"
2361 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2362 msgid "Barcode"
2363 msgstr "Streepjescode"
2365 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2366 msgid "Barcode Data:"
2367 msgstr "Streepjescodedata:"
2369 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2370 msgid "Barcode Type:"
2371 msgstr "Soort streepjescode"
2373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2374 msgid "Arbitrary Angle:"
2375 msgstr "Willekeurige hoek:"
2377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2378 msgid "Arrange"
2379 msgstr "Ordenen"
2381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2382 msgid "Bottom"
2383 msgstr "Onderaan"
2385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2386 msgid "Bottom to Top (90)"
2387 msgstr "Onder naar boven (90)"
2389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2390 msgid "Horizontal Point:"
2391 msgstr "Horizontaal punt:"
2393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2394 msgid "Left"
2395 msgstr "Links"
2397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2398 msgid "Left to Right (0)"
2399 msgstr "Links naar rechts (0)"
2401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2402 msgid "Middle"
2403 msgstr "Midden"
2405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2406 msgid "Radial Inward"
2407 msgstr "Radiaal naar binnen"
2409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2410 msgid "Radial Outward"
2411 msgstr "Radiaal naar buiten"
2413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2414 msgid "Restack"
2415 msgstr "Herstapelen"
2417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2418 msgid "Restack Direction:"
2419 msgstr "Richting herstapelen"
2421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2422 msgid "Right"
2423 msgstr "Rechts"
2425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2426 msgid "Right to Left (180)"
2427 msgstr "Rechts naar links (180)"
2429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2430 msgid "Top"
2431 msgstr "Bov"
2433 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2434 msgid "Top to Bottom (270)"
2435 msgstr "Boven naar onder (270)"
2437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2438 msgid "Vertical Point:"
2439 msgstr "Verticaal punt:"
2441 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2442 msgid "Initial size"
2443 msgstr "Initiële grootte"
2445 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2446 msgid "Minimum size"
2447 msgstr "Minimum grootte"
2449 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2450 msgid "Random Tree"
2451 msgstr "Willekeurige boom"
2453 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Curve (%):"
2456 msgstr "Kromming (%):"
2458 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2459 msgid "Rubber Stretch"
2460 msgstr "Elastische vervorming"
2462 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2463 #, no-c-format
2464 msgid "Strength (%):"
2465 msgstr "Kracht (%):"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2468 msgid "Embed rasters"
2469 msgstr "Rasters invoegen"
2471 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2472 msgid "Enable id stripping"
2473 msgstr ""
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Enable viewboxing"
2478 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
2480 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2481 msgid "Group collapsing"
2482 msgstr ""
2484 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2485 msgid "Indent"
2486 msgstr "Vergroten"
2488 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2489 msgid "Keep editor data"
2490 msgstr ""
2492 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2493 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2494 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
2496 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2497 msgid "Optimized SVG Output"
2498 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
2500 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2501 msgid "Scalable Vector Graphics"
2502 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2504 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2505 msgid "Set precision"
2506 msgstr "Precisie instellen"
2508 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2509 msgid "Simplify colors"
2510 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
2512 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2513 msgid "Space"
2514 msgstr ""
2516 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2517 msgid "Strip xml prolog"
2518 msgstr ""
2520 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2521 msgid "Style to xml"
2522 msgstr ""
2524 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2525 msgid "Tab"
2526 msgstr ""
2528 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2529 #, no-c-format
2530 msgid ""
2531 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2532 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2533 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2534 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2535 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2536 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2537 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2538 "elements and attributes.\n"
2539 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2540 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2541 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2542 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2543 msgstr ""
2545 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2546 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2547 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
2549 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2550 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2551 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2552 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
2554 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2555 msgid "sK1 vector graphics files input"
2556 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
2558 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2559 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2560 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
2562 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2563 msgid "sK1 vector graphics files output"
2564 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
2566 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2567 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2568 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
2570 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2571 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2572 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
2574 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2575 msgid "Sketch Input"
2576 msgstr "Sketch-invoer"
2578 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2579 msgid "Gear Placement"
2580 msgstr "Tandwielplaatsing"
2582 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2583 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2584 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
2586 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2587 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2588 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
2590 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2591 msgid "Quality (Default = 16)"
2592 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
2594 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2595 msgid "R - Ring Radius (px)"
2596 msgstr "R - Ringstraal (px)"
2598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2599 msgid "Rotation (deg)"
2600 msgstr "Draaiing (graden)"
2602 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2603 msgid "Spirograph"
2604 msgstr "Spirograaf"
2606 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2607 msgid "d - Pen Radius (px)"
2608 msgstr "d - Penstraal (px)"
2610 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2611 msgid "r - Gear Radius (px)"
2612 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
2614 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2615 msgid "Behavior"
2616 msgstr "gedrag"
2618 #. You can add new elements from this point forward
2619 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2620 msgid "Percent"
2621 msgstr "procent"
2623 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2624 msgid "Straighten Segments"
2625 msgstr "Segmenten recht maken"
2627 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2628 msgid "Envelope"
2629 msgstr "Envelop"
2631 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2632 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2633 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2635 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2636 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2637 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
2639 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2640 msgid "XAML Output"
2641 msgstr "XAML-uitvoer"
2643 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2644 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2645 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
2647 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2648 msgid ""
2649 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2650 "files"
2651 msgstr ""
2652 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
2653 "mediabestanden"
2655 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2656 msgid "ZIP Output"
2657 msgstr "ZIP-uitvoer"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2660 msgid ""
2661 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2662 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2663 msgstr ""
2664 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
2665 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2668 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2669 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2672 msgid "Automatically set size and position"
2673 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2676 msgid "Calendar"
2677 msgstr "Kalender"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2680 msgid "Char Encoding"
2681 msgstr "Karakterencodering"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2685 msgid "Colors"
2686 msgstr "Kleuren"
2688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2689 msgid "Configuration"
2690 msgstr "Instelling"
2692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2693 msgid "Day color"
2694 msgstr "Kleur dag"
2696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2697 msgid "Day names"
2698 msgstr "Dagen"
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2701 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2702 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2705 msgid ""
2706 "January February March April May June July August September October November "
2707 "December"
2708 msgstr ""
2709 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
2710 "November December"
2712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2713 msgid "Layout"
2714 msgstr "Lay-out"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2717 msgid "Localization"
2718 msgstr "Lokalisatie"
2720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2721 msgid "Monday"
2722 msgstr "Maandag"
2724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2725 msgid "Month (0 for all)"
2726 msgstr "Maand (0 voor alle)"
2728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2729 msgid "Month Margin"
2730 msgstr "Marge maand"
2732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2733 msgid "Month Width"
2734 msgstr "Breedte maand"
2736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2737 msgid "Month color"
2738 msgstr "Kleur maand"
2740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2741 msgid "Month names"
2742 msgstr "Maanden"
2744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2745 msgid "Months per line"
2746 msgstr "Maanden per lijn"
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2749 msgid "Next month day color"
2750 msgstr "Kleur dag volgende maand"
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2753 msgid "Saturday"
2754 msgstr "Zaterdag"
2756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2757 msgid "Saturday and Sunday"
2758 msgstr "Zaterdag en zondag"
2760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2761 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2762 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
2764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2765 msgid "Sunday"
2766 msgstr "Zondag"
2768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2769 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2770 msgstr ""
2771 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
2772 "is."
2774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2775 msgid "Week start day"
2776 msgstr "Week begint op"
2778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2779 msgid "Weekday name color "
2780 msgstr "Kleur werkdag"
2782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2783 msgid "Weekend"
2784 msgstr "Weekend"
2786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2787 msgid "Weekend day color"
2788 msgstr "Kleur weekenddag"
2790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2791 msgid "Year (0 for current)"
2792 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
2794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2795 msgid "Year color"
2796 msgstr "Kleur jaar"
2798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2799 msgid "You may change the names for other languages:"
2800 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
2802 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2803 msgid "Convert to Braille"
2804 msgstr "Omzetten naar Braille"
2806 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2807 msgid "fLIP cASE"
2808 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
2810 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2811 msgid "lowercase"
2812 msgstr "alles in kleine letters"
2814 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2815 msgid "rANdOm CasE"
2816 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
2818 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2819 msgid "By:"
2820 msgstr "Door:"
2822 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2823 msgid "Replace text"
2824 msgstr "Tekst vervangen"
2826 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2827 msgid "Replace:"
2828 msgstr "Vervangen:"
2830 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2831 msgid "Sentence case"
2832 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
2834 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2835 msgid "Title Case"
2836 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
2838 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2839 msgid "UPPERCASE"
2840 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
2842 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2843 msgid "Angle a / deg"
2844 msgstr "Hoek a (graden)"
2846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2847 msgid "Angle b / deg"
2848 msgstr "Hoek b (graden)"
2850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2851 msgid "Angle c / deg"
2852 msgstr "Hoek c (graden)"
2854 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2855 msgid "From Side a and Angles a, b"
2856 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
2858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2859 msgid "From Side c and Angles a, b"
2860 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
2862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2863 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2864 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
2866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2867 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2868 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
2870 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2871 msgid "From Three Sides"
2872 msgstr "Gebruik drie zijden"
2874 #. # end multiple scan
2875 #. ## end mode page
2876 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2878 msgid "Mode"
2879 msgstr "Modus"
2881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2882 msgid "Side Length a / px"
2883 msgstr "Lengte zijde a (px)"
2885 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2886 msgid "Side Length b / px"
2887 msgstr "Lengte zijde b (px)"
2889 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2890 msgid "Side Length c / px"
2891 msgstr "Lengte zijde c (px)"
2893 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2894 msgid "Triangle"
2895 msgstr "Driehoek"
2897 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2898 msgid "ASCII Text"
2899 msgstr "ASCII-tekst"
2901 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2902 msgid "Text File (*.txt)"
2903 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
2905 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2906 msgid "Text Input"
2907 msgstr "Tekstinvoer"
2909 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2910 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2911 msgid "HTML class atribute"
2912 msgstr ""
2914 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2915 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2916 #, fuzzy
2917 msgid "HTML id atribute"
2918 msgstr "Attribuut instellen"
2920 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Height Unity"
2923 msgstr "Hoogte"
2925 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2926 msgid ""
2927 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2928 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2929 msgstr ""
2931 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Percent (relative to parent size)"
2934 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
2936 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2937 msgid "Pixel (fixed)"
2938 msgstr ""
2940 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2941 msgid "Set a layout group"
2942 msgstr ""
2944 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2945 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2946 msgstr ""
2948 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2949 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2950 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2953 msgid "Web"
2954 msgstr "Web"
2956 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Width Unity"
2959 msgstr "Breedte"
2961 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2962 msgid ""
2963 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2964 "quality but least effective compression"
2965 msgstr ""
2967 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2969 msgid "Background color"
2970 msgstr "Achtergrondkleur"
2972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2973 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2974 msgstr ""
2976 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2977 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2978 msgstr ""
2980 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2981 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2982 msgstr ""
2984 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Bottom and Left"
2987 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
2989 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Bottom and Right"
2992 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
2994 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Create a slicer rectangle"
2997 msgstr "Rechthoek maken"
2999 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
3000 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
3001 msgid "DPI"
3002 msgstr "DPI"
3004 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Force Dimension"
3007 msgstr "Dimensies"
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3010 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3011 msgstr ""
3013 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
3014 msgid "Format"
3015 msgstr "Formaat"
3017 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3018 #, fuzzy
3019 msgid "GIF specific options"
3020 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
3022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3023 msgid "If had set, this will replace DPI."
3024 msgstr ""
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3027 #, fuzzy
3028 msgid "JPG specific options"
3029 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
3031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3032 msgid "Layout disposition"
3033 msgstr ""
3035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3036 msgid "Left Floated Image"
3037 msgstr ""
3039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3041 msgid "Name"
3042 msgstr "Naam"
3044 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3045 msgid "Non Positioned Image"
3046 msgstr ""
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3049 msgid "Options for HTML export"
3050 msgstr ""
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Palette"
3055 msgstr "_Palet"
3057 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Palette size"
3060 msgstr "Grootte plakken"
3062 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Position anchor"
3065 msgstr "Positie"
3067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3068 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3069 msgstr ""
3071 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Positioned Image"
3074 msgstr "Positionering"
3076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Quality"
3079 msgstr "A_fsluiten"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Right Floated Image"
3084 msgstr "Rechterhoek"
3086 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3087 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3088 msgstr ""
3090 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Top and Left"
3093 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
3095 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Top and right"
3098 msgstr "_Tips en ideeën"
3100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3102 msgid "Type"
3103 msgstr "Type"
3105 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3106 msgid ""
3107 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3108 "configured and saved to one directory."
3109 msgstr ""
3111 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3112 msgid "Create directory, if it does not exists"
3113 msgstr ""
3115 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3116 msgid "Directory path to export"
3117 msgstr ""
3119 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3120 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3121 msgstr ""
3123 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3124 msgid "With HTML and CSS"
3125 msgstr ""
3127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3128 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3129 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3132 msgid "Attribute to set"
3133 msgstr "Te veranderen attribuut"
3135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3137 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3138 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
3140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3141 msgid ""
3142 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3143 "space, and only with a space."
3144 msgstr ""
3145 "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn "
3146 "door één spatie."
3148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3149 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3150 msgid "Replace"
3151 msgstr "Vervangen"
3153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3154 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3155 msgid "Run it after"
3156 msgstr "Uitvoeren na"
3158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3160 msgid "Run it before"
3161 msgstr "Uitvoeren voor"
3163 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3164 msgid "Set Attributes"
3165 msgstr "Attributen instellen"
3167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3168 msgid "Source and destination of setting"
3169 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
3171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3172 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3173 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3176 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3177 msgstr ""
3178 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3182 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3183 msgstr ""
3184 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
3185 "selecteert"
3187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3189 msgid ""
3190 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3191 "browser (like Firefox)."
3192 msgstr ""
3193 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
3194 "compatibele browser (zoals Firefox)."
3196 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3197 msgid ""
3198 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3199 "a defined event occurs on the first selected element."
3200 msgstr ""
3201 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
3202 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
3203 "geselecteerde element."
3205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3206 msgid "Value to set"
3207 msgstr "In te stellen waarde"
3209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3210 msgid "When should the set be done?"
3211 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
3213 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3214 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3215 msgid "on activate"
3216 msgstr "bij activatie"
3218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3220 msgid "on blur"
3221 msgstr "bij vervagen"
3223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3225 msgid "on click"
3226 msgstr "bij klikken"
3228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3230 msgid "on element loaded"
3231 msgstr "bij laden element"
3233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3235 msgid "on focus"
3236 msgstr "bij focus"
3238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3240 msgid "on mouse down"
3241 msgstr "bij muisknop indrukken"
3243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3245 msgid "on mouse move"
3246 msgstr "bij verplaatsen muis"
3248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3250 msgid "on mouse out"
3251 msgstr "bij muis verlaten"
3253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3255 msgid "on mouse over"
3256 msgstr "bij muis overkomen"
3258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3260 msgid "on mouse up"
3261 msgstr "bij muisknop loslaten"
3263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3264 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3265 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
3267 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3268 msgid "Attribute to transmit"
3269 msgstr "Te kopiëren attribuut"
3271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3272 msgid ""
3273 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3274 "with a space, and only with a space."
3275 msgstr ""
3276 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
3277 "één spatie."
3279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3280 msgid "Source and destination of transmitting"
3281 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
3283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3284 msgid "The first selected transmits to all others"
3285 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
3287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3288 msgid ""
3289 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3290 "to the second when an event occurs."
3291 msgstr ""
3292 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
3293 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
3295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3296 msgid "Transmit Attributes"
3297 msgstr "Attributen kopiëren"
3299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3300 msgid "When to transmit"
3301 msgstr "Wanneer te kopiëren"
3303 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3304 msgid "Amount of whirl"
3305 msgstr "Mate van draaiing"
3307 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3308 msgid "Rotation is clockwise"
3309 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
3311 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3312 msgid "Whirl"
3313 msgstr "Draaiing"
3315 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3316 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3317 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3318 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
3320 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3321 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3322 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3323 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3325 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3326 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3327 msgid "Windows Metafile Input"
3328 msgstr "Windows Metafile-invoer"
3330 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3331 msgid "XAML Input"
3332 msgstr "XAML-invoer"
3334 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3335 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3336 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
3338 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3339 msgid "Inkscape"
3340 msgstr "Inkscape"
3342 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3343 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3344 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
3346 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3347 msgid "Vector Graphics Editor"
3348 msgstr "Vector tekenpakket"
3350 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3351 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3352 msgstr ""
3353 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
3354 "pad."
3356 #. report to the Inkscape console using errormsg
3357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3358 msgid "Side Length 'a'/px: "
3359 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
3361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3362 msgid "Side Length 'b'/px: "
3363 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
3365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3366 msgid "Side Length 'c'/px: "
3367 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
3369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3370 msgid "Angle 'A'/radians: "
3371 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
3373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3374 msgid "Angle 'B'/radians: "
3375 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
3377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3378 msgid "Angle 'C'/radians: "
3379 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
3381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3382 msgid "Semiperimeter/px: "
3383 msgstr "Semiperimeter/px: "
3385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3386 msgid "Area /px^2: "
3387 msgstr "Oppervlak /px^2: "
3389 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3390 msgid ""
3391 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3392 "required by this extension. Please install them and try again."
3393 msgstr ""
3394 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
3395 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
3397 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3398 msgid ""
3399 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3400 "an existing file! Unable to embed image."
3401 msgstr ""
3402 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
3403 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
3405 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3406 #, python-format
3407 msgid "Sorry we could not locate %s"
3408 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
3410 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3411 #, python-format
3412 msgid ""
3413 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3414 "or image/x-icon"
3415 msgstr ""
3416 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
3417 "tiff, or image/x-icon"
3419 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3420 msgid ""
3421 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3422 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3423 msgstr ""
3424 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
3425 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
3427 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3428 msgid "Unable to find image data."
3429 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
3431 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3432 msgid ""
3433 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3434 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3435 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3436 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3437 msgstr ""
3438 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
3439 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
3440 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
3441 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
3443 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3444 #, python-format
3445 msgid "No matching node for expression: %s"
3446 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
3448 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3449 #, python-format
3450 msgid "No style attribute found for id: %s"
3451 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
3453 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3454 #, python-format
3455 msgid "unable to locate marker: %s"
3456 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
3458 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3459 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3460 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3461 msgid "This extension requires two selected paths."
3462 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
3464 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3465 #, python-format
3466 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3467 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
3469 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3470 msgid ""
3471 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3472 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3473 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3474 "numpy."
3475 msgstr ""
3476 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
3477 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
3478 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
3479 "get install python-numpy."
3481 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3482 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3483 #, python-format
3484 msgid ""
3485 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3486 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3487 msgstr ""
3488 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
3489 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3491 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3492 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3493 msgid ""
3494 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3495 msgstr ""
3496 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
3497 "is."
3499 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3500 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3501 msgid ""
3502 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3503 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3504 msgstr ""
3505 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
3506 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
3508 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3509 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3510 msgid ""
3511 "The second selected object is not a path.\n"
3512 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3513 msgstr ""
3514 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
3515 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3517 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3518 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3519 msgid ""
3520 "The first selected object is not a path.\n"
3521 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3522 msgstr ""
3523 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
3524 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3527 msgid ""
3528 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3529 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3530 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3531 msgstr ""
3532 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
3533 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
3534 "systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-"
3535 "numpy'."
3537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3538 msgid "No face data found in specified file."
3539 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
3541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3542 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3543 msgstr ""
3544 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
3545 "modelbestand.\n"
3547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3548 msgid "No edge data found in specified file."
3549 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
3551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3552 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3553 msgstr ""
3554 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
3555 "modelbestand.\n"
3557 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3559 msgid ""
3560 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3561 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3562 msgstr ""
3563 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
3564 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
3565 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
3567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3568 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3569 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
3571 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3572 msgid ""
3573 "This extension requires two selected paths. \n"
3574 "The second path must be exactly four nodes long."
3575 msgstr ""
3576 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
3577 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
3579 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3580 #, python-format
3581 msgid "Could not locate file: %s"
3582 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
3584 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3585 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3586 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
3588 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3590 msgid "You must select at least two elements."
3591 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3594 msgid "Matte jelly"
3595 msgstr "Matte gel"
3597 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3603 msgid "ABCs"
3604 msgstr "Basis"
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3607 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3608 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3611 msgid "Smart jelly"
3612 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3625 msgid "Bevels"
3626 msgstr "Verhogingen"
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3629 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3630 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3633 msgid "Metal casting"
3634 msgstr "Metalen afgietsel"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3637 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3638 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3641 msgid "Motion blur, horizontal"
3642 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3648 msgid "Blurs"
3649 msgstr "Vervagen"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3652 msgid ""
3653 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3654 "force"
3655 msgstr ""
3656 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
3657 "om de kracht te variëren"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3660 msgid "Motion blur, vertical"
3661 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3664 msgid ""
3665 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3666 "force"
3667 msgstr ""
3668 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
3669 "de kracht te variëren"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3672 msgid "Apparition"
3673 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3676 msgid "Edges are partly feathered out"
3677 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3680 msgid "Cutout"
3681 msgstr "Uitsnijding"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3688 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3689 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3690 msgid "Shadows and Glows"
3691 msgstr "Schaduw en gloed"
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3694 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3695 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3698 msgid "Jigsaw piece"
3699 msgstr "Figuurzaag"
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3702 msgid "Low, sharp bevel"
3703 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3706 msgid "Roughen"
3707 msgstr "Verruwen"
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3710 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3711 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3714 msgid "Rubber stamp"
3715 msgstr "Stempel"
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3726 msgid "Overlays"
3727 msgstr "Bedekking"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3730 msgid "Random whiteouts inside"
3731 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3734 msgid "Ink bleed"
3735 msgstr "Inktuitvloeiing"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3739 msgid "Protrusions"
3740 msgstr "Uitsteeksels"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3743 msgid "Inky splotches underneath the object"
3744 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3747 msgid "Fire"
3748 msgstr "Vuur"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3751 msgid "Edges of object are on fire"
3752 msgstr "Randen van object branden"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3755 msgid "Bloom"
3756 msgstr "Bloesem"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3759 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3760 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3763 msgid "Ridged border"
3764 msgstr "Spitse rand"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3767 msgid "Ridged border with inner bevel"
3768 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3771 msgid "Ripple"
3772 msgstr "Rimpels"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3778 msgid "Distort"
3779 msgstr "Vervormen"
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3782 msgid "Horizontal rippling of edges"
3783 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3786 msgid "Speckle"
3787 msgstr "Spikkelen"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3790 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3791 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3794 msgid "Oil slick"
3795 msgstr "Olievlek"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3798 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3799 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3802 msgid "Frost"
3803 msgstr "Vorst"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3806 msgid "Flake-like white splotches"
3807 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3810 msgid "Leopard fur"
3811 msgstr "Luipaardvacht"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3820 msgid "Materials"
3821 msgstr "Materialen"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3824 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3825 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3828 msgid "Zebra"
3829 msgstr "Zebra"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3832 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3833 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3836 msgid "Clouds"
3837 msgstr "Wolken"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3840 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3841 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3844 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3845 msgid "Sharpen"
3846 msgstr "Verscherpen"
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3855 msgid "Image effects"
3856 msgstr "Afbeeldingseffecten"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3859 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3860 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3863 msgid "Sharpen more"
3864 msgstr "Meer verscherpen"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3867 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3868 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3871 msgid "Oil painting"
3872 msgstr "Olieverfschilderij"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3875 msgid "Simulate oil painting style"
3876 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3879 msgid "Edge detect"
3880 msgstr "Randherkenning"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3883 msgid "Detect color edges in object"
3884 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3887 msgid "Horizontal edge detect"
3888 msgstr "Horizontale randherkenning"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3891 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3892 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3895 msgid "Vertical edge detect"
3896 msgstr "Verticale randherkenning"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3899 msgid "Detect vertical color edges in object"
3900 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
3902 #. Pencil
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3905 msgid "Pencil"
3906 msgstr "Potlood"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3909 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3910 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3913 msgid "Blueprint"
3914 msgstr "Blauwdruk"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3917 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3918 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3921 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3922 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3925 msgid "Invert"
3926 msgstr "Inverteren"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3929 msgid "Invert colors"
3930 msgstr "Kleuren inverteren"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3933 msgid "Sepia"
3934 msgstr "Sepia"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3937 msgid "Render in warm sepia tones"
3938 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3941 msgid "Age"
3942 msgstr "Veroudering"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3945 msgid "Imitate aged photograph"
3946 msgstr "Verouderde foto imiteren"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3949 msgid "Organic"
3950 msgstr "Organisch"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3964 msgid "Textures"
3965 msgstr "Texturen"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3968 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3969 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3972 msgid "Barbed wire"
3973 msgstr "Prikkeldraad"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3976 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3977 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3980 msgid "Swiss cheese"
3981 msgstr "Zwitserse kaas"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3984 msgid "Random inner-bevel holes"
3985 msgstr "Gaten ad random binnenin"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3988 msgid "Blue cheese"
3989 msgstr "Blauwe kaas"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3992 msgid "Marble-like bluish speckles"
3993 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3996 msgid "Button"
3997 msgstr "Knop"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4000 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4001 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4004 msgid "Inset"
4005 msgstr "Vergroten"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4008 msgid "Shadowy outer bevel"
4009 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4012 msgid "Dripping"
4013 msgstr "Druppen"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4016 msgid "Random paint streaks downwards"
4017 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4020 msgid "Jam spread"
4021 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4024 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4025 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4028 msgid "Pixel smear"
4029 msgstr "Pixel vegen"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4032 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4033 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4036 msgid "HSL Bumps"
4037 msgstr "TVL-reliëf"
4039 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4050 msgid "Bumps"
4051 msgstr "Reliëf"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4054 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4055 msgstr ""
4056 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4059 msgid "Cracked glass"
4060 msgstr "Gebarsten glas"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4063 msgid "Under a cracked glass"
4064 msgstr "Onder gebarsten glas"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4067 msgid "Bubbly Bumps"
4068 msgstr "Vervormde bellen"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4071 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4072 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4075 msgid "Glowing bubble"
4076 msgstr "Bel met gloed"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4082 msgid "Ridges"
4083 msgstr "Randen"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4086 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4087 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4090 msgid "Neon"
4091 msgstr "Neon"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4094 msgid "Neon light effect"
4095 msgstr "Neonlicht-effect"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4098 msgid "Molten metal"
4099 msgstr "Gesmolten metaal"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4102 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4103 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4106 msgid "Pressed steel"
4107 msgstr "Geperst metaal"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4110 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4111 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4114 msgid "Matte bevel"
4115 msgstr "Pastelrand"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4118 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4119 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4122 msgid "Thin Membrane"
4123 msgstr "Dun membraan"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4126 msgid "Thin like a soap membrane"
4127 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4130 msgid "Matte ridge"
4131 msgstr "Matte rand"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4134 msgid "Soft pastel ridge"
4135 msgstr "Zachte pastelrand"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4138 msgid "Glowing metal"
4139 msgstr "Gloeiend metaal"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4142 msgid "Glowing metal texture"
4143 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4146 msgid "Leaves"
4147 msgstr "Bladeren"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4150 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4151 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4154 msgid "Translucent"
4155 msgstr "Doorzichtig"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4158 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4159 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4162 msgid "Cross-smooth"
4163 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4166 msgid "Blur inner borders and intersections"
4167 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4170 msgid "Iridescent beeswax"
4171 msgstr "Iriserende bijenwas"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4174 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4175 msgstr ""
4176 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
4177 "verandering van de vulkleur"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4180 msgid "Eroded metal"
4181 msgstr "Geërodeerd metaal"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4185 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4188 msgid "Cracked Lava"
4189 msgstr "Gebarsten lava"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4192 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4193 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4196 msgid "Bark"
4197 msgstr "Schors"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4200 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4201 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4204 msgid "Lizard skin"
4205 msgstr "Hagedishuid"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4208 msgid "Stylized reptile skin texture"
4209 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4212 msgid "Stone wall"
4213 msgstr "Stenen muur"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4216 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4217 msgstr ""
4218 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4221 msgid "Silk carpet"
4222 msgstr "Zijden tapijt"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4225 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4226 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4229 msgid "Refractive gel A"
4230 msgstr "Lichtbrekende gel A"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4233 msgid "Gel effect with light refraction"
4234 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4237 msgid "Refractive gel B"
4238 msgstr "Lichtbrekende gel B"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4241 msgid "Gel effect with strong refraction"
4242 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4245 msgid "Metallized paint"
4246 msgstr "Gemetalliseerde verf"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4249 msgid ""
4250 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4251 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
4253 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4255 msgid "Dragee"
4256 msgstr "Dragee"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4259 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4260 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4263 msgid "Raised border"
4264 msgstr "Verhoogde rand"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4267 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4268 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4271 msgid "Metallized ridge"
4272 msgstr "Gemetalliseerde rand"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4275 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4276 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4279 msgid "Fat oil"
4280 msgstr "Vet/olie"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4283 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4284 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4288 msgid "Colorize"
4289 msgstr "Verkleuren"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4292 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4293 msgstr ""
4294 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
4295 "instellen"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4298 msgid "Parallel hollow"
4299 msgstr "Parallelle holte"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4307 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4308 msgid "Morphology"
4309 msgstr "Morfologie"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4312 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4313 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4316 msgid "Hole"
4317 msgstr "Gat"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4320 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4321 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4324 msgid "Black hole"
4325 msgstr "Zwart gat"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4328 msgid "Creates a black light inside and outside"
4329 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4332 msgid "Smooth outline"
4333 msgstr "Gladde rand"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4336 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4337 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4340 msgid "Cubes"
4341 msgstr "Kubussen"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4344 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4345 msgstr ""
4346 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
4347 "te passen"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4350 msgid "Peel off"
4351 msgstr "Afpellen"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4354 msgid "Peeling painting on a wall"
4355 msgstr "Afpellende verf op een muur"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4358 msgid "Gold splatter"
4359 msgstr "Goud, gesputterd"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4362 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4363 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4366 msgid "Gold paste"
4367 msgstr "Goudpasta"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4370 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4371 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4374 msgid "Crumpled plastic"
4375 msgstr "Verduurde plastiek"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4378 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4379 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4382 msgid "Enamel jewelry"
4383 msgstr "Emaille sierraden"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4386 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4387 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4390 msgid "Rough paper"
4391 msgstr "Ruw papier"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4394 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4395 msgstr ""
4396 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
4397 "worden"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4400 msgid "Rough and glossy"
4401 msgstr "Ruw en glanzend"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4404 msgid ""
4405 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4406 msgstr ""
4407 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
4408 "gebruikt kan worden"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4411 msgid "In and Out"
4412 msgstr "Binnen- en buitenrand"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4415 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4416 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4419 msgid "Air spray"
4420 msgstr "Aerosol"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4423 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4424 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4427 msgid "Warm inside"
4428 msgstr "Warm binnenin"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4431 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4432 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4435 msgid "Cool outside"
4436 msgstr "Koel vanbuiten"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4439 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4440 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4443 msgid "Electronic microscopy"
4444 msgstr "Elektronenmicroscopie"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4447 msgid ""
4448 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4449 msgstr ""
4450 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
4451 "elektronenmicroscoop"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4454 msgid "Tartan"
4455 msgstr "Kilt"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4458 msgid "Checkered tartan pattern"
4459 msgstr "Geruite kilt-patroon"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4462 msgid "Invert hue"
4463 msgstr "Tint inverteren"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4466 msgid "Invert hue, or rotate it"
4467 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4470 msgid "Inner outline"
4471 msgstr "Binnenrand"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4474 msgid "Draws an outline around"
4475 msgstr "Een omhullende tekenen"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4478 msgid "Outline, double"
4479 msgstr "Rand, dubbel"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4482 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4483 msgstr ""
4484 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4487 msgid "Fancy blur"
4488 msgstr "Fantasie-vervagen"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4491 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4492 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4495 msgid "Glow"
4496 msgstr "Gloed"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4499 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4500 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4503 msgid "Outline"
4504 msgstr "Rand"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4507 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4508 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4511 msgid "Color emboss"
4512 msgstr "Kleurreliëf"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4515 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4516 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4520 msgid "Solarize"
4521 msgstr "Solariseren"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4524 msgid "Classical photographic solarization effect"
4525 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4528 msgid "Moonarize"
4529 msgstr "Lunariseren"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4532 msgid ""
4533 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4534 "lights"
4535 msgstr ""
4536 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
4537 "behoudt"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4540 msgid "Soft focus lens"
4541 msgstr "Lens met lichte focus"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4544 msgid "Glowing image content without blurring it"
4545 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4548 msgid "Stained glass"
4549 msgstr "Glasraam"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4552 msgid "Illuminated stained glass effect"
4553 msgstr "Verlicht glasraameffect"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4556 msgid "Dark glass"
4557 msgstr "Donker glas"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4560 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4561 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4564 msgid "HSL Bumps alpha"
4565 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4574 msgid "Image effects, transparent"
4575 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4578 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4579 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4582 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4583 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4586 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4587 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4590 msgid "Smooth edges"
4591 msgstr "Randen glad maken"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4594 msgid ""
4595 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4596 msgstr ""
4597 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
4598 "wijzigen"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4601 msgid "Torn edges"
4602 msgstr "Randen afscheuren"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4605 msgid ""
4606 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4607 msgstr ""
4608 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
4609 "passen"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4612 msgid "Feather"
4613 msgstr "Veer"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4616 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4617 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4620 msgid "Blur content"
4621 msgstr "Inhoud vervagen"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4624 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4625 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4628 msgid "Specular light"
4629 msgstr "Spiegelende belichting"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4632 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4633 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4636 msgid "Roughen inside"
4637 msgstr "Binnenrand verruwen"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4640 msgid "Roughen all inside shapes"
4641 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4644 msgid "Evanescent"
4645 msgstr "Verwijnend"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4648 msgid ""
4649 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4650 "transparency at edges"
4651 msgstr ""
4652 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
4653 "toenemende transparantie aan de randen"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4656 msgid "Chalk and sponge"
4657 msgstr "Krijt en spons"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4660 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4661 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4664 msgid "People"
4665 msgstr "Mensen"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4668 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4669 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4672 msgid "Scotland"
4673 msgstr "Schotland"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4676 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4677 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4680 msgid "Noise transparency"
4681 msgstr "Ruis-transparantie"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4684 msgid "Basic noise transparency texture"
4685 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4688 msgid "Noise fill"
4689 msgstr "Ruis-opvulling"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4692 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4693 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4696 msgid "Garden of Delights"
4697 msgstr "Tuin der Lusten"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4700 msgid ""
4701 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4702 msgstr ""
4703 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4706 msgid "Diffuse light"
4707 msgstr "Diffuse belichting"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4710 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4711 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4714 msgid "Cutout Glow"
4715 msgstr "Uitgesneden gloed"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4718 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4719 msgstr ""
4720 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4723 msgid "HSL Bumps, matte"
4724 msgstr "TVL-reliëf, mat"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4727 msgid ""
4728 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4729 msgstr ""
4730 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
4731 "spiegelende"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4734 msgid "Dark Emboss"
4735 msgstr "Donker reliëf"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4738 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4739 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4742 msgid "Simple blur"
4743 msgstr "Eenvoudige vervaging"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4746 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4747 msgstr ""
4748 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
4749 "het venster Opvulling en lijnen"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4752 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4753 msgstr "Vervormde bellen, mat"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4756 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4757 msgstr ""
4758 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4762 msgid "Emboss"
4763 msgstr "Reliëf"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4766 msgid ""
4767 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4768 "Blend"
4769 msgstr ""
4770 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
4771 "door vervaging"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4774 msgid "Blotting paper"
4775 msgstr "Vloeipapier"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4778 msgid "Inkblot on blotting paper"
4779 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4782 msgid "Wax print"
4783 msgstr "Afdruk met was"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4786 msgid "Wax print on tissue texture"
4787 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4790 msgid "Inkblot"
4791 msgstr "Inktvlek"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4794 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4795 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4798 msgid "Color outline, in"
4799 msgstr "Gekleurde binnenrand"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4802 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4803 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4806 msgid "Liquid"
4807 msgstr "Vloeistof"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4810 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4811 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4814 msgid "Watercolor"
4815 msgstr "Aquarel"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4818 msgid "Cloudy watercolor effect"
4819 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4822 msgid "Felt"
4823 msgstr "Vilt"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4826 msgid ""
4827 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4828 msgstr ""
4829 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
4830 "randen"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4833 msgid "Ink paint"
4834 msgstr "Inkt"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4837 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4838 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4841 msgid "Tinted rainbow"
4842 msgstr "Verkleurde regenboog"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4845 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4846 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4849 msgid "Melted rainbow"
4850 msgstr "Vage regenboog"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4853 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4854 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4857 msgid "Flex metal"
4858 msgstr "Geplooid metaal"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4861 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4862 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4865 msgid "Comics draft"
4866 msgstr "Cartoon ontwerp"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4875 msgid "Non realistic 3D shaders"
4876 msgstr "Niet realistische shaders"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4879 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4880 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4883 msgid "Comics fading"
4884 msgstr "Cartoon vervagen"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4887 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4888 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4891 msgid "Smooth shader"
4892 msgstr "Vage shader"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4895 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4896 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4899 msgid "Emboss shader"
4900 msgstr "Reliëf shader"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4903 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4904 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4907 msgid "Smooth shader dark"
4908 msgstr "Vage donkere shader"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4911 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4912 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4915 msgid "Comics"
4916 msgstr "Cartoon"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4919 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4920 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4923 msgid "Satin"
4924 msgstr "Satijn"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4927 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4928 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4931 msgid "Frosted glass"
4932 msgstr "Berijpt glas"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4935 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4936 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4939 msgid "Smooth shader contour"
4940 msgstr "Vage contour shader"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4943 msgid "Contouring version of smooth shader"
4944 msgstr "Contour versie van vage shader"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4947 msgid "Aluminium"
4948 msgstr "Aluminium"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4951 msgid "Brushed aluminium shader"
4952 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4955 msgid "Comics fluid"
4956 msgstr "Cartoon vochtig"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4959 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4960 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4963 msgid "Chrome"
4964 msgstr "Chroom"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4967 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4968 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4971 msgid "Chrome dark"
4972 msgstr "Chroom donker"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4975 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4976 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4979 msgid "Wavy tartan"
4980 msgstr "Golvende kilt"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4983 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4984 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4987 msgid "3D marble"
4988 msgstr "3D marmer"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4991 msgid "3D warped marble texture"
4992 msgstr "3D marmertextuur"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4995 msgid "3D wood"
4996 msgstr "3D hout"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4999 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5000 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5003 msgid "3D mother of pearl"
5004 msgstr "3D parelmoer"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5007 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5008 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5011 msgid "Tiger fur"
5012 msgstr "Tijgervacht"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5015 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5016 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5019 msgid "Shaken liquid"
5020 msgstr "Geschudde vloeistof"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5023 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5024 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5027 msgid "Comics cream"
5028 msgstr "Cartoon room"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5031 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5032 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5035 msgid "Black Light"
5036 msgstr "Zwart licht"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5039 msgid "Light areas turn to black"
5040 msgstr "Lichte zones worden zwart"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5043 msgid "Light eraser"
5044 msgstr "Lichtgom"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5049 msgid "Transparency utilities"
5050 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5053 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5054 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5057 msgid "Noisy blur"
5058 msgstr "Ruizig vervagen"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5061 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5062 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5065 msgid "Film grain"
5066 msgstr "Filmkorrel"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5069 msgid "Adds a small scale graininess"
5070 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5073 msgid "HSL Bumps, transparent"
5074 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5077 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5078 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5082 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5083 msgid "Drawing"
5084 msgstr "Tekening"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5087 msgid ""
5088 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5089 "images and material filled objects"
5090 msgstr ""
5091 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
5092 "en materiaalgevulde objecten genereren"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5095 msgid "Velvet Bumps"
5096 msgstr "Fluwelen reliëf"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5099 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5100 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5103 msgid "Alpha draw"
5104 msgstr "Alfa-tekening"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5107 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5108 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5111 msgid "Alpha draw, color"
5112 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5115 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5116 msgstr ""
5117 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5120 msgid "Chewing gum"
5121 msgstr "Kauwgom"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5124 msgid ""
5125 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5126 "at their crossings"
5127 msgstr ""
5128 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
5129 "op hun kruispunten"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5132 msgid "Black outline"
5133 msgstr "Zwart buitenrand"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5136 msgid "Draws a black outline around"
5137 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5140 msgid "Color outline"
5141 msgstr "Gekleurde rand"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5144 msgid "Draws a colored outline around"
5145 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5148 msgid "Inner Shadow"
5149 msgstr "Schaduw vanbinnen"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5152 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5153 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5156 msgid "Dark and Glow"
5157 msgstr "Donker en gloeiend"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5160 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5161 msgstr ""
5162 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
5163 "gloed toevoegen"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5166 msgid "Darken edges"
5167 msgstr "Randen donkerder maken"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5170 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5171 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5174 msgid "Warped rainbow"
5175 msgstr "Verkleurde regenboog"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5178 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5179 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5182 msgid "Rough and dilate"
5183 msgstr "Ruw en uitgezet"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5186 msgid "Create a turbulent contour around"
5187 msgstr "Een turbulente contour maken"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5190 msgid "Quadritone fantasy"
5191 msgstr "Quadritone fantasie"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5194 msgid "Replace hue by two colors"
5195 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5198 msgid "Old postcard"
5199 msgstr "Oude postkaart"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5202 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5203 msgstr ""
5204 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5207 msgid "Fuzzy Glow"
5208 msgstr "Diffuse gloed"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5211 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5212 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5215 msgid "Dots transparency"
5216 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5219 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5220 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5223 msgid "Canvas transparency"
5224 msgstr "Doekachtige transparantie"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5227 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5228 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5231 msgid "Smear transparency"
5232 msgstr "Gespreide transparantie"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5235 msgid ""
5236 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5237 msgstr ""
5238 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
5239 "draait"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5242 msgid "Thick paint"
5243 msgstr "Dikke verflaag"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5246 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5247 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5250 msgid "Burst"
5251 msgstr "Gebarsten"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5254 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5255 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5258 msgid "Embossed leather"
5259 msgstr "Leer met reliëf"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5262 msgid ""
5263 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5264 "texture"
5265 msgstr ""
5266 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
5267 "textuur"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5270 msgid "Carnaval"
5271 msgstr "Carnaval"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5274 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5275 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5278 msgid "Plastify"
5279 msgstr "Plastificeren"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5282 msgid ""
5283 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5284 "crumple"
5285 msgstr ""
5286 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
5287 "variabele kreuken"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5290 msgid "Plaster"
5291 msgstr "Bepleisteren"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5294 msgid ""
5295 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5296 msgstr ""
5297 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5300 msgid "Rough transparency"
5301 msgstr "Ruwe transparantie"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5304 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5305 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5308 msgid "Gouache"
5309 msgstr "Waterverf"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5312 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5313 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5316 msgid "Alpha engraving"
5317 msgstr "Alfa-gravure"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5320 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5321 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5324 msgid "Alpha draw, liquid"
5325 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5328 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5329 msgstr ""
5330 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5333 msgid "Liquid drawing"
5334 msgstr "Vloeitekening"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5337 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5338 msgstr ""
5339 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5342 msgid "Marbled ink"
5343 msgstr "Gemarmerde inkt"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5346 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5347 msgstr ""
5348 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5351 msgid "Thick acrylic"
5352 msgstr "Dikke acrylverf"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5355 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5356 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5359 msgid "Alpha engraving B"
5360 msgstr "Alfa-gravure B"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5363 msgid ""
5364 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5365 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5368 msgid "Lapping"
5369 msgstr "Klotsen"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5372 msgid "Something like a water noise"
5373 msgstr "Gelijkend op ruw water"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5376 msgid "Monochrome transparency"
5377 msgstr "Monochrome transparantie"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5380 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5381 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5384 msgid "Duotone"
5385 msgstr "Duotone"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5388 msgid "Change colors to a duotone palette"
5389 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5392 msgid "Light eraser, negative"
5393 msgstr "Lichtgom, negatief"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5396 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5397 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5400 msgid "Alpha repaint"
5401 msgstr "Alfa herverven"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5404 msgid "Repaint anything monochrome"
5405 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5408 msgid "Saturation map"
5409 msgstr "Verzadigingsmap"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5412 msgid ""
5413 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5414 "saturation levels"
5415 msgstr ""
5416 "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de "
5417 "verzadigingsniveaus maken"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5420 msgid "Riddled"
5421 msgstr "Zeef"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5424 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5425 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5428 msgid "Wrinkled varnish"
5429 msgstr "Gerimpelde vernis"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5432 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5433 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5436 msgid "Canvas Bumps"
5437 msgstr "Gebogen doek"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5440 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5441 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5444 msgid "Canvas Bumps, matte"
5445 msgstr "Gebogen doek, mat"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5448 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5449 msgstr ""
5450 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
5451 "spiegelende"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5454 msgid "Canvas Bumps alpha"
5455 msgstr "Gebogen doek, alfa"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5458 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5459 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5462 msgid "Lightness-Contrast"
5463 msgstr "Helderheid-Contrast"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5466 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5467 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5470 msgid "Clean edges"
5471 msgstr "Randen schoonmaken"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5474 msgid ""
5475 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5476 "some filters"
5477 msgstr ""
5478 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
5479 "toepassen van sommige filters"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5482 msgid "Bright metal"
5483 msgstr "Helder metaal"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5486 msgid "Bright metallic effect for any color"
5487 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5490 msgid "Deep colors plastic"
5491 msgstr "Felgekleurde plastiek"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5494 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5495 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5498 msgid "Melted jelly, matte"
5499 msgstr "Gesmolten gel, mat"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5502 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5503 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5506 msgid "Melted jelly"
5507 msgstr "Gesmolten gel"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5510 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5511 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5514 msgid "Combined lighting"
5515 msgstr "Gecombineerde verlichting"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5518 msgid "Tinfoil"
5519 msgstr "Zilverpapier"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5522 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5523 msgstr ""
5524 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
5525 "kreuken"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5528 msgid "Copper and chocolate"
5529 msgstr "Koper en chocolade"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5532 msgid ""
5533 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5534 "effects"
5535 msgstr ""
5536 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
5537 "plastiekeffecten"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5540 msgid "Inner Glow"
5541 msgstr "Gloed vanbinnen"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5544 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5545 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5548 msgid "Soft colors"
5549 msgstr "Zachte kleuren"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5552 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5553 msgstr ""
5554 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5557 msgid "Relief print"
5558 msgstr "Afdruk in reliëf"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5561 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5562 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5565 msgid "Growing cells"
5566 msgstr "Groeiende cellen"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5569 msgid "Random rounded living cells like fill"
5570 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5573 msgid "Fluorescence"
5574 msgstr "Fluorescentie"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5577 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5578 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5581 msgid "Tritone"
5582 msgstr "Tritone"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5585 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5586 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
5588 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5589 msgid "Stripes 1:1"
5590 msgstr "Strepen 1:1"
5592 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5593 msgid "Stripes 1:1 white"
5594 msgstr "Strepen 1:1 wit"
5596 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5597 msgid "Stripes 1:1.5"
5598 msgstr "Strepen 1:1.5"
5600 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5601 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5602 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
5604 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5605 msgid "Stripes 1:2"
5606 msgstr "Strepen 1:2"
5608 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5609 msgid "Stripes 1:2 white"
5610 msgstr "Strepen 1:2 wit"
5612 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5613 msgid "Stripes 1:3"
5614 msgstr "Strepen 1:3"
5616 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5617 msgid "Stripes 1:3 white"
5618 msgstr "Strepen 1:3 wit"
5620 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5621 msgid "Stripes 1:4"
5622 msgstr "Strepen 1:4"
5624 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5625 msgid "Stripes 1:4 white"
5626 msgstr "Strepen 1:4 wit"
5628 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5629 msgid "Stripes 1:5"
5630 msgstr "Strepen 1:5"
5632 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5633 msgid "Stripes 1:5 white"
5634 msgstr "Strepen 1:5 wit"
5636 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5637 msgid "Stripes 1:8"
5638 msgstr "Strepen 1:8"
5640 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5641 msgid "Stripes 1:8 white"
5642 msgstr "Strepen 1:8 wit"
5644 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5645 msgid "Stripes 1:10"
5646 msgstr "Strepen 1:10"
5648 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5649 msgid "Stripes 1:10 white"
5650 msgstr "Strepen 1:10 wit"
5652 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5653 msgid "Stripes 1:16"
5654 msgstr "Strepen 1:16"
5656 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5657 msgid "Stripes 1:16 white"
5658 msgstr "Strepen 1:16 wit"
5660 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5661 msgid "Stripes 1:32"
5662 msgstr "Strepen 1:32"
5664 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5665 msgid "Stripes 1:32 white"
5666 msgstr "Strepen 1:32 wit"
5668 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5669 msgid "Stripes 1:64"
5670 msgstr "Strepen 1:64"
5672 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5673 msgid "Stripes 2:1"
5674 msgstr "Strepen 2:1"
5676 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5677 msgid "Stripes 2:1 white"
5678 msgstr "Strepen 2:1 wit"
5680 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5681 msgid "Stripes 4:1"
5682 msgstr "Strepen 4:1"
5684 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5685 msgid "Stripes 4:1 white"
5686 msgstr "Strepen 4:1 wit"
5688 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5689 msgid "Checkerboard"
5690 msgstr "Schaakbord"
5692 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5693 msgid "Checkerboard white"
5694 msgstr "Wit schaakbord"
5696 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5697 msgid "Packed circles"
5698 msgstr "Opeengepakte schijven"
5700 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5701 msgid "Polka dots, small"
5702 msgstr "Dansende punten, klein"
5704 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5705 msgid "Polka dots, small white"
5706 msgstr "Dansende punten, wit"
5708 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5709 msgid "Polka dots, medium"
5710 msgstr "Dansende punten, medium"
5712 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5713 msgid "Polka dots, medium white"
5714 msgstr "Dansende punten, medium wit"
5716 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5717 msgid "Polka dots, large"
5718 msgstr "Dansende punten, groot"
5720 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5721 msgid "Polka dots, large white"
5722 msgstr "Dansende punten, groot wit"
5724 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5725 msgid "Wavy"
5726 msgstr "Golven"
5728 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5729 msgid "Wavy white"
5730 msgstr "Witte golven"
5732 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5733 msgid "Camouflage"
5734 msgstr "Camouflage"
5736 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
5737 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5738 msgid "Ermine"
5739 msgstr "Hermelijn"
5741 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5742 msgid "Sand (bitmap)"
5743 msgstr "Zand (bitmap)"
5745 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5746 msgid "Cloth (bitmap)"
5747 msgstr "Kledij (bitmap)"
5749 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5750 msgid "Old paint (bitmap)"
5751 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
5753 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Add a new connection point"
5756 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
5758 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5759 msgid "Move a connection point"
5760 msgstr ""
5762 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Remove a connection point"
5765 msgstr "Masker uitschakelen"
5767 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Direction"
5770 msgstr "Beschrijving"
5772 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5773 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5777 #: ../src/text-context.cpp:1604
5778 msgid " [truncated]"
5779 msgstr "[afgekort]"
5781 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5782 #, c-format
5783 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5784 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5785 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken%s)"
5786 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens%s)"
5788 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5789 #, c-format
5790 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5791 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5792 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken%s)"
5793 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens%s)"
5795 #: ../src/arc-context.cpp:324
5796 msgid ""
5797 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5798 msgstr ""
5799 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
5800 "beperkt de boog-/segmenthoek"
5802 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5803 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5804 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
5806 #: ../src/arc-context.cpp:476
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5810 "to draw around the starting point"
5811 msgstr ""
5812 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
5813 "het startpunt te tekenen"
5815 #: ../src/arc-context.cpp:478
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5819 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5820 msgstr ""
5821 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
5822 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5824 #: ../src/arc-context.cpp:504
5825 msgid "Create ellipse"
5826 msgstr "Een ellips maken"
5828 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5829 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5830 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5831 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5832 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
5834 #. status text
5835 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5836 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5837 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
5839 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5840 msgid "Create 3D box"
5841 msgstr "Een 3D-kubus maken"
5843 #: ../src/box3d.cpp:327
5844 msgid "<b>3D Box</b>"
5845 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
5847 #: ../src/connector-context.cpp:236
5848 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5849 msgstr ""
5850 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
5852 #: ../src/connector-context.cpp:237
5853 #, fuzzy
5854 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5855 msgstr ""
5856 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
5858 #: ../src/connector-context.cpp:781
5859 msgid "Creating new connector"
5860 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
5862 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5863 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5864 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
5866 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5867 msgid "Connection point drag cancelled."
5868 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
5870 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5871 msgid "Reroute connector"
5872 msgstr "Verbinding verleggen"
5874 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5875 msgid "Create connector"
5876 msgstr "Verbinding maken"
5878 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5879 msgid "Finishing connector"
5880 msgstr "Afwerken van verbinding"
5882 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5883 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5884 msgstr ""
5885 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
5886 "verbinden"
5888 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5889 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5890 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
5892 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5893 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5894 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
5896 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5897 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5898 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
5900 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5901 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5902 msgstr ""
5903 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
5905 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5906 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5907 msgstr ""
5908 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
5909 "tekenen."
5911 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5912 msgid "Create guide"
5913 msgstr "Hulplijn maken"
5915 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5916 msgid "Move guide"
5917 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
5919 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5920 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5921 msgid "Delete guide"
5922 msgstr "Hulplijn verwijderen"
5924 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5925 #, c-format
5926 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5927 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
5929 #: ../src/desktop.cpp:843
5930 msgid "No previous zoom."
5931 msgstr "Er is geen vorige zoom."
5933 #: ../src/desktop.cpp:868
5934 msgid "No next zoom."
5935 msgstr "Er is geen volgende zoom."
5937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5938 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5939 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
5941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5942 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5943 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
5945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5946 #, c-format
5947 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5948 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5951 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5952 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
5954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5955 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5956 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
5958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5959 msgid "Unclump tiled clones"
5960 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
5962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5963 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5964 msgstr ""
5965 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
5966 "worden."
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5969 msgid "Delete tiled clones"
5970 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
5972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5973 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5974 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5977 msgid ""
5978 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5979 "group</b>."
5980 msgstr ""
5981 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
5982 "groep</b>."
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5985 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5986 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5989 msgid "Create tiled clones"
5990 msgstr "Tegelen met klonen"
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5993 msgid "<small>Per row:</small>"
5994 msgstr "<small>Per rij:</small>"
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5997 msgid "<small>Per column:</small>"
5998 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6001 msgid "<small>Randomize:</small>"
6002 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6005 msgid "_Symmetry"
6006 msgstr "_Symmetrie"
6008 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6009 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6010 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6011 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6012 #.
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6014 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6015 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
6017 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6019 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6020 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
6022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6023 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6024 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6027 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6028 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
6030 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6031 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6033 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6034 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6037 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6038 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6041 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6042 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6045 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6046 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6049 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6050 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
6052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6053 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6054 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
6056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6057 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6058 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6061 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6062 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6065 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6066 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6069 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6070 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6073 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6074 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6077 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6078 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6081 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6082 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6085 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6086 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6089 msgid "S_hift"
6090 msgstr "Ver_plaatsing"
6092 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6094 #, no-c-format
6095 msgid "<b>Shift X:</b>"
6096 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6099 #, no-c-format
6100 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6101 msgstr ""
6102 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6105 #, no-c-format
6106 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6107 msgstr ""
6108 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6111 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6112 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6114 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6116 #, no-c-format
6117 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6118 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6121 #, no-c-format
6122 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6123 msgstr ""
6124 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6127 #, no-c-format
6128 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6129 msgstr ""
6130 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6133 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6134 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6137 msgid "<b>Exponent:</b>"
6138 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6141 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6142 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6145 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6146 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6148 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6152 msgid "<small>Alternate:</small>"
6153 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6156 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6157 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6160 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6161 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6163 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6166 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6167 msgstr "<small>Optellen:</small>"
6169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6170 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6171 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6174 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6175 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
6177 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6179 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6180 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6183 msgid "Exclude tile height in shift"
6184 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6187 msgid "Exclude tile width in shift"
6188 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6191 msgid "Sc_ale"
6192 msgstr "_Schalen"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6195 msgid "<b>Scale X:</b>"
6196 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6199 #, no-c-format
6200 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6201 msgstr ""
6202 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6205 #, no-c-format
6206 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6207 msgstr ""
6208 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6211 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6212 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6215 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6216 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6219 #, no-c-format
6220 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6221 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6224 #, no-c-format
6225 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6226 msgstr ""
6227 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6230 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6231 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6234 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6235 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6238 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6239 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6242 msgid "<b>Base:</b>"
6243 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6246 msgid ""
6247 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6248 msgstr ""
6249 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
6250 "divergent (>1)"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6253 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6254 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6257 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6258 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6261 msgid "Cumulate the scales for each row"
6262 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6265 msgid "Cumulate the scales for each column"
6266 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6269 msgid "_Rotation"
6270 msgstr "_Draaiing"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6273 msgid "<b>Angle:</b>"
6274 msgstr "<b>Hoek:</b>"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6277 #, no-c-format
6278 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6279 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6282 #, no-c-format
6283 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6284 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6287 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6288 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6291 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6292 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6295 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6296 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6299 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6300 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6303 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6304 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6307 msgid "_Blur & opacity"
6308 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6311 msgid "<b>Blur:</b>"
6312 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6315 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6316 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6319 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6320 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6323 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6324 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6327 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6328 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6331 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6332 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6335 msgid "<b>Fade out:</b>"
6336 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6339 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6340 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6343 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6344 msgstr ""
6345 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6348 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6349 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6352 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6353 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6356 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6357 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6360 msgid "Co_lor"
6361 msgstr "_Kleur"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6364 msgid "Initial color: "
6365 msgstr "Beginkleur: "
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6368 msgid "Initial color of tiled clones"
6369 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6372 msgid ""
6373 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6374 "stroke)"
6375 msgstr ""
6376 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn "
6377 "heeft)"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6380 msgid "<b>H:</b>"
6381 msgstr "<b>Tint:</b>"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6384 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6385 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6388 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6389 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6392 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6393 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6396 msgid "<b>S:</b>"
6397 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6400 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6401 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6404 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6405 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6408 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6409 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6412 msgid "<b>L:</b>"
6413 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
6415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6416 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6417 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6420 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6421 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6424 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6425 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6428 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6429 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6432 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6433 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6436 msgid "_Trace"
6437 msgstr "_Overtrekken"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6440 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6441 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6444 msgid ""
6445 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6446 "apply it to the clone"
6447 msgstr ""
6448 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
6449 "kloon te beïnvloeden."
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6452 msgid "1. Pick from the drawing:"
6453 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6456 msgid "Pick the visible color and opacity"
6457 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6460 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6461 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6464 msgid "R"
6465 msgstr "Rood"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6468 msgid "Pick the Red component of the color"
6469 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6472 msgid "G"
6473 msgstr "Groen"
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6476 msgid "Pick the Green component of the color"
6477 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
6479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6480 msgid "B"
6481 msgstr "Blauw"
6483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6484 msgid "Pick the Blue component of the color"
6485 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
6487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6490 msgid "clonetiler|H"
6491 msgstr "Tint"
6493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6494 msgid "Pick the hue of the color"
6495 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
6497 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6498 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6500 msgid "clonetiler|S"
6501 msgstr "Verzadiging"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6504 msgid "Pick the saturation of the color"
6505 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
6507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6510 msgid "clonetiler|L"
6511 msgstr "Helderheid"
6513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6514 msgid "Pick the lightness of the color"
6515 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
6517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6518 msgid "2. Tweak the picked value:"
6519 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
6521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6522 msgid "Gamma-correct:"
6523 msgstr "Gammacorrectie:"
6525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6526 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6527 msgstr ""
6528 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6531 msgid "Randomize:"
6532 msgstr "Willekeur:"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6535 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6536 msgstr ""
6537 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6540 msgid "Invert:"
6541 msgstr "Omdraaien:"
6543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6544 msgid "Invert the picked value"
6545 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
6547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6548 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6549 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6552 msgid "Presence"
6553 msgstr "Aanwezigheid"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6556 msgid ""
6557 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6558 "that point"
6559 msgstr ""
6560 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
6561 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6564 msgid "Size"
6565 msgstr "Afmeting"
6567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6568 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6569 msgstr ""
6570 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
6571 "eigenschap op dat punt"
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6574 msgid ""
6575 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6576 "or stroke)"
6577 msgstr ""
6578 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
6579 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
6581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6582 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6583 msgstr ""
6584 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
6585 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6588 msgid "How many rows in the tiling"
6589 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
6591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6592 msgid "How many columns in the tiling"
6593 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
6595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6596 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6597 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6600 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6601 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6604 msgid "Rows, columns: "
6605 msgstr "Rijen, kolommen: "
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6608 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6609 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
6611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6612 msgid "Width, height: "
6613 msgstr "Breedte, hoogte: "
6615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6616 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6617 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
6619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6620 msgid "Use saved size and position of the tile"
6621 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
6623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6624 msgid ""
6625 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6626 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6627 msgstr ""
6628 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
6629 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
6630 "gebruiken."
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6633 msgid " <b>_Create</b> "
6634 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
6636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6637 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6638 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
6640 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6641 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6642 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6643 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6644 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6646 msgid " _Unclump "
6647 msgstr " _Ontklonteren "
6649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6650 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6651 msgstr ""
6652 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
6653 "toegepast"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6656 msgid " Re_move "
6657 msgstr " _Verwijderen "
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6660 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6661 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6664 msgid " R_eset "
6665 msgstr " _Beginwaarden "
6667 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6669 msgid ""
6670 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6671 "to zero"
6672 msgstr ""
6673 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
6674 "het venster terugzetten op nul"
6676 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6677 msgid "_Page"
6678 msgstr "_Pagina"
6680 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6681 msgid "_Drawing"
6682 msgstr "_Tekening"
6684 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6685 msgid "_Selection"
6686 msgstr "_Selectie"
6688 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6689 msgid "_Custom"
6690 msgstr "_Aangepast"
6692 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6693 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6694 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
6696 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6697 msgid "Units:"
6698 msgstr "Eenheden:"
6700 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6701 msgid "_x0:"
6702 msgstr "_Links:"
6704 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6705 msgid "x_1:"
6706 msgstr "_Rechts:"
6708 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6709 msgid "Wid_th:"
6710 msgstr "Bree_dte:"
6712 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6713 msgid "_y0:"
6714 msgstr "_Onder:"
6716 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6717 msgid "y_1:"
6718 msgstr "Bo_ven:"
6720 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6721 msgid "Hei_ght:"
6722 msgstr "_Hoogte:"
6724 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6725 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6726 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
6728 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6729 msgid "_Width:"
6730 msgstr "Bree_dte:"
6732 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6733 msgid "pixels at"
6734 msgstr "beeldpunten, met"
6736 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6737 msgid "dp_i"
6738 msgstr "dp_i"
6740 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6741 msgid "_Height:"
6742 msgstr "_Hoogte:"
6744 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6746 msgid "dpi"
6747 msgstr "dpi"
6749 #. true = has mnemonic
6750 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6751 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6752 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
6754 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6755 msgid "_Browse..."
6756 msgstr "_Bladeren..."
6758 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6759 msgid "Batch export all selected objects"
6760 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
6762 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6763 msgid ""
6764 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6765 "(caution, overwrites without asking!)"
6766 msgstr ""
6767 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
6768 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
6769 "te vragen!)"
6771 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6772 msgid "Hide all except selected"
6773 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
6775 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6776 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6777 msgstr ""
6778 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
6779 "geselecteerd zijn "
6781 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6782 msgid "_Export"
6783 msgstr "_Exporteren"
6785 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6786 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6787 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
6789 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6790 #, c-format
6791 msgid "Batch export %d selected object"
6792 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6793 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
6794 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
6796 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6797 msgid "Export in progress"
6798 msgstr "Bezig met exporteren"
6800 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6801 #, c-format
6802 msgid "Exporting %d files"
6803 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
6805 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6806 #, c-format
6807 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6808 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
6810 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6811 msgid "You have to enter a filename"
6812 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
6814 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6815 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6816 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
6818 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6819 #, c-format
6820 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6821 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
6823 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6824 #, c-format
6825 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6826 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
6828 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6829 msgid "Select a filename for exporting"
6830 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
6832 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6833 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6834 #, c-format
6835 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6836 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6837 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6838 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6840 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6841 msgid "exact"
6842 msgstr "precieze"
6844 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6845 msgid "partial"
6846 msgstr "gedeeltelijke"
6848 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6849 msgid "No objects found"
6850 msgstr "Geen objecten gevonden"
6852 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6853 msgid "T_ype: "
6854 msgstr "S_oort:"
6856 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6857 msgid "Search in all object types"
6858 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
6860 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6861 msgid "All types"
6862 msgstr "Alle soorten"
6864 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6865 msgid "Search all shapes"
6866 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
6868 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6869 msgid "All shapes"
6870 msgstr "Alle vormen"
6872 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6873 msgid "Search rectangles"
6874 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
6876 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6877 msgid "Rectangles"
6878 msgstr "Rechthoeken"
6880 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6881 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6882 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6885 msgid "Ellipses"
6886 msgstr "Ellipsen"
6888 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6889 msgid "Search stars and polygons"
6890 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
6892 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6893 msgid "Stars"
6894 msgstr "Sterren"
6896 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6897 msgid "Search spirals"
6898 msgstr "Spiralen doorzoeken"
6900 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6901 msgid "Spirals"
6902 msgstr "Spiralen"
6904 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6905 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6906 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6907 msgid "Search paths, lines, polylines"
6908 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
6910 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6912 msgid "Paths"
6913 msgstr "Paden"
6915 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6916 msgid "Search text objects"
6917 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
6919 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6920 msgid "Texts"
6921 msgstr "Teksten"
6923 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6924 msgid "Search groups"
6925 msgstr "Groepen doorzoeken"
6927 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6928 msgid "Groups"
6929 msgstr "Groepen"
6931 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6932 msgid "Search clones"
6933 msgstr "Klonen doorzoeken"
6935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6937 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6938 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6939 msgid "find|Clones"
6940 msgstr "Klonen"
6942 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6943 msgid "Search images"
6944 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
6946 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6947 msgid "Search offset objects"
6948 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
6950 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6951 msgid "Offsets"
6952 msgstr "Randen"
6954 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6955 msgid "_Text: "
6956 msgstr "_Tekst: "
6958 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6959 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6960 msgstr ""
6961 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6963 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6964 msgid "_ID: "
6965 msgstr "_ID: "
6967 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6968 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6969 msgstr ""
6970 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
6971 "overeenkomst)"
6973 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6974 msgid "_Style: "
6975 msgstr "_Stijl: "
6977 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6978 msgid ""
6979 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6980 msgstr ""
6981 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
6982 "overeenkomst)"
6984 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6985 msgid "_Attribute: "
6986 msgstr "_Attribuut: "
6988 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6989 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6990 msgstr ""
6991 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
6992 "overeenkomst)"
6994 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6995 msgid "Search in s_election"
6996 msgstr "S_electie doorzoeken"
6998 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6999 msgid "Limit search to the current selection"
7000 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
7002 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7003 msgid "Search in current _layer"
7004 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
7006 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7007 msgid "Limit search to the current layer"
7008 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
7010 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7011 msgid "Include _hidden"
7012 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
7014 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7015 msgid "Include hidden objects in search"
7016 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
7018 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7019 msgid "Include l_ocked"
7020 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
7022 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7023 msgid "Include locked objects in search"
7024 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
7026 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7027 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7028 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7030 msgid "_Clear"
7031 msgstr "_Wissen"
7033 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7034 msgid "Clear values"
7035 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
7037 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7038 msgid "_Find"
7039 msgstr "_Zoeken"
7041 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7042 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7043 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
7045 #. Create the label for the object id
7046 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7047 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7049 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7050 msgid "_Id"
7051 msgstr "_ID"
7053 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7054 msgid ""
7055 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7056 msgstr ""
7057 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
7058 "toegestaan)"
7060 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7061 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7062 #: ../src/verbs.cpp:2445
7063 msgid "_Set"
7064 msgstr "In_stellen"
7066 #. Create the label for the object label
7067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7068 msgid "_Label"
7069 msgstr "_Label"
7071 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7072 msgid "A freeform label for the object"
7073 msgstr "Een vrij te kiezen label"
7075 #. Create the label for the object title
7076 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7077 msgid "_Title"
7078 msgstr "_Titel"
7080 #. Create the frame for the object description
7081 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7082 msgid "_Description"
7083 msgstr "_Beschrijving"
7085 #. Hide
7086 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7087 msgid "_Hide"
7088 msgstr "_Verbergen"
7090 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7091 msgid "Check to make the object invisible"
7092 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
7094 #. Lock
7095 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7096 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7097 msgid "L_ock"
7098 msgstr "Ver_grendelen"
7100 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7101 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7102 msgstr ""
7103 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
7104 "muis)"
7106 #. Create the frame for interactivity options
7107 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7108 msgid "_Interactivity"
7109 msgstr "I_nteractiviteit"
7111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7112 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7113 msgid "Ref"
7114 msgstr "Referentie"
7116 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7117 msgid "Lock object"
7118 msgstr "Object vergrendelen"
7120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7121 msgid "Unlock object"
7122 msgstr "Object ontgrendelen"
7124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7125 msgid "Hide object"
7126 msgstr "Object verbergen"
7128 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7129 msgid "Unhide object"
7130 msgstr "Object weergeven"
7132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7133 msgid "Id invalid! "
7134 msgstr "Ongeldig ID. "
7136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7137 msgid "Id exists! "
7138 msgstr "ID bestaat al. "
7140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7141 msgid "Set object ID"
7142 msgstr "Object-ID instellen"
7144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7145 msgid "Set object label"
7146 msgstr "Objectlabel instellen"
7148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7149 msgid "Set object title"
7150 msgstr "Objecttitel instellen"
7152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7153 msgid "Set object description"
7154 msgstr "Objectomschrijving instellen"
7156 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
7157 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
7158 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7159 msgid "Href:"
7160 msgstr "href:"
7162 #. default x:
7163 #. default y:
7164 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7166 msgid "Target:"
7167 msgstr "target:"
7169 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7170 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7173 msgid "Type:"
7174 msgstr "type:"
7176 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7177 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7178 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7179 msgid "Role:"
7180 msgstr "role:"
7182 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7183 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7184 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7185 msgid "Arcrole:"
7186 msgstr "arcrole:"
7188 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7189 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7190 msgid "Title:"
7191 msgstr "title:"
7193 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7194 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7195 msgid "Actuate:"
7196 msgstr "actuate:"
7198 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7199 msgid "URL:"
7200 msgstr "URL:"
7202 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7203 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7206 msgid "X:"
7207 msgstr "X:"
7209 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7210 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7213 msgid "Y:"
7214 msgstr "Y:"
7216 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7217 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7220 msgid "Width:"
7221 msgstr "Breedte:"
7223 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7224 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7225 msgid "Height:"
7226 msgstr "Hoogte:"
7228 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7229 #, c-format
7230 msgid "%s Properties"
7231 msgstr "Eigenschappen van %s"
7233 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7234 #, c-format
7235 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7236 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
7238 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7239 #, c-format
7240 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7241 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
7243 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7244 #, c-format
7245 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7246 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
7248 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7249 msgid "<i>Checking...</i>"
7250 msgstr "<i>Controleren...</i>"
7252 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7253 msgid "Fix spelling"
7254 msgstr "Spelling corrigeren"
7256 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7257 msgid "Suggestions:"
7258 msgstr "Suggesties:"
7260 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7261 msgid "_Accept"
7262 msgstr "_Accepteren"
7264 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7265 msgid "Accept the chosen suggestion"
7266 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
7268 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7269 msgid "_Ignore once"
7270 msgstr "_Eenmaal negeren"
7272 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7273 msgid "Ignore this word only once"
7274 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
7276 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7277 msgid "_Ignore"
7278 msgstr "_Negeren"
7280 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7281 msgid "Ignore this word in this session"
7282 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
7284 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7285 msgid "A_dd to dictionary:"
7286 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
7288 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7289 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7290 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
7292 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7293 msgid "_Stop"
7294 msgstr "_Stop"
7296 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7297 msgid "Stop the check"
7298 msgstr "De controle beëindigen"
7300 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7301 msgid "_Start"
7302 msgstr "_Begin"
7304 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7305 msgid "Start the check"
7306 msgstr "De controle beginnen"
7308 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7309 msgid "Font"
7310 msgstr "Lettertype"
7312 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7313 msgid "Align lines left"
7314 msgstr "Regels links uitlijnen"
7316 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7317 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7318 msgid "Center lines"
7319 msgstr "Regels centreren"
7321 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7322 msgid "Align lines right"
7323 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
7325 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7326 msgid "Justify lines"
7327 msgstr "Lijnen uitvullen"
7329 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7330 msgid "Horizontal text"
7331 msgstr "Horizontale tekst"
7333 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7334 msgid "Vertical text"
7335 msgstr "Verticale tekst"
7337 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7338 msgid "Line spacing:"
7339 msgstr "Regelafstand:"
7341 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7342 msgid "Set as default"
7343 msgstr "Instellen als standaard"
7345 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7346 msgid "Set text style"
7347 msgstr "Tekststijl instellen"
7349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7350 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7351 msgstr ""
7352 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
7354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7355 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7356 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
7358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7362 "commit changes."
7363 msgstr ""
7364 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
7365 "wijzigingen door te voeren."
7367 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7368 msgid "Drag to reorder nodes"
7369 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
7371 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7372 msgid "New element node"
7373 msgstr "Nieuw elementitem"
7375 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7376 msgid "New text node"
7377 msgstr "Nieuw tekstitem"
7379 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7380 msgid "Duplicate node"
7381 msgstr "Item dupliceren"
7383 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7384 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7385 msgstr "Item verwijderen"
7387 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7388 msgid "Unindent node"
7389 msgstr "Item minder inspringen"
7391 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7392 msgid "Indent node"
7393 msgstr "Item meer inspringen"
7395 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7396 msgid "Raise node"
7397 msgstr "Item omhoog brengen"
7399 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7400 msgid "Lower node"
7401 msgstr "Item omlaag brengen"
7403 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7404 msgid "Delete attribute"
7405 msgstr "Attribuut verwijderen"
7407 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7408 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7409 msgid "Attribute name"
7410 msgstr "Attribuutnaam"
7412 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7413 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7414 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7415 msgid "Set attribute"
7416 msgstr "Attribuut instellen"
7418 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7419 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7420 msgid "Set"
7421 msgstr "Instellen"
7423 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7424 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7425 msgid "Attribute value"
7426 msgstr "Attribuutwaarde"
7428 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7429 msgid "Drag XML subtree"
7430 msgstr "Versleep een XML-subboom"
7432 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7433 msgid "New element node..."
7434 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
7436 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7437 msgid "Cancel"
7438 msgstr "Annuleren"
7440 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7441 msgid "Create"
7442 msgstr "Aanmaken"
7444 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7445 msgid "Create new element node"
7446 msgstr "Nieuw item maken"
7448 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7449 msgid "Create new text node"
7450 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
7452 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7453 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7454 msgstr "Item verwijderen"
7456 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7457 msgid "Change attribute"
7458 msgstr "Attribuut instellen"
7460 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7461 msgid "Grid _units:"
7462 msgstr "Raster_eenheid:"
7464 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7465 msgid "_Origin X:"
7466 msgstr "X-_oorsprong:"
7468 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7471 msgid "X coordinate of grid origin"
7472 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7474 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7475 msgid "O_rigin Y:"
7476 msgstr "Y-oo_rsprong:"
7478 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7481 msgid "Y coordinate of grid origin"
7482 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7484 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7485 msgid "Spacing _Y:"
7486 msgstr "_Y-tussenafstand:"
7488 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7490 msgid "Base length of z-axis"
7491 msgstr "Basislengte van z-as"
7493 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7496 msgid "Angle X:"
7497 msgstr "X-hoek:"
7499 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7501 msgid "Angle of x-axis"
7502 msgstr "Hoek van de x-as"
7504 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7507 msgid "Angle Z:"
7508 msgstr "Z-hoek:"
7510 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7512 msgid "Angle of z-axis"
7513 msgstr "Hoek van de z-as"
7515 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7516 msgid "Grid line _color:"
7517 msgstr "Kleur rasterlijn:"
7519 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7520 msgid "Grid line color"
7521 msgstr "Kleur hulplijnen"
7523 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7524 msgid "Color of grid lines"
7525 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
7527 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7528 msgid "Ma_jor grid line color:"
7529 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
7531 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7532 msgid "Major grid line color"
7533 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
7535 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7536 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7537 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
7539 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7540 msgid "_Major grid line every:"
7541 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
7543 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7544 msgid "lines"
7545 msgstr "rasterlijnen"
7547 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7548 msgid "Rectangular grid"
7549 msgstr "Rechthoekig raster"
7551 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7552 msgid "Axonometric grid"
7553 msgstr "Axonometrisch raster"
7555 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7556 msgid "Create new grid"
7557 msgstr "Nieuw raster maken"
7559 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7560 msgid "_Enabled"
7561 msgstr "_Actief"
7563 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7564 msgid ""
7565 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7566 "grids."
7567 msgstr ""
7568 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
7569 "zijn voor onzichtbare rasters."
7571 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7572 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7573 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
7575 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7576 msgid ""
7577 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7578 "will be snapped to"
7579 msgstr ""
7580 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
7581 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
7583 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7584 msgid "_Visible"
7585 msgstr "_Zichtbaar"
7587 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7588 msgid ""
7589 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7590 "to invisible grids."
7591 msgstr ""
7592 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
7593 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
7595 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7596 msgid "Spacing _X:"
7597 msgstr "_X-tussenafstand:"
7599 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7601 msgid "Distance between vertical grid lines"
7602 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
7604 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7606 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7607 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
7609 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7610 msgid "_Show dots instead of lines"
7611 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
7613 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7614 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7615 msgstr ""
7616 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
7617 "plaats van rasterlijnen."
7619 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7622 msgid "UNDEFINED"
7623 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
7625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7626 msgid "grid line"
7627 msgstr "rasterlijn"
7629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7630 msgid "grid intersection"
7631 msgstr "kruising met rasterlijn"
7633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7634 msgid "guide"
7635 msgstr "hulplijn"
7637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7638 msgid "guide intersection"
7639 msgstr "kruising met hulplijn"
7641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7642 msgid "guide origin"
7643 msgstr "oorsprong hulplijn"
7645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7646 msgid "grid-guide intersection"
7647 msgstr "raster-hulplijn kruising"
7649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7650 msgid "cusp node"
7651 msgstr "hoekig knooppunt"
7653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7654 msgid "smooth node"
7655 msgstr "afgevlakt knooppunt"
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7658 msgid "path"
7659 msgstr "pad"
7661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7662 msgid "path intersection"
7663 msgstr "kruispunt met pad"
7665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7666 msgid "bounding box corner"
7667 msgstr "hoek omhullende"
7669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7670 msgid "bounding box side"
7671 msgstr "rand omhullende"
7673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7674 msgid "page border"
7675 msgstr "paginarand"
7677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7678 msgid "line midpoint"
7679 msgstr "midden lijnsegment"
7681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7682 msgid "object midpoint"
7683 msgstr "middelpunt object"
7685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7686 msgid "object rotation center"
7687 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
7689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7690 msgid "handle"
7691 msgstr "handvat"
7693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7694 msgid "bounding box side midpoint"
7695 msgstr "midden rand omhullende"
7697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7698 msgid "bounding box midpoint"
7699 msgstr "middelpunt omhullende"
7701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7702 msgid "page corner"
7703 msgstr "paginahoek"
7705 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7706 msgid "convex hull corner"
7707 msgstr "convexe hoek omhullende"
7709 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7710 msgid "quadrant point"
7711 msgstr "punt kwadrant"
7713 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7714 msgid "center"
7715 msgstr "midden"
7717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7718 msgid "corner"
7719 msgstr "hoek"
7721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7722 msgid "text baseline"
7723 msgstr "grondlijn tekst"
7725 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7726 msgid "constrained angle"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7730 #, fuzzy
7731 msgid "constraint"
7732 msgstr "Constante:"
7734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7735 msgid "Bounding box corner"
7736 msgstr "Hoek omhullende"
7738 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7739 msgid "Bounding box midpoint"
7740 msgstr "Middelpunt omhullende"
7742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7743 msgid "Bounding box side midpoint"
7744 msgstr "Midden rand omhullende"
7746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7747 msgid "Smooth node"
7748 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
7750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7751 msgid "Cusp node"
7752 msgstr "Hoekig knooppunt"
7754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7755 msgid "Line midpoint"
7756 msgstr "Midden lijnsegment"
7758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7759 msgid "Object midpoint"
7760 msgstr "Middelpunt object"
7762 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7763 msgid "Object rotation center"
7764 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
7766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7767 msgid "Handle"
7768 msgstr "Handvat"
7770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7771 msgid "Path intersection"
7772 msgstr "Kruising van paden"
7774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7775 msgid "Guide"
7776 msgstr "Hulplijn"
7778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7779 msgid "Guide origin"
7780 msgstr "Oorsprong hulplijn"
7782 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7783 msgid "Convex hull corner"
7784 msgstr "Convexe hoek omhullende"
7786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7787 msgid "Quadrant point"
7788 msgstr "Punt kwadrant"
7790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7791 msgid "Center"
7792 msgstr "Midden"
7794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7795 msgid "Corner"
7796 msgstr "Hoek"
7798 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7799 msgid "Text baseline"
7800 msgstr "Grondlijn tekst"
7802 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7803 msgid "Multiple of grid spacing"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7807 msgid " to "
7808 msgstr " met "
7810 #: ../src/document.cpp:478
7811 #, c-format
7812 msgid "New document %d"
7813 msgstr "Nieuw document %d"
7815 #: ../src/document.cpp:510
7816 #, c-format
7817 msgid "Memory document %d"
7818 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
7820 #: ../src/document.cpp:740
7821 #, c-format
7822 msgid "Unnamed document %d"
7823 msgstr "Naamloos document %d"
7825 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7826 #: ../src/draw-context.cpp:577
7827 msgid "Path is closed."
7828 msgstr "Het pad is gesloten."
7830 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7831 #: ../src/draw-context.cpp:592
7832 msgid "Closing path."
7833 msgstr "Het pad wordt gesloten."
7835 #: ../src/draw-context.cpp:702
7836 msgid "Draw path"
7837 msgstr "Pad tekenen"
7839 #: ../src/draw-context.cpp:863
7840 msgid "Creating single dot"
7841 msgstr "Maken van één stip"
7843 #: ../src/draw-context.cpp:864
7844 msgid "Create single dot"
7845 msgstr "Enkele stip maken"
7847 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7848 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7849 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7850 #, c-format
7851 msgid " alpha %.3g"
7852 msgstr " alfa %.3g"
7854 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7855 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7856 #, c-format
7857 msgid ", averaged with radius %d"
7858 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
7860 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7861 #, c-format
7862 msgid " under cursor"
7863 msgstr " onder de cursor"
7865 #. message, to show in the statusbar
7866 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7867 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7868 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
7870 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7871 msgid ""
7872 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7873 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7874 "to copy the color under mouse to clipboard"
7875 msgstr ""
7876 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
7877 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
7878 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
7880 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7881 msgid "Set picked color"
7882 msgstr "Gekozen kleur instellen"
7884 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7885 msgid ""
7886 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7887 msgstr ""
7888 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
7889 "tekenen"
7891 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7892 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7893 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
7895 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7896 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7897 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
7899 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7900 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7901 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
7903 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7904 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7905 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
7907 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7908 msgid "Draw calligraphic stroke"
7909 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
7911 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7912 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7913 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
7915 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7916 msgid "Draw eraser stroke"
7917 msgstr "Wissen met de gom"
7919 #: ../src/event-context.cpp:615
7920 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7921 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
7923 #: ../src/event-log.cpp:37
7924 msgid "[Unchanged]"
7925 msgstr "[Onveranderd]"
7927 #. Edit
7928 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7929 msgid "_Undo"
7930 msgstr "_Ongedaan maken"
7932 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7933 msgid "_Redo"
7934 msgstr "O_pnieuw"
7936 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7937 msgid "Dependency:"
7938 msgstr "Afhankelijkheid:"
7940 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7941 msgid "  type: "
7942 msgstr "  bestandstype: "
7944 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7945 msgid "  location: "
7946 msgstr "  locatie: "
7948 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7949 msgid "  string: "
7950 msgstr "  tekst: "
7952 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7953 msgid "  description: "
7954 msgstr "  omschrijving: "
7956 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7957 msgid " (No preferences)"
7958 msgstr " (Geen voorkeuren)"
7960 #. This is some filler text, needs to change before relase
7961 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7962 msgid ""
7963 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7964 "span>\n"
7965 "\n"
7966 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7967 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7968 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7969 msgstr ""
7970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
7971 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
7972 "\n"
7973 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
7974 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
7975 "fouten-logboek voor meer details:"
7977 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7978 msgid "Show dialog on startup"
7979 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
7981 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7982 #, c-format
7983 msgid "'%s' working, please wait..."
7984 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
7986 #. static int i = 0;
7987 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7988 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7989 msgid ""
7990 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7991 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7992 msgstr ""
7993 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
7994 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
7995 "installatie van Inkscape."
7997 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7998 msgid "an ID was not defined for it."
7999 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
8001 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8002 msgid "there was no name defined for it."
8003 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
8005 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8006 msgid "the XML description of it got lost."
8007 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
8009 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8010 msgid "no implementation was defined for the extension."
8011 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
8013 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8014 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8015 msgid "a dependency was not met."
8016 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
8018 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8019 msgid "Extension \""
8020 msgstr "Uitbreiding \""
8022 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8023 msgid "\" failed to load because "
8024 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
8026 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8027 #, c-format
8028 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8029 msgstr ""
8030 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
8032 #: ../src/extension/extension.cpp:740
8033 msgid "Name:"
8034 msgstr "Naam:"
8036 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8037 msgid "ID:"
8038 msgstr "ID:"
8040 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8041 msgid "State:"
8042 msgstr "Status:"
8044 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8045 msgid "Loaded"
8046 msgstr "Geladen"
8048 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8049 msgid "Unloaded"
8050 msgstr "Niet-geladen"
8052 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8053 msgid "Deactivated"
8054 msgstr "Uitgeschakeld"
8056 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8057 msgid ""
8058 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8059 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8060 "this extension."
8061 msgstr ""
8062 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
8063 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
8064 "deze extensie."
8066 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
8067 msgid ""
8068 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8069 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8070 "expected."
8071 msgstr ""
8072 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
8073 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
8074 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
8076 #: ../src/extension/init.cpp:274
8077 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8078 msgstr ""
8079 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
8080 "geladen."
8082 #: ../src/extension/init.cpp:288
8083 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8084 #, c-format
8085 msgid ""
8086 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8087 "will not be loaded."
8088 msgstr ""
8089 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
8090 "zullen niet worden geladen."
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8093 msgid "Adaptive Threshold"
8094 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8097 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8098 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8099 msgid "Offset"
8100 msgstr "Verplaatsen"
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8136 msgid "Raster"
8137 msgstr "Raster"
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8140 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8141 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8144 msgid "Add Noise"
8145 msgstr "Ruis toevoegen"
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8148 msgid "Uniform Noise"
8149 msgstr "Uniforme ruis"
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8152 msgid "Gaussian Noise"
8153 msgstr "Gaussiaanse ruis"
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8156 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8157 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8160 msgid "Impulse Noise"
8161 msgstr "Impulsruis"
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8164 msgid "Laplacian Noise"
8165 msgstr "Laplaciaanse ruis"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8168 msgid "Poisson Noise"
8169 msgstr "Poissonruis"
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8172 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8173 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8176 msgid "Blur"
8177 msgstr "Vervagen"
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8187 msgid "Radius"
8188 msgstr "Straal"
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8196 msgid "Sigma"
8197 msgstr "Sigma"
8199 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8201 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8202 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8206 msgid "Channel"
8207 msgstr "Kanaal"
8209 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8211 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8212 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8213 msgid "Layer"
8214 msgstr "Laag"
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8218 msgid "Red Channel"
8219 msgstr "Rood kanaal"
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8223 msgid "Green Channel"
8224 msgstr "Groen kanaal"
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8228 msgid "Blue Channel"
8229 msgstr "Blauw kanaal"
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8233 msgid "Cyan Channel"
8234 msgstr "Cyaan kanaal"
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8238 msgid "Magenta Channel"
8239 msgstr "Magenta kanaal"
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8243 msgid "Yellow Channel"
8244 msgstr "Geel kanaal"
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8248 msgid "Black Channel"
8249 msgstr "Zwart kanaal"
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8253 msgid "Opacity Channel"
8254 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8257 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8258 msgid "Matte Channel"
8259 msgstr "'Matte'-kanaal"
8261 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8262 msgid "Extract specific channel from image."
8263 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8266 msgid "Charcoal"
8267 msgstr "Houtskool"
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8270 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8271 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8274 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8275 msgstr ""
8276 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
8277 "toepassen."
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8280 msgid "Contrast"
8281 msgstr "Contrast"
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8284 msgid "Adjust"
8285 msgstr "Aanpassen"
8287 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8289 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8290 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8293 msgid "Cycle Colormap"
8294 msgstr "Palet verdraaien"
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8297 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8300 msgid "Amount"
8301 msgstr "Hoeveelheid"
8303 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8304 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8305 msgstr ""
8306 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8309 msgid "Despeckle"
8310 msgstr "Ontspikkelen"
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8313 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8314 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
8316 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8317 msgid "Edge"
8318 msgstr "Hoek"
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8321 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8322 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8325 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8326 msgstr ""
8327 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
8329 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8330 msgid "Enhance"
8331 msgstr "Verbeteren"
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8334 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8335 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8338 msgid "Equalize"
8339 msgstr "Gelijkmaken"
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8342 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8343 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8346 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8347 msgid "Gaussian Blur"
8348 msgstr "Gaussiaans vervagen"
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8353 msgid "Factor"
8354 msgstr "Factor"
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8357 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8358 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8361 msgid "Implode"
8362 msgstr "Imploderen"
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8365 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8366 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8369 msgid "Level"
8370 msgstr "Egaliseren"
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8373 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8374 msgid "Black Point"
8375 msgstr "Zwart punt"
8377 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8378 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8379 msgid "White Point"
8380 msgstr "Wit punt"
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8384 msgid "Gamma Correction"
8385 msgstr "Gammacorrectie"
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8388 msgid ""
8389 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8390 "to the full color range."
8391 msgstr ""
8392 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
8393 "naar het volledige kleurbereik."
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8396 msgid "Level (with Channel)"
8397 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8400 msgid ""
8401 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8402 "between the given ranges to the full color range."
8403 msgstr ""
8404 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
8405 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8408 msgid "Median"
8409 msgstr "Mediaan"
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8412 msgid ""
8413 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8414 "neighborhood."
8415 msgstr ""
8416 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
8418 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8419 msgid "HSB Adjust"
8420 msgstr "TVH aanpassen"
8422 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8423 msgid "Brightness"
8424 msgstr "Helderheid"
8426 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8427 msgid ""
8428 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8429 msgstr ""
8430 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
8431 "bitmaps aanpassen."
8433 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8434 msgid "Negate"
8435 msgstr "Negatief"
8437 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8438 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8439 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
8441 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8442 msgid "Normalize"
8443 msgstr "Normaliseren"
8445 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8446 msgid ""
8447 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8448 "range of color."
8449 msgstr ""
8450 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
8451 "volledige bereik van kleuren."
8453 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8454 msgid "Oil Paint"
8455 msgstr "Olieverf"
8457 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8458 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8459 msgstr ""
8460 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
8461 "olieverfschilderij."
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8464 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8465 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8468 msgid "Raise"
8469 msgstr "Verhogen"
8471 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8472 msgid "Raised"
8473 msgstr "Verhoogd"
8475 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8476 msgid ""
8477 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8478 "appearance."
8479 msgstr ""
8480 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
8481 "simuleren."
8483 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8484 msgid "Reduce Noise"
8485 msgstr "Ruis reduceren"
8487 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8488 msgid ""
8489 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8490 msgstr ""
8491 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
8493 # Dit is een werkwoord.
8494 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
8495 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8496 msgid "Resample"
8497 msgstr "Opnieuw instellen"
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8500 msgid ""
8501 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8502 msgstr ""
8503 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
8504 "afmetingen."
8506 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8507 msgid "Shade"
8508 msgstr "Schaduw"
8510 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8512 msgid "Azimuth"
8513 msgstr "Azimut"
8515 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8517 msgid "Elevation"
8518 msgstr "Hoogte"
8520 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8521 msgid "Colored Shading"
8522 msgstr "Gekleurde schaduw"
8524 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8525 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8526 msgstr ""
8527 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
8529 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8530 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8531 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
8533 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8534 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8535 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
8537 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8538 msgid "Dither"
8539 msgstr "Verspreiden"
8541 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8542 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8543 msgid ""
8544 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8545 "the original position"
8546 msgstr ""
8547 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
8548 "straal vanaf de originele positie."
8550 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8551 msgid "Swirl"
8552 msgstr "Kolken"
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8555 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8556 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
8558 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8559 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8560 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8561 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8562 msgid "Threshold"
8563 msgstr "Drempelwaarde"
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8566 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8567 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
8569 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8570 msgid "Unsharp Mask"
8571 msgstr "Onscherptemasker"
8573 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8574 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8575 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
8577 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8578 msgid "Wave"
8579 msgstr "Golven"
8581 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8582 msgid "Amplitude"
8583 msgstr "Amplitude"
8585 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8586 msgid "Wavelength"
8587 msgstr "Golflengte"
8589 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8590 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8591 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
8593 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8594 msgid "Inset/Outset Halo"
8595 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
8597 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8598 msgid "Width in px of the halo"
8599 msgstr "Breedte van de halo (in px)"
8601 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8602 msgid "Number of steps"
8603 msgstr "Aantal stappen"
8605 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8606 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8607 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
8609 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8610 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8611 msgid "Restrict to PS level"
8612 msgstr "Beperk tot PS niveau"
8614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8616 msgid "PostScript level 3"
8617 msgstr "PostScript niveau 3"
8619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8621 msgid "PostScript level 2"
8622 msgstr "PostScript level 2"
8624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8625 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8626 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8627 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8628 msgid "Convert texts to paths"
8629 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
8631 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8632 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8633 msgstr ""
8635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8636 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8637 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8638 msgid "Rasterize filter effects"
8639 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
8641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8642 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8643 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8644 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8645 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
8647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8648 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8649 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8650 msgid "Export area is drawing"
8651 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
8653 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8654 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8655 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8656 msgid "Export area is page"
8657 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
8659 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8660 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8661 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8662 msgid "Limit export to the object with ID"
8663 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
8665 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8666 msgid "PostScript File"
8667 msgstr "Postscript-bestand"
8669 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8670 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8671 msgstr ""
8673 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8674 msgid "Encapsulated PostScript File"
8675 msgstr "Encapsulated Postscript File"
8677 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8678 msgid "Restrict to PDF version"
8679 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
8681 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8682 msgid "PDF 1.4"
8683 msgstr "PDF 1.4"
8685 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8686 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8687 msgstr ""
8689 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8690 msgid "EMF Input"
8691 msgstr "EMF-invoer"
8693 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8694 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8695 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8697 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8698 msgid "Enhanced Metafiles"
8699 msgstr "Enhanced Metafiles"
8701 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8702 msgid "WMF Input"
8703 msgstr "WMF-invoer"
8705 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8706 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8707 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
8709 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8710 msgid "Windows Metafiles"
8711 msgstr "Windows Metafiles"
8713 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8714 msgid "EMF Output"
8715 msgstr "EMF-uitvoer"
8717 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8718 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8719 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8721 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8722 msgid "Enhanced Metafile"
8723 msgstr "Enhanced Metafile"
8725 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8726 msgid "Drop Shadow"
8727 msgstr "Slagschaduw"
8729 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8730 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8731 msgid "Blur radius, px"
8732 msgstr "Straal vervagen (px)"
8734 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8735 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8736 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8739 msgid "Opacity, %"
8740 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
8742 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8743 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8744 msgid "Horizontal offset, px"
8745 msgstr "Horizontale verplaatsing (px)"
8747 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8748 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8749 msgid "Vertical offset, px"
8750 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
8752 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8753 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8754 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8755 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8756 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8758 msgid "Filters"
8759 msgstr "Filters"
8761 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8762 msgid "Black, blurred drop shadow"
8763 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
8765 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8766 msgid "Drop Glow"
8767 msgstr "Vallende gloed"
8769 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8770 msgid "White, blurred drop glow"
8771 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
8773 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8774 msgid "Bundled"
8775 msgstr "Gebundeld"
8777 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8778 msgid "Personal"
8779 msgstr "Persoonlijk"
8781 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8782 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8783 msgstr ""
8784 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
8786 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8787 msgid "Snow crest"
8788 msgstr "Sneeuwlaag"
8790 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8791 msgid "Drift Size"
8792 msgstr "Dikte laag"
8794 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8795 msgid "Snow has fallen on object"
8796 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
8798 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8799 #, c-format
8800 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8801 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
8803 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Link or embed image:"
8806 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
8808 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8809 #, fuzzy
8810 msgid "embed"
8811 msgstr "ingevoegd"
8813 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8814 #, fuzzy
8815 msgid "link"
8816 msgstr "rasterlijnen"
8818 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8819 msgid ""
8820 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8821 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8825 msgid "GIMP Gradients"
8826 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
8828 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8829 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8830 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
8832 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8833 msgid "Gradients used in GIMP"
8834 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
8836 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8837 msgid "Grid"
8838 msgstr "Raster"
8840 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8841 msgid "Line Width"
8842 msgstr "Lijnbreedte"
8844 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8845 msgid "Horizontal Spacing"
8846 msgstr "Horizontale tussenruimte"
8848 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8849 msgid "Vertical Spacing"
8850 msgstr "Verticale tussenruimte"
8852 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8853 msgid "Horizontal Offset"
8854 msgstr "Horizontale inspringing"
8856 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8857 msgid "Vertical Offset"
8858 msgstr "Verticale inspringing"
8860 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8861 msgid "Draw a path which is a grid"
8862 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
8864 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8865 msgid "JavaFX Output"
8866 msgstr "JavaFX-uitvoer"
8868 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8869 msgid "JavaFX (*.fx)"
8870 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8872 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8873 msgid "JavaFX Raytracer File"
8874 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
8876 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8877 msgid "LaTeX Output"
8878 msgstr "LaTeX-uitvoer"
8880 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8881 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8882 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
8884 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8885 msgid "LaTeX PSTricks File"
8886 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
8888 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8889 msgid "LaTeX Print"
8890 msgstr "LaTeX print"
8892 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8893 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8894 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
8896 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8897 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8898 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
8900 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8901 msgid "OpenDocument drawing file"
8902 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
8904 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8905 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8907 msgid "media box"
8908 msgstr "mediavak"
8910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8911 msgid "crop box"
8912 msgstr "afsnijvak"
8914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8915 msgid "trim box"
8916 msgstr "trimvak"
8918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8919 msgid "bleed box"
8920 msgstr "overschotvak"
8922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8923 msgid "art box"
8924 msgstr "kunstvak"
8926 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
8927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8928 msgid "Select page:"
8929 msgstr "Importeer pagina"
8931 # Met haakjes is duidelijker.
8932 #. Display total number of pages
8933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8934 #, c-format
8935 msgid "out of %i"
8936 msgstr "(van de %i)"
8938 #. Crop settings
8939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8940 msgid "Clip to:"
8941 msgstr "Afsnijden op:"
8943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8944 msgid "Page settings"
8945 msgstr "Pagina-instellingen"
8947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8948 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8949 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
8951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8952 msgid ""
8953 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8954 "and slow performance."
8955 msgstr ""
8956 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
8957 "bestand en trage verwerking."
8959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8961 msgid "rough"
8962 msgstr "globaal"
8964 #. Text options
8965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8966 msgid "Text handling:"
8967 msgstr "Tekstafhandeling:"
8969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8971 msgid "Import text as text"
8972 msgstr "Tekst als tekst importeren"
8974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8975 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8976 msgstr ""
8977 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
8978 "gelijkaardige naam"
8980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8981 msgid "Embed images"
8982 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
8984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8985 msgid "Import settings"
8986 msgstr "Importinstellingen"
8988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8989 msgid "PDF Import Settings"
8990 msgstr "PDF-importinstellingen"
8992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8995 msgid "pdfinput|medium"
8996 msgstr "gemiddeld"
8998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8999 msgid "fine"
9000 msgstr "nauwkeurig"
9002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9003 msgid "very fine"
9004 msgstr "precies"
9006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9007 msgid "PDF Input"
9008 msgstr "PDF-invoer"
9010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9011 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9012 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9015 msgid "Adobe Portable Document Format"
9016 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9018 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9019 msgid "AI Input"
9020 msgstr "AI-invoer"
9022 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9023 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9024 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
9026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9027 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9028 msgstr ""
9029 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
9031 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9032 msgid "PovRay Output"
9033 msgstr "PovRay-uitvoer"
9035 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9036 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9037 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
9039 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9040 msgid "PovRay Raytracer File"
9041 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
9043 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9044 msgid "SVG Input"
9045 msgstr "SVG-invoer"
9047 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9048 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9049 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9051 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9052 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9053 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
9055 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9056 msgid "SVG Output Inkscape"
9057 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
9059 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9060 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9061 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9063 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9064 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9065 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
9067 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9068 msgid "SVG Output"
9069 msgstr "SVG-uitvoer"
9071 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9072 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9073 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
9075 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9076 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9077 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
9079 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9080 msgid "SVGZ Input"
9081 msgstr "SVGZ-invoer"
9083 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9084 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9085 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
9087 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9088 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9089 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
9091 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9092 msgid "SVGZ Output"
9093 msgstr "SVGZ-uitvoer"
9095 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9096 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9097 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
9099 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9100 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9101 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
9103 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9104 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9105 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
9107 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9108 msgid "Windows 32-bit Print"
9109 msgstr "Windows 32-bit print"
9111 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9112 msgid "WPG Input"
9113 msgstr "WPG-invoer"
9115 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9116 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9117 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9119 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9120 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9121 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
9123 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9124 msgid "Live preview"
9125 msgstr "Live voorvertonen"
9127 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9128 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9129 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
9131 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9132 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9133 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9134 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9135 #: ../src/extension/system.cpp:107
9136 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9137 msgstr ""
9138 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
9139 "wordt geopend als SVG."
9141 #: ../src/file.cpp:147
9142 msgid "default.svg"
9143 msgstr "default.nl.svg"
9145 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9146 #, c-format
9147 msgid "Failed to load the requested file %s"
9148 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
9150 #: ../src/file.cpp:290
9151 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9152 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
9154 #: ../src/file.cpp:296
9155 #, c-format
9156 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9157 msgstr ""
9158 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
9159 "wilt laden?"
9161 #: ../src/file.cpp:325
9162 msgid "Document reverted."
9163 msgstr "Het bestand is teruggezet."
9165 #: ../src/file.cpp:327
9166 msgid "Document not reverted."
9167 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
9169 #: ../src/file.cpp:477
9170 msgid "Select file to open"
9171 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
9173 #: ../src/file.cpp:564
9174 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9175 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
9177 #: ../src/file.cpp:569
9178 #, c-format
9179 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9180 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9181 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
9182 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
9184 #: ../src/file.cpp:574
9185 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9186 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
9188 #: ../src/file.cpp:605
9189 #, c-format
9190 msgid ""
9191 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9192 "caused by an unknown filename extension."
9193 msgstr ""
9194 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
9195 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
9197 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9198 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9199 msgid "Document not saved."
9200 msgstr "Document is niet opgeslagen."
9202 #: ../src/file.cpp:613
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9206 msgstr ""
9207 "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en "
9208 "probeer opnieuw."
9210 #: ../src/file.cpp:621
9211 #, c-format
9212 msgid "File %s could not be saved."
9213 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
9215 #: ../src/file.cpp:638
9216 msgid "Document saved."
9217 msgstr "Document is opgeslagen."
9219 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9220 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9221 #, c-format
9222 msgid "drawing%s"
9223 msgstr "Tekening%s"
9225 #: ../src/file.cpp:776
9226 #, c-format
9227 msgid "drawing-%d%s"
9228 msgstr "Tekening-%d%s"
9230 #: ../src/file.cpp:780
9231 #, c-format
9232 msgid "%s"
9233 msgstr "%s"
9235 #: ../src/file.cpp:795
9236 msgid "Select file to save a copy to"
9237 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
9239 #: ../src/file.cpp:797
9240 msgid "Select file to save to"
9241 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
9243 #: ../src/file.cpp:892
9244 msgid "No changes need to be saved."
9245 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
9247 #: ../src/file.cpp:909
9248 msgid "Saving document..."
9249 msgstr "Opslaan van document..."
9251 #: ../src/file.cpp:1068
9252 msgid "Import"
9253 msgstr "Importeren"
9255 #: ../src/file.cpp:1118
9256 msgid "Select file to import"
9257 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
9259 #: ../src/file.cpp:1230
9260 msgid "Select file to export to"
9261 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
9263 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9264 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9265 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
9267 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9268 msgid "Blend"
9269 msgstr "Mengen"
9271 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9272 msgid "Color Matrix"
9273 msgstr "Kleurenmatrix"
9275 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9276 msgid "Component Transfer"
9277 msgstr "Componenttransfer"
9279 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9280 msgid "Composite"
9281 msgstr "Composiet"
9283 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9284 msgid "Convolve Matrix"
9285 msgstr "Convolutiematrix"
9287 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9288 msgid "Diffuse Lighting"
9289 msgstr "Diffuse belichting"
9291 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9292 msgid "Displacement Map"
9293 msgstr "Verplaatsingskaart"
9295 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9296 msgid "Flood"
9297 msgstr "Vullen"
9299 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9300 msgid "Image"
9301 msgstr "Afbeelding"
9303 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9304 msgid "Merge"
9305 msgstr "Samenvoegen"
9307 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9308 msgid "Specular Lighting"
9309 msgstr "Lichtbron"
9311 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9312 msgid "Tile"
9313 msgstr "Tegel"
9315 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9316 msgid "Turbulence"
9317 msgstr "Turbulentie"
9319 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9320 msgid "Source Graphic"
9321 msgstr "Bronafbeelding"
9323 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9324 msgid "Source Alpha"
9325 msgstr "Bronalfa"
9327 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9328 msgid "Background Image"
9329 msgstr "Achtergrondafbeelding"
9331 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9332 msgid "Background Alpha"
9333 msgstr "Achtergrondalfa"
9335 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9336 msgid "Fill Paint"
9337 msgstr "Vulkleur"
9339 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9340 msgid "Stroke Paint"
9341 msgstr "Lijnkleur"
9343 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9344 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9345 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9346 msgid "filterBlendMode|Normal"
9347 msgstr "Normaal"
9349 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9350 msgid "Multiply"
9351 msgstr "Vermenigvuldigen"
9353 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9354 msgid "Screen"
9355 msgstr "Scherm"
9357 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9358 msgid "Darken"
9359 msgstr "Donkerder"
9361 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9362 msgid "Lighten"
9363 msgstr "Lichter"
9365 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9366 msgid "Matrix"
9367 msgstr "Matrix"
9369 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9370 msgid "Saturate"
9371 msgstr "Verzadigen"
9373 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9374 msgid "Hue Rotate"
9375 msgstr "Tintverdraaiing"
9377 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9378 msgid "Luminance to Alpha"
9379 msgstr "Luminantie naar alfa"
9381 #. File
9382 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9384 msgid "Default"
9385 msgstr "Standaard"
9387 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9388 msgid "Over"
9389 msgstr "Erover"
9391 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9392 msgid "In"
9393 msgstr "In"
9395 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9396 msgid "Out"
9397 msgstr "Uit"
9399 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9400 msgid "Atop"
9401 msgstr "Bovenop"
9403 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9404 msgid "XOR"
9405 msgstr "XOR"
9407 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9408 msgid "Arithmetic"
9409 msgstr "Aritmetisch"
9411 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9412 msgid "Identity"
9413 msgstr "Identiteit"
9415 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9416 msgid "Table"
9417 msgstr "Tabel"
9419 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9420 msgid "Discrete"
9421 msgstr "Discreet"
9423 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9424 msgid "Linear"
9425 msgstr "Lineair"
9427 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9428 msgid "Gamma"
9429 msgstr "Gamma"
9431 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9432 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9433 msgid "Duplicate"
9434 msgstr "Dupliceren"
9436 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9437 msgid "Wrap"
9438 msgstr "Meer rijen"
9440 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9444 msgid "Red"
9445 msgstr "Rood"
9447 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9451 msgid "Green"
9452 msgstr "Groen"
9454 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9458 msgid "Blue"
9459 msgstr "Blauw"
9461 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9462 msgid "Alpha"
9463 msgstr "Alfa"
9465 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9466 msgid "Erode"
9467 msgstr "Eroderen"
9469 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9470 msgid "Dilate"
9471 msgstr "Aandikken"
9473 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9474 msgid "Fractal Noise"
9475 msgstr "Fractale ruis"
9477 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9478 msgid "Distant Light"
9479 msgstr "Veraf licht"
9481 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9482 msgid "Point Light"
9483 msgstr "Puntlicht"
9485 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9486 msgid "Spot Light"
9487 msgstr "Spotlicht"
9489 #: ../src/flood-context.cpp:246
9490 msgid "Visible Colors"
9491 msgstr "Zichtbare kleuren"
9493 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9494 msgid "Small"
9495 msgstr "Klein"
9497 #: ../src/flood-context.cpp:266
9498 msgid "Medium"
9499 msgstr "Middel"
9501 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9502 msgid "Large"
9503 msgstr "Groot"
9505 #: ../src/flood-context.cpp:469
9506 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9507 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
9509 #: ../src/flood-context.cpp:509
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9513 msgid_plural ""
9514 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9515 msgstr[0] ""
9516 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
9517 "selectie."
9518 msgstr[1] ""
9519 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
9520 "selectie."
9522 #: ../src/flood-context.cpp:513
9523 #, c-format
9524 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9525 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9526 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
9527 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
9529 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9530 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9531 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
9533 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9534 msgid ""
9535 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9536 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9537 msgstr ""
9538 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
9539 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
9541 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9542 msgid "Fill bounded area"
9543 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
9545 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9546 msgid "Set style on object"
9547 msgstr "Stijl aan object geven"
9549 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9550 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9551 msgstr ""
9552 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
9553 "b> voor aanraakvulling"
9555 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9556 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9557 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
9559 #. POINT_LG_BEGIN
9560 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9561 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9562 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
9564 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9565 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9566 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
9568 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9569 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9570 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
9572 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9573 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9574 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9575 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
9577 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9578 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9579 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
9581 #. POINT_RG_FOCUS
9582 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9583 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9584 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9585 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
9587 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9588 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9589 #, c-format
9590 msgid "%s selected"
9591 msgstr "%s geselecteerd"
9593 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9594 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9595 #, c-format
9596 msgid " out of %d gradient handle"
9597 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9598 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
9599 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
9601 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9602 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9603 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9604 #, c-format
9605 msgid " on %d selected object"
9606 msgid_plural " on %d selected objects"
9607 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
9608 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
9610 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9611 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9612 #, c-format
9613 msgid ""
9614 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9615 msgid_plural ""
9616 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9617 msgstr[0] ""
9618 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
9619 "scheiden)"
9620 msgstr[1] ""
9621 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
9622 "te scheiden)"
9624 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9625 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9626 #, c-format
9627 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9628 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9629 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
9630 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
9632 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9633 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9634 #, c-format
9635 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9636 msgid_plural ""
9637 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9638 msgstr[0] ""
9639 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
9640 "objecten"
9641 msgstr[1] ""
9642 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
9643 "objecten"
9645 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9646 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9647 msgid "Add gradient stop"
9648 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
9650 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9651 msgid "Simplify gradient"
9652 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
9654 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9655 msgid "Create default gradient"
9656 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
9658 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9659 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9660 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
9662 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9663 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9664 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
9666 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9667 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9668 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
9670 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9671 msgid "Invert gradient"
9672 msgstr "Kleurverloop inverteren"
9674 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9675 #, c-format
9676 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9677 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9678 msgstr[0] ""
9679 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
9680 "draaien"
9681 msgstr[1] ""
9682 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
9683 "draaien"
9685 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9686 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9687 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
9689 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9690 msgid "Merge gradient handles"
9691 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
9693 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9694 msgid "Move gradient handle"
9695 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
9697 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9698 msgid "Delete gradient stop"
9699 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
9701 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9702 #, c-format
9703 msgid ""
9704 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9705 "+Alt</b> to delete stop"
9706 msgstr ""
9707 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
9708 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
9710 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9711 msgid " (stroke)"
9712 msgstr " (lijn)"
9714 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9715 #, c-format
9716 msgid ""
9717 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9718 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9719 msgstr ""
9720 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
9721 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
9723 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9727 "separate focus"
9728 msgstr ""
9729 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
9730 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
9732 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9736 "separate"
9737 msgid_plural ""
9738 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9739 "separate"
9740 msgstr[0] ""
9741 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
9742 "om te scheiden"
9743 msgstr[1] ""
9744 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
9745 "om te scheiden"
9747 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9748 msgid "Move gradient handle(s)"
9749 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
9751 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9752 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9753 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
9755 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9756 msgid "Delete gradient stop(s)"
9757 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
9759 #. Add the units menu.
9760 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9763 msgid "Units"
9764 msgstr "Eenheden"
9766 #: ../src/helper/units.cpp:38
9767 msgid "Point"
9768 msgstr "Punt"
9770 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9771 msgid "pt"
9772 msgstr "pt"
9774 #: ../src/helper/units.cpp:38
9775 msgid "Pt"
9776 msgstr "Pt"
9778 #: ../src/helper/units.cpp:39
9779 msgid "Pica"
9780 msgstr "Pica"
9782 #: ../src/helper/units.cpp:39
9783 msgid "pc"
9784 msgstr "pc"
9786 #: ../src/helper/units.cpp:39
9787 msgid "Picas"
9788 msgstr "Pica's"
9790 #: ../src/helper/units.cpp:39
9791 msgid "Pc"
9792 msgstr "Pc"
9794 #: ../src/helper/units.cpp:40
9795 msgid "Pixel"
9796 msgstr "pixel"
9798 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9802 msgid "px"
9803 msgstr "px"
9805 #: ../src/helper/units.cpp:40
9806 msgid "Pixels"
9807 msgstr "pixels"
9809 #: ../src/helper/units.cpp:40
9810 msgid "Px"
9811 msgstr "Px"
9813 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9814 msgid "%"
9815 msgstr "%"
9817 #: ../src/helper/units.cpp:42
9818 msgid "Percents"
9819 msgstr "procent"
9821 #: ../src/helper/units.cpp:43
9822 msgid "Millimeter"
9823 msgstr "millimeter"
9825 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9826 msgid "mm"
9827 msgstr "mm"
9829 #: ../src/helper/units.cpp:43
9830 msgid "Millimeters"
9831 msgstr "millimeter"
9833 #: ../src/helper/units.cpp:44
9834 msgid "Centimeter"
9835 msgstr "centimeter"
9837 #: ../src/helper/units.cpp:44
9838 msgid "cm"
9839 msgstr "cm"
9841 #: ../src/helper/units.cpp:44
9842 msgid "Centimeters"
9843 msgstr "centimeter"
9845 #: ../src/helper/units.cpp:45
9846 msgid "Meter"
9847 msgstr "meter"
9849 #: ../src/helper/units.cpp:45
9850 msgid "m"
9851 msgstr "m"
9853 #: ../src/helper/units.cpp:45
9854 msgid "Meters"
9855 msgstr "meter"
9857 #. no svg_unit
9858 #: ../src/helper/units.cpp:46
9859 msgid "Inch"
9860 msgstr "inch"
9862 #: ../src/helper/units.cpp:46
9863 msgid "in"
9864 msgstr "inch"
9866 #: ../src/helper/units.cpp:46
9867 msgid "Inches"
9868 msgstr "inch"
9870 #: ../src/helper/units.cpp:47
9871 msgid "Foot"
9872 msgstr "voet"
9874 #: ../src/helper/units.cpp:47
9875 msgid "ft"
9876 msgstr "voet"
9878 #: ../src/helper/units.cpp:47
9879 msgid "Feet"
9880 msgstr "voet"
9882 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9883 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9884 #: ../src/helper/units.cpp:50
9885 msgid "Em square"
9886 msgstr "m-vierkantje"
9888 #: ../src/helper/units.cpp:50
9889 msgid "em"
9890 msgstr "m-breedte"
9892 #: ../src/helper/units.cpp:50
9893 msgid "Em squares"
9894 msgstr "m-vierkantjes"
9896 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9897 #: ../src/helper/units.cpp:52
9898 msgid "Ex square"
9899 msgstr "x-vierkantje"
9901 #: ../src/helper/units.cpp:52
9902 msgid "ex"
9903 msgstr "x-hoogte"
9905 #: ../src/helper/units.cpp:52
9906 msgid "Ex squares"
9907 msgstr "x-vierkantjes"
9909 #: ../src/inkscape.cpp:328
9910 msgid "Autosaving documents..."
9911 msgstr "Auto-opslaan van document..."
9913 #: ../src/inkscape.cpp:399
9914 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9915 msgstr ""
9916 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
9917 "vinden "
9919 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9920 #, c-format
9921 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9922 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
9924 #: ../src/inkscape.cpp:424
9925 msgid "Autosave complete."
9926 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
9928 #: ../src/inkscape.cpp:661
9929 msgid "Untitled document"
9930 msgstr "Naamloos document"
9932 #. Show nice dialog box
9933 #: ../src/inkscape.cpp:691
9934 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9935 msgstr ""
9936 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
9937 "afgesloten.\n"
9939 #: ../src/inkscape.cpp:692
9940 msgid ""
9941 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9942 "locations:\n"
9943 msgstr ""
9944 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
9945 "de volgende locaties:\n"
9947 #: ../src/inkscape.cpp:693
9948 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9949 msgstr ""
9950 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
9951 "bestanden:\n"
9953 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9954 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9955 #: ../src/interface.cpp:872
9956 msgid "Commands Bar"
9957 msgstr "_Opdrachtenbalk"
9959 #: ../src/interface.cpp:872
9960 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9961 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
9963 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9964 #: ../src/interface.cpp:874
9965 msgid "Snap Controls Bar"
9966 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
9968 #: ../src/interface.cpp:874
9969 msgid "Show or hide the snapping controls"
9970 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
9972 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9973 #: ../src/interface.cpp:876
9974 msgid "Tool Controls Bar"
9975 msgstr "Gereedschaps_details"
9977 #: ../src/interface.cpp:876
9978 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9979 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
9981 #: ../src/interface.cpp:878
9982 msgid "_Toolbox"
9983 msgstr "_Gereedschappen"
9985 #: ../src/interface.cpp:878
9986 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9987 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
9989 #: ../src/interface.cpp:884
9990 msgid "_Palette"
9991 msgstr "_Palet"
9993 #: ../src/interface.cpp:884
9994 msgid "Show or hide the color palette"
9995 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9997 #: ../src/interface.cpp:886
9998 msgid "_Statusbar"
9999 msgstr "_Statusbalk"
10001 #: ../src/interface.cpp:886
10002 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10003 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10005 #: ../src/interface.cpp:960
10006 #, c-format
10007 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10008 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
10010 #: ../src/interface.cpp:1002
10011 msgid "Open _Recent"
10012 msgstr "_Recente bestanden"
10014 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10015 #: ../src/interface.cpp:1103
10016 #, c-format
10017 msgid "Enter group #%s"
10018 msgstr "Groep #%s binnengaan"
10020 #: ../src/interface.cpp:1114
10021 msgid "Go to parent"
10022 msgstr "Naar de ouder gaan"
10024 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10025 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10026 msgid "Drop color"
10027 msgstr "Kleur plakken"
10029 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10030 msgid "Drop color on gradient"
10031 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
10033 #: ../src/interface.cpp:1407
10034 msgid "Could not parse SVG data"
10035 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
10037 #: ../src/interface.cpp:1446
10038 msgid "Drop SVG"
10039 msgstr "SVG plakken"
10041 #: ../src/interface.cpp:1480
10042 msgid "Drop bitmap image"
10043 msgstr "Bitmap plakken"
10045 #: ../src/interface.cpp:1572
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10049 "you want to replace it?</span>\n"
10050 "\n"
10051 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10052 msgstr ""
10053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
10054 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
10055 "\n"
10056 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
10057 "inhoud overschreven."
10059 #: ../src/knot.cpp:431
10060 msgid "Node or handle drag canceled."
10061 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
10063 #: ../src/knotholder.cpp:150
10064 msgid "Change handle"
10065 msgstr "Handvat aanpassen"
10067 #: ../src/knotholder.cpp:229
10068 msgid "Move handle"
10069 msgstr "Handvat verplaatsen"
10071 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10072 #: ../src/knotholder.cpp:250
10073 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10074 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
10076 #: ../src/knotholder.cpp:253
10077 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10078 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
10080 #: ../src/knotholder.cpp:256
10081 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10082 msgstr ""
10083 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
10084 "in stappen"
10086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10087 msgid "Master"
10088 msgstr "Meester"
10090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10091 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10092 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
10094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10095 msgid "Dockbar style"
10096 msgstr "Paneelstijl"
10098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10099 msgid "Dockbar style to show items on it"
10100 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
10102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10103 msgid "Iconify"
10104 msgstr "Inklappen"
10106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10107 msgid "Iconify this dock"
10108 msgstr "Dit paneel inklappen"
10110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10111 msgid "Close"
10112 msgstr "Sluiten"
10114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10115 msgid "Close this dock"
10116 msgstr "Dit paneel sluiten"
10118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10120 msgid "Controlling dock item"
10121 msgstr "Aansturend paneelitem"
10123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10124 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10125 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10128 msgid "Orientation"
10129 msgstr "Oriëntatie"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10132 msgid "Orientation of the docking item"
10133 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10136 msgid "Resizable"
10137 msgstr "Herschaalbaar"
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10140 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10141 msgstr ""
10142 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
10143 "gezet is"
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10146 msgid "Item behavior"
10147 msgstr "Itemgedrag"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10150 msgid ""
10151 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10152 "locked, etc.)"
10153 msgstr ""
10154 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
10155 "vergrendeld is, etc.)"
10157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10158 msgid "Locked"
10159 msgstr "Vergrendeld"
10161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10162 msgid ""
10163 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10164 msgstr ""
10165 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
10166 "geen grijppunt"
10168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10169 msgid "Preferred width"
10170 msgstr "Voorkeursbreedte"
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10173 msgid "Preferred width for the dock item"
10174 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
10176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10177 msgid "Preferred height"
10178 msgstr "Voorkeurshoogte"
10180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10181 msgid "Preferred height for the dock item"
10182 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
10184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10185 #, c-format
10186 msgid ""
10187 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10188 "some other compound dock object."
10189 msgstr ""
10190 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
10191 "een GdlDock of een ander paneelobject."
10193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10194 #, c-format
10195 msgid ""
10196 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10197 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10198 msgstr ""
10199 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
10200 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
10202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10203 #, c-format
10204 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10205 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
10207 #. UnLock menuitem
10208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10209 msgid "UnLock"
10210 msgstr "Ontgrendelen"
10212 #. Hide menuitem.
10213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10214 msgid "Hide"
10215 msgstr "Verbergen"
10217 #. Lock menuitem
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10219 msgid "Lock"
10220 msgstr "Vergrendelen"
10222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10223 #, c-format
10224 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10225 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
10227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10228 msgid "Default title"
10229 msgstr "Standaardtitel"
10231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10232 msgid "Default title for newly created floating docks"
10233 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10236 msgid ""
10237 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10238 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10239 msgstr ""
10240 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
10241 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
10242 "verschillend ingesteld zijn"
10244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10245 msgid "Switcher Style"
10246 msgstr "Stijl wisselen"
10248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10249 msgid "Switcher buttons style"
10250 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
10252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10253 msgid "Expand direction"
10254 msgstr "Uitbreidingsrichting"
10256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10257 msgid ""
10258 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10259 "given direction"
10260 msgstr ""
10261 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
10262 "breiden in de aangegeven richting"
10264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10265 #, c-format
10266 msgid ""
10267 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10268 "item with that name (%p)."
10269 msgstr ""
10270 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
10271 "met die naam (%p)."
10273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10274 #, c-format
10275 msgid ""
10276 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10277 "named controller."
10278 msgstr ""
10279 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
10280 "mogen controller genoemd worden."
10282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10286 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10287 msgid "Page"
10288 msgstr "Pagina"
10290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10291 msgid "The index of the current page"
10292 msgstr "De index van de huidige pagina"
10294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10295 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10296 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
10298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10299 msgid "Long name"
10300 msgstr "Lange naam"
10302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10303 msgid "Human readable name for the dock object"
10304 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
10306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10307 msgid "Stock Icon"
10308 msgstr "Standaard pictogram"
10310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10311 msgid "Stock icon for the dock object"
10312 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
10314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10315 msgid "Pixbuf Icon"
10316 msgstr "Pixbuf Pictogram"
10318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10319 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10320 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
10322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10323 msgid "Dock master"
10324 msgstr "Paneelmeester"
10326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10327 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10328 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
10330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10331 #, c-format
10332 msgid ""
10333 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10334 "hasn't implemented this method"
10335 msgstr ""
10336 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
10337 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
10339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10340 #, c-format
10341 msgid ""
10342 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10343 "crash"
10344 msgstr ""
10345 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
10346 "toepassing kan crashen."
10348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10349 #, c-format
10350 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10351 msgstr ""
10352 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
10354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10355 #, c-format
10356 msgid ""
10357 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10358 msgstr ""
10359 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
10360 "meester: %p)"
10362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10363 msgid "Position"
10364 msgstr "Positie"
10366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10367 msgid "Position of the divider in pixels"
10368 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
10370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10371 msgid "Sticky"
10372 msgstr "Klevend"
10374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10375 msgid ""
10376 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10377 "the host is redocked"
10378 msgstr ""
10379 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
10380 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
10382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10383 msgid "Host"
10384 msgstr "Ouder"
10386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10387 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10388 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
10390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10391 msgid "Next placement"
10392 msgstr "Volgende plaatsing"
10394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10395 msgid ""
10396 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10397 "to us"
10398 msgstr ""
10399 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
10400 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
10402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10403 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10404 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10407 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10408 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10411 msgid "Floating Toplevel"
10412 msgstr "Zwevend topniveau"
10414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10415 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10416 msgstr ""
10417 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
10419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10420 msgid "X-Coordinate"
10421 msgstr "X-coördinaat"
10423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10424 msgid "X coordinate for dock when floating"
10425 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
10427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10428 msgid "Y-Coordinate"
10429 msgstr "Y-coördinaat"
10431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10432 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10433 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
10435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10436 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10437 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
10439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10440 #, c-format
10441 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10442 msgstr ""
10443 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
10444 "is."
10446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10447 #, c-format
10448 msgid ""
10449 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10450 "parent %p"
10451 msgstr ""
10452 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
10453 "ouder %p"
10455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10456 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10457 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
10459 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10461 msgid "Floating"
10462 msgstr "Zwevend"
10464 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10465 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10466 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
10468 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10469 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10470 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10472 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10473 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10474 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
10476 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10477 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10478 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
10480 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10481 msgid "Float X"
10482 msgstr "Zwevend X"
10484 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10485 msgid "X coordinate for a floating dock"
10486 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
10488 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10489 msgid "Float Y"
10490 msgstr "Zwevend Y"
10492 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10493 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10494 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
10496 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10497 #, c-format
10498 msgid "Dock #%d"
10499 msgstr "Paneel #%d"
10501 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10502 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10503 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
10505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10506 msgid "doEffect stack test"
10507 msgstr "doEffect-stapeltest"
10509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10510 msgid "Angle bisector"
10511 msgstr "Deellijn hoek"
10513 #. TRANSLATORS: boolean operations
10514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10515 msgid "Boolops"
10516 msgstr "Booleaanse operator"
10518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10519 msgid "Circle (by center and radius)"
10520 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
10522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10523 msgid "Circle by 3 points"
10524 msgstr "Cirkel door 3 punten"
10526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10527 msgid "Dynamic stroke"
10528 msgstr "Dynamische lijn"
10530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10531 msgid "Lattice Deformation"
10532 msgstr "Roostervervorming"
10534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10535 msgid "Line Segment"
10536 msgstr "Lijnsegment"
10538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10539 msgid "Mirror symmetry"
10540 msgstr "Spiegelsymmetrie"
10542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10543 msgid "Parallel"
10544 msgstr "Parallelle"
10546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10547 msgid "Path length"
10548 msgstr "Padlengte"
10550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10551 msgid "Perpendicular bisector"
10552 msgstr "Loodrechte deellijn"
10554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10555 msgid "Perspective path"
10556 msgstr "Perspectief"
10558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10559 msgid "Rotate copies"
10560 msgstr "Kopieën draaien"
10562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10563 msgid "Recursive skeleton"
10564 msgstr "Recursief skelet"
10566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10567 msgid "Tangent to curve"
10568 msgstr "Raaklijn aan curve"
10570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10571 msgid "Text label"
10572 msgstr "Label"
10574 #. 0.46
10575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10576 msgid "Bend"
10577 msgstr "Buigen langs pad"
10579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10580 msgid "Gears"
10581 msgstr "Tandwielen"
10583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10584 msgid "Pattern Along Path"
10585 msgstr "Patroon langs pad"
10587 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10589 msgid "Stitch Sub-Paths"
10590 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
10592 #. 0.47
10593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10594 msgid "VonKoch"
10595 msgstr "VonKoch"
10597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10598 msgid "Knot"
10599 msgstr "Knoop"
10601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10602 msgid "Construct grid"
10603 msgstr "Axonometrisch raster"
10605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10606 msgid "Spiro spline"
10607 msgstr "Spirografische spline"
10609 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
10610 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
10611 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
10612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10613 msgid "Envelope Deformation"
10614 msgstr "Omslagvervorming"
10616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10617 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10618 msgstr "Subpaden interpoleren"
10620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10621 msgid "Hatches (rough)"
10622 msgstr "Krabbels (ruw)"
10624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10625 msgid "Sketch"
10626 msgstr "Schets"
10628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10629 msgid "Ruler"
10630 msgstr "Liniaal"
10632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10633 msgid "Is visible?"
10634 msgstr "Zichtbaar?"
10636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10637 msgid ""
10638 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10639 "disabled on canvas"
10640 msgstr ""
10641 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
10642 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
10644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10645 msgid "No effect"
10646 msgstr "Geen effect"
10648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10649 #, c-format
10650 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10651 msgstr ""
10652 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
10654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10655 #, c-format
10656 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10657 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
10659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10660 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10661 msgstr ""
10662 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
10663 "worden."
10665 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10666 msgid "Bend path"
10667 msgstr "Buigingspad"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10670 msgid "Path along which to bend the original path"
10671 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
10673 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10674 msgid "Width of the path"
10675 msgstr "Breedte van het pad"
10677 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10679 msgid "Width in units of length"
10680 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10683 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10684 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10687 msgid "Original path is vertical"
10688 msgstr "Origineel pad is verticaal"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10691 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10692 msgstr ""
10693 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
10695 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10696 msgid "Size X"
10697 msgstr "X-grootte"
10699 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10700 msgid "The size of the grid in X direction."
10701 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10704 msgid "Size Y"
10705 msgstr "Y-grootte"
10707 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10708 msgid "The size of the grid in Y direction."
10709 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
10711 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10712 msgid "Stitch path"
10713 msgstr "Naaipad"
10715 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10716 msgid "The path that will be used as stitch."
10717 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
10719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10720 msgid "Number of paths"
10721 msgstr "Aantal paden"
10723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10724 msgid "The number of paths that will be generated."
10725 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
10727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10728 msgid "Start edge variance"
10729 msgstr "Randvariatie begin"
10731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10732 msgid ""
10733 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10734 "& outside the guide path"
10735 msgstr ""
10736 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
10737 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10739 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10740 msgid "Start spacing variance"
10741 msgstr "Afstandsvariatie begin"
10743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10744 msgid ""
10745 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10746 "& forth along the guide path"
10747 msgstr ""
10748 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
10749 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10752 msgid "End edge variance"
10753 msgstr "Randvariatie einde"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10756 msgid ""
10757 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10758 "outside the guide path"
10759 msgstr ""
10760 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
10761 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10764 msgid "End spacing variance"
10765 msgstr "Afstandsvariantie einde"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10768 msgid ""
10769 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10770 "forth along the guide path"
10771 msgstr ""
10772 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
10773 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10776 msgid "Scale width"
10777 msgstr "Breedte schalen"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10780 msgid "Scale the width of the stitch path"
10781 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10784 msgid "Scale width relative to length"
10785 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10788 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10789 msgstr ""
10790 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10793 msgid "Top bend path"
10794 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10797 msgid "Top path along which to bend the original path"
10798 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10801 msgid "Right bend path"
10802 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10805 msgid "Right path along which to bend the original path"
10806 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10809 msgid "Bottom bend path"
10810 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10813 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10814 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10817 msgid "Left bend path"
10818 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10821 msgid "Left path along which to bend the original path"
10822 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10825 msgid "Enable left & right paths"
10826 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10829 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10830 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10833 msgid "Enable top & bottom paths"
10834 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10837 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10838 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10841 msgid "Teeth"
10842 msgstr "Tanden"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10845 msgid "The number of teeth"
10846 msgstr "Aantal tanden"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10849 msgid "Phi"
10850 msgstr "Phi"
10852 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10853 msgid ""
10854 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10855 "contact."
10856 msgstr ""
10857 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
10858 "contact maken."
10860 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10861 msgid "Trajectory"
10862 msgstr "Traject"
10864 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10865 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10866 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
10868 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10870 msgid "Steps"
10871 msgstr "Stappen"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10874 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10875 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
10877 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10878 msgid "Equidistant spacing"
10879 msgstr "Equidistant"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10882 msgid ""
10883 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10884 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10885 "trajectory path."
10886 msgstr ""
10887 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
10888 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
10889 "positie van de knooppunten op het traject."
10891 #. initialise your parameters here:
10892 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10893 msgid "Fixed width"
10894 msgstr "Vaste breedte"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10897 msgid "Size of hidden region of lower string"
10898 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10901 msgid "In units of stroke width"
10902 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10905 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10906 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10909 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10910 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10912 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10913 msgid "Crossing path stroke width"
10914 msgstr "Breedte kruisend pad"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10917 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10918 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10920 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10921 msgid "Switcher size"
10922 msgstr "Grootte kruising"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10925 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10926 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10929 msgid "Crossing Signs"
10930 msgstr "Kruisingstekens"
10932 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10933 msgid "Crossings signs"
10934 msgstr "Kruisingstekens"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10937 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10938 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
10940 #. / @todo Is this the right verb?
10941 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10942 msgid "Change knot crossing"
10943 msgstr "Kruising aanpassen"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10946 msgid "Pattern source"
10947 msgstr "Patroonbron"
10949 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
10950 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10951 msgid "Path to put along the skeleton path"
10952 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
10954 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10955 msgid "Pattern copies"
10956 msgstr "Patroonkopieën"
10958 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10959 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10960 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
10962 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10963 msgid "Width of the pattern"
10964 msgstr "Breedte van het patroon"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10967 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10968 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10971 msgid "Spacing"
10972 msgstr "Tussenafstand"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10975 #, no-c-format
10976 msgid ""
10977 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10978 "limited to -90% of pattern width."
10979 msgstr ""
10980 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
10981 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
10983 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10984 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10985 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
10987 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10988 msgid ""
10989 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10990 "height"
10991 msgstr ""
10992 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
10993 "breedte/hoogte verhouding"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10996 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10997 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11000 msgid "Fuse nearby ends"
11001 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
11003 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11004 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11005 msgstr ""
11006 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
11008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11009 msgid "Frequency randomness"
11010 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
11012 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11013 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11014 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
11016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11017 msgid "Growth"
11018 msgstr "Groei"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11021 msgid "Growth of distance between hatches."
11022 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
11024 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11026 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11027 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11030 msgid ""
11031 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11032 "0=sharp, 1=default"
11033 msgstr ""
11034 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
11035 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11038 msgid "1st side, out"
11039 msgstr "1ste zijde, uit"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11042 msgid ""
11043 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11044 "1=default"
11045 msgstr ""
11046 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
11047 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11050 msgid "2nd side, in"
11051 msgstr "2de zijde, in"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11054 msgid ""
11055 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11056 "1=default"
11057 msgstr ""
11058 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
11059 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11062 msgid "2nd side, out"
11063 msgstr "2de zijde, uit"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11066 msgid ""
11067 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11068 "1=default"
11069 msgstr ""
11070 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
11071 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11074 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11075 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11078 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11079 msgstr ""
11080 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11083 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11084 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11085 msgid "2nd side"
11086 msgstr "2de zijde"
11088 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11089 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11090 msgstr ""
11091 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11093 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11094 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11095 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11098 msgid ""
11099 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11100 "boundary."
11101 msgstr ""
11102 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
11103 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
11105 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11106 msgid ""
11107 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11108 "the boundary."
11109 msgstr ""
11110 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
11111 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
11113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11114 msgid "Variance: 1st side"
11115 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11118 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11119 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
11121 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11122 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11123 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11127 msgid "Generate thick/thin path"
11128 msgstr "Dik/dun pad genereren"
11130 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11131 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11132 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
11134 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11135 msgid "Bend hatches"
11136 msgstr "Krabbels buigen"
11138 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11139 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11140 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11143 msgid "Thickness: at 1st side"
11144 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
11146 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11147 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11148 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
11150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11151 msgid "at 2nd side"
11152 msgstr "bij 2de zijde"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11155 msgid "Width at 'top' half-turns"
11156 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11160 msgid "from 2nd to 1st side"
11161 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11164 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11165 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11168 msgid "from 1st to 2nd side"
11169 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11172 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11173 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11176 msgid "Hatches width and dir"
11177 msgstr "Breedte en richting krabbels"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11180 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11181 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
11184 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11185 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11186 msgid "Global bending"
11187 msgstr "Globale buiging"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11190 msgid ""
11191 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11192 "amount"
11193 msgstr ""
11194 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
11195 "en grootte van de buiging"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11198 msgid "Both"
11199 msgstr "Beide"
11201 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11202 msgid "Start"
11203 msgstr "Begin"
11205 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11206 msgid "End"
11207 msgstr "Einde"
11209 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11210 msgid "Mark distance"
11211 msgstr "Interval markeringen"
11213 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11214 msgid "Distance between successive ruler marks"
11215 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11218 msgid "Major length"
11219 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11222 msgid "Length of major ruler marks"
11223 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
11225 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11226 msgid "Minor length"
11227 msgstr "Lengte hulpmarkering"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11230 msgid "Length of minor ruler marks"
11231 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11234 msgid "Major steps"
11235 msgstr "Onderverdelingen"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11238 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11239 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11242 msgid "Shift marks by"
11243 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11246 msgid "Shift marks by this many steps"
11247 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
11249 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11250 msgid "Mark direction"
11251 msgstr "Oriëntatie markering"
11253 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11254 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11255 msgstr ""
11256 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
11258 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11259 msgid "Offset of first mark"
11260 msgstr "Positie van eerste markering"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11263 msgid "Border marks"
11264 msgstr "Markering uiteinden"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11267 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11268 msgstr ""
11269 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
11271 #. initialise your parameters here:
11272 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11273 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11274 msgid "Strokes"
11275 msgstr "Lijnen"
11277 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11278 msgid "Draw that many approximating strokes"
11279 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
11281 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11282 msgid "Max stroke length"
11283 msgstr "Max lengte lijn"
11285 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11286 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11287 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11290 msgid "Stroke length variation"
11291 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
11293 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11294 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11295 msgstr ""
11296 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
11297 "maximum lengte)"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11300 msgid "Max. overlap"
11301 msgstr "Max. overlap"
11303 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11304 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11305 msgstr ""
11306 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
11307 "maximum lengte)"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11310 msgid "Overlap variation"
11311 msgstr "Variatie overlap"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11314 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11315 msgstr ""
11316 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11319 msgid "Max. end tolerance"
11320 msgstr "Max. afstand einden"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11323 msgid ""
11324 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11325 "to maximum length)"
11326 msgstr ""
11327 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
11328 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11331 msgid "Average offset"
11332 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11335 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11336 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11339 msgid "Max. tremble"
11340 msgstr "Max. beving"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11343 msgid "Maximum tremble magnitude"
11344 msgstr "Maximum grootte beving"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11347 msgid "Tremble frequency"
11348 msgstr "Frequentie beving"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11351 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11352 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11355 msgid "Construction lines"
11356 msgstr "Constructielijnen"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11359 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11360 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11363 msgid ""
11364 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11365 "5*offset)"
11366 msgstr ""
11367 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
11368 "(probeer 5*verplaatsing)"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11371 msgid "Max. length"
11372 msgstr "Max. lengte"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11375 msgid "Maximum length of construction lines"
11376 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11379 msgid "Length variation"
11380 msgstr "Variatie lengte"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11383 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11384 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11387 msgid "Placement randomness"
11388 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11391 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11392 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11395 msgid "k_min"
11396 msgstr "k_min"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11399 msgid "min curvature"
11400 msgstr "min kromming"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11403 msgid "k_max"
11404 msgstr "k_min"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11407 msgid "max curvature"
11408 msgstr "max kromming"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11411 msgid "Nb of generations"
11412 msgstr "Aantal generaties"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11415 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11416 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11419 msgid "Generating path"
11420 msgstr "Genererend pad"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11423 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11424 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11427 msgid "Use uniform transforms only"
11428 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
11430 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11431 msgid ""
11432 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11433 "(otherwise, they define a general transform)."
11434 msgstr ""
11435 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
11436 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11439 msgid "Draw all generations"
11440 msgstr "Alle generaties tekenen"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11443 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11444 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
11446 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11447 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11448 msgid "Reference segment"
11449 msgstr "Referentiesegment"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11452 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11453 msgstr ""
11454 "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van de "
11455 "omhullende."
11457 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11458 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11459 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11460 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11461 msgid "Max complexity"
11462 msgstr "Max complexiteit"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11465 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11466 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
11468 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11469 msgid "Change bool parameter"
11470 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
11472 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11473 msgid "Change enumeration parameter"
11474 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
11476 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11477 msgid "Change scalar parameter"
11478 msgstr "Verander scalaire parameter"
11480 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11481 msgid "Edit on-canvas"
11482 msgstr "Op het canvas bewerken"
11484 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11485 msgid "Copy path"
11486 msgstr "Pad kopiëren"
11488 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11489 msgid "Paste path"
11490 msgstr "Pad plakken"
11492 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11493 msgid "Link to path"
11494 msgstr "Naar pad linken"
11496 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11497 msgid "Paste path parameter"
11498 msgstr "Padparameter plakken"
11500 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11501 msgid "Link path parameter to path"
11502 msgstr "Padparameter aan pad linken"
11504 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11505 msgid "Change point parameter"
11506 msgstr "Puntparameter veranderen"
11508 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11509 msgid "Change random parameter"
11510 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
11512 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11513 msgid "Change text parameter"
11514 msgstr "Tekstparameter veranderen"
11516 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11517 msgid "Change unit parameter"
11518 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
11520 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Change vector parameter"
11523 msgstr "Tekstparameter veranderen"
11525 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11526 #, c-format
11527 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11528 msgstr ""
11529 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
11531 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11532 #, c-format
11533 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11534 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
11536 #: ../src/main.cpp:269
11537 msgid "Print the Inkscape version number"
11538 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
11540 #: ../src/main.cpp:274
11541 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11542 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
11544 #: ../src/main.cpp:279
11545 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11546 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
11548 #: ../src/main.cpp:284
11549 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11550 msgstr ""
11551 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
11553 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11554 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11555 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11556 msgid "FILENAME"
11557 msgstr "BESTANDSNAAM"
11559 #: ../src/main.cpp:289
11560 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11561 msgstr ""
11562 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
11563 "voor een pijp)"
11565 #: ../src/main.cpp:294
11566 msgid "Export document to a PNG file"
11567 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
11569 #: ../src/main.cpp:299
11570 msgid ""
11571 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11572 "EPS/PDF (default 90)"
11573 msgstr ""
11574 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
11575 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
11577 #: ../src/main.cpp:304
11578 msgid ""
11579 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11580 "corner)"
11581 msgstr ""
11582 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
11583 "0,0 is de hoek linksonder)"
11585 #: ../src/main.cpp:305
11586 msgid "x0:y0:x1:y1"
11587 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11589 #: ../src/main.cpp:309
11590 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11591 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
11593 #: ../src/main.cpp:314
11594 msgid "Exported area is the entire page"
11595 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
11597 #: ../src/main.cpp:319
11598 msgid ""
11599 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11600 "user units)"
11601 msgstr ""
11602 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
11603 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
11605 #: ../src/main.cpp:324
11606 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11607 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
11609 #: ../src/main.cpp:325
11610 msgid "WIDTH"
11611 msgstr "BREEDTE"
11613 #: ../src/main.cpp:329
11614 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11615 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
11617 #: ../src/main.cpp:330
11618 msgid "HEIGHT"
11619 msgstr "HOOGTE"
11621 #: ../src/main.cpp:334
11622 msgid "The ID of the object to export"
11623 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
11625 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11626 msgid "ID"
11627 msgstr "ID"
11629 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11630 #. See "man inkscape" for details.
11631 #: ../src/main.cpp:341
11632 msgid ""
11633 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11634 msgstr ""
11635 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
11636 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
11638 #: ../src/main.cpp:346
11639 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11640 msgstr ""
11641 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
11642 "samen met '--export-id')"
11644 #: ../src/main.cpp:351
11645 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11646 msgstr ""
11647 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
11648 "ondersteunde kleur zijn)"
11650 #: ../src/main.cpp:352
11651 msgid "COLOR"
11652 msgstr "KLEUR"
11654 #: ../src/main.cpp:356
11655 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11656 msgstr ""
11657 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
11658 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
11660 #: ../src/main.cpp:357
11661 msgid "VALUE"
11662 msgstr "WAARDE"
11664 #: ../src/main.cpp:361
11665 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11666 msgstr ""
11667 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
11668 "naamruimte)"
11670 #: ../src/main.cpp:366
11671 msgid "Export document to a PS file"
11672 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
11674 #: ../src/main.cpp:371
11675 msgid "Export document to an EPS file"
11676 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
11678 #: ../src/main.cpp:376
11679 msgid "Export document to a PDF file"
11680 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
11682 #: ../src/main.cpp:381
11683 msgid ""
11684 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11685 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11686 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11687 msgstr ""
11689 #: ../src/main.cpp:387
11690 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11691 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
11693 #: ../src/main.cpp:393
11694 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11695 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
11697 #: ../src/main.cpp:398
11698 msgid ""
11699 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11700 "PDF)"
11701 msgstr ""
11702 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
11703 "EPS, PDF)"
11705 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11706 #: ../src/main.cpp:404
11707 msgid ""
11708 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11709 "query-id"
11710 msgstr ""
11711 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
11712 "id - van het object"
11714 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11715 #: ../src/main.cpp:410
11716 msgid ""
11717 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11718 "query-id"
11719 msgstr ""
11720 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
11721 "id - van het object"
11723 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11724 #: ../src/main.cpp:416
11725 msgid ""
11726 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11727 "id"
11728 msgstr ""
11729 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
11730 "van het object"
11732 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11733 #: ../src/main.cpp:422
11734 msgid ""
11735 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11736 "id"
11737 msgstr ""
11738 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
11739 "van het object"
11741 #: ../src/main.cpp:427
11742 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11743 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
11745 #: ../src/main.cpp:432
11746 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11747 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
11749 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11750 #: ../src/main.cpp:438
11751 msgid "Print out the extension directory and exit"
11752 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
11754 #: ../src/main.cpp:443
11755 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11756 msgstr ""
11757 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
11759 #: ../src/main.cpp:448
11760 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11761 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
11763 #: ../src/main.cpp:453
11764 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11765 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
11767 #: ../src/main.cpp:454
11768 msgid "VERB-ID"
11769 msgstr "VERB-ID"
11771 #: ../src/main.cpp:458
11772 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11773 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
11775 #: ../src/main.cpp:459
11776 msgid "OBJECT-ID"
11777 msgstr "OBJECT-ID"
11779 #: ../src/main.cpp:463
11780 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11781 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
11783 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11784 msgid ""
11785 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11786 "\n"
11787 "Available options:"
11788 msgstr ""
11789 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
11790 "\n"
11791 "Beschikbare opties:"
11793 #. ## Add a menu for clear()
11794 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11795 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11796 msgid "_File"
11797 msgstr "_Bestand"
11799 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11800 msgid "_New"
11801 msgstr "_Nieuw"
11803 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11804 msgid "_Edit"
11805 msgstr "Be_werken"
11807 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11808 msgid "Paste Si_ze"
11809 msgstr "_Grootte plakken"
11811 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11812 msgid "Clo_ne"
11813 msgstr "_Klonen"
11815 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11816 msgid "_View"
11817 msgstr "Beel_d"
11819 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11820 msgid "_Zoom"
11821 msgstr "_Zoomen"
11823 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11824 msgid "_Display mode"
11825 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
11827 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11828 msgid "Show/Hide"
11829 msgstr "_Weergeven/verbergen"
11831 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11832 #. Not quite ready to be in the menus.
11833 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11834 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11835 msgid "_Layer"
11836 msgstr "_Laag"
11838 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11839 msgid "_Object"
11840 msgstr "_Object"
11842 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11843 msgid "Cli_p"
11844 msgstr "Masker_pad"
11846 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11847 msgid "Mas_k"
11848 msgstr "Mas_ker"
11850 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11851 msgid "Patter_n"
11852 msgstr "Patroo_n"
11854 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11855 msgid "_Path"
11856 msgstr "_Paden"
11858 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11859 msgid "_Text"
11860 msgstr "_Tekst"
11862 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11863 msgid "Filter_s"
11864 msgstr "_Filters"
11866 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11867 msgid "Exte_nsions"
11868 msgstr "_Uitbreidingen"
11870 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11871 msgid "Whiteboa_rd"
11872 msgstr "_Samenwerken"
11874 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11875 msgid "_Help"
11876 msgstr "_Help"
11878 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11879 msgid "Tutorials"
11880 msgstr "_Handleidingen"
11882 #: ../src/object-edit.cpp:439
11883 msgid ""
11884 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11885 "vertical radius the same"
11886 msgstr ""
11887 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
11888 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
11890 #: ../src/object-edit.cpp:443
11891 msgid ""
11892 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11893 "horizontal radius the same"
11894 msgstr ""
11895 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
11896 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
11898 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11899 msgid ""
11900 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11901 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11902 msgstr ""
11903 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
11904 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
11906 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11907 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11908 msgid ""
11909 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11910 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11911 msgstr ""
11912 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
11913 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
11915 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11916 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11917 msgid ""
11918 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11919 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11920 msgstr ""
11921 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
11922 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
11924 #: ../src/object-edit.cpp:709
11925 msgid "Move the box in perspective"
11926 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
11928 #: ../src/object-edit.cpp:927
11929 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11930 msgstr ""
11931 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
11932 "te maken"
11934 #: ../src/object-edit.cpp:930
11935 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11936 msgstr ""
11937 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
11938 "te maken"
11940 #: ../src/object-edit.cpp:933
11941 msgid ""
11942 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11943 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11944 "segment"
11945 msgstr ""
11946 "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
11947 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
11948 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
11950 #: ../src/object-edit.cpp:937
11951 msgid ""
11952 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11953 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11954 "segment"
11955 msgstr ""
11956 "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
11957 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
11958 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
11960 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11961 msgid ""
11962 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11963 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11964 msgstr ""
11965 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
11966 "ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
11968 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11969 msgid ""
11970 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11971 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11972 "randomize"
11973 msgstr ""
11974 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
11975 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor "
11976 "willekeur"
11978 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11979 msgid ""
11980 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11981 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11982 msgstr ""
11983 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
11984 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
11986 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11987 msgid ""
11988 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11989 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11990 msgstr ""
11991 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
11992 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
11994 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11995 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11996 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
11998 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11999 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12000 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te schalen"
12002 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12003 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12004 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
12006 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12007 msgid "Combining paths..."
12008 msgstr "Samenvoegen van paden..."
12010 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12011 msgid "Combine"
12012 msgstr "Samenvoegen"
12014 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12015 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12016 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
12018 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12019 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12020 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
12022 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12023 msgid "Breaking apart paths..."
12024 msgstr "Opdelen van paden..."
12026 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12027 msgid "Break apart"
12028 msgstr "Opdelen"
12030 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12031 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12032 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
12034 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12035 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12036 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
12038 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12039 msgid "Converting objects to paths..."
12040 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
12042 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12043 msgid "Object to path"
12044 msgstr "Object naar pad"
12046 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12047 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12048 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
12050 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12051 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12052 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
12054 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12055 msgid "Reversing paths..."
12056 msgstr "Omkeren van paden..."
12058 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12059 msgid "Reverse path"
12060 msgstr "Pad omkeren"
12062 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12063 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12064 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
12066 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12067 msgid "Drawing cancelled"
12068 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
12070 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12071 msgid "Continuing selected path"
12072 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
12074 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12075 msgid "Creating new path"
12076 msgstr "Maken van nieuw pad"
12078 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12079 msgid "Appending to selected path"
12080 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
12082 #: ../src/pen-context.cpp:666
12083 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12084 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
12086 #: ../src/pen-context.cpp:676
12087 msgid ""
12088 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12089 msgstr ""
12090 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
12092 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12093 #, c-format
12094 msgid ""
12095 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12096 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12097 msgstr ""
12098 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
12099 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12101 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12102 #, c-format
12103 msgid ""
12104 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12105 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12106 msgstr ""
12107 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12108 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12110 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12111 #, c-format
12112 msgid ""
12113 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12114 "angle"
12115 msgstr ""
12116 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12117 "stappen te draaien"
12119 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12120 #, c-format
12121 msgid ""
12122 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12123 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12124 msgstr ""
12125 "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
12126 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
12127 "verplaatsen"
12129 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12130 #, c-format
12131 msgid ""
12132 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12133 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12134 msgstr ""
12135 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12136 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12138 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12139 msgid "Drawing finished"
12140 msgstr "Tekenen is voltooid"
12142 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12143 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12144 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
12146 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12147 msgid "Drawing a freehand path"
12148 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
12150 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12151 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12152 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
12154 #. Write curves to object
12155 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12156 msgid "Finishing freehand"
12157 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12159 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12160 msgid ""
12161 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12162 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12163 msgstr ""
12164 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
12165 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
12167 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12168 msgid "Finishing freehand sketch"
12169 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12171 #: ../src/persp3d.cpp:345
12172 msgid "Toggle vanishing point"
12173 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
12175 #: ../src/persp3d.cpp:356
12176 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12177 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
12179 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12180 msgid "Dip pen"
12181 msgstr "Kroontjespen"
12183 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12184 msgid "Marker"
12185 msgstr "Markeerstift"
12187 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12188 msgid "Brush"
12189 msgstr "Penseel"
12191 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12192 msgid "Wiggly"
12193 msgstr "Bevend"
12195 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12196 msgid "Splotchy"
12197 msgstr "Vlekkenmakend"
12199 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12200 msgid "Tracing"
12201 msgstr "Overtrekkend"
12203 #: ../src/preferences.cpp:130
12204 msgid ""
12205 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12206 msgstr ""
12207 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
12208 "worden niet bewaard."
12210 #. the creation failed
12211 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12212 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12213 #: ../src/preferences.cpp:145
12214 #, c-format
12215 msgid "Cannot create profile directory %s."
12216 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
12218 #. The profile dir is not actually a directory
12219 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12220 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12221 #: ../src/preferences.cpp:163
12222 #, c-format
12223 msgid "%s is not a valid directory."
12224 msgstr "%s is geen geldige directory"
12226 #. The write failed.
12227 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12228 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12229 #: ../src/preferences.cpp:174
12230 #, c-format
12231 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12232 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
12234 #: ../src/preferences.cpp:210
12235 #, c-format
12236 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12237 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
12239 #: ../src/preferences.cpp:220
12240 #, c-format
12241 msgid "The preferences file %s could not be read."
12242 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
12244 #: ../src/preferences.cpp:231
12245 #, c-format
12246 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12247 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
12249 #: ../src/preferences.cpp:240
12250 #, c-format
12251 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12252 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
12254 #: ../src/rdf.cpp:172
12255 msgid "CC Attribution"
12256 msgstr "CC Attribution"
12258 #: ../src/rdf.cpp:177
12259 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12260 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12262 #: ../src/rdf.cpp:182
12263 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12264 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12266 #: ../src/rdf.cpp:187
12267 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12268 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12270 #: ../src/rdf.cpp:192
12271 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12272 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12274 #: ../src/rdf.cpp:197
12275 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12276 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12278 #: ../src/rdf.cpp:202
12279 msgid "Public Domain"
12280 msgstr "Publiek domein"
12282 #: ../src/rdf.cpp:207
12283 msgid "FreeArt"
12284 msgstr "Free Art-licentie"
12286 #: ../src/rdf.cpp:212
12287 msgid "Open Font License"
12288 msgstr "Open Font-licentie"
12290 #: ../src/rdf.cpp:229
12291 msgid "Title"
12292 msgstr "Titel"
12294 #: ../src/rdf.cpp:230
12295 msgid "Name by which this document is formally known."
12296 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
12298 #: ../src/rdf.cpp:232
12299 msgid "Date"
12300 msgstr "Datum"
12302 #: ../src/rdf.cpp:233
12303 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12304 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
12306 #: ../src/rdf.cpp:236
12307 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12308 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
12310 #: ../src/rdf.cpp:239
12311 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12312 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
12314 #: ../src/rdf.cpp:242
12315 msgid "Creator"
12316 msgstr "Maker"
12318 #: ../src/rdf.cpp:243
12319 msgid ""
12320 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12321 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
12323 #: ../src/rdf.cpp:245
12324 msgid "Rights"
12325 msgstr "Rechten"
12327 #: ../src/rdf.cpp:246
12328 msgid ""
12329 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12330 msgstr ""
12331 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
12333 #: ../src/rdf.cpp:248
12334 msgid "Publisher"
12335 msgstr "Uitgever"
12337 #: ../src/rdf.cpp:249
12338 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12339 msgstr ""
12340 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
12341 "document."
12343 #: ../src/rdf.cpp:252
12344 msgid "Identifier"
12345 msgstr "Identificatie"
12347 #: ../src/rdf.cpp:253
12348 msgid "Unique URI to reference this document."
12349 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
12351 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12352 msgid "Source"
12353 msgstr "Bron"
12355 #: ../src/rdf.cpp:256
12356 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12357 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
12359 #: ../src/rdf.cpp:258
12360 msgid "Relation"
12361 msgstr "Gerelateerd aan"
12363 #: ../src/rdf.cpp:259
12364 msgid "Unique URI to a related document."
12365 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
12367 #: ../src/rdf.cpp:261
12368 msgid "Language"
12369 msgstr "Taal"
12371 #: ../src/rdf.cpp:262
12372 msgid ""
12373 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12374 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12375 msgstr ""
12376 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
12377 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
12379 #: ../src/rdf.cpp:264
12380 msgid "Keywords"
12381 msgstr "Sleutelwoorden"
12383 #: ../src/rdf.cpp:265
12384 msgid ""
12385 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12386 "classifications."
12387 msgstr ""
12388 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
12389 "door komma's."
12391 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12392 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12393 #: ../src/rdf.cpp:269
12394 msgid "Coverage"
12395 msgstr "Dekking"
12397 #: ../src/rdf.cpp:270
12398 msgid "Extent or scope of this document."
12399 msgstr "Dekking of lading van dit document."
12401 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12402 msgid "Description"
12403 msgstr "Beschrijving"
12405 #: ../src/rdf.cpp:274
12406 msgid "A short account of the content of this document."
12407 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
12409 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12410 #: ../src/rdf.cpp:278
12411 msgid "Contributors"
12412 msgstr "Met dank aan"
12414 #: ../src/rdf.cpp:279
12415 msgid ""
12416 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12417 "this document."
12418 msgstr ""
12419 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
12420 "document."
12422 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12423 #: ../src/rdf.cpp:283
12424 msgid "URI"
12425 msgstr "URI"
12427 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12428 #: ../src/rdf.cpp:285
12429 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12430 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
12432 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12433 #: ../src/rdf.cpp:289
12434 msgid "Fragment"
12435 msgstr "Onderdeel"
12437 #: ../src/rdf.cpp:290
12438 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12439 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
12441 #: ../src/rect-context.cpp:368
12442 msgid ""
12443 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12444 "circular"
12445 msgstr ""
12446 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
12447 "hoekafronding op cirkelvormig"
12449 #: ../src/rect-context.cpp:515
12450 #, c-format
12451 msgid ""
12452 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12453 "b> to draw around the starting point"
12454 msgstr ""
12455 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
12456 "rond het startpunt te tekenen"
12458 #: ../src/rect-context.cpp:518
12459 #, c-format
12460 msgid ""
12461 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12462 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12463 msgstr ""
12464 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
12465 "om rond het startpunt te tekenen"
12467 #: ../src/rect-context.cpp:520
12468 #, c-format
12469 msgid ""
12470 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12471 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12472 msgstr ""
12473 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
12474 "om rond het startpunt te tekenen"
12476 #: ../src/rect-context.cpp:524
12477 #, c-format
12478 msgid ""
12479 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12480 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12481 msgstr ""
12482 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
12483 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
12485 #: ../src/rect-context.cpp:549
12486 msgid "Create rectangle"
12487 msgstr "Rechthoek maken"
12489 #: ../src/select-context.cpp:177
12490 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12491 msgstr ""
12492 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
12494 #: ../src/select-context.cpp:178
12495 msgid ""
12496 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12497 msgstr ""
12498 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
12499 "te selecteren."
12501 #: ../src/select-context.cpp:237
12502 msgid "Move canceled."
12503 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
12505 #: ../src/select-context.cpp:245
12506 msgid "Selection canceled."
12507 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
12509 #: ../src/select-context.cpp:560
12510 msgid ""
12511 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12512 "rubberband selection"
12513 msgstr ""
12514 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
12515 "over te schakelen naar elastiekselectie"
12517 #: ../src/select-context.cpp:562
12518 msgid ""
12519 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12520 "touch selection"
12521 msgstr ""
12522 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
12523 "over te schakelen naar aanraakselectie"
12525 #: ../src/select-context.cpp:727
12526 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12527 msgstr ""
12528 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
12529 "verticaal te verplaatsen"
12531 #: ../src/select-context.cpp:728
12532 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12533 msgstr ""
12534 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
12535 "elastiekselectie"
12537 #: ../src/select-context.cpp:729
12538 msgid ""
12539 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12540 msgstr ""
12541 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
12542 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
12544 #: ../src/select-context.cpp:902
12545 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12546 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
12548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12549 msgid "Delete text"
12550 msgstr "Tekst verwijderen"
12552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12553 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12554 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
12556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12557 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12559 msgid "Delete"
12560 msgstr "Verwijderen"
12562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12563 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12564 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
12566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12567 msgid "Delete all"
12568 msgstr "Alles verwijderen"
12570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12571 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12572 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
12574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12575 msgid "Group"
12576 msgstr "Groeperen"
12578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12579 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12580 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
12582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12583 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12584 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
12586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12587 msgid "Ungroup"
12588 msgstr "Groep opheffen"
12590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12591 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12592 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
12594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12596 msgid ""
12597 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12598 msgstr ""
12599 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
12600 "boven brengen of naar onder sturen."
12602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12604 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12606 #, fuzzy
12607 msgid "undo action|Raise"
12608 msgstr "Naar boven"
12610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12611 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12612 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
12614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12615 msgid "Raise to top"
12616 msgstr "Bovenaan"
12618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12619 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12620 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
12622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12623 msgid "Lower"
12624 msgstr "Omlaag"
12626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12627 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12628 msgstr ""
12629 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
12631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12632 msgid "Lower to bottom"
12633 msgstr "Onderaan"
12635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12636 msgid "Nothing to undo."
12637 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
12639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12640 msgid "Nothing to redo."
12641 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
12643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12644 msgid "Paste"
12645 msgstr "Plakken"
12647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12648 msgid "Paste style"
12649 msgstr "Stijl plakken"
12651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12652 msgid "Paste live path effect"
12653 msgstr "Padeffect plakken"
12655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12656 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12657 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
12659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12660 msgid "Remove live path effect"
12661 msgstr "Padeffect verwijderen"
12663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12664 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12665 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
12667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12669 msgid "Remove filter"
12670 msgstr "Verwijder filter"
12672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12673 msgid "Paste size"
12674 msgstr "Grootte plakken"
12676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12677 msgid "Paste size separately"
12678 msgstr "Grootte apart plakken"
12680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12681 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12682 msgstr ""
12683 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
12685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12686 msgid "Raise to next layer"
12687 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
12689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12690 msgid "No more layers above."
12691 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
12693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12694 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12695 msgstr ""
12696 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
12698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12699 msgid "Lower to previous layer"
12700 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
12702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12703 msgid "No more layers below."
12704 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
12706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12707 msgid "Remove transform"
12708 msgstr "Transformatie verwijderen"
12710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12711 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12712 msgstr "90 graden draaien; TKI"
12714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12715 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12716 msgstr "90 graden draaien; MKM"
12718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12720 msgid "Rotate"
12721 msgstr "Roteren"
12723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12724 msgid "Rotate by pixels"
12725 msgstr "Per pixel draaien"
12727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12728 msgid "Scale by whole factor"
12729 msgstr "Met een hele factor schalen"
12731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12732 msgid "Move vertically"
12733 msgstr "Verticaal verplaatsen"
12735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12736 msgid "Move horizontally"
12737 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
12739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12740 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12741 msgid "Move"
12742 msgstr "Verplaatsen"
12744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12745 msgid "Move vertically by pixels"
12746 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
12748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12749 msgid "Move horizontally by pixels"
12750 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
12752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12753 msgid "The selection has no applied path effect."
12754 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
12756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12757 msgid "action|Clone"
12758 msgstr "Klonen"
12760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12761 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12762 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
12764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12765 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12766 msgstr ""
12767 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
12769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12770 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12771 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
12773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12774 msgid "Relink clone"
12775 msgstr "Kloon herlinken"
12777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12778 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12779 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
12781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12782 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12783 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
12785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12786 msgid "Unlink clone"
12787 msgstr "Kloon ontkoppelen"
12789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12790 msgid ""
12791 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12792 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12793 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12794 msgstr ""
12795 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
12796 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
12797 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
12798 "vormende object te gaan."
12800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12801 msgid ""
12802 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12803 "flowed text?)"
12804 msgstr ""
12805 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, "
12806 "tekstpad of gevormde tekst?)"
12808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12809 msgid ""
12810 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12811 "defs&gt;)"
12812 msgstr ""
12813 "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat "
12814 "in &lt;defs&gt;)"
12816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12817 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12818 msgstr ""
12819 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
12821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12822 msgid "Objects to marker"
12823 msgstr "Objecten naar markering"
12825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12826 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12827 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
12829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12830 msgid "Objects to guides"
12831 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
12833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12834 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12835 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
12837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12838 msgid "Objects to pattern"
12839 msgstr "Objecten naar patroon"
12841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12842 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12843 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
12845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12846 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12847 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
12849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12850 msgid "Pattern to objects"
12851 msgstr "Patroon naar objecten"
12853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12854 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12855 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
12857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12858 msgid "Rendering bitmap..."
12859 msgstr "Renderen van bitmap..."
12861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12862 msgid "Create bitmap"
12863 msgstr "Bitmap maken"
12865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12866 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12867 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
12869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12870 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12871 msgstr ""
12872 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
12873 "passen."
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12876 msgid "Set clipping path"
12877 msgstr "Maskerpad inschakelen"
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12880 msgid "Set mask"
12881 msgstr "Masker inschakelen"
12883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12884 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12885 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
12887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12888 msgid "Release clipping path"
12889 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
12891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12892 msgid "Release mask"
12893 msgstr "Masker uitschakelen"
12895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12896 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12897 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
12899 #. Fit Page
12900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12901 msgid "Fit Page to Selection"
12902 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
12904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12905 msgid "Fit Page to Drawing"
12906 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
12908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12909 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12910 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
12912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12914 #. "Link" means internet link (anchor)
12915 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12916 msgid "web|Link"
12917 msgstr "Link"
12919 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12920 msgid "Circle"
12921 msgstr "Cirkel"
12923 #. Ellipse
12924 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12927 msgid "Ellipse"
12928 msgstr "Ellips"
12930 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12931 msgid "Flowed text"
12932 msgstr "Gevormde tekst"
12934 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12935 msgid "Line"
12936 msgstr "Lijn"
12938 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12939 msgid "Path"
12940 msgstr "Pad"
12942 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12943 msgid "Polygon"
12944 msgstr "Veelhoek"
12946 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12947 msgid "Polyline"
12948 msgstr "Polylijn"
12950 #. Rectangle
12951 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12953 msgid "Rectangle"
12954 msgstr "Rechthoek"
12956 #. 3D box
12957 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12959 msgid "3D Box"
12960 msgstr "3D-kubus"
12962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12964 #. "Clone" is a noun, type of object
12965 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12966 msgid "object|Clone"
12967 msgstr "Kloon"
12969 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12970 msgid "Offset path"
12971 msgstr "Rand object"
12973 #. Spiral
12974 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
12976 msgid "Spiral"
12977 msgstr "Spiraal"
12979 #. Star
12980 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12983 msgid "Star"
12984 msgstr "Ster"
12986 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12987 msgid "root"
12988 msgstr "basis"
12990 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12991 #, c-format
12992 msgid "layer <b>%s</b>"
12993 msgstr "laag <b>%s</b>"
12995 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12996 #, c-format
12997 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12998 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
13000 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13001 #, c-format
13002 msgid "<i>%s</i>"
13003 msgstr "<i>%s</i>"
13005 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13006 #, c-format
13007 msgid " in %s"
13008 msgstr " in %s"
13010 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13011 #, c-format
13012 msgid " in group %s (%s)"
13013 msgstr " in groep %s (%s)"
13015 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13016 #, c-format
13017 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13018 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13019 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
13020 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
13022 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13023 #, c-format
13024 msgid " in <b>%i</b> layers"
13025 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13026 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
13027 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
13029 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13030 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13031 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
13033 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13034 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13035 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
13037 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13038 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13039 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
13041 #. this is only used with 2 or more objects
13042 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13043 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13044 #, c-format
13045 msgid "<b>%i</b> object selected"
13046 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13047 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
13048 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
13050 #. this is only used with 2 or more objects
13051 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13052 #, c-format
13053 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13054 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13055 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
13056 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
13058 #. this is only used with 2 or more objects
13059 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13060 #, c-format
13061 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13062 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13063 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13064 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13066 #. this is only used with 2 or more objects
13067 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13068 #, c-format
13069 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13070 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13071 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13072 msgstr[1] ""
13073 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13075 #. this is only used with 2 or more objects
13076 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13077 #, c-format
13078 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13079 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13080 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
13081 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
13083 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13084 #, c-format
13085 msgid "%s%s. %s."
13086 msgstr "%s%s. %s."
13088 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13089 msgid "Skew"
13090 msgstr "Scheeftrekken"
13092 #: ../src/seltrans.cpp:549
13093 msgid "Set center"
13094 msgstr "Centrum instellen"
13096 #: ../src/seltrans.cpp:624
13097 msgid "Stamp"
13098 msgstr "Stempel"
13100 #: ../src/seltrans.cpp:646
13101 msgid ""
13102 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13103 "Shift also uses this center"
13104 msgstr ""
13105 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
13106 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
13108 #: ../src/seltrans.cpp:673
13109 msgid ""
13110 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13111 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13112 msgstr ""
13113 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
13114 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13116 #: ../src/seltrans.cpp:674
13117 msgid ""
13118 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13119 "b> to scale around rotation center"
13120 msgstr ""
13121 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
13122 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13124 #: ../src/seltrans.cpp:678
13125 msgid ""
13126 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13127 "skew around the opposite side"
13128 msgstr ""
13129 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
13130 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
13132 #: ../src/seltrans.cpp:679
13133 msgid ""
13134 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13135 "to rotate around the opposite corner"
13136 msgstr ""
13137 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
13138 "draait om de tegenoverliggende hoek"
13140 #: ../src/seltrans.cpp:813
13141 msgid "Reset center"
13142 msgstr "Centrum herstellen"
13144 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13145 #, c-format
13146 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13147 msgstr ""
13148 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
13149 "verhouding te vergrendelen"
13151 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13152 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13153 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13154 #, c-format
13155 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13156 msgstr ""
13157 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
13158 "trekken"
13160 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13161 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13162 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13163 #, c-format
13164 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13165 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
13167 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13168 #, c-format
13169 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13170 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
13172 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13173 #, c-format
13174 msgid ""
13175 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13176 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13177 msgstr ""
13178 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
13179 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
13180 "zetten."
13182 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13183 #, c-format
13184 msgid "<b>Link</b> to %s"
13185 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
13187 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13188 msgid "<b>Link</b> without URI"
13189 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
13191 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13192 msgid "<b>Ellipse</b>"
13193 msgstr "<b>Ellips</b>"
13195 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13196 msgid "<b>Circle</b>"
13197 msgstr "<b>Cirkel</b>"
13199 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13200 msgid "<b>Segment</b>"
13201 msgstr "<b>Segment</b>"
13203 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13204 msgid "<b>Arc</b>"
13205 msgstr "<b>Boog</b>"
13207 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13208 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13209 #, c-format
13210 msgid "Flow region"
13211 msgstr "Gebied met tekstvormen"
13213 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13214 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13215 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13216 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13217 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13218 #, c-format
13219 msgid "Flow excluded region"
13220 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
13222 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13223 msgid "Guides Around Page"
13224 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
13226 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13227 msgid ""
13228 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13229 "delete"
13230 msgstr ""
13231 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
13232 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
13234 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13235 #, c-format
13236 msgid "vertical, at %s"
13237 msgstr "verticaal, op %s"
13239 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13240 #, c-format
13241 msgid "horizontal, at %s"
13242 msgstr "horizontaal, op %s"
13244 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13245 #, c-format
13246 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13247 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
13249 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13250 msgid "embedded"
13251 msgstr "ingevoegd"
13253 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13254 #, c-format
13255 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13256 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
13258 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13259 #, c-format
13260 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13261 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
13263 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13264 #, c-format
13265 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13266 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13267 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
13268 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
13270 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13271 msgid "Object"
13272 msgstr "Object"
13274 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13275 #, c-format
13276 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13277 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
13279 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13280 #, c-format
13281 msgid "%s; <i>masked</i>"
13282 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
13284 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13285 #, c-format
13286 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13287 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
13289 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13290 #, c-format
13291 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13292 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
13294 #: ../src/sp-line.cpp:194
13295 msgid "<b>Line</b>"
13296 msgstr "<b>Lijn</b>"
13298 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13299 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13300 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
13302 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13303 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13304 #, c-format
13305 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13306 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
13308 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13309 msgid "outset"
13310 msgstr "verwijding"
13312 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13313 msgid "inset"
13314 msgstr "vernauwing"
13316 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13317 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13318 #, c-format
13319 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13320 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
13322 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13323 msgid "<b>Polygon</b>"
13324 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
13326 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13327 msgid "<b>Polyline</b>"
13328 msgstr "<b>Polylijn</b>"
13330 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13331 msgid "<b>Rectangle</b>"
13332 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
13334 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13335 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13336 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13337 #, c-format
13338 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13339 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
13341 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13342 #: ../src/sp-text.cpp:419
13343 msgid "&lt;no name found&gt;"
13344 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
13346 #: ../src/sp-text.cpp:431
13347 #, c-format
13348 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13349 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
13351 #: ../src/sp-text.cpp:432
13352 #, c-format
13353 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13354 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13356 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13357 #, c-format
13358 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13359 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
13361 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13362 msgid " from "
13363 msgstr " van "
13365 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13366 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13367 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
13369 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13370 msgid "<b>Text span</b>"
13371 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
13373 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13374 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13375 #: ../src/sp-use.cpp:327
13376 msgid "..."
13377 msgstr "..."
13379 #: ../src/sp-use.cpp:335
13380 #, c-format
13381 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13382 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
13384 #: ../src/sp-use.cpp:339
13385 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13386 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
13388 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13389 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13390 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
13392 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13393 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13394 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
13396 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13397 #, c-format
13398 msgid ""
13399 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13400 msgstr ""
13401 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
13402 "te draaien"
13404 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13405 msgid "Create spiral"
13406 msgstr "Spiraal maken"
13408 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13409 msgid "Union"
13410 msgstr "Vereniging"
13412 #: ../src/splivarot.cpp:78
13413 msgid "Intersection"
13414 msgstr "Overlap"
13416 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13417 msgid "Difference"
13418 msgstr "Verschil"
13420 #: ../src/splivarot.cpp:96
13421 msgid "Exclusion"
13422 msgstr "Uitsluiten"
13424 #: ../src/splivarot.cpp:101
13425 msgid "Division"
13426 msgstr "Splitsen"
13428 #: ../src/splivarot.cpp:106
13429 msgid "Cut path"
13430 msgstr "Pad versnijden"
13432 #: ../src/splivarot.cpp:121
13433 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13434 msgstr ""
13435 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
13436 "voeren."
13438 #: ../src/splivarot.cpp:125
13439 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13440 msgstr ""
13441 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
13443 #: ../src/splivarot.cpp:131
13444 msgid ""
13445 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13446 msgstr ""
13447 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
13448 "of padversnijding uit te voeren."
13450 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13451 msgid ""
13452 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13453 "difference, XOR, division, or path cut."
13454 msgstr ""
13455 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
13456 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
13458 #: ../src/splivarot.cpp:192
13459 msgid ""
13460 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13461 msgstr ""
13462 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
13463 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
13465 #: ../src/splivarot.cpp:633
13466 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13467 msgstr ""
13468 "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
13470 #: ../src/splivarot.cpp:976
13471 msgid "Convert stroke to path"
13472 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
13474 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13475 #: ../src/splivarot.cpp:979
13476 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13477 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
13479 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13480 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13481 msgstr ""
13482 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
13483 "verbreed worden."
13485 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13486 msgid "Create linked offset"
13487 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
13489 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13490 msgid "Create dynamic offset"
13491 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
13493 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13494 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13495 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
13497 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13498 msgid "Outset path"
13499 msgstr "Pad verbreden"
13501 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13502 msgid "Inset path"
13503 msgstr "Pad versmallen"
13505 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13506 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13507 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
13509 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13510 msgid "Simplifying paths (separately):"
13511 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
13513 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13514 msgid "Simplifying paths:"
13515 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
13517 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13518 #, c-format
13519 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13520 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
13522 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13523 #, c-format
13524 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13525 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
13527 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13528 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13529 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
13531 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13532 msgid "Simplify"
13533 msgstr "Vereenvoudigen"
13535 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13536 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13537 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
13539 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13540 #, c-format
13541 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13542 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
13544 #: ../src/spray-context.cpp:249
13545 #, c-format
13546 msgid ""
13547 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13548 msgstr ""
13550 #: ../src/spray-context.cpp:252
13551 #, c-format
13552 msgid ""
13553 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13554 msgstr ""
13556 #: ../src/spray-context.cpp:255
13557 #, c-format
13558 msgid ""
13559 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13560 "selection"
13561 msgstr ""
13563 #: ../src/spray-context.cpp:773
13564 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13565 msgstr ""
13567 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13568 msgid "Spray with copies"
13569 msgstr ""
13571 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13572 msgid "Spray with clones"
13573 msgstr ""
13575 #: ../src/spray-context.cpp:889
13576 msgid "Spray in single path"
13577 msgstr ""
13579 #: ../src/star-context.cpp:338
13580 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13581 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
13583 #: ../src/star-context.cpp:469
13584 #, c-format
13585 msgid ""
13586 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13587 msgstr ""
13588 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
13589 "te draaien"
13591 #: ../src/star-context.cpp:470
13592 #, c-format
13593 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13594 msgstr ""
13595 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
13596 "draaien"
13598 #: ../src/star-context.cpp:503
13599 msgid "Create star"
13600 msgstr "Ster maken"
13602 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13603 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13604 msgstr ""
13605 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
13607 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13608 msgid ""
13609 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13610 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13611 msgstr ""
13612 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
13613 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
13615 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13616 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13617 msgid ""
13618 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13619 "path first."
13620 msgstr ""
13621 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
13622 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
13624 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13625 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13626 msgstr ""
13627 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
13628 "zetten."
13630 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13631 msgid "Put text on path"
13632 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
13634 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13635 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13636 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
13638 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13639 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13640 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
13642 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13643 msgid "Remove text from path"
13644 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
13646 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13647 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13648 msgstr ""
13649 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
13650 "verwijderen."
13652 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13653 msgid "Remove manual kerns"
13654 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
13656 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13657 msgid ""
13658 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13659 "into frame."
13660 msgstr ""
13661 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
13662 "in een vorm te zetten."
13664 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13665 msgid "Flow text into shape"
13666 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
13668 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13669 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13670 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
13672 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13673 msgid "Unflow flowed text"
13674 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
13676 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13677 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13678 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
13680 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13681 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13682 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
13684 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13685 msgid "Convert flowed text to text"
13686 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
13688 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13689 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13690 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
13692 #: ../src/text-context.cpp:448
13693 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13694 msgstr ""
13695 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
13696 "te selecteren."
13698 #: ../src/text-context.cpp:450
13699 msgid ""
13700 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13701 msgstr ""
13702 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
13703 "te selecteren."
13705 #: ../src/text-context.cpp:505
13706 msgid "Create text"
13707 msgstr "Tekst aanmaken"
13709 #: ../src/text-context.cpp:529
13710 msgid "Non-printable character"
13711 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
13713 #: ../src/text-context.cpp:544
13714 msgid "Insert Unicode character"
13715 msgstr "Unicode-teken invoegen"
13717 #: ../src/text-context.cpp:579
13718 #, c-format
13719 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13720 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
13722 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13723 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13724 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
13726 #: ../src/text-context.cpp:656
13727 #, c-format
13728 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13729 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
13731 #: ../src/text-context.cpp:688
13732 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13733 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
13735 #: ../src/text-context.cpp:701
13736 msgid "Flowed text is created."
13737 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
13739 #: ../src/text-context.cpp:703
13740 msgid "Create flowed text"
13741 msgstr "Gevormde tekst maken"
13743 #: ../src/text-context.cpp:705
13744 msgid ""
13745 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13746 "created."
13747 msgstr ""
13748 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
13749 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
13751 #: ../src/text-context.cpp:841
13752 msgid "No-break space"
13753 msgstr "Harde spatie"
13755 #: ../src/text-context.cpp:843
13756 msgid "Insert no-break space"
13757 msgstr "Een harde spatie invoegen"
13759 #: ../src/text-context.cpp:880
13760 msgid "Make bold"
13761 msgstr "Vet maken"
13763 #: ../src/text-context.cpp:898
13764 msgid "Make italic"
13765 msgstr "Cursief maken"
13767 #: ../src/text-context.cpp:937
13768 msgid "New line"
13769 msgstr "Nieuwe regel"
13771 #: ../src/text-context.cpp:971
13772 msgid "Backspace"
13773 msgstr "Backspace"
13775 #: ../src/text-context.cpp:1019
13776 msgid "Kern to the left"
13777 msgstr "Overhang naar links"
13779 #: ../src/text-context.cpp:1044
13780 msgid "Kern to the right"
13781 msgstr "Overhang naar rechts"
13783 #: ../src/text-context.cpp:1069
13784 msgid "Kern up"
13785 msgstr "Overhang naar boven"
13787 #: ../src/text-context.cpp:1095
13788 msgid "Kern down"
13789 msgstr "Overhang naar beneden"
13791 #: ../src/text-context.cpp:1172
13792 msgid "Rotate counterclockwise"
13793 msgstr "Tegen de klok in draaien"
13795 #: ../src/text-context.cpp:1193
13796 msgid "Rotate clockwise"
13797 msgstr "Met de klok mee draaien"
13799 #: ../src/text-context.cpp:1210
13800 msgid "Contract line spacing"
13801 msgstr "Regelafstand verkleinen"
13803 #: ../src/text-context.cpp:1218
13804 msgid "Contract letter spacing"
13805 msgstr "Letterafstand verkleinen"
13807 #: ../src/text-context.cpp:1237
13808 msgid "Expand line spacing"
13809 msgstr "Regelafstand vergroten"
13811 #: ../src/text-context.cpp:1245
13812 msgid "Expand letter spacing"
13813 msgstr "Letterafstand vergroten"
13815 #: ../src/text-context.cpp:1375
13816 msgid "Paste text"
13817 msgstr "Tekst plakken"
13819 #: ../src/text-context.cpp:1621
13820 #, c-format
13821 msgid ""
13822 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13823 "paragraph."
13824 msgstr ""
13825 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een "
13826 "nieuwe paragraaf."
13828 #: ../src/text-context.cpp:1623
13829 #, c-format
13830 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13831 msgstr ""
13832 "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
13834 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13835 msgid ""
13836 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13837 "then type."
13838 msgstr ""
13839 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
13840 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
13842 #: ../src/text-context.cpp:1741
13843 msgid "Type text"
13844 msgstr "Tik tekst"
13846 #: ../src/text-editing.cpp:40
13847 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13848 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
13850 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13851 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13852 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
13854 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13855 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13856 msgstr ""
13858 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13859 msgid ""
13860 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13861 "resize. <b>Click</b> to select."
13862 msgstr ""
13863 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
13864 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13866 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13867 msgid ""
13868 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13869 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13870 msgstr ""
13871 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
13872 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
13873 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
13875 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13876 msgid ""
13877 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13878 "segment. <b>Click</b> to select."
13879 msgstr ""
13880 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
13881 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
13883 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13884 msgid ""
13885 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13886 "<b>Click</b> to select."
13887 msgstr ""
13888 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
13889 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13891 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13892 msgid ""
13893 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13894 "shape. <b>Click</b> to select."
13895 msgstr ""
13896 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
13897 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13899 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13900 msgid ""
13901 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13902 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13903 msgstr ""
13904 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
13905 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
13906 "activeren."
13908 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13909 msgid ""
13910 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13911 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13912 "line modes only)."
13913 msgstr ""
13914 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
13915 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
13916 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
13918 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13919 msgid ""
13920 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13921 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13922 msgstr ""
13923 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
13924 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
13925 "hoek (boven/beneden) aan."
13927 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13928 msgid ""
13929 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13930 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13931 msgstr ""
13932 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
13933 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
13934 "te passen"
13936 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13937 msgid ""
13938 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13939 "zoom out."
13940 msgstr ""
13941 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
13942 "b> om uit te zoomen."
13944 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13945 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13946 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
13948 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13949 msgid ""
13950 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13951 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13952 "object's fill and stroke to the current setting."
13953 msgstr ""
13954 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
13955 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
13956 "vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige "
13957 "instellingen."
13959 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13960 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13961 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
13963 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13964 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13965 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
13967 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13968 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13969 #, c-format
13970 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13971 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
13973 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13974 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13975 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13976 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
13978 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13979 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13980 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
13982 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13983 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13984 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
13986 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13987 msgid "Trace: No active desktop"
13988 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
13990 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13991 msgid "Invalid SIOX result"
13992 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
13994 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13995 msgid "Trace: No active document"
13996 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
13998 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13999 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14000 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
14002 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14003 msgid "Trace: Starting trace..."
14004 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
14006 #. ## inform the document, so we can undo
14007 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14008 msgid "Trace bitmap"
14009 msgstr "Bitmap overtrekken"
14011 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14012 #, c-format
14013 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14014 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
14016 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14017 #, c-format
14018 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14019 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
14021 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14022 #, c-format
14023 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14024 msgstr ""
14025 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
14026 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
14028 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14029 #, c-format
14030 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14031 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
14033 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14034 #, c-format
14035 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14036 msgstr ""
14037 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
14039 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14040 #, c-format
14041 msgid ""
14042 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14043 "<b>counterclockwise</b>."
14044 msgstr ""
14045 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
14046 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
14048 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14049 #, c-format
14050 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14051 msgstr ""
14052 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
14054 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14055 #, c-format
14056 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14057 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
14059 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14060 #, c-format
14061 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14062 msgstr ""
14063 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
14064 "<b>verbreden</b>."
14066 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14067 #, c-format
14068 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14069 msgstr ""
14070 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
14071 "stoten</b>."
14073 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14074 #, c-format
14075 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14076 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
14078 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14079 #, c-format
14080 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14081 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
14083 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14084 #, c-format
14085 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14086 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
14088 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14089 #, c-format
14090 msgid ""
14091 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14092 msgstr ""
14093 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
14094 "<b>verlagen</b>."
14096 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14097 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14098 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
14100 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
14101 # tweak wordt retoucheren genoemd
14102 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14103 msgid "Move tweak"
14104 msgstr "Verplaatsing"
14106 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14107 msgid "Move in/out tweak"
14108 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
14110 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14111 msgid "Move jitter tweak"
14112 msgstr "Verplaatsing (random)"
14114 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14115 msgid "Scale tweak"
14116 msgstr "Vergroten/verkleinen"
14118 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14119 msgid "Rotate tweak"
14120 msgstr "Roteren"
14122 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14123 msgid "Duplicate/delete tweak"
14124 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
14126 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14127 msgid "Push path tweak"
14128 msgstr "Pad duwen"
14130 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14131 msgid "Shrink/grow path tweak"
14132 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
14134 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14135 msgid "Attract/repel path tweak"
14136 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
14138 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14139 msgid "Roughen path tweak"
14140 msgstr "Pad verruwen"
14142 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14143 msgid "Color paint tweak"
14144 msgstr "Verver"
14146 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14147 msgid "Color jitter tweak"
14148 msgstr "Verkleuren"
14150 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14151 msgid "Blur tweak"
14152 msgstr "Vervagen"
14154 #. check whether something is selected
14155 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14156 msgid "Nothing was copied."
14157 msgstr "Er is niets gekopieerd."
14159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14160 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14161 msgid "Nothing on the clipboard."
14162 msgstr "Er staat niets op het klembord."
14164 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14165 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14166 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
14168 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14169 msgid "No style on the clipboard."
14170 msgstr "Geen stijl op het klembord."
14172 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14173 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14174 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
14176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14177 msgid "No size on the clipboard."
14178 msgstr "Geen grootte op het klembord."
14180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14181 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14182 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
14184 #. no_effect:
14185 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14186 msgid "No effect on the clipboard."
14187 msgstr "Geen effect op het klembord."
14189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14190 msgid "Clipboard does not contain a path."
14191 msgstr "Klembord bevat geen pad."
14193 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14194 #. Item dialog
14195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14196 msgid "Object _Properties"
14197 msgstr "Object_eigenschappen..."
14199 #. Select item
14200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14201 msgid "_Select This"
14202 msgstr "Dit _selecteren"
14204 #. Create link
14205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14206 msgid "_Create Link"
14207 msgstr "Koppeling _maken"
14209 #. Set mask
14210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14211 msgid "Set Mask"
14212 msgstr "Masker inschakelen"
14214 #. Release mask
14215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14216 msgid "Release Mask"
14217 msgstr "Masker uitschakelen"
14219 #. Set Clip
14220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14221 msgid "Set Clip"
14222 msgstr "Afsnijden instellen"
14224 #. Release Clip
14225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14226 msgid "Release Clip"
14227 msgstr "Afsnijden opheffen"
14229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14230 msgid "Create link"
14231 msgstr "Koppeling maken"
14233 #. "Ungroup"
14234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14235 msgid "_Ungroup"
14236 msgstr "Groep _opheffen"
14238 #. Link dialog
14239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14240 msgid "Link _Properties"
14241 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
14243 #. Select item
14244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14245 msgid "_Follow Link"
14246 msgstr "_Koppeling volgen"
14248 #. Reset transformations
14249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14250 msgid "_Remove Link"
14251 msgstr "Koppeling verwijderen"
14253 #. Link dialog
14254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14255 msgid "Image _Properties"
14256 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
14258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14259 msgid "Edit Externally..."
14260 msgstr "Extern bewerken..."
14262 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14263 #. Item dialog
14264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14265 msgid "_Fill and Stroke"
14266 msgstr "V_ulling en lijn..."
14268 #. *
14269 #. * Constructor
14271 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14272 msgid "About Inkscape"
14273 msgstr "Over Inkscape"
14275 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14276 msgid "_Splash"
14277 msgstr "_Splash"
14279 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14280 msgid "_Authors"
14281 msgstr "_Auteurs"
14283 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14284 msgid "_Translators"
14285 msgstr "Ver_talers"
14287 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14288 msgid "_License"
14289 msgstr "_Licentie"
14291 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14292 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14293 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14295 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14296 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14297 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14298 #. string here should be changed.)
14299 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14300 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14301 #. should be in UTF-*8..
14302 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14303 msgid "about.svg"
14304 msgstr "about.nl.svg"
14306 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14307 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14308 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14309 msgid "translator-credits"
14310 msgstr ""
14311 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
14312 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
14313 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
14314 "\n"
14315 "Vorige vertalers:\n"
14316 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
14317 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
14318 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
14319 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
14321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14323 msgid "Align"
14324 msgstr "Uitlijnen"
14326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14328 msgid "Distribute"
14329 msgstr "Verdelen"
14331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14332 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14333 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14335 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14336 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14337 #. "H:" stands for horizontal gap
14338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14339 msgid "gap|H:"
14340 msgstr "H:"
14342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14343 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14344 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14346 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14348 msgid "V:"
14349 msgstr "V:"
14351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14354 msgid "Remove overlaps"
14355 msgstr "Overlappingen verwijderen"
14357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14359 msgid "Arrange connector network"
14360 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
14362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14363 msgid "Unclump"
14364 msgstr "Ontklonteren"
14366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14367 msgid "Randomize positions"
14368 msgstr "Posities willekeurig maken"
14370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14371 msgid "Distribute text baselines"
14372 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
14374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14375 msgid "Align text baselines"
14376 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
14378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14379 msgid "Connector network layout"
14380 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
14382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14384 msgid "Nodes"
14385 msgstr "Knooppunten"
14387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14388 msgid "Relative to: "
14389 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
14391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14392 msgid "Treat selection as group: "
14393 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
14395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14396 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14397 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
14399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14400 msgid "Align left edges"
14401 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
14403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14404 msgid "Center on vertical axis"
14405 msgstr "Centreren op horizontale as"
14407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14408 msgid "Align right sides"
14409 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
14411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14412 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14413 msgstr ""
14414 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
14416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14417 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14418 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
14420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14421 msgid "Align top edges"
14422 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
14424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14425 msgid "Center on horizontal axis"
14426 msgstr "Centreren om de horizontale as"
14428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14429 msgid "Align bottom edges"
14430 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
14432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14433 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14434 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
14436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14437 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14438 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
14440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14441 msgid "Align baselines of texts"
14442 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
14444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14445 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14446 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
14448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14449 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14450 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14453 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14454 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
14456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14457 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14458 msgstr ""
14459 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14462 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14463 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
14465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14466 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14467 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14470 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14471 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
14473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14474 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14475 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14478 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14479 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
14481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14482 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14483 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
14485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14486 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14487 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
14489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14490 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14491 msgstr ""
14492 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
14494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14495 msgid ""
14496 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14497 "overlap"
14498 msgstr ""
14499 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
14501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14503 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14504 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
14506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14507 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14508 msgstr ""
14509 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
14511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14512 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14513 msgstr ""
14514 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
14516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14517 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14518 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
14520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14521 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14522 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
14524 #. Rest of the widgetry
14525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14526 msgid "Last selected"
14527 msgstr "Laatst geselecteerde"
14529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14530 msgid "First selected"
14531 msgstr "Eerst geselecteerde"
14533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14534 msgid "Biggest object"
14535 msgstr "Grootste object"
14537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14538 msgid "Smallest object"
14539 msgstr "Kleinste object"
14541 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14542 msgid "Profile name:"
14543 msgstr "Profielnaam:"
14545 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14546 #. * update our running configuration
14547 #. *
14548 #. * FIXME!
14549 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14550 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14553 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14554 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14556 #. -----------
14557 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14559 msgid "Save"
14560 msgstr "Op_slaan"
14562 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14563 msgid "Messages"
14564 msgstr "Berichten"
14566 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14567 msgid "Capture log messages"
14568 msgstr "Logberichten bewaren"
14570 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14571 msgid "Release log messages"
14572 msgstr "Logberichten negeren"
14574 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14575 msgid "Metadata"
14576 msgstr "Documenteigenschappen"
14578 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14579 msgid "License"
14580 msgstr "Licentie"
14582 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14583 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14584 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
14586 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14587 msgid "<b>License</b>"
14588 msgstr "<b>Licentie</b>"
14590 #. ---------------------------------------------------------------
14591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14592 msgid "Show page _border"
14593 msgstr "Pagina_rand weergeven"
14595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14596 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14597 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
14599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14600 msgid "Border on _top of drawing"
14601 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
14603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14604 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14605 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
14607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14608 msgid "_Show border shadow"
14609 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
14611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14612 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14613 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
14615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14616 msgid "Back_ground:"
14617 msgstr "Pagina-achtergrond:"
14619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14620 msgid ""
14621 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14622 msgstr ""
14623 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
14624 "exporteren naar een bitmap)."
14626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14627 msgid "Border _color:"
14628 msgstr "_Kleur paginarand:"
14630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14631 msgid "Page border color"
14632 msgstr "Kleur paginarand"
14634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14635 msgid "Color of the page border"
14636 msgstr "Kleur van de paginarand"
14638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14639 msgid "Default _units:"
14640 msgstr "Standaardeen_heid:"
14642 #. ---------------------------------------------------------------
14643 #. General snap options
14644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14645 msgid "Show _guides"
14646 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
14648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14649 msgid "Show or hide guides"
14650 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
14652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14653 msgid "_Snap guides while dragging"
14654 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
14656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14657 msgid ""
14658 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14659 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14660 "part of the guide near the cursor will snap)"
14661 msgstr ""
14662 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
14663 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
14664 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
14665 "cursor zal kleven)"
14667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14668 msgid "Guide co_lor:"
14669 msgstr "K_leur hulplijnen:"
14671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14672 msgid "Guideline color"
14673 msgstr "Kleur hulplijnen"
14675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14676 msgid "Color of guidelines"
14677 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
14679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14680 msgid "_Highlight color:"
14681 msgstr "_Oplichtende kleur:"
14683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14684 msgid "Highlighted guideline color"
14685 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
14687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14688 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14689 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
14691 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14692 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14693 #. "New" refers to grid
14694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14695 msgid "Grid|_New"
14696 msgstr "_Nieuw"
14698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14699 msgid "Create new grid."
14700 msgstr "Nieuw raster maken."
14702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14703 msgid "_Remove"
14704 msgstr "Ve_rwijderen"
14706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14707 msgid "Remove selected grid."
14708 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
14710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14712 msgid "Guides"
14713 msgstr "Hulplijnen"
14715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14718 msgid "Grids"
14719 msgstr "Rasters"
14721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14723 msgid "Snap"
14724 msgstr "Kleven"
14726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14727 msgid "Color Management"
14728 msgstr "Kleurbeheer"
14730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14731 msgid "Scripting"
14732 msgstr "Scripting"
14734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14735 msgid "<b>General</b>"
14736 msgstr "<b>Algemeen</b>"
14738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14739 msgid "<b>Border</b>"
14740 msgstr "<b>Omranding</b>"
14742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14743 #, fuzzy
14744 msgid "<b>Page Size</b>"
14745 msgstr "<b>Lijn</b>"
14747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14748 msgid "<b>Guides</b>"
14749 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
14751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14752 msgid "Snap _distance"
14753 msgstr "Kleefafstan_d"
14755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14756 msgid "Snap only when _closer than:"
14757 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
14759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14762 msgid "Always snap"
14763 msgstr "Altijd kleven"
14765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14766 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14767 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
14769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14770 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14771 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
14773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14774 msgid ""
14775 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14776 "specified below"
14777 msgstr ""
14778 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
14779 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14781 #. Options for snapping to grids
14782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14783 msgid "Snap d_istance"
14784 msgstr "Klee_fafstand"
14786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14787 msgid "Snap only when c_loser than:"
14788 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
14790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14791 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14792 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
14794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14795 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14796 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
14798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14799 msgid ""
14800 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14801 "specified below"
14802 msgstr ""
14803 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
14804 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14806 #. Options for snapping to guides
14807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14808 msgid "Snap dist_ance"
14809 msgstr "Kleef_afstand"
14811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14812 msgid "Snap only when close_r than:"
14813 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
14815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14816 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14817 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
14819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14820 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14821 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
14823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14824 msgid ""
14825 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14826 "below"
14827 msgstr ""
14828 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
14829 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14832 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14833 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
14835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14836 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14837 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
14839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14840 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14841 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
14843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14844 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14845 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
14847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14848 #, c-format
14849 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14850 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
14852 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14853 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14854 #. inform the document, so we can undo
14855 #. Color Management
14856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14857 msgid "Link Color Profile"
14858 msgstr "Kleurprofiel linken"
14860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14861 msgid "Remove linked color profile"
14862 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
14864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14865 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14866 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
14868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14869 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14870 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
14872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14873 msgid "Link Profile"
14874 msgstr "Kleurprofiel linken"
14876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14877 msgid "Profile Name"
14878 msgstr "Naam profiel"
14880 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
14881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14882 msgid "<b>External script files:</b>"
14883 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
14885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14886 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14887 msgid "Add"
14888 msgstr "Toevoegen"
14890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14891 msgid "Filename"
14892 msgstr "Bestandsnaam"
14894 #. inform the document, so we can undo
14895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14896 msgid "Add external script..."
14897 msgstr "Extern script toevoegen..."
14899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14900 msgid "Remove external script"
14901 msgstr "Extern script verwijderen"
14903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14904 msgid "<b>Creation</b>"
14905 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
14907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14908 msgid "<b>Defined grids</b>"
14909 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
14911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14912 msgid "Remove grid"
14913 msgstr "Raster verwijderen"
14915 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14916 msgid "Information"
14917 msgstr "Informatie"
14919 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14920 msgid "Parameters"
14921 msgstr "Parameters"
14923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14924 msgid "No preview"
14925 msgstr "Geen voorbeeld"
14927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14928 msgid "too large for preview"
14929 msgstr "te groot voor voorbeeld"
14931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14932 msgid "Enable preview"
14933 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
14935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14938 msgid "All Inkscape Files"
14939 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
14941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14944 msgid "All Files"
14945 msgstr "Alle bestanden"
14947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14950 msgid "All Images"
14951 msgstr "Alle afbeeldingen"
14953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14956 msgid "All Vectors"
14957 msgstr "Alle vectoren"
14959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14962 msgid "All Bitmaps"
14963 msgstr "Alle bitmappen"
14965 #. ###### File options
14966 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14969 msgid "Append filename extension automatically"
14970 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
14972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14974 msgid "Guess from extension"
14975 msgstr "Uit extensie afleiden"
14977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14978 msgid "Left edge of source"
14979 msgstr "Linkerrand van bron"
14981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14982 msgid "Top edge of source"
14983 msgstr "Bovenrand van bron"
14985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14986 msgid "Right edge of source"
14987 msgstr "Rechterrand van bron"
14989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14990 msgid "Bottom edge of source"
14991 msgstr "Onderrand van bron"
14993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14994 msgid "Source width"
14995 msgstr "Bronbreedte"
14997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14998 msgid "Source height"
14999 msgstr "Bronhoogte"
15001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15002 msgid "Destination width"
15003 msgstr "Doelbreedte"
15005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15006 msgid "Destination height"
15007 msgstr "Doelhoogte"
15009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15010 msgid "Resolution (dots per inch)"
15011 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
15013 #. #########################################
15014 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15015 #. #########################################
15016 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15018 msgid "Document"
15019 msgstr "Document"
15021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15022 msgid "Cairo"
15023 msgstr "Cairo"
15025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15026 msgid "Antialias"
15027 msgstr "Anti-alias"
15029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15030 msgid "Background"
15031 msgstr "Achtergrond"
15033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15034 msgid "Destination"
15035 msgstr "Doel"
15037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15038 msgid "Show Preview"
15039 msgstr "Voorbeeld tonen"
15041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15042 msgid "No file selected"
15043 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15045 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15046 msgid "Stroke _paint"
15047 msgstr "_Lijnkleur"
15049 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15050 msgid "Stroke st_yle"
15051 msgstr "Lijn_stijl"
15053 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15055 msgid ""
15056 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15057 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15058 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15059 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15060 msgstr ""
15061 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
15062 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
15063 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
15064 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
15065 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
15067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15068 msgid "Image File"
15069 msgstr "Afbeeldingsbestand"
15071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15072 msgid "Selected SVG Element"
15073 msgstr "Geselecteerd SVG element"
15075 #. TODO: any image, not just svg
15076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15077 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15078 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
15080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15081 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15082 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
15084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15085 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15086 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
15088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15089 msgid "Light Source:"
15090 msgstr "Lichtbron: "
15092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15093 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15094 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
15096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15097 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15098 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
15100 #. default x:
15101 #. default y:
15102 #. default z:
15103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15105 msgid "Location"
15106 msgstr "Locatie"
15108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15111 msgid "X coordinate"
15112 msgstr "X-coördinaat"
15114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15117 msgid "Y coordinate"
15118 msgstr "Y-coördinaat"
15120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15123 msgid "Z coordinate"
15124 msgstr "Z-coördinaat"
15126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15127 msgid "Points At"
15128 msgstr "Punten op"
15130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15131 msgid "Specular Exponent"
15132 msgstr "Reflectiefactor"
15134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15135 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15136 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
15138 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15140 msgid "Cone Angle"
15141 msgstr "Kegelhoek"
15143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15144 msgid ""
15145 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15146 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15147 "cone. No light is projected outside this cone."
15148 msgstr ""
15149 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
15150 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
15151 "buiten de deze conus geprojecteerd."
15153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15154 msgid "New light source"
15155 msgstr "Nieuwe lichtbron"
15157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15158 msgid "_Duplicate"
15159 msgstr "_Dupliceren"
15161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15162 msgid "_Filter"
15163 msgstr "_Filter"
15165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15166 msgid "R_ename"
15167 msgstr "H_ernoemen"
15169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15170 msgid "Rename filter"
15171 msgstr "Hernoem filter"
15173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15174 msgid "Apply filter"
15175 msgstr "Filter toepassen"
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15178 msgid "filter"
15179 msgstr "filter"
15181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15182 msgid "Add filter"
15183 msgstr "Filter toevoegen"
15185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15186 msgid "Duplicate filter"
15187 msgstr "Filter dupliceren"
15189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15190 msgid "_Effect"
15191 msgstr "_Effect"
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15194 msgid "Connections"
15195 msgstr "Verbindingen"
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15198 msgid "Remove filter primitive"
15199 msgstr "Filtereffect verwijderen"
15201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15202 msgid "Remove merge node"
15203 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
15205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15206 msgid "Reorder filter primitive"
15207 msgstr "Filtereffect herordenen"
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15210 msgid "Add Effect:"
15211 msgstr "Effect toevoegen:"
15213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15214 msgid "No effect selected"
15215 msgstr "Geen effect geselecteerd"
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15218 msgid "No filter selected"
15219 msgstr "Geen filter geselecteerd"
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15222 msgid "Effect parameters"
15223 msgstr "Effectparameters"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15226 msgid "Filter General Settings"
15227 msgstr "Algemene filterinstellingen"
15229 #. default x:
15230 #. default y:
15231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15232 msgid "Coordinates:"
15233 msgstr "Coördinaten:"
15235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15236 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15237 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15240 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15241 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15243 #. default width:
15244 #. default height:
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15246 msgid "Dimensions:"
15247 msgstr "Dimensies:"
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15250 msgid "Width of filter effects region"
15251 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
15253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15254 msgid "Height of filter effects region"
15255 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
15257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15258 msgid ""
15259 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15260 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15261 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15262 "performed without specifying a complete matrix."
15263 msgstr ""
15264 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
15265 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
15266 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
15267 "worden opgegeven."
15269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15270 msgid "Value(s):"
15271 msgstr "Waarde(n):"
15273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15275 msgid "Operator:"
15276 msgstr "Operator:"
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15279 msgid "K1:"
15280 msgstr "K1:"
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15286 msgid ""
15287 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15288 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15289 "values of the first and second inputs respectively."
15290 msgstr ""
15291 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
15292 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
15293 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
15295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15296 msgid "K2:"
15297 msgstr "K2:"
15299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15300 msgid "K3:"
15301 msgstr "K3:"
15303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15304 msgid "K4:"
15305 msgstr "K4:"
15307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15309 msgid "Size:"
15310 msgstr "Grootte:"
15312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15313 msgid "width of the convolve matrix"
15314 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
15316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15317 msgid "height of the convolve matrix"
15318 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
15320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15321 msgid ""
15322 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15323 "applied to pixels around this point."
15324 msgstr ""
15325 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
15326 "toegepast op pixels rondom dit punt."
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15329 msgid ""
15330 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15331 "applied to pixels around this point."
15332 msgstr ""
15333 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
15334 "toegepast op pixels rondom dit punt."
15336 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15338 msgid "Kernel:"
15339 msgstr "Kernmatrix:"
15341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15342 msgid ""
15343 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15344 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15345 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15346 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15347 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15348 "would lead to a common blur effect."
15349 msgstr ""
15350 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
15351 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
15352 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
15353 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
15354 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
15355 "resulteert in algemene onscherpte."
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15358 msgid "Divisor:"
15359 msgstr "Deler:"
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15362 msgid ""
15363 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15364 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15365 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15366 "effect on the overall color intensity of the result."
15367 msgstr ""
15368 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
15369 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
15370 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
15371 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15374 msgid "Bias:"
15375 msgstr "Vertekening:"
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15378 msgid ""
15379 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15380 "value as the zero response of the filter."
15381 msgstr ""
15382 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
15383 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15386 msgid "Edge Mode:"
15387 msgstr "Randgedrag:"
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15390 msgid ""
15391 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15392 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15393 "or near the edge of the input image."
15394 msgstr ""
15395 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
15396 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
15397 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15400 msgid "Preserve Alpha"
15401 msgstr "Alfa behouden"
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15404 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15405 msgstr ""
15406 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
15408 #. default: white
15409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15410 msgid "Diffuse Color:"
15411 msgstr "Diffusiekleur:"
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15415 msgid "Defines the color of the light source"
15416 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15420 msgid "Surface Scale:"
15421 msgstr "Textuurversterking:"
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15425 msgid ""
15426 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15427 "channel"
15428 msgstr ""
15429 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
15430 "invoeralfakanaal"
15432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15434 msgid "Constant:"
15435 msgstr "Constante:"
15437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15439 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15440 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15444 msgid "Kernel Unit Length:"
15445 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15449 msgid "Scale:"
15450 msgstr "Schalen:"
15452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15453 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15454 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
15456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15457 msgid "X displacement:"
15458 msgstr "X-verplaatsing:"
15460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15461 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15462 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
15464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15465 msgid "Y displacement:"
15466 msgstr "Y-verplaatsing:"
15468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15469 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15470 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
15472 #. default: black
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15474 msgid "Flood Color:"
15475 msgstr "Vulkleur:"
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15478 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15479 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15483 msgid "Opacity:"
15484 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15487 msgid "Standard Deviation:"
15488 msgstr "Standaarddeviatie:"
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15491 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15492 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
15494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15495 msgid ""
15496 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15497 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15498 msgstr ""
15499 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
15500 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
15502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15503 msgid "Radius:"
15504 msgstr "Straal:"
15506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15507 msgid "Source of Image:"
15508 msgstr "Bron van afbeelding:"
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15511 msgid "Delta X:"
15512 msgstr "Horizontaal verschil:"
15514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15515 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15516 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15519 msgid "Delta Y:"
15520 msgstr "Verticaal verschil:"
15522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15523 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15524 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
15526 #. default: white
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15528 msgid "Specular Color:"
15529 msgstr "Lichtbronkleur:"
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15532 msgid "Exponent:"
15533 msgstr "Exponent:"
15535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15536 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15537 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
15539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15540 msgid ""
15541 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15542 "function."
15543 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
15545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15546 msgid "Base Frequency:"
15547 msgstr "Basisfrequentie:"
15549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15550 msgid "Octaves:"
15551 msgstr "Octaven:"
15553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15554 msgid "Seed:"
15555 msgstr "Beginwaarde:"
15557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15558 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15559 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15562 msgid "Add filter primitive"
15563 msgstr "Filtereffect toevoegen"
15565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15566 msgid ""
15567 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15568 "multiply, darken and lighten."
15569 msgstr ""
15570 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
15571 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
15573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15574 msgid ""
15575 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15576 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15577 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15578 msgstr ""
15579 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
15580 "kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het "
15581 "omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van "
15582 "kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
15584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15585 msgid ""
15586 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15587 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15588 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15589 "adjustment, color balance, and thresholding."
15590 msgstr ""
15591 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
15592 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
15593 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
15594 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
15596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15597 msgid ""
15598 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15599 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15600 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15601 "between the corresponding pixel values of the images."
15602 msgstr ""
15603 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
15604 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
15605 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
15606 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
15608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15609 msgid ""
15610 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15611 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15612 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15613 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15614 "is faster and resolution-independent."
15615 msgstr ""
15616 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
15617 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
15618 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
15619 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
15620 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15623 msgid ""
15624 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15625 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15626 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15627 "opacity areas recede away from the viewer."
15628 msgstr ""
15629 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
15630 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
15631 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
15632 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15635 msgid ""
15636 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15637 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15638 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15639 "effects."
15640 msgstr ""
15641 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
15642 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
15643 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
15644 "en boetseerefffecten"
15646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15647 msgid ""
15648 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15649 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15650 "a graphic."
15651 msgstr ""
15652 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
15653 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
15654 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
15656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15657 msgid ""
15658 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15659 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15660 msgstr ""
15661 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
15662 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
15663 "creëren."
15665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15666 msgid ""
15667 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15668 "or another part of the document."
15669 msgstr ""
15670 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
15671 "een ander deel van het document."
15673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15674 msgid ""
15675 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15676 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15677 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15678 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15679 msgstr ""
15680 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
15681 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
15682 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
15683 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
15684 "filtereffecten in 'over'-modus."
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15687 msgid ""
15688 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15689 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15690 "thicker."
15691 msgstr ""
15692 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
15693 "verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
15694 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
15696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15697 msgid ""
15698 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15699 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15700 "a slightly different position than the actual object."
15701 msgstr ""
15702 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
15703 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
15704 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
15706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15707 msgid ""
15708 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15709 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15710 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15711 "opacity areas recede away from the viewer."
15712 msgstr ""
15713 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
15714 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
15715 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
15716 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15719 msgid ""
15720 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15721 msgstr ""
15722 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
15723 "bronafbeelding."
15725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15726 msgid ""
15727 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15728 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15729 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15730 msgstr ""
15731 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
15732 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
15733 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
15735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15736 msgid "Duplicate filter primitive"
15737 msgstr "Filtereffect dupliceren"
15739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15740 msgid "Set filter primitive attribute"
15741 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
15743 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15744 msgid "Unit:"
15745 msgstr "Eenheid:"
15747 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15748 msgid "Angle (degrees):"
15749 msgstr "Hoek (graden):"
15751 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15752 msgid "Rela_tive change"
15753 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15755 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15756 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15757 msgstr ""
15758 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
15759 "instellingen"
15761 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15762 msgid "Set guide properties"
15763 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
15765 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15766 msgid "Guideline"
15767 msgstr "Hulplijn"
15769 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15770 #, c-format
15771 msgid "Guideline ID: %s"
15772 msgstr "Hulplijn ID: %s"
15774 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15775 #, c-format
15776 msgid "Current: %s"
15777 msgstr "Huidig: %s"
15779 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15780 #, c-format
15781 msgid "%d x %d"
15782 msgstr "%d x %d"
15784 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15785 msgid "Selection only or whole document"
15786 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
15788 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15789 msgid "Refresh the icons"
15790 msgstr "Pictogrammen verversen"
15792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15793 msgid "Mouse"
15794 msgstr "Muis"
15796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15797 msgid "Grab sensitivity:"
15798 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
15800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15805 msgid "pixels"
15806 msgstr "pixels"
15808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15809 msgid ""
15810 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15811 "with mouse (in screen pixels)"
15812 msgstr ""
15813 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
15814 "(in pixels)"
15816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15817 msgid "Click/drag threshold:"
15818 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
15820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15821 msgid ""
15822 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15823 msgstr ""
15824 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
15825 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
15827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15828 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15829 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
15831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15832 msgid ""
15833 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15834 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15835 "mouse)"
15836 msgstr ""
15837 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
15838 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
15839 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
15841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15842 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15843 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
15845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15846 msgid ""
15847 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15848 msgstr ""
15849 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
15850 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
15852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15853 msgid "Scrolling"
15854 msgstr "Verschuiven"
15856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15857 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15858 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
15860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15861 msgid ""
15862 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15863 "(horizontally with Shift)"
15864 msgstr ""
15865 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
15866 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
15868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15869 msgid "Ctrl+arrows"
15870 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
15872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15873 msgid "Scroll by:"
15874 msgstr "Verschuiven met:"
15876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15877 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15878 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15881 msgid "Acceleration:"
15882 msgstr "Versnelling:"
15884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15885 msgid ""
15886 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15887 "acceleration)"
15888 msgstr ""
15889 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
15890 "voor geen versnelling)"
15892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15893 msgid "Autoscrolling"
15894 msgstr "Automatisch verschuiven"
15896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15897 msgid "Speed:"
15898 msgstr "Snelheid:"
15900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15901 msgid ""
15902 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15903 "autoscroll off)"
15904 msgstr ""
15905 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
15906 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
15908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15911 msgid "Threshold:"
15912 msgstr "Grenswaarde:"
15914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15915 msgid ""
15916 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15917 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15918 msgstr ""
15919 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
15920 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
15921 "negatieve voor er binnen"
15923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15924 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15925 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
15927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15928 msgid ""
15929 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15930 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15931 "Selector tool (default)."
15932 msgstr ""
15933 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
15934 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
15935 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
15936 "(standaard)."
15938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15939 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15940 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
15942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15943 msgid ""
15944 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15945 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15946 msgstr ""
15947 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
15948 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
15949 "zonder Ctrl."
15951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15952 msgid "Enable snap indicator"
15953 msgstr "Kleefindicator activeren"
15955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15956 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15957 msgstr ""
15958 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
15959 "werd."
15961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15962 msgid "Delay (in ms):"
15963 msgstr "Vertraging (in ms):"
15965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15966 msgid ""
15967 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15968 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15969 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15970 msgstr ""
15971 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
15972 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
15973 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
15974 "plaats."
15976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15977 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15978 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
15980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15981 msgid ""
15982 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15983 msgstr ""
15984 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
15985 "kleven"
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15988 msgid "Weight factor:"
15989 msgstr "Wegingsfactor:"
15991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15992 msgid ""
15993 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15994 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15995 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15996 msgstr ""
15997 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
15998 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
15999 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
16000 "1)"
16002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16003 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16004 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
16006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16007 msgid ""
16008 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16009 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16010 "constraint line"
16011 msgstr ""
16012 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
16013 "plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
16015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16016 msgid "Snapping"
16017 msgstr "Kleven"
16019 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16021 msgid "Arrow keys move by:"
16022 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
16024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16025 msgid ""
16026 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16027 "(in px units)"
16028 msgstr ""
16029 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
16030 "knooppunten zoveel (in pixels)"
16032 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16034 msgid "> and < scale by:"
16035 msgstr "> en < schalen met:"
16037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16038 msgid ""
16039 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16040 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
16042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16043 msgid "Inset/Outset by:"
16044 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
16046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16047 msgid ""
16048 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16049 msgstr ""
16050 "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
16052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16053 msgid "Compass-like display of angles"
16054 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16057 msgid ""
16058 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16059 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16060 "counterclockwise"
16061 msgstr ""
16062 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
16063 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
16064 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
16066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16067 msgid "Rotation snaps every:"
16068 msgstr "Draaien in stappen van:"
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16071 msgid "degrees"
16072 msgstr "graden"
16074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16075 msgid ""
16076 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16077 "[ or ] rotates by this amount"
16078 msgstr ""
16079 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
16080 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16083 msgid "Zoom in/out by:"
16084 msgstr "In- en uitzoomen met:"
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16087 msgid ""
16088 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16089 "multiplier"
16090 msgstr ""
16091 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
16092 "toetsen, en door de middelste muisknop"
16094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16095 msgid "Show selection cue"
16096 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
16098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16099 msgid ""
16100 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16101 msgstr ""
16102 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
16103 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16106 msgid "Enable gradient editing"
16107 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16110 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16111 msgstr ""
16112 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16115 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16116 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
16118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16119 msgid ""
16120 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16121 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16122 msgstr ""
16123 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
16124 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
16126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16127 msgid "Ctrl+click dot size:"
16128 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
16130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16131 msgid "times current stroke width"
16132 msgstr "maal huidige lijndikte"
16134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16135 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16136 msgstr ""
16137 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
16138 "omlijningsdikte)"
16140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16141 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16142 msgstr ""
16143 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
16145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16146 msgid ""
16147 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16148 "objects."
16149 msgstr ""
16150 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
16151 "objectentegelijk worden overgenomen."
16153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16154 msgid "Create new objects with:"
16155 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
16157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16158 msgid "Last used style"
16159 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
16161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16162 msgid "Apply the style you last set on an object"
16163 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
16165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16166 msgid "This tool's own style:"
16167 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
16169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16170 msgid ""
16171 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16172 "the button below to set it."
16173 msgstr ""
16174 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
16175 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
16177 #. style swatch
16178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16179 msgid "Take from selection"
16180 msgstr "Overnemen van selectie"
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16183 msgid "This tool's style of new objects"
16184 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16187 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16188 msgstr ""
16189 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
16190 "gereedschap"
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16193 msgid "Tools"
16194 msgstr "Gereedschappen"
16196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16197 msgid "Bounding box to use:"
16198 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
16200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16201 msgid "Visual bounding box"
16202 msgstr "Visuele omhullende"
16204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16205 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16206 msgstr ""
16207 "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
16209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16210 msgid "Geometric bounding box"
16211 msgstr "Geometrische omhullende"
16213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16214 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16215 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
16217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16218 msgid "Conversion to guides:"
16219 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
16221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16222 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16223 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16226 msgid ""
16227 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16228 "conversion."
16229 msgstr ""
16230 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
16231 "omzetting niet verwijderen."
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16234 msgid "Treat groups as a single object"
16235 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16238 msgid ""
16239 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16240 "converting each child separately."
16241 msgstr ""
16242 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
16243 "plaats van elk onderdeel apart"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16246 msgid "Average all sketches"
16247 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16250 msgid "Width is in absolute units"
16251 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16254 msgid "Select new path"
16255 msgstr "Selecteer nieuw pad"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16258 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16259 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
16261 #. Selector
16262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16263 msgid "Selector"
16264 msgstr "Selecteren"
16266 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
16267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16268 msgid "When transforming, show:"
16269 msgstr "Bij het transformeren:"
16271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16272 msgid "Objects"
16273 msgstr "Objecten tonen"
16275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16276 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16277 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
16279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16280 msgid "Box outline"
16281 msgstr "Omhullende tonen"
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16284 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16285 msgstr ""
16286 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
16287 "transformeren"
16289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16290 msgid "Per-object selection cue:"
16291 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16294 msgid "No per-object selection indication"
16295 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16298 msgid "Mark"
16299 msgstr "Markering"
16301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16302 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16303 msgstr ""
16304 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16307 msgid "Box"
16308 msgstr "Omhullende"
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16311 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16312 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
16314 #. Node
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16316 msgid "Node"
16317 msgstr "Knooppunten"
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Path outline"
16322 msgstr "Pad omhullende:"
16324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16325 msgid "Path outline color"
16326 msgstr "Kleur pad omhullende"
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16329 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16330 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Always show outline"
16335 msgstr "Silhouet tonen"
16337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16338 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16339 msgstr ""
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16342 msgid "Update outline when dragging nodes"
16343 msgstr ""
16345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16346 msgid ""
16347 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16348 "outline will only update when completing a drag."
16349 msgstr ""
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16352 msgid "Update paths when dragging nodes"
16353 msgstr ""
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16356 msgid ""
16357 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16358 "only be updated when completing a drag."
16359 msgstr ""
16361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16362 msgid "Show path direction on outlines"
16363 msgstr ""
16365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16366 msgid ""
16367 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16368 "middle of each outline segment"
16369 msgstr ""
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Show temporary path outline"
16374 msgstr "Gladde rand"
16376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16377 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16378 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
16380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16383 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
16385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16386 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16387 msgstr ""
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16390 msgid "Flash time"
16391 msgstr "Weergavetijd"
16393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16394 msgid ""
16395 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16396 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16397 "path."
16398 msgstr ""
16399 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
16400 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
16401 "verlaat."
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Editing preferences"
16406 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Show transform handles for single nodes"
16411 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16414 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16415 msgstr ""
16417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16420 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
16422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16423 msgid ""
16424 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16425 "get the other behavior."
16426 msgstr ""
16428 #. Tweak
16429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16430 msgid "Tweak"
16431 msgstr "Boetseren"
16433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16435 msgid "Paint objects with:"
16436 msgstr "Objecten verven met:"
16438 #. Spray
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16440 msgid "Spray"
16441 msgstr ""
16443 #. Zoom
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16446 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16447 msgid "Zoom"
16448 msgstr "Zoomen"
16450 #. Shapes
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16452 msgid "Shapes"
16453 msgstr "Vormen"
16455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16456 msgid "Sketch mode"
16457 msgstr "Schetsmodus"
16459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16460 msgid ""
16461 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16462 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16463 msgstr ""
16464 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
16465 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
16466 "middelen."
16468 #. Pen
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16470 msgid "Pen"
16471 msgstr "Pen"
16473 #. Calligraphy
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16475 msgid "Calligraphy"
16476 msgstr "Kalligrafie"
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16479 msgid ""
16480 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16481 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16482 msgstr ""
16483 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
16484 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
16485 "uitziet bij ieder zoom"
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16488 msgid ""
16489 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16490 "selection)"
16491 msgstr ""
16492 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
16493 "vorige selectie)"
16495 #. Paint Bucket
16496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16497 msgid "Paint Bucket"
16498 msgstr "Verfemmer"
16500 #. Eraser
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16502 msgid "Eraser"
16503 msgstr "Gom"
16505 #. LPETool
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16507 msgid "LPE Tool"
16508 msgstr "Padeffecten"
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16511 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16512 msgstr ""
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16515 msgid ""
16516 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16517 msgstr ""
16519 #. Gradient
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16521 msgid "Gradient"
16522 msgstr "Kleurverloop"
16524 #. Connector
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16526 msgid "Connector"
16527 msgstr "Verbinding"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16530 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16531 msgstr ""
16532 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
16534 #. Dropper
16535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16536 msgid "Dropper"
16537 msgstr "Pipet"
16539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16540 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16541 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16544 msgid "Remember and use last window's geometry"
16545 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16548 msgid "Don't save window geometry"
16549 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16553 msgid "Dockable"
16554 msgstr "Paneel"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16557 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16558 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16561 msgid "Zoom when window is resized"
16562 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16565 msgid "Show close button on dialogs"
16566 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16569 msgid "Normal"
16570 msgstr "Normaal"
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16573 msgid "Aggressive"
16574 msgstr "Agressief"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16577 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16578 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16581 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16582 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16585 msgid ""
16586 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16587 "preferences)"
16588 msgstr ""
16589 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
16590 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16593 msgid ""
16594 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16595 "document)"
16596 msgstr ""
16597 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
16598 "geometrie in het document op)"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16601 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16602 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16605 msgid "Dialogs on top:"
16606 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16609 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16610 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16613 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16614 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16617 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16618 msgstr ""
16619 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16622 msgid "Dialog Transparency:"
16623 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16626 msgid "Opacity when focused:"
16627 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16630 msgid "Opacity when unfocused:"
16631 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16634 msgid "Time of opacity change animation:"
16635 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16638 msgid "Miscellaneous:"
16639 msgstr "Diversen:"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16642 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16643 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16646 msgid ""
16647 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16648 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16649 "above the right scrollbar)"
16650 msgstr ""
16651 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
16652 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
16653 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16656 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16657 msgstr ""
16658 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16661 msgid "Windows"
16662 msgstr "Vensters"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16665 msgid "Move in parallel"
16666 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16669 msgid "Stay unmoved"
16670 msgstr "Laten staan"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16673 msgid "Move according to transform"
16674 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16677 msgid "Are unlinked"
16678 msgstr "Ontkoppelen"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16681 msgid "Are deleted"
16682 msgstr "Verwijderen"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16685 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16686 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16689 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16690 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16693 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16694 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16697 msgid ""
16698 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16699 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16700 "original."
16701 msgstr ""
16702 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
16703 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16706 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16707 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16710 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16711 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16714 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16715 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16718 msgid "When duplicating original+clones:"
16719 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16722 msgid "Relink duplicated clones"
16723 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16726 msgid ""
16727 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16728 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16729 "instead of the old original"
16730 msgstr ""
16731 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
16732 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
16733 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
16735 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16737 msgid "Clones"
16738 msgstr "Klonen"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16741 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16742 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16745 msgid ""
16746 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16747 msgstr ""
16748 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
16749 "gebruiken"
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16752 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16753 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16756 msgid ""
16757 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16758 "drawing"
16759 msgstr ""
16760 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
16761 "is"
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16764 msgid "Before applying clippath/mask:"
16765 msgstr ""
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16768 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16769 msgstr ""
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16772 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16773 msgstr ""
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16776 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16777 msgstr ""
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16780 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16781 msgstr ""
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16784 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16785 msgstr ""
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16788 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16789 msgstr ""
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16792 msgid "After releasing clippath/mask:"
16793 msgstr ""
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Ungroup automatically created groups"
16798 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16801 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16802 msgstr ""
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16805 msgid "Clippaths and masks"
16806 msgstr "Maskers en maskerpaden"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16810 msgid "Scale stroke width"
16811 msgstr "Lijndikte mee schalen"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16814 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16815 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16818 msgid "Transform gradients"
16819 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16822 msgid "Transform patterns"
16823 msgstr "Patronen transformeren"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16826 msgid "Optimized"
16827 msgstr "Optimaliseren"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16830 msgid "Preserved"
16831 msgstr "Behouden"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16835 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16836 msgstr ""
16837 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
16838 "vergroten of verkleinen"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16842 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16843 msgstr ""
16844 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
16845 "vergroten of verkleinen"
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16849 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16850 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16854 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16855 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16858 msgid "Store transformation:"
16859 msgstr "Opslaan van transformaties:"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16862 msgid ""
16863 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16864 "attribute"
16865 msgstr ""
16866 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
16867 "waarde toe te voegen"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16870 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16871 msgstr ""
16872 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16875 msgid "Transforms"
16876 msgstr "Transformaties"
16878 #. blur quality
16879 #. filter quality
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16882 msgid "Best quality (slowest)"
16883 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16887 msgid "Better quality (slower)"
16888 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16892 msgid "Average quality"
16893 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16897 msgid "Lower quality (faster)"
16898 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16902 msgid "Lowest quality (fastest)"
16903 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16906 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16907 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16911 msgid ""
16912 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16913 "always uses best quality)"
16914 msgstr ""
16915 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
16916 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16920 msgid "Better quality, but slower display"
16921 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16925 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16926 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16930 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16931 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16935 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16936 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16939 msgid "Filter effects quality for display:"
16940 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
16942 #. show infobox
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16944 msgid "Show filter primitives infobox"
16945 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16948 msgid ""
16949 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16950 "filter effects dialog."
16951 msgstr ""
16952 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
16953 "filtereffectenvenster tonen"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16956 msgid "Number of Threads:"
16957 msgstr "Aantal threads:"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16961 msgid "(requires restart)"
16962 msgstr "(vereist herstart)"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16965 msgid ""
16966 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16967 "blur."
16968 msgstr ""
16969 "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse "
16970 "vervaging."
16972 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
16973 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
16975 msgid "Select in all layers"
16976 msgstr "In alle lagen selecteren"
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16979 msgid "Select only within current layer"
16980 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16983 msgid "Select in current layer and sublayers"
16984 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
16987 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16988 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16991 msgid "Ignore locked objects and layers"
16992 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16995 msgid "Deselect upon layer change"
16996 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
16998 # Dit staat voor de vorige zes strings.
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17000 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17001 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17004 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17005 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17008 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17009 msgstr ""
17010 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17013 msgid ""
17014 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17015 "its sublayers"
17016 msgstr ""
17017 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
17018 "onderliggende lagen"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17021 msgid ""
17022 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17023 "themselves or by being in a hidden layer)"
17024 msgstr ""
17025 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
17026 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17029 msgid ""
17030 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17031 "themselves or by being in a locked layer)"
17032 msgstr ""
17033 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
17034 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17037 msgid ""
17038 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17039 "current layer changes"
17040 msgstr ""
17041 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
17042 "als de huidige laag veranderd"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17045 msgid "Selecting"
17046 msgstr "Selecteren"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17049 msgid "Default export resolution:"
17050 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
17053 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17054 msgstr ""
17055 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
17056 "exporteren'-dialoogvenster"
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
17059 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17060 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
17063 msgid ""
17064 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17065 "Import and Export to OCAL function."
17066 msgstr ""
17067 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
17068 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17071 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17072 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17075 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17076 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17079 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17080 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17083 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17084 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17087 msgid "Import/Export"
17088 msgstr "Importeren/exporteren"
17090 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17092 msgid "Perceptual"
17093 msgstr "Perceptueel"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17096 msgid "Relative Colorimetric"
17097 msgstr "Relatief colorimetrisch"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17100 msgid "Absolute Colorimetric"
17101 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
17104 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17105 msgstr ""
17106 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
17109 msgid "Display adjustment"
17110 msgstr "Weergavebijstelling"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
17113 #, c-format
17114 msgid ""
17115 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17116 "Searched directories:%s"
17117 msgstr ""
17118 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
17119 "Doorzochte mappen: %s"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
17122 msgid "Display profile:"
17123 msgstr "Weergaveprofiel:"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17126 msgid "Retrieve profile from display"
17127 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
17130 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17131 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17134 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17135 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17138 msgid "Display rendering intent:"
17139 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17143 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17144 msgstr ""
17145 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
17146 "weergave."
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
17149 msgid "Proofing"
17150 msgstr "Visuele controle"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
17153 msgid "Simulate output on screen"
17154 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17157 msgid "Simulates output of target device."
17158 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17161 msgid "Mark out of gamut colors"
17162 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17165 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17166 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17169 msgid "Out of gamut warning color:"
17170 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17173 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17174 msgstr ""
17175 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17178 msgid "Device profile:"
17179 msgstr "Apparaatprofiel:"
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17182 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17183 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17186 msgid "Device rendering intent:"
17187 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17190 msgid "Black point compensation"
17191 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17194 msgid "Enables black point compensation."
17195 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17198 msgid "Preserve black"
17199 msgstr "Zwart behouden"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17202 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17203 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17206 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17207 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17212 msgid "<none>"
17213 msgstr "<geen>"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17216 msgid "Color management"
17217 msgstr "Kleurbeheer"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17220 msgid "Major grid line emphasizing"
17221 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17224 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17225 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17228 msgid ""
17229 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17230 "of major grid line color."
17231 msgstr ""
17232 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
17233 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17236 msgid "Default grid settings"
17237 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17241 msgid "Grid units:"
17242 msgstr "Rastereenheid:"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17246 msgid "Origin X:"
17247 msgstr "X-oorsprong:"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17251 msgid "Origin Y:"
17252 msgstr "Y-oorsprong:"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17255 msgid "Spacing X:"
17256 msgstr "Afstand X:"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17260 msgid "Spacing Y:"
17261 msgstr "Afstand Y:"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17267 msgid "Grid line color:"
17268 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17272 msgid "Color used for normal grid lines"
17273 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17279 msgid "Major grid line color:"
17280 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17284 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17285 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17289 msgid "Major grid line every:"
17290 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17293 msgid "Show dots instead of lines"
17294 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17297 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17298 msgstr ""
17299 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
17300 "rasterlijnen"
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17303 msgid "Use named colors"
17304 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17307 msgid ""
17308 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17309 "'magenta') instead of the numeric value"
17310 msgstr ""
17311 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
17312 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17315 msgid "XML formatting"
17316 msgstr "XML formattering"
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17319 msgid "Inline attributes"
17320 msgstr "Inline attributen"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17323 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17324 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17327 msgid "Indent, spaces:"
17328 msgstr "Inspringen, spaties:"
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17331 msgid ""
17332 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17333 "indentation"
17334 msgstr ""
17335 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
17336 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17339 msgid "Path data"
17340 msgstr "Data pad"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17343 msgid "Allow relative coordinates"
17344 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17347 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17348 msgstr ""
17349 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17352 msgid "Force repeat commands"
17353 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17356 msgid ""
17357 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17358 "of 'L 1,2 3,4')"
17359 msgstr ""
17360 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
17361 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17364 msgid "Numbers"
17365 msgstr "Getallen"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17368 msgid "Numeric precision:"
17369 msgstr "Numerieke precisie:"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17372 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17373 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17376 msgid "Minimum exponent:"
17377 msgstr "Minimum exponent:"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17380 msgid ""
17381 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17382 "anything smaller is written as zero."
17383 msgstr ""
17384 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
17385 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17388 msgid "SVG output"
17389 msgstr "SVG-uitvoer"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17392 msgid "System default"
17393 msgstr "Systeemstandaard"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17396 msgid "Albanian (sq)"
17397 msgstr "Albanees (sq)"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17400 msgid "Amharic (am)"
17401 msgstr "Amhaars (am)"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17404 msgid "Arabic (ar)"
17405 msgstr "Arabisch (ar)"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17408 msgid "Armenian (hy)"
17409 msgstr "Armeens (hy)"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17412 msgid "Azerbaijani (az)"
17413 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17416 msgid "Basque (eu)"
17417 msgstr "Baskisch (eu)"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17420 msgid "Belarusian (be)"
17421 msgstr "Wit-Russisch (be)"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17424 msgid "Bulgarian (bg)"
17425 msgstr "Bulgaars (bg)"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17428 msgid "Bengali (bn)"
17429 msgstr "Bengaals (bn)"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17432 msgid "Breton (br)"
17433 msgstr "Bretoens (br)"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17436 msgid "Catalan (ca)"
17437 msgstr "Catalaans (ca)"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17440 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17441 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17444 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17445 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17448 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17449 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17452 msgid "Croatian (hr)"
17453 msgstr "Kroatisch (hr)"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17456 msgid "Czech (cs)"
17457 msgstr "Tsjechisch (cs)"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17460 msgid "Danish (da)"
17461 msgstr "Deens (da)"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17464 msgid "Dutch (nl)"
17465 msgstr "Nederlands (nl)"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17468 msgid "Dzongkha (dz)"
17469 msgstr "Dzongkha (dz)"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17472 msgid "German (de)"
17473 msgstr "Duits (de)"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17476 msgid "Greek (el)"
17477 msgstr "Grieks (el)"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17480 msgid "English (en)"
17481 msgstr "English (en)"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17484 msgid "English/Australia (en_AU)"
17485 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17488 msgid "English/Canada (en_CA)"
17489 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17492 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17493 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17496 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17497 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17500 msgid "Esperanto (eo)"
17501 msgstr "Esperanto (eo)"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17504 msgid "Estonian (et)"
17505 msgstr "Ests (et)"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Farsi (fa)"
17510 msgstr "Amhaars (am)"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17513 msgid "Finnish (fi)"
17514 msgstr "Fins (fi)"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17517 msgid "French (fr)"
17518 msgstr "Frans (fr)"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17521 msgid "Irish (ga)"
17522 msgstr "Iers (ga)"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17525 msgid "Galician (gl)"
17526 msgstr "Galisisch (gl)"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17529 msgid "Hebrew (he)"
17530 msgstr "Hebreeuws (he)"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17533 msgid "Hungarian (hu)"
17534 msgstr "Hongaars (hu)"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17537 msgid "Indonesian (id)"
17538 msgstr "Indonesisch (id)"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17541 msgid "Italian (it)"
17542 msgstr "Italiaans (it)"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17545 msgid "Japanese (ja)"
17546 msgstr "Japans (ja)"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17549 msgid "Khmer (km)"
17550 msgstr "Khmer (km)"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17553 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17554 msgstr "Rwandees (rw)"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17557 msgid "Korean (ko)"
17558 msgstr "Koreaans (ko)"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17561 msgid "Lithuanian (lt)"
17562 msgstr "Litouws (lt)"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17565 msgid "Macedonian (mk)"
17566 msgstr "Macedonisch (mk)"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17569 msgid "Mongolian (mn)"
17570 msgstr "Mongools (mn)"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17573 msgid "Nepali (ne)"
17574 msgstr "Nepalees (ne)"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17577 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17578 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17581 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17582 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17585 msgid "Panjabi (pa)"
17586 msgstr "Punjabi (pa)"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17589 msgid "Polish (pl)"
17590 msgstr "Pools (pl)"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17593 msgid "Portuguese (pt)"
17594 msgstr "Portugees (pt)"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17597 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17598 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17601 msgid "Romanian (ro)"
17602 msgstr "Roemeens (ro)"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17605 msgid "Russian (ru)"
17606 msgstr "Russisch (ru)"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17609 msgid "Serbian (sr)"
17610 msgstr "Servisch (sr)"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17613 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17614 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17617 msgid "Slovak (sk)"
17618 msgstr "Slowaaks (sk)"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17621 msgid "Slovenian (sl)"
17622 msgstr "Sloveens (sl)"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17625 msgid "Spanish (es)"
17626 msgstr "Spaans (es)"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17629 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17630 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17633 msgid "Swedish (sv)"
17634 msgstr "Zweeds (sv)"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17637 msgid "Thai (th)"
17638 msgstr "Thai (th)"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17641 msgid "Turkish (tr)"
17642 msgstr "Turks (tr)"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17645 msgid "Ukrainian (uk)"
17646 msgstr "Oekraïens (uk)"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17649 msgid "Vietnamese (vi)"
17650 msgstr "Vietnamees (vi)"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17653 msgid "Language (requires restart):"
17654 msgstr "Taal (vereist herstart):"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17657 msgid "Set the language for menus and number formats"
17658 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17661 msgid "Smaller"
17662 msgstr "Kleiner"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17665 msgid "Toolbox icon size"
17666 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17669 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17670 msgstr ""
17671 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17674 msgid "Control bar icon size"
17675 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17678 msgid ""
17679 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17680 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17683 msgid "Secondary toolbar icon size"
17684 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17687 msgid ""
17688 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17689 msgstr ""
17690 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17693 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17694 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17697 msgid ""
17698 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17699 "color sliders."
17700 msgstr ""
17701 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
17702 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17705 msgid "Clear list"
17706 msgstr "Lijst leegmaken"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17709 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17710 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17713 msgid ""
17714 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17715 "the list"
17716 msgstr ""
17717 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
17718 "menu instellen of de lijst leegmaken"
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17721 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17722 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17725 msgid ""
17726 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17727 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17728 "display objects in their true sizes"
17729 msgstr ""
17730 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
17731 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
17732 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17735 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17736 msgstr ""
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17739 msgid ""
17740 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17741 "finished being refactored."
17742 msgstr ""
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17745 msgid "Interface"
17746 msgstr "Interface"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17749 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17750 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17753 msgid ""
17754 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17755 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17756 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17757 msgstr ""
17758 "Indien deze optie geselecteerd is, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" "
17759 "altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevind. "
17760 "Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar "
17761 "je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
17763 #. Autosave options
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17765 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17766 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17769 msgid ""
17770 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17771 "minimizing loss in case of a crash"
17772 msgstr ""
17773 "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om "
17774 "verlies te beperken bij een crash"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17777 msgid "Interval (in minutes):"
17778 msgstr "Interval (in minuten):"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17781 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17782 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
17784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17787 msgid "filesystem|Path:"
17788 msgstr "Pad:"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17791 msgid "The directory where autosaves will be written"
17792 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17795 msgid "Maximum number of autosaves:"
17796 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17799 msgid ""
17800 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17801 msgstr ""
17802 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
17803 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17806 msgid "2x2"
17807 msgstr "2x2"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17810 msgid "4x4"
17811 msgstr "4x4"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17814 msgid "8x8"
17815 msgstr "8x8"
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17818 msgid "16x16"
17819 msgstr "16x16"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17822 msgid "Oversample bitmaps:"
17823 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17826 msgid "Automatically reload bitmaps"
17827 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17830 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17831 msgstr ""
17832 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
17833 "gewijzigd is"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17836 msgid "Bitmap editor:"
17837 msgstr "Bitmap editor:"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17840 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17841 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17844 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17845 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17848 msgid "Bitmaps"
17849 msgstr "Bitmappen"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17852 msgid "Language:"
17853 msgstr "Taal:"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17856 msgid "Set the main spell check language"
17857 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17860 msgid "Second language:"
17861 msgstr "Tweede taal:"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17864 msgid ""
17865 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17866 "unknown in ALL chosen languages"
17867 msgstr ""
17868 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
17869 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17872 msgid "Third language:"
17873 msgstr "Derde taal:"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17876 msgid ""
17877 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17878 "in ALL chosen languages"
17879 msgstr ""
17880 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
17881 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17884 msgid "Ignore words with digits"
17885 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17888 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17889 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17892 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17893 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17896 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17897 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17900 msgid "Spellcheck"
17901 msgstr "Spellingscontrole"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17904 msgid "Add label comments to printing output"
17905 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
17908 msgid ""
17909 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17910 "rendered output for an object with its label"
17911 msgstr ""
17912 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
17913 "het label van een object in staat vermeld."
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17916 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17917 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17920 msgid ""
17921 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17922 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17923 "may affect other objects using the same gradient"
17924 msgstr ""
17925 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
17926 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
17927 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
17928 "beïnvloeden"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17931 msgid "Simplification threshold:"
17932 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17935 msgid ""
17936 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17937 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17938 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17939 msgstr ""
17940 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
17941 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
17942 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17945 msgid "Latency skew:"
17946 msgstr "Aanpassing vertraging:"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17949 msgid ""
17950 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17951 "some systems)."
17952 msgstr ""
17953 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
17954 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17957 msgid "Pre-render named icons"
17958 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17961 msgid ""
17962 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17963 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17964 msgstr ""
17965 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
17966 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
17967 "pictogrammeldingen"
17969 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17971 msgid "User config: "
17972 msgstr "Instellingen gebruiker: "
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
17975 msgid "User data: "
17976 msgstr "Data gebruiker: "
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
17979 msgid "User cache: "
17980 msgstr "Cache gebruiker: "
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
17983 msgid "System config: "
17984 msgstr "Systeeminstellingen: "
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17987 msgid "System data: "
17988 msgstr "Systeemdata: "
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17991 msgid "PIXMAP: "
17992 msgstr "PIXMAP: "
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17995 msgid "DATA: "
17996 msgstr "DATA: "
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
17999 msgid "UI: "
18000 msgstr "UI: "
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
18003 msgid "Icon theme: "
18004 msgstr "Pictogramthema: "
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18007 msgid "System info"
18008 msgstr "Systeeminfo"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18011 msgid "General system information"
18012 msgstr "Algemene systeeminformatie"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
18015 msgid "Misc"
18016 msgstr "Overig"
18018 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18019 msgid "Layer name:"
18020 msgstr "Naam van de laag:"
18022 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18023 msgid "Add layer"
18024 msgstr "Laag toevoegen"
18026 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18027 msgid "Above current"
18028 msgstr "Boven huidige"
18030 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18031 msgid "Below current"
18032 msgstr "Onder huidige"
18034 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18035 msgid "As sublayer of current"
18036 msgstr "Als sublaag van huidige"
18038 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18039 msgid "Position:"
18040 msgstr "Positie:"
18042 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18043 msgid "Rename Layer"
18044 msgstr "Laag hernoemen"
18046 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18047 msgid "_Rename"
18048 msgstr "_Hernoemen"
18050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18051 msgid "Rename layer"
18052 msgstr "Laag hernoemen"
18054 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18055 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18056 msgid "Renamed layer"
18057 msgstr "De laag is hernoemd"
18059 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18060 msgid "Add Layer"
18061 msgstr "Laag toevoegen"
18063 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18064 msgid "_Add"
18065 msgstr "_Toevoegen"
18067 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18068 msgid "New layer created."
18069 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
18071 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18072 msgid "Unhide layer"
18073 msgstr "Laag weergeven"
18075 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18076 msgid "Hide layer"
18077 msgstr "Laag verbergen"
18079 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18080 msgid "Lock layer"
18081 msgstr "Laag vergrendelen"
18083 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18084 msgid "Unlock layer"
18085 msgstr "Laag ontgrendelen"
18087 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18088 msgid "New"
18089 msgstr "Nieuw"
18091 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18092 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18093 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18094 msgid "layers|Top"
18095 msgstr "Bov"
18097 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18098 msgid "Up"
18099 msgstr "Ho"
18101 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18102 msgid "Dn"
18103 msgstr "La"
18105 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18106 msgid "Bot"
18107 msgstr "Ond"
18109 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18110 msgid "X"
18111 msgstr "X"
18113 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18114 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18115 msgid "Apply new effect"
18116 msgstr "Nieuw effect toepassen"
18118 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18119 msgid "Current effect"
18120 msgstr "Huidige effect"
18122 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18123 msgid "Effect list"
18124 msgstr "Lijst effecten"
18126 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18127 msgid "Unknown effect is applied"
18128 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
18130 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18131 msgid "No effect applied"
18132 msgstr "Geen effect toegepast"
18134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18135 msgid "Item is not a path or shape"
18136 msgstr "Item is geen vorm of pad"
18138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18139 msgid "Only one item can be selected"
18140 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
18142 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18143 msgid "Empty selection"
18144 msgstr "Lege selectie"
18146 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18147 msgid "Unknown effect"
18148 msgstr "Onbekend effect"
18150 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18151 msgid "Create and apply path effect"
18152 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
18154 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18155 msgid "Remove path effect"
18156 msgstr "Padeffect verwijderen"
18158 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18159 msgid "Move path effect up"
18160 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
18162 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18163 msgid "Move path effect down"
18164 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
18166 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18167 msgid "Activate path effect"
18168 msgstr "Padeffect activeren"
18170 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18171 msgid "Deactivate path effect"
18172 msgstr "Padeffect deactiveren"
18174 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18175 msgid "Heap"
18176 msgstr "Heap"
18178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18179 msgid "In Use"
18180 msgstr "In gebruik"
18182 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18183 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18184 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18185 msgid "Slack"
18186 msgstr "Vrij"
18188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18189 msgid "Total"
18190 msgstr "Totaal"
18192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18193 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18194 msgid "Unknown"
18195 msgstr "Onbekend"
18197 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18198 msgid "Combined"
18199 msgstr "Opgeteld:"
18201 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18202 msgid "Recalculate"
18203 msgstr "Herberekenen"
18205 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18206 msgid "Ready."
18207 msgstr "Klaar."
18209 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18210 msgid ""
18211 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18212 "preferences.xml"
18213 msgstr ""
18214 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
18215 "te zetten in preferences.xml"
18217 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18218 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18219 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
18221 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18222 msgid ""
18223 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18224 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18225 msgstr ""
18226 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
18227 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
18228 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
18230 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18231 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18232 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
18234 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18235 msgid "Search for:"
18236 msgstr "Zoeken naar:"
18238 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18239 msgid "No files matched your search"
18240 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
18242 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18243 msgid "Search"
18244 msgstr "Zoeken"
18246 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18247 msgid "Files found"
18248 msgstr "Bestanden gevonden"
18250 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18251 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18252 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
18254 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18255 msgid "Could not set up Document"
18256 msgstr "Kon document niet aanmaken"
18258 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18259 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18260 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
18262 #. set up dialog title, based on document name
18263 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18264 msgid "SVG Document"
18265 msgstr "SVG-document"
18267 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18268 msgid "Print"
18269 msgstr "Afdrukken"
18271 #. build custom preferences tab
18272 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18273 msgid "Rendering"
18274 msgstr "Renderen"
18276 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18281 msgid "Cyan"
18282 msgstr "Cyaan"
18284 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18289 msgid "Magenta"
18290 msgstr "Magenta"
18292 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18297 msgid "Yellow"
18298 msgstr "Geel (Y)"
18300 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18305 msgid "Black"
18306 msgstr "Zwart"
18308 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18309 msgid "_Execute Javascript"
18310 msgstr "_Javascript uitvoeren"
18312 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18313 msgid "_Execute Python"
18314 msgstr "_Python uitvoeren"
18316 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18317 msgid "_Execute Ruby"
18318 msgstr "_Ruby uitvoeren"
18320 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18321 msgid "Script"
18322 msgstr "Script"
18324 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18325 msgid "Output"
18326 msgstr "Uitvoer"
18328 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18329 msgid "Errors"
18330 msgstr "Fouten"
18332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18333 msgid "Set SVG Font attribute"
18334 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
18336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18337 msgid "Adjust kerning value"
18338 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
18340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18341 msgid "Family Name:"
18342 msgstr "Familie:"
18344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18345 msgid "Set width:"
18346 msgstr "Breedte instellen"
18348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18349 msgid "glyph"
18350 msgstr "letterteken"
18352 #. SPGlyph* glyph =
18353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18354 msgid "Add glyph"
18355 msgstr "Letterteken toevoegen"
18357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18359 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18360 msgstr ""
18361 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
18363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18365 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18366 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
18368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18369 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18370 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
18372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18374 msgid "Set glyph curves"
18375 msgstr "Lettertekencurves instellen"
18377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18378 msgid "Reset missing-glyph"
18379 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
18381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18382 msgid "Edit glyph name"
18383 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
18385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18386 msgid "Set glyph unicode"
18387 msgstr "Lettertekennaam instellen"
18389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18390 msgid "Remove font"
18391 msgstr "Lettertype verwijderen"
18393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18394 msgid "Remove glyph"
18395 msgstr "Letterteken verwijderen"
18397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18398 msgid "Remove kerning pair"
18399 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
18401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18402 msgid "Missing Glyph:"
18403 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
18405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18406 msgid "From selection..."
18407 msgstr "Van selectie..."
18409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18410 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18411 msgid "Reset"
18412 msgstr "Beginwaarde"
18414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18415 msgid "Glyph name"
18416 msgstr "Naam letterteken"
18418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18419 msgid "Matching string"
18420 msgstr "Overeenkomende string"
18422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18423 msgid "Add Glyph"
18424 msgstr "Letterteken toevoegen"
18426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18427 msgid "Get curves from selection..."
18428 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
18430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18431 msgid "Add kerning pair"
18432 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
18434 #. Kerning Setup:
18435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18436 msgid "Kerning Setup:"
18437 msgstr "Instelling overhang"
18439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18440 msgid "1st Glyph:"
18441 msgstr "1ste letterteken:"
18443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18444 msgid "2nd Glyph:"
18445 msgstr "2de letterteken:"
18447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18448 msgid "Add pair"
18449 msgstr "Paar toevoegen"
18451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18452 msgid "First Unicode range"
18453 msgstr "Eerste Unicode range"
18455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18456 msgid "Second Unicode range"
18457 msgstr "Tweede Unicode range"
18459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18460 msgid "Kerning value:"
18461 msgstr "Overhangwaarde:"
18463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18464 msgid "Set font family"
18465 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
18467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18468 msgid "font"
18469 msgstr "lettertype"
18471 #. select_font(font);
18472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18473 msgid "Add font"
18474 msgstr "Lettertype toevoegen"
18476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18477 msgid "_Font"
18478 msgstr "_Lettertype"
18480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18481 msgid "_Global Settings"
18482 msgstr "_Globale instellingen"
18484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18485 msgid "_Glyphs"
18486 msgstr "_Lettertekens"
18488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18489 msgid "_Kerning"
18490 msgstr "_Overhang"
18492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18494 msgid "Sample Text"
18495 msgstr "Voorbeeldtekst"
18497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18498 msgid "Preview Text:"
18499 msgstr "Voorbeeldtekst:"
18501 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18502 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18503 msgid "Set fill"
18504 msgstr "Vulling instellen"
18506 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18507 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18508 msgid "Set stroke"
18509 msgstr "Lijnkleur instellen"
18511 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18513 msgid "Edit..."
18514 msgstr "Bewerken..."
18516 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18517 msgid "Convert"
18518 msgstr "Converteren"
18520 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18521 #, c-format
18522 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18523 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
18525 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18526 msgid "Arrange in a grid"
18527 msgstr "Ordenen in raster"
18529 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18530 msgid "Rows:"
18531 msgstr "Rijen:"
18533 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18534 msgid "Number of rows"
18535 msgstr "Aantal rijen"
18537 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18538 msgid "Equal height"
18539 msgstr "Gelijke hoogte"
18541 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18542 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18543 msgstr ""
18544 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
18546 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18547 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18548 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18549 msgid "Align:"
18550 msgstr "Uitlijning:"
18552 #. #### Number of columns ####
18553 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18554 msgid "Columns:"
18555 msgstr "Kolommen:"
18557 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18558 msgid "Number of columns"
18559 msgstr "Aantal kolommen"
18561 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18562 msgid "Equal width"
18563 msgstr "Gelijke breedte"
18565 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18566 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18567 msgstr ""
18568 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
18569 "erin"
18571 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18572 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18573 msgid "Fit into selection box"
18574 msgstr "In selectiebox laten passen"
18576 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18577 msgid "Set spacing:"
18578 msgstr "Tussenafstand:"
18580 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18581 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18582 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
18584 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18585 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18586 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
18588 #. ## The OK button
18589 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18590 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18591 msgstr "Ordenen"
18593 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18594 msgid "Arrange selected objects"
18595 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
18597 #. #### begin left panel
18598 #. ### begin notebook
18599 #. ## begin mode page
18600 #. # begin single scan
18601 #. brightness
18602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18603 msgid "Brightness cutoff"
18604 msgstr "Helderheid afsnijding"
18606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18607 msgid "Trace by a given brightness level"
18608 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
18610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18611 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18612 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
18614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18615 msgid "Single scan: creates a path"
18616 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
18618 #. canny edge detection
18619 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18621 msgid "Edge detection"
18622 msgstr "Randherkenning"
18624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18625 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18626 msgstr ""
18627 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
18629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18630 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18631 msgstr ""
18632 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
18634 #. quantization
18635 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18636 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18637 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18639 msgid "Color quantization"
18640 msgstr "Kleurmeting"
18642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18643 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18644 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
18646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18647 msgid "The number of reduced colors"
18648 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
18650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18651 msgid "Colors:"
18652 msgstr "Kleuren:"
18654 #. swap black and white
18655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18656 msgid "Invert image"
18657 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
18659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18660 msgid "Invert black and white regions"
18661 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
18663 #. # end single scan
18664 #. # begin multiple scan
18665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18666 msgid "Brightness steps"
18667 msgstr "Helderheidsstappen"
18669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18670 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18671 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
18673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18674 msgid "Scans:"
18675 msgstr "Niveaus:"
18677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18678 msgid "The desired number of scans"
18679 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
18681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18682 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18683 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
18685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18686 msgid "Grays"
18687 msgstr "Grijzen"
18689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18690 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18691 msgstr ""
18692 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
18694 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18696 msgid "Smooth"
18697 msgstr "Glad maken"
18699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18700 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18701 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
18703 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18705 msgid "Stack scans"
18706 msgstr "Scans stapelen"
18708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18709 msgid ""
18710 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18711 "gaps)"
18712 msgstr ""
18713 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
18714 "(gewoonlijk met gaten)"
18716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18717 msgid "Remove background"
18718 msgstr "Achtergrond verwijderen"
18720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18721 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18722 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
18724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18725 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18726 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
18728 #. ## begin option page
18729 #. # potrace parameters
18730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18731 msgid "Suppress speckles"
18732 msgstr "Spikkels onderdrukken"
18734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18735 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18736 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
18738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18739 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18740 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
18742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18743 msgid "Smooth corners"
18744 msgstr "Hoeken afronden"
18746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18747 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18748 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
18750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18751 msgid "Increase this to smooth corners more"
18752 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
18754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18755 msgid "Optimize paths"
18756 msgstr "Paden optimaliseren"
18758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18759 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18760 msgstr ""
18761 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
18762 "te voegen"
18764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18765 msgid ""
18766 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18767 "optimization"
18768 msgstr ""
18769 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
18770 "optimalisatie te verkleinen"
18772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18773 msgid "Tolerance:"
18774 msgstr "Tolerantie:"
18776 #. ### credits
18777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18778 msgid ""
18779 "Inkscape bitmap tracing\n"
18780 "is based on Potrace,\n"
18781 "created by Peter Selinger\n"
18782 "\n"
18783 "http://potrace.sourceforge.net"
18784 msgstr ""
18785 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
18786 "is gebaseerd op Potrace,\n"
18787 "gemaakt door Peter Selinger\n"
18788 "\n"
18789 "http://potrace.sourceforge.net"
18791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18792 msgid "Credits"
18793 msgstr "Met dank aan"
18795 #. #### begin right panel
18796 #. ## SIOX
18797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18798 msgid "SIOX foreground selection"
18799 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
18801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18802 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18803 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
18805 #. ## preview
18806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18807 msgid "Update"
18808 msgstr "Verversen"
18810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18811 msgid ""
18812 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18813 "tracing"
18814 msgstr ""
18815 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
18816 "eigenlijke overtrekken"
18818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18819 msgid "Preview"
18820 msgstr "Voorbeeld"
18822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18823 msgid "Abort a trace in progress"
18824 msgstr "Het overtrekken afbreken"
18826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18827 msgid "Execute the trace"
18828 msgstr "Het overtrekken starten"
18830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18832 msgid "_Horizontal"
18833 msgstr "_Horizontaal"
18835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18836 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18837 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
18839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18841 msgid "_Vertical"
18842 msgstr "_Verticaal"
18844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18845 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18846 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
18848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18849 msgid "_Width"
18850 msgstr "_Breedte"
18852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18853 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18854 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
18856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18857 msgid "_Height"
18858 msgstr "_Hoogte"
18860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18861 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18862 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
18864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18865 msgid "A_ngle"
18866 msgstr "_Hoek"
18868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18869 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18870 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
18872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18873 msgid ""
18874 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18875 "displacement, or percentage displacement"
18876 msgstr ""
18877 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
18878 "of percentage verplaatsing"
18880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18881 msgid ""
18882 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18883 "or percentage displacement"
18884 msgstr ""
18885 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
18886 "of percentage verplaatsing"
18888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18889 msgid "Transformation matrix element A"
18890 msgstr "Transformatiematrix-element A"
18892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18893 msgid "Transformation matrix element B"
18894 msgstr "Transformatiematrix-element B"
18896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18897 msgid "Transformation matrix element C"
18898 msgstr "Transformatiematrix-element C"
18900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18901 msgid "Transformation matrix element D"
18902 msgstr "Transformatiematrix-element D"
18904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18905 msgid "Transformation matrix element E"
18906 msgstr "Transformatiematrix-element E"
18908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18909 msgid "Transformation matrix element F"
18910 msgstr "Transformatiematrix-element F"
18912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18913 msgid "Rela_tive move"
18914 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
18916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18917 msgid ""
18918 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18919 "edit the current absolute position directly"
18920 msgstr ""
18921 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
18922 "bewerk de huidige absolute positie direct"
18924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18925 msgid "Scale proportionally"
18926 msgstr "_Proportioneel schalen"
18928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18929 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18930 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
18932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18933 msgid "Apply to each _object separately"
18934 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
18936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18937 msgid ""
18938 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18939 "transform the selection as a whole"
18940 msgstr ""
18941 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
18942 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
18944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18945 msgid "Edit c_urrent matrix"
18946 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
18948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18949 msgid ""
18950 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18951 "this matrix"
18952 msgstr ""
18953 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
18954 "transformatiematrix met deze matrix"
18956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18957 msgid "_Move"
18958 msgstr "_Verplaatsen"
18960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18961 msgid "_Scale"
18962 msgstr "_Schalen"
18964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18965 msgid "_Rotate"
18966 msgstr "_Roteren"
18968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18969 msgid "Ske_w"
18970 msgstr "Scheef_trekken"
18972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18973 msgid "Matri_x"
18974 msgstr "Matri_x"
18976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18977 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18978 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
18980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18981 msgid "Apply transformation to selection"
18982 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
18984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18985 msgid "Edit transformation matrix"
18986 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
18988 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18989 msgid "Drag curve"
18990 msgstr "Kromme verslepen"
18992 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18993 msgid "Add node"
18994 msgstr "Knooppunt toevoegen"
18996 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18997 msgid "Change node type"
18998 msgstr "Knooppunttype veranderen"
19000 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Straighten segments"
19003 msgstr "Segmenten recht maken"
19005 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Make segments curves"
19008 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19010 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19011 msgid "Add nodes"
19012 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19014 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
19016 msgid "Join nodes"
19017 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
19019 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
19021 msgid "Break nodes"
19022 msgstr "Knooppunten verbreken"
19024 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19025 msgid "Delete nodes"
19026 msgstr "Knooppunten verwijderen"
19028 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19029 msgid "Move nodes"
19030 msgstr "Items verplaatsen"
19032 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19033 msgid "Move nodes horizontally"
19034 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
19036 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19037 msgid "Move nodes vertically"
19038 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
19040 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19041 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19042 msgid "Rotate nodes"
19043 msgstr "Knooppunten roteren"
19045 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19046 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Scale nodes uniformly"
19049 msgstr "Knooppunten schalen"
19051 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19052 msgid "Scale nodes"
19053 msgstr "Knooppunten schalen"
19055 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Scale nodes horizontally"
19058 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
19060 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Scale nodes vertically"
19063 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
19065 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Flip nodes horizontally"
19068 msgstr "Horizontaal spiegelen"
19070 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Flip nodes vertically"
19073 msgstr "Verticaal spiegelen"
19075 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Cusp node handle"
19078 msgstr "Handvat verplaatsen"
19080 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Smooth node handle"
19083 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
19085 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Symmetric node handle"
19088 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
19090 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Auto-smooth node handle"
19093 msgstr "Handvat verplaatsen"
19095 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Symmetric node"
19098 msgstr "symmetrisch"
19100 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Auto-smooth node"
19103 msgstr "afgevlakt knooppunt"
19105 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Scale handle"
19108 msgstr "Knooppunten schalen"
19110 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Rotate handle"
19113 msgstr "Handvat intrekken"
19115 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19116 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
19117 msgid "Delete node"
19118 msgstr "Item verwijderen"
19120 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Cycle node type"
19123 msgstr "Knooppunttype veranderen"
19125 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Drag handle"
19128 msgstr "Handvatten tonen"
19130 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19131 msgid "Retract handle"
19132 msgstr "Handvat intrekken"
19134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19143 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19144 msgstr ""
19146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19147 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19148 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
19150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19151 msgid "Cursor coordinates"
19152 msgstr "Cursorcoördinaten"
19154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19155 msgid "Z:"
19156 msgstr "Z:"
19158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19159 msgid ""
19160 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19161 "use selector (arrow) to move or transform them."
19162 msgstr ""
19163 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
19164 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
19165 "vervormen."
19167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19171 "closing?</span>\n"
19172 "\n"
19173 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19174 msgstr ""
19175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
19176 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
19177 "\n"
19178 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
19180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19181 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19182 msgid "Close _without saving"
19183 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
19185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19189 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19190 "\n"
19191 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19192 msgstr ""
19193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
19194 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
19195 "\n"
19196 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
19198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19199 msgid "_Save as SVG"
19200 msgstr "Op_slaan als SVG"
19202 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19203 msgid "_Blend mode:"
19204 msgstr "_Mengmodus:"
19206 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19207 msgid "B_lur:"
19208 msgstr "_Vervaging:"
19210 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19211 msgid "Toggle current layer visibility"
19212 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
19214 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19215 msgid "Lock or unlock current layer"
19216 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
19218 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19219 msgid "Current layer"
19220 msgstr "Huidige laag"
19222 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19223 msgid "(root)"
19224 msgstr "(basis)"
19226 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19227 msgid "Proprietary"
19228 msgstr "Niet-vrij"
19230 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19231 msgid "MetadataLicence|Other"
19232 msgstr "Ander"
19234 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19235 msgid "Change blur"
19236 msgstr "Vervaging wijzigen"
19238 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19241 msgid "Change opacity"
19242 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
19244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19245 msgid "U_nits:"
19246 msgstr "Ee_nheden:"
19248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19249 msgid "Width of paper"
19250 msgstr "Breedte van het papier"
19252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19253 msgid "Height of paper"
19254 msgstr "Hoogte van het papier"
19256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19257 msgid "T_op margin:"
19258 msgstr ""
19260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Top margin"
19263 msgstr "Marge maand"
19265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19266 #, fuzzy
19267 msgid "L_eft:"
19268 msgstr "Links:"
19270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Left margin"
19273 msgstr "Linkerhoek"
19275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Ri_ght:"
19278 msgstr "Rechts:"
19280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Right margin"
19283 msgstr "Rechterhoek"
19285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Botto_m:"
19288 msgstr "Onderzijde:"
19290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Bottom margin"
19293 msgstr "Marge maand"
19295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Orientation:"
19298 msgstr "Oriëntatie"
19300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19301 msgid "_Landscape"
19302 msgstr "_Liggend"
19304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19305 msgid "_Portrait"
19306 msgstr "_Staand"
19308 #. ## Set up custom size frame
19309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19310 msgid "Custom size"
19311 msgstr "Aangepaste grootte"
19313 #. ## Set up fit page expander
19314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19315 msgid "Resi_ze page to content..."
19316 msgstr ""
19318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19319 #, fuzzy
19320 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19321 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
19323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19324 msgid ""
19325 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19326 "is no selection"
19327 msgstr ""
19328 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
19329 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
19331 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
19332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19333 msgid "Set page size"
19334 msgstr "Paginagrootte instellen"
19336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19337 msgid "List"
19338 msgstr "Lijst"
19340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19343 msgid "swatches|Size"
19344 msgstr "Grootte"
19346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19347 msgid "tiny"
19348 msgstr "miniem"
19350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19351 msgid "small"
19352 msgstr "klein"
19354 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19355 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19356 #. "medium" indicates size of colour swatches
19357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19358 msgid "swatchesHeight|medium"
19359 msgstr "gemiddeld"
19361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19362 msgid "large"
19363 msgstr "groot"
19365 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19366 msgid "huge"
19367 msgstr "enorm"
19369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19372 msgid "swatches|Width"
19373 msgstr "Breedte"
19375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19376 msgid "narrower"
19377 msgstr "smaller"
19379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19380 msgid "narrow"
19381 msgstr "smal"
19383 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19384 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19385 #. "medium" indicates width of colour swatches
19386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19387 msgid "swatchesWidth|medium"
19388 msgstr "gemiddeld"
19390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19391 msgid "wide"
19392 msgstr "breed"
19394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19395 msgid "wider"
19396 msgstr "breder"
19398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19400 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19401 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19402 msgid "swatches|Wrap"
19403 msgstr "Terugloop"
19405 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19406 msgid ""
19407 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19408 "random numbers."
19409 msgstr ""
19410 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
19411 "willekeurige getallen aan."
19413 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
19414 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
19415 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19416 msgid "Backend"
19417 msgstr "Backend"
19419 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19420 msgid "Vector"
19421 msgstr "Vector"
19423 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19424 msgid "Bitmap"
19425 msgstr "Bitmap"
19427 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19428 msgid "Bitmap options"
19429 msgstr "Bitmap-instellingen"
19431 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19432 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19433 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
19435 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19436 msgid ""
19437 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19438 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19439 "will not be correctly rendered."
19440 msgstr ""
19441 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
19442 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
19443 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
19445 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19446 msgid ""
19447 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19448 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19449 "will be rendered exactly as displayed."
19450 msgstr ""
19451 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
19452 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
19453 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
19455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19457 msgid "Fill:"
19458 msgstr "Vulling:"
19460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19462 msgid "Stroke:"
19463 msgstr "Lijn:"
19465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19466 msgid "O:"
19467 msgstr "O:"
19469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19470 msgid "N/A"
19471 msgstr "---"
19473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19476 msgid "Nothing selected"
19477 msgstr "Niets geselecteerd"
19479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19481 msgid "<i>None</i>"
19482 msgstr "<i>Geen</i>"
19484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19486 msgid "No fill"
19487 msgstr "Geen vulling"
19489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19491 msgid "No stroke"
19492 msgstr "Geen lijn"
19494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19496 msgid "Pattern"
19497 msgstr "Patroon"
19499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19502 msgid "Pattern fill"
19503 msgstr "Patroonvulling"
19505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19507 msgid "Pattern stroke"
19508 msgstr "Patroonlijn"
19510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19511 msgid "<b>L</b>"
19512 msgstr "<b>L</b>"
19514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19516 msgid "Linear gradient fill"
19517 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
19519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19521 msgid "Linear gradient stroke"
19522 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
19524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19525 msgid "<b>R</b>"
19526 msgstr "<b>R</b>"
19528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19530 msgid "Radial gradient fill"
19531 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
19533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19535 msgid "Radial gradient stroke"
19536 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
19538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19539 msgid "Different"
19540 msgstr "Verschillend"
19542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19543 msgid "Different fills"
19544 msgstr "Verschillende vullingen"
19546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19547 msgid "Different strokes"
19548 msgstr "Verschillende lijnen"
19550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19552 msgid "<b>Unset</b>"
19553 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
19555 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19560 msgid "Unset fill"
19561 msgstr "Vulling uitzetten"
19563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19567 msgid "Unset stroke"
19568 msgstr "Omlijning uitzetten"
19570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19571 msgid "Flat color fill"
19572 msgstr "Egale vulkleur"
19574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19575 msgid "Flat color stroke"
19576 msgstr "Egale lijnkleur"
19578 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19580 msgid "<b>a</b>"
19581 msgstr "<b>g</b>"
19583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19584 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19585 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
19587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19588 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19589 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
19591 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19593 msgid "<b>m</b>"
19594 msgstr "<b>m</b>"
19596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19597 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19598 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
19600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19601 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19602 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
19604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19605 msgid "Edit fill..."
19606 msgstr "Vulling bewerken..."
19608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19609 msgid "Edit stroke..."
19610 msgstr "Lijn bewerken..."
19612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19613 msgid "Last set color"
19614 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
19616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19617 msgid "Last selected color"
19618 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
19620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19621 msgid "White"
19622 msgstr "Wit"
19624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19625 msgid "Copy color"
19626 msgstr "Kleur kopiëren"
19628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19629 msgid "Paste color"
19630 msgstr "Kleur plakken"
19632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19634 msgid "Swap fill and stroke"
19635 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
19637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19640 msgid "Make fill opaque"
19641 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
19643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19644 msgid "Make stroke opaque"
19645 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
19647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19649 msgid "Remove fill"
19650 msgstr "Vulling verwijderen"
19652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19654 msgid "Remove stroke"
19655 msgstr "Lijn verwijderen"
19657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19658 msgid "Remove"
19659 msgstr "Verwijderen"
19661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19662 msgid "Apply last set color to fill"
19663 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
19665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19666 msgid "Apply last set color to stroke"
19667 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
19669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19670 msgid "Apply last selected color to fill"
19671 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
19673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19674 msgid "Apply last selected color to stroke"
19675 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
19677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19678 msgid "Invert fill"
19679 msgstr "Vulling inverteren"
19681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19682 msgid "Invert stroke"
19683 msgstr "Lijn inverteren"
19685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19686 msgid "White fill"
19687 msgstr "Witte vulling"
19689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19690 msgid "White stroke"
19691 msgstr "Witte lijn"
19693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19694 msgid "Black fill"
19695 msgstr "Zwarte vulling"
19697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19698 msgid "Black stroke"
19699 msgstr "Zwarte lijn"
19701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19702 msgid "Paste fill"
19703 msgstr "Vulling plakken"
19705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19706 msgid "Paste stroke"
19707 msgstr "Lijn plakken"
19709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19710 msgid "Change stroke width"
19711 msgstr "Lijndikte aanpassen"
19713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19714 msgid ", drag to adjust"
19715 msgstr ", sleep om aan te passen"
19717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19718 #, c-format
19719 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19720 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
19722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19723 msgid " (averaged)"
19724 msgstr " (gemiddeld)"
19726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19727 msgid "0 (transparent)"
19728 msgstr "0 (transparant)"
19730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19731 msgid "100% (opaque)"
19732 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
19734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19735 msgid "Adjust saturation"
19736 msgstr "Verzadiging aanpassen"
19738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19739 #, c-format
19740 msgid ""
19741 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19742 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19743 msgstr ""
19744 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
19745 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
19747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19748 msgid "Adjust lightness"
19749 msgstr "Helderheid aanpassen"
19751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19752 #, c-format
19753 msgid ""
19754 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19755 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19756 msgstr ""
19757 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
19758 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
19760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19761 msgid "Adjust hue"
19762 msgstr "Tint aanpassen"
19764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19765 #, c-format
19766 msgid ""
19767 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19768 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19769 msgstr ""
19770 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
19771 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
19772 "passen"
19774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19776 msgid "Adjust stroke width"
19777 msgstr "Lijndikte aanpassen"
19779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19780 #, c-format
19781 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19782 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
19784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19786 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19787 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19788 msgid "sliders|Link"
19789 msgstr "Link"
19791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19792 msgid "L Gradient"
19793 msgstr "L-verloop"
19795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19796 msgid "R Gradient"
19797 msgstr "R-verloop"
19799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19800 #, c-format
19801 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19802 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
19804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19805 #, c-format
19806 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19807 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
19809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19810 #, c-format
19811 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19812 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
19814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19815 #, c-format
19816 msgid "O:%.3g"
19817 msgstr "O:%.3g"
19819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19820 #, c-format
19821 msgid "O:.%d"
19822 msgstr "O:.%d"
19824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19825 #, c-format
19826 msgid "Opacity: %.3g"
19827 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
19829 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19830 msgid "Split vanishing points"
19831 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
19833 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19834 msgid "Merge vanishing points"
19835 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
19837 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19838 msgid "3D box: Move vanishing point"
19839 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
19841 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19842 #, c-format
19843 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19844 msgid_plural ""
19845 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19846 "b> to separate selected box(es)"
19847 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
19848 msgstr[1] ""
19849 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
19850 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19852 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19853 #. but currently we update the status message anyway
19854 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19855 #, c-format
19856 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19857 msgid_plural ""
19858 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19859 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19860 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
19861 msgstr[1] ""
19862 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
19863 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19865 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19866 #, c-format
19867 msgid ""
19868 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19869 msgid_plural ""
19870 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19871 "(es)"
19872 msgstr[0] ""
19873 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
19874 "(sen) te scheiden"
19875 msgstr[1] ""
19876 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
19877 "kubus(sen) te scheiden"
19879 #: ../src/verbs.cpp:1102
19880 msgid "Switch to next layer"
19881 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
19883 #: ../src/verbs.cpp:1103
19884 msgid "Switched to next layer."
19885 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
19887 #: ../src/verbs.cpp:1105
19888 msgid "Cannot go past last layer."
19889 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
19891 #: ../src/verbs.cpp:1114
19892 msgid "Switch to previous layer"
19893 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
19895 #: ../src/verbs.cpp:1115
19896 msgid "Switched to previous layer."
19897 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
19899 #: ../src/verbs.cpp:1117
19900 msgid "Cannot go before first layer."
19901 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
19903 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19904 #: ../src/verbs.cpp:1268
19905 msgid "No current layer."
19906 msgstr "Geen huidige laag."
19908 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19909 #, c-format
19910 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19911 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
19913 #: ../src/verbs.cpp:1164
19914 msgid "Layer to top"
19915 msgstr "Laag bovenaan"
19917 #: ../src/verbs.cpp:1168
19918 msgid "Raise layer"
19919 msgstr "Laag omhoog"
19921 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19922 #, c-format
19923 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19924 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
19926 #: ../src/verbs.cpp:1172
19927 msgid "Layer to bottom"
19928 msgstr "Laag onderaan"
19930 #: ../src/verbs.cpp:1176
19931 msgid "Lower layer"
19932 msgstr "Laag omlaag"
19934 #: ../src/verbs.cpp:1185
19935 msgid "Cannot move layer any further."
19936 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
19938 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19939 #, c-format
19940 msgid "%s copy"
19941 msgstr "%s kopiëren"
19943 #: ../src/verbs.cpp:1225
19944 msgid "Duplicate layer"
19945 msgstr "Laag dupliceren"
19947 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19948 #: ../src/verbs.cpp:1228
19949 msgid "Duplicated layer."
19950 msgstr "Gedupliceerde laag"
19952 #: ../src/verbs.cpp:1257
19953 msgid "Delete layer"
19954 msgstr "Laag verwijderen"
19956 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19957 #: ../src/verbs.cpp:1260
19958 msgid "Deleted layer."
19959 msgstr "De laag is verwijderd."
19961 #: ../src/verbs.cpp:1271
19962 msgid "Toggle layer solo"
19963 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
19965 #: ../src/verbs.cpp:1332
19966 msgid "Flip horizontally"
19967 msgstr "Horizontaal spiegelen"
19969 #: ../src/verbs.cpp:1337
19970 msgid "Flip vertically"
19971 msgstr "Verticaal spiegelen"
19973 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19974 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19975 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19976 #: ../src/verbs.cpp:1861
19977 msgid "tutorial-basic.svg"
19978 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
19980 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19981 #: ../src/verbs.cpp:1865
19982 msgid "tutorial-shapes.svg"
19983 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
19985 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19986 #: ../src/verbs.cpp:1869
19987 msgid "tutorial-advanced.svg"
19988 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
19990 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19991 #: ../src/verbs.cpp:1873
19992 msgid "tutorial-tracing.svg"
19993 msgstr "tutorial-tracing.svg"
19995 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19996 #: ../src/verbs.cpp:1877
19997 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19998 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20000 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20001 #: ../src/verbs.cpp:1881
20002 #, fuzzy
20003 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20004 msgstr "tutorial-tips.svg"
20006 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20007 #: ../src/verbs.cpp:1885
20008 msgid "tutorial-elements.svg"
20009 msgstr "tutorial-elements.svg"
20011 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20012 #: ../src/verbs.cpp:1889
20013 msgid "tutorial-tips.svg"
20014 msgstr "tutorial-tips.svg"
20016 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20017 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20018 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
20020 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20021 msgid "Unlock all objects in all layers"
20022 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
20024 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20025 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20026 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
20028 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20029 msgid "Unhide all objects in all layers"
20030 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
20032 #: ../src/verbs.cpp:2192
20033 msgid "Does nothing"
20034 msgstr "Doet niets"
20036 #: ../src/verbs.cpp:2195
20037 msgid "Create new document from the default template"
20038 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
20040 #: ../src/verbs.cpp:2197
20041 msgid "_Open..."
20042 msgstr "_Openen..."
20044 #: ../src/verbs.cpp:2198
20045 msgid "Open an existing document"
20046 msgstr "Een bestaand document openen"
20048 #: ../src/verbs.cpp:2199
20049 msgid "Re_vert"
20050 msgstr "_Terugdraaien"
20052 #: ../src/verbs.cpp:2200
20053 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20054 msgstr ""
20055 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
20056 "veranderingen gaan verloren)"
20058 #: ../src/verbs.cpp:2201
20059 msgid "_Save"
20060 msgstr "Op_slaan"
20062 #: ../src/verbs.cpp:2201
20063 msgid "Save document"
20064 msgstr "Het document opslaan"
20066 #: ../src/verbs.cpp:2203
20067 msgid "Save _As..."
20068 msgstr "Opslaan _als..."
20070 #: ../src/verbs.cpp:2204
20071 msgid "Save document under a new name"
20072 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
20074 #: ../src/verbs.cpp:2205
20075 msgid "Save a Cop_y..."
20076 msgstr "Kopie opslaan _als..."
20078 #: ../src/verbs.cpp:2206
20079 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20080 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
20082 #: ../src/verbs.cpp:2207
20083 msgid "_Print..."
20084 msgstr "Af_drukken..."
20086 #: ../src/verbs.cpp:2207
20087 msgid "Print document"
20088 msgstr "Het document afdrukken"
20090 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20091 #: ../src/verbs.cpp:2210
20092 msgid "Vac_uum Defs"
20093 msgstr "_Definities opruimen"
20095 #: ../src/verbs.cpp:2210
20096 msgid ""
20097 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20098 "defs&gt; of the document"
20099 msgstr ""
20100 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
20101 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
20103 #: ../src/verbs.cpp:2212
20104 msgid "Print Previe_w"
20105 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
20107 #: ../src/verbs.cpp:2213
20108 msgid "Preview document printout"
20109 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
20111 #: ../src/verbs.cpp:2214
20112 msgid "_Import..."
20113 msgstr "_Importeren..."
20115 #: ../src/verbs.cpp:2215
20116 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20117 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
20119 #: ../src/verbs.cpp:2216
20120 msgid "_Export Bitmap..."
20121 msgstr "_Bitmap exporteren..."
20123 #: ../src/verbs.cpp:2217
20124 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20125 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
20127 #: ../src/verbs.cpp:2218
20128 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20129 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
20131 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20132 #: ../src/verbs.cpp:2220
20133 msgid "N_ext Window"
20134 msgstr "V_olgende venster"
20136 #: ../src/verbs.cpp:2221
20137 msgid "Switch to the next document window"
20138 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
20140 #: ../src/verbs.cpp:2222
20141 msgid "P_revious Window"
20142 msgstr "Vor_ige venster"
20144 #: ../src/verbs.cpp:2223
20145 msgid "Switch to the previous document window"
20146 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
20148 #: ../src/verbs.cpp:2224
20149 msgid "_Close"
20150 msgstr "Sl_uiten"
20152 #: ../src/verbs.cpp:2225
20153 msgid "Close this document window"
20154 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
20156 #: ../src/verbs.cpp:2226
20157 msgid "_Quit"
20158 msgstr "A_fsluiten"
20160 #: ../src/verbs.cpp:2226
20161 msgid "Quit Inkscape"
20162 msgstr "Inkscape afsluiten"
20164 #: ../src/verbs.cpp:2229
20165 msgid "Undo last action"
20166 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
20168 #: ../src/verbs.cpp:2232
20169 msgid "Do again the last undone action"
20170 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
20172 #: ../src/verbs.cpp:2233
20173 msgid "Cu_t"
20174 msgstr "K_nippen"
20176 #: ../src/verbs.cpp:2234
20177 msgid "Cut selection to clipboard"
20178 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
20180 #: ../src/verbs.cpp:2235
20181 msgid "_Copy"
20182 msgstr "_Kopiëren"
20184 #: ../src/verbs.cpp:2236
20185 msgid "Copy selection to clipboard"
20186 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
20188 #: ../src/verbs.cpp:2237
20189 msgid "_Paste"
20190 msgstr "_Plakken"
20192 #: ../src/verbs.cpp:2238
20193 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20194 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
20196 #: ../src/verbs.cpp:2239
20197 msgid "Paste _Style"
20198 msgstr "_Stijl plakken"
20200 #: ../src/verbs.cpp:2240
20201 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20202 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20204 #: ../src/verbs.cpp:2242
20205 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20206 msgstr ""
20207 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20209 #: ../src/verbs.cpp:2243
20210 msgid "Paste _Width"
20211 msgstr "_Breedte plakken"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2244
20214 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20215 msgstr ""
20216 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20218 #: ../src/verbs.cpp:2245
20219 msgid "Paste _Height"
20220 msgstr "_Hoogte plakken"
20222 #: ../src/verbs.cpp:2246
20223 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20224 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20226 #: ../src/verbs.cpp:2247
20227 msgid "Paste Size Separately"
20228 msgstr "Grootte apart plakken"
20230 #: ../src/verbs.cpp:2248
20231 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20232 msgstr ""
20233 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20235 #: ../src/verbs.cpp:2249
20236 msgid "Paste Width Separately"
20237 msgstr "Breedte apart plakken"
20239 #: ../src/verbs.cpp:2250
20240 msgid ""
20241 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20242 "object"
20243 msgstr ""
20244 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20246 #: ../src/verbs.cpp:2251
20247 msgid "Paste Height Separately"
20248 msgstr "Hoogte apart plakken"
20250 #: ../src/verbs.cpp:2252
20251 msgid ""
20252 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20253 "object"
20254 msgstr ""
20255 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20257 #: ../src/verbs.cpp:2253
20258 msgid "Paste _In Place"
20259 msgstr "_Op positie plakken"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2254
20262 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20263 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
20265 #: ../src/verbs.cpp:2255
20266 msgid "Paste Path _Effect"
20267 msgstr "Pad_effect plakken"
20269 #: ../src/verbs.cpp:2256
20270 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20271 msgstr ""
20272 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2257
20275 msgid "Remove Path _Effect"
20276 msgstr "Padeffect _verwijderen"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2258
20279 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20280 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2259
20283 msgid "Remove Filters"
20284 msgstr "Filters verwijderen"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2260
20287 msgid "Remove any filters from selected objects"
20288 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2261
20291 msgid "_Delete"
20292 msgstr "_Verwijderen"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2262
20295 msgid "Delete selection"
20296 msgstr "De selectie verwijderen"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2263
20299 msgid "Duplic_ate"
20300 msgstr "_Dupliceren"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2264
20303 msgid "Duplicate selected objects"
20304 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2265
20307 msgid "Create Clo_ne"
20308 msgstr "_Klonen"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2266
20311 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20312 msgstr ""
20313 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
20314 "geselecteerde object"
20316 #: ../src/verbs.cpp:2267
20317 msgid "Unlin_k Clone"
20318 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
20320 #: ../src/verbs.cpp:2268
20321 msgid ""
20322 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20323 "standalone objects"
20324 msgstr ""
20325 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
20326 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
20328 #: ../src/verbs.cpp:2269
20329 msgid "Relink to Copied"
20330 msgstr "Herlinken aan kopie"
20332 #: ../src/verbs.cpp:2270
20333 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20334 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
20336 #: ../src/verbs.cpp:2271
20337 msgid "Select _Original"
20338 msgstr "_Origineel selecteren"
20340 #: ../src/verbs.cpp:2272
20341 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20342 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
20344 #: ../src/verbs.cpp:2273
20345 msgid "Objects to _Marker"
20346 msgstr "Objecten naar _markering"
20348 #: ../src/verbs.cpp:2274
20349 msgid "Convert selection to a line marker"
20350 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
20352 #: ../src/verbs.cpp:2275
20353 msgid "Objects to Gu_ides"
20354 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
20356 #: ../src/verbs.cpp:2276
20357 msgid ""
20358 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20359 "edges"
20360 msgstr ""
20361 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
20362 "aangeven"
20364 #: ../src/verbs.cpp:2277
20365 msgid "Objects to Patter_n"
20366 msgstr "Objecten naar patroo_n"
20368 #: ../src/verbs.cpp:2278
20369 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20370 msgstr ""
20371 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
20373 #: ../src/verbs.cpp:2279
20374 msgid "Pattern to _Objects"
20375 msgstr "Patroon naar _objecten"
20377 #: ../src/verbs.cpp:2280
20378 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20379 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
20381 #: ../src/verbs.cpp:2281
20382 msgid "Clea_r All"
20383 msgstr "Alles verwijderen"
20385 #: ../src/verbs.cpp:2282
20386 msgid "Delete all objects from document"
20387 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
20389 #: ../src/verbs.cpp:2283
20390 msgid "Select Al_l"
20391 msgstr "_Alles selecteren"
20393 #: ../src/verbs.cpp:2284
20394 msgid "Select all objects or all nodes"
20395 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
20397 #: ../src/verbs.cpp:2285
20398 msgid "Select All in All La_yers"
20399 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
20401 #: ../src/verbs.cpp:2286
20402 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20403 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
20405 #: ../src/verbs.cpp:2287
20406 msgid "In_vert Selection"
20407 msgstr "Selectie _omkeren"
20409 #: ../src/verbs.cpp:2288
20410 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20411 msgstr ""
20412 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2289
20415 msgid "Invert in All Layers"
20416 msgstr "Omkeren in alle lagen"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2290
20419 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20420 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
20422 #: ../src/verbs.cpp:2291
20423 msgid "Select Next"
20424 msgstr "Volgende selecteren"
20426 #: ../src/verbs.cpp:2292
20427 msgid "Select next object or node"
20428 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
20430 #: ../src/verbs.cpp:2293
20431 msgid "Select Previous"
20432 msgstr "Vorige selecteren"
20434 #: ../src/verbs.cpp:2294
20435 msgid "Select previous object or node"
20436 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
20438 #: ../src/verbs.cpp:2295
20439 msgid "D_eselect"
20440 msgstr "S_electie opheffen"
20442 #: ../src/verbs.cpp:2296
20443 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20444 msgstr "Alles deselecteren"
20446 #: ../src/verbs.cpp:2297
20447 msgid "_Guides Around Page"
20448 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
20450 #: ../src/verbs.cpp:2298
20451 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20452 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
20454 #: ../src/verbs.cpp:2299
20455 msgid "Next Path Effect Parameter"
20456 msgstr "Volgende padeffectparameter"
20458 #: ../src/verbs.cpp:2300
20459 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20460 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
20462 #. Selection
20463 #: ../src/verbs.cpp:2303
20464 msgid "Raise to _Top"
20465 msgstr "_Bovenaan"
20467 #: ../src/verbs.cpp:2304
20468 msgid "Raise selection to top"
20469 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
20471 #: ../src/verbs.cpp:2305
20472 msgid "Lower to _Bottom"
20473 msgstr "_Onderaan"
20475 #: ../src/verbs.cpp:2306
20476 msgid "Lower selection to bottom"
20477 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
20479 #: ../src/verbs.cpp:2307
20480 msgid "_Raise"
20481 msgstr "Om_hoog"
20483 #: ../src/verbs.cpp:2308
20484 msgid "Raise selection one step"
20485 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
20487 #: ../src/verbs.cpp:2309
20488 msgid "_Lower"
20489 msgstr "Om_laag"
20491 #: ../src/verbs.cpp:2310
20492 msgid "Lower selection one step"
20493 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
20495 #: ../src/verbs.cpp:2311
20496 msgid "_Group"
20497 msgstr "_Groeperen"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2312
20500 msgid "Group selected objects"
20501 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
20503 #: ../src/verbs.cpp:2314
20504 msgid "Ungroup selected groups"
20505 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
20507 #: ../src/verbs.cpp:2316
20508 msgid "_Put on Path"
20509 msgstr "Op pad _plaatsen"
20511 #: ../src/verbs.cpp:2318
20512 msgid "_Remove from Path"
20513 msgstr "Van pad _verwijderen"
20515 #: ../src/verbs.cpp:2320
20516 msgid "Remove Manual _Kerns"
20517 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
20519 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20520 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20521 #: ../src/verbs.cpp:2323
20522 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20523 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2325
20526 msgid "_Union"
20527 msgstr "_Vereniging"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2326
20530 msgid "Create union of selected paths"
20531 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
20533 #: ../src/verbs.cpp:2327
20534 msgid "_Intersection"
20535 msgstr "_Overlap"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2328
20538 msgid "Create intersection of selected paths"
20539 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
20541 #: ../src/verbs.cpp:2329
20542 msgid "_Difference"
20543 msgstr "_Verschil"
20545 #: ../src/verbs.cpp:2330
20546 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20547 msgstr ""
20548 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
20549 "onderste pad"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2331
20552 msgid "E_xclusion"
20553 msgstr "_Uitsluiting"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2332
20556 msgid ""
20557 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20558 "path)"
20559 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
20561 #: ../src/verbs.cpp:2333
20562 msgid "Di_vision"
20563 msgstr "_Splitsing"
20565 #: ../src/verbs.cpp:2334
20566 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20567 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
20569 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20570 #. Advanced tutorial for more info
20571 #: ../src/verbs.cpp:2337
20572 msgid "Cut _Path"
20573 msgstr "_Pad versnijden"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2338
20576 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20577 msgstr ""
20578 "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
20580 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20581 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20582 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20583 #: ../src/verbs.cpp:2342
20584 msgid "Outs_et"
20585 msgstr "Ver_wijden"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2343
20588 msgid "Outset selected paths"
20589 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2345
20592 msgid "O_utset Path by 1 px"
20593 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
20595 #: ../src/verbs.cpp:2346
20596 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20597 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
20599 #: ../src/verbs.cpp:2348
20600 msgid "O_utset Path by 10 px"
20601 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2349
20604 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20605 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
20607 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20608 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20609 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20610 #: ../src/verbs.cpp:2353
20611 msgid "I_nset"
20612 msgstr "Ver_nauwen"
20614 #: ../src/verbs.cpp:2354
20615 msgid "Inset selected paths"
20616 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
20618 #: ../src/verbs.cpp:2356
20619 msgid "I_nset Path by 1 px"
20620 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
20622 #: ../src/verbs.cpp:2357
20623 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20624 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
20626 #: ../src/verbs.cpp:2359
20627 msgid "I_nset Path by 10 px"
20628 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
20630 #: ../src/verbs.cpp:2360
20631 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20632 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
20634 #: ../src/verbs.cpp:2362
20635 msgid "D_ynamic Offset"
20636 msgstr "D_ynamische rand"
20638 #: ../src/verbs.cpp:2362
20639 msgid "Create a dynamic offset object"
20640 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
20642 #: ../src/verbs.cpp:2364
20643 msgid "_Linked Offset"
20644 msgstr "_Gekoppelde rand"
20646 #: ../src/verbs.cpp:2365
20647 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20648 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
20650 #: ../src/verbs.cpp:2367
20651 msgid "_Stroke to Path"
20652 msgstr "_Lijn naar pad"
20654 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
20655 #: ../src/verbs.cpp:2368
20656 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20657 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2369
20660 msgid "Si_mplify"
20661 msgstr "_Vereenvoudigen"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2370
20664 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20665 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
20667 #: ../src/verbs.cpp:2371
20668 msgid "_Reverse"
20669 msgstr "_Omdraaien"
20671 #: ../src/verbs.cpp:2372
20672 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20673 msgstr ""
20674 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
20675 "markeringen)"
20677 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20678 #: ../src/verbs.cpp:2374
20679 msgid "_Trace Bitmap..."
20680 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
20682 #: ../src/verbs.cpp:2375
20683 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20684 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
20686 #: ../src/verbs.cpp:2376
20687 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20688 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
20690 #: ../src/verbs.cpp:2377
20691 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20692 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2378
20695 msgid "_Combine"
20696 msgstr "_Combineren"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2379
20699 msgid "Combine several paths into one"
20700 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
20702 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20703 #. Advanced tutorial for more info
20704 #: ../src/verbs.cpp:2382
20705 msgid "Break _Apart"
20706 msgstr "Op_delen"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2383
20709 msgid "Break selected paths into subpaths"
20710 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2384
20713 msgid "Rows and Columns..."
20714 msgstr "_Rijen en kolommen..."
20716 #: ../src/verbs.cpp:2385
20717 msgid "Arrange selected objects in a table"
20718 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
20720 #. Layer
20721 #: ../src/verbs.cpp:2387
20722 msgid "_Add Layer..."
20723 msgstr "_Nieuwe laag..."
20725 #: ../src/verbs.cpp:2388
20726 msgid "Create a new layer"
20727 msgstr "Een nieuwe laag maken"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2389
20730 msgid "Re_name Layer..."
20731 msgstr "Laag hernoe_men..."
20733 #: ../src/verbs.cpp:2390
20734 msgid "Rename the current layer"
20735 msgstr "De huidige laag hernoemen"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2391
20738 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20739 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2392
20742 msgid "Switch to the layer above the current"
20743 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2393
20746 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20747 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2394
20750 msgid "Switch to the layer below the current"
20751 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
20753 #: ../src/verbs.cpp:2395
20754 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20755 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2396
20758 msgid "Move selection to the layer above the current"
20759 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2397
20762 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20763 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2398
20766 msgid "Move selection to the layer below the current"
20767 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2399
20770 msgid "Layer to _Top"
20771 msgstr "Laag _bovenaan"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2400
20774 msgid "Raise the current layer to the top"
20775 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2401
20778 msgid "Layer to _Bottom"
20779 msgstr "Laag _onderaan"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2402
20782 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20783 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2403
20786 msgid "_Raise Layer"
20787 msgstr "Laag om_hoog"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2404
20790 msgid "Raise the current layer"
20791 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2405
20794 msgid "_Lower Layer"
20795 msgstr "Laag om_laag"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2406
20798 msgid "Lower the current layer"
20799 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2407
20802 msgid "Duplicate Current Layer"
20803 msgstr "Huidige laag dupliceren"
20805 #: ../src/verbs.cpp:2408
20806 msgid "Duplicate an existing layer"
20807 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2409
20810 msgid "_Delete Current Layer"
20811 msgstr "Laag _verwijderen"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2410
20814 msgid "Delete the current layer"
20815 msgstr "De huidige laag verwijderen"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2411
20818 msgid "_Show/hide other layers"
20819 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2412
20822 msgid "Solo the current layer"
20823 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
20825 #. Object
20826 #: ../src/verbs.cpp:2415
20827 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20828 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
20830 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20831 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20832 #: ../src/verbs.cpp:2418
20833 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20834 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2419
20837 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20838 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
20840 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20841 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20842 #: ../src/verbs.cpp:2422
20843 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20844 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
20846 #: ../src/verbs.cpp:2423
20847 msgid "Remove _Transformations"
20848 msgstr "_Transformaties verwijderen"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2424
20851 msgid "Remove transformations from object"
20852 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
20854 #: ../src/verbs.cpp:2425
20855 msgid "_Object to Path"
20856 msgstr "_Object naar pad"
20858 #: ../src/verbs.cpp:2426
20859 msgid "Convert selected object to path"
20860 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
20862 #: ../src/verbs.cpp:2427
20863 msgid "_Flow into Frame"
20864 msgstr "_Naar object vormen"
20866 #: ../src/verbs.cpp:2428
20867 msgid ""
20868 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20869 "frame object"
20870 msgstr ""
20871 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
20872 "aan het vormende object"
20874 #: ../src/verbs.cpp:2429
20875 msgid "_Unflow"
20876 msgstr "_Uit vorm halen"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2430
20879 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20880 msgstr ""
20881 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
20882 "één regel)"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2431
20885 msgid "_Convert to Text"
20886 msgstr "_Omzetten naar tekst"
20888 #: ../src/verbs.cpp:2432
20889 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20890 msgstr ""
20891 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
20892 "uiterlijk)"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2434
20895 msgid "Flip _Horizontal"
20896 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2434
20899 msgid "Flip selected objects horizontally"
20900 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2437
20903 msgid "Flip _Vertical"
20904 msgstr "_Verticaal spiegelen"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2437
20907 msgid "Flip selected objects vertically"
20908 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2440
20911 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20912 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2442
20915 msgid "Edit mask"
20916 msgstr "Masker bewerken"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20919 msgid "_Release"
20920 msgstr "_Uitschakelen"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2444
20923 msgid "Remove mask from selection"
20924 msgstr "Masker uitschakelen"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2446
20927 msgid ""
20928 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20929 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2448
20932 msgid "Edit clipping path"
20933 msgstr "Maskerpad bewerken"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2450
20936 msgid "Remove clipping path from selection"
20937 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
20939 #. Tools
20940 #: ../src/verbs.cpp:2453
20941 msgid "Select"
20942 msgstr "Selecteren"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2454
20945 msgid "Select and transform objects"
20946 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2455
20949 msgid "Node Edit"
20950 msgstr "Knooppunten wijzigen"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2456
20953 msgid "Edit paths by nodes"
20954 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2458
20957 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20958 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2460
20961 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20962 msgstr ""
20964 #: ../src/verbs.cpp:2462
20965 msgid "Create rectangles and squares"
20966 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2464
20969 msgid "Create 3D boxes"
20970 msgstr "3D-kubussen maken"
20972 #: ../src/verbs.cpp:2466
20973 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20974 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2468
20977 msgid "Create stars and polygons"
20978 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2470
20981 msgid "Create spirals"
20982 msgstr "Spiralen maken"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2472
20985 msgid "Draw freehand lines"
20986 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2474
20989 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20990 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2476
20993 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20994 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2478
20997 msgid "Create and edit text objects"
20998 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2480
21001 msgid "Create and edit gradients"
21002 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2482
21005 msgid "Zoom in or out"
21006 msgstr "In- of uitzoomen"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2484
21009 msgid "Pick colors from image"
21010 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2486
21013 msgid "Create diagram connectors"
21014 msgstr "Diagramverbindingen maken"
21016 #: ../src/verbs.cpp:2488
21017 msgid "Fill bounded areas"
21018 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2489
21021 msgid "LPE Edit"
21022 msgstr "Padeffect wijzigen"
21024 #: ../src/verbs.cpp:2490
21025 msgid "Edit Path Effect parameters"
21026 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2492
21029 msgid "Erase existing paths"
21030 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2494
21033 msgid "Do geometric constructions"
21034 msgstr "Geometrische constructies maken"
21036 #. Tool prefs
21037 #: ../src/verbs.cpp:2496
21038 msgid "Selector Preferences"
21039 msgstr "Selectievoorkeuren"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2497
21042 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21043 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2498
21046 msgid "Node Tool Preferences"
21047 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2499
21050 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21051 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2500
21054 msgid "Tweak Tool Preferences"
21055 msgstr "Boetseervoorkeuren"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2501
21058 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21059 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2502
21062 msgid "Spray Tool Preferences"
21063 msgstr ""
21065 #: ../src/verbs.cpp:2503
21066 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21067 msgstr ""
21069 #: ../src/verbs.cpp:2504
21070 msgid "Rectangle Preferences"
21071 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2505
21074 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21075 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2506
21078 msgid "3D Box Preferences"
21079 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2507
21082 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21083 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2508
21086 msgid "Ellipse Preferences"
21087 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2509
21090 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21091 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2510
21094 msgid "Star Preferences"
21095 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2511
21098 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21099 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2512
21102 msgid "Spiral Preferences"
21103 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2513
21106 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21107 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2514
21110 msgid "Pencil Preferences"
21111 msgstr "Potloodvoorkeuren"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2515
21114 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21115 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2516
21118 msgid "Pen Preferences"
21119 msgstr "Penvoorkeuren"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2517
21122 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21123 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2518
21126 msgid "Calligraphic Preferences"
21127 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2519
21130 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21131 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2520
21134 msgid "Text Preferences"
21135 msgstr "Tekstvoorkeuren"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2521
21138 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21139 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2522
21142 msgid "Gradient Preferences"
21143 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2523
21146 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21147 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2524
21150 msgid "Zoom Preferences"
21151 msgstr "Zoomvoorkeuren"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2525
21154 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21155 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2526
21158 msgid "Dropper Preferences"
21159 msgstr "Pipetvoorkeuren"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2527
21162 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21163 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2528
21166 msgid "Connector Preferences"
21167 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
21169 #: ../src/verbs.cpp:2529
21170 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21171 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2530
21174 msgid "Paint Bucket Preferences"
21175 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
21177 #: ../src/verbs.cpp:2531
21178 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21179 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
21181 #: ../src/verbs.cpp:2532
21182 msgid "Eraser Preferences"
21183 msgstr "Gomvoorkeuren"
21185 #: ../src/verbs.cpp:2533
21186 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21187 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
21189 #: ../src/verbs.cpp:2534
21190 msgid "LPE Tool Preferences"
21191 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2535
21194 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21195 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
21197 #. Zoom/View
21198 #: ../src/verbs.cpp:2538
21199 msgid "Zoom In"
21200 msgstr "_Inzoomen"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2538
21203 msgid "Zoom in"
21204 msgstr "Inzoomen"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2539
21207 msgid "Zoom Out"
21208 msgstr "_Uitzoomen"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2539
21211 msgid "Zoom out"
21212 msgstr "Uitzoomen"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2540
21215 msgid "_Rulers"
21216 msgstr "_Linialen"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2540
21219 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21220 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2541
21223 msgid "Scroll_bars"
21224 msgstr "Schuif_balken"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2541
21227 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21228 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2542
21231 msgid "_Grid"
21232 msgstr "_Raster"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2542
21235 msgid "Show or hide the grid"
21236 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2543
21239 msgid "G_uides"
21240 msgstr "_Hulplijnen"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2543
21243 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21244 msgstr ""
21245 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
21246 "te maken"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2544
21249 msgid "Toggle snapping on or off"
21250 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2545
21253 msgid "Nex_t Zoom"
21254 msgstr "V_olgende zoomniveau"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2545
21257 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21258 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2547
21261 msgid "Pre_vious Zoom"
21262 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2547
21265 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21266 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2549
21269 msgid "Zoom 1:_1"
21270 msgstr "Zoom 1:_1"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2549
21273 msgid "Zoom to 1:1"
21274 msgstr "Ware grootte"
21276 #: ../src/verbs.cpp:2551
21277 msgid "Zoom 1:_2"
21278 msgstr "Zoom 1:_2"
21280 #: ../src/verbs.cpp:2551
21281 msgid "Zoom to 1:2"
21282 msgstr "Halve grootte"
21284 #: ../src/verbs.cpp:2553
21285 msgid "_Zoom 2:1"
21286 msgstr "_Zoom 2:1"
21288 #: ../src/verbs.cpp:2553
21289 msgid "Zoom to 2:1"
21290 msgstr "Dubbele grootte"
21292 #: ../src/verbs.cpp:2556
21293 msgid "_Fullscreen"
21294 msgstr "_Volledig scherm"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2556
21297 msgid "Stretch this document window to full screen"
21298 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
21300 #: ../src/verbs.cpp:2559
21301 msgid "Toggle _Focus Mode"
21302 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
21304 #: ../src/verbs.cpp:2559
21305 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21306 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
21308 #: ../src/verbs.cpp:2561
21309 msgid "Duplic_ate Window"
21310 msgstr "Venster _dupliceren"
21312 #: ../src/verbs.cpp:2561
21313 msgid "Open a new window with the same document"
21314 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2563
21317 msgid "_New View Preview"
21318 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2564
21321 msgid "New View Preview"
21322 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
21324 #. "view_new_preview"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2566
21326 msgid "_Normal"
21327 msgstr "_Normaal"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2567
21330 msgid "Switch to normal display mode"
21331 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2568
21334 msgid "No _Filters"
21335 msgstr "Geen _filters"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2569
21338 msgid "Switch to normal display without filters"
21339 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2570
21342 msgid "_Outline"
21343 msgstr "_Omlijning"
21345 #: ../src/verbs.cpp:2571
21346 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21347 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2572
21350 msgid "_Print Colors Preview"
21351 msgstr ""
21353 #: ../src/verbs.cpp:2573
21354 msgid "Switch to print colors preview mode"
21355 msgstr ""
21357 #: ../src/verbs.cpp:2574
21358 msgid "_Toggle"
21359 msgstr "Om_schakelen"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2575
21362 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21363 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2577
21366 msgid "Color-managed view"
21367 msgstr "Kleurmanagementmodus"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2578
21370 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21371 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2580
21374 msgid "Ico_n Preview..."
21375 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
21377 #: ../src/verbs.cpp:2581
21378 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21379 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2583
21382 msgid "Zoom to fit page in window"
21383 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2584
21386 msgid "Page _Width"
21387 msgstr "Pagina_breedte"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2585
21390 msgid "Zoom to fit page width in window"
21391 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2587
21394 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21395 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2589
21398 msgid "Zoom to fit selection in window"
21399 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
21401 #. Dialogs
21402 #: ../src/verbs.cpp:2592
21403 msgid "In_kscape Preferences..."
21404 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
21406 #: ../src/verbs.cpp:2593
21407 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21408 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2594
21411 msgid "_Document Properties..."
21412 msgstr "Document_eigenschappen..."
21414 #: ../src/verbs.cpp:2595
21415 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21416 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2596
21419 msgid "Document _Metadata..."
21420 msgstr "Document_metagegevens..."
21422 #: ../src/verbs.cpp:2597
21423 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21424 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2598
21427 msgid "_Fill and Stroke..."
21428 msgstr "_Vulling en lijn..."
21430 #: ../src/verbs.cpp:2599
21431 msgid ""
21432 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21433 msgstr ""
21434 "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van "
21435 "objecten bewerken"
21437 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21438 #: ../src/verbs.cpp:2601
21439 msgid "S_watches..."
21440 msgstr "_Paletten..."
21442 #: ../src/verbs.cpp:2602
21443 msgid "Select colors from a swatches palette"
21444 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
21446 #: ../src/verbs.cpp:2603
21447 msgid "Transfor_m..."
21448 msgstr "_Transformeren..."
21450 #: ../src/verbs.cpp:2604
21451 msgid "Precisely control objects' transformations"
21452 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2605
21455 msgid "_Align and Distribute..."
21456 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
21458 #: ../src/verbs.cpp:2606
21459 msgid "Align and distribute objects"
21460 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2607
21463 msgid "_Spray options..."
21464 msgstr ""
21466 #: ../src/verbs.cpp:2608
21467 msgid "Some options for the spray"
21468 msgstr ""
21470 #: ../src/verbs.cpp:2609
21471 msgid "Undo _History..."
21472 msgstr "Gesc_hiedenis..."
21474 #: ../src/verbs.cpp:2610
21475 msgid "Undo History"
21476 msgstr "Geschiedenis"
21478 #: ../src/verbs.cpp:2611
21479 msgid "_Text and Font..."
21480 msgstr "_Tekst en lettertype..."
21482 #: ../src/verbs.cpp:2612
21483 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21484 msgstr ""
21485 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
21486 "instellen"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2613
21489 msgid "_XML Editor..."
21490 msgstr "_XML-editor..."
21492 #: ../src/verbs.cpp:2614
21493 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21494 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2615
21497 msgid "_Find..."
21498 msgstr "_Zoeken..."
21500 #: ../src/verbs.cpp:2616
21501 msgid "Find objects in document"
21502 msgstr "Objecten in het document zoeken"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2617
21505 msgid "Find and _Replace Text..."
21506 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
21508 #: ../src/verbs.cpp:2618
21509 msgid "Find and replace text in document"
21510 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2619
21513 msgid "Check Spellin_g..."
21514 msgstr "Spellin_g controleren..."
21516 #: ../src/verbs.cpp:2620
21517 msgid "Check spelling of text in document"
21518 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2621
21521 msgid "_Messages..."
21522 msgstr "_Berichten..."
21524 #: ../src/verbs.cpp:2622
21525 msgid "View debug messages"
21526 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2623
21529 msgid "S_cripts..."
21530 msgstr "S_cripts..."
21532 #: ../src/verbs.cpp:2624
21533 msgid "Run scripts"
21534 msgstr "Scripts uitvoeren"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2625
21537 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21538 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2626
21541 msgid "Show or hide all open dialogs"
21542 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2627
21545 msgid "Create Tiled Clones..."
21546 msgstr "_Tegelen met klonen..."
21548 #: ../src/verbs.cpp:2628
21549 msgid ""
21550 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21551 "scattering"
21552 msgstr ""
21553 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
21554 "verstrooien"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2629
21557 msgid "_Object Properties..."
21558 msgstr "Object_eigenschappen..."
21560 #: ../src/verbs.cpp:2630
21561 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21562 msgstr ""
21563 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
21564 "objecteigenschappen bewerken"
21566 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21567 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21568 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21569 #. #endif
21570 #: ../src/verbs.cpp:2635
21571 msgid "_Input Devices..."
21572 msgstr "_Invoerapparaten..."
21574 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21575 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21576 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2637
21579 msgid "_Input Devices (new)..."
21580 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
21582 #: ../src/verbs.cpp:2639
21583 msgid "_Extensions..."
21584 msgstr "_Uitbreidingen..."
21586 #: ../src/verbs.cpp:2640
21587 msgid "Query information about extensions"
21588 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2641
21591 msgid "Layer_s..."
21592 msgstr "L_agen..."
21594 #: ../src/verbs.cpp:2642
21595 msgid "View Layers"
21596 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2643
21599 msgid "Path Effect Editor..."
21600 msgstr "Padeffect editor..."
21602 #: ../src/verbs.cpp:2644
21603 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21604 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2645
21607 msgid "Filter Editor..."
21608 msgstr "Filter editor..."
21610 #: ../src/verbs.cpp:2646
21611 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21612 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2647
21615 msgid "SVG Font Editor..."
21616 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
21618 #: ../src/verbs.cpp:2648
21619 msgid "Edit SVG fonts"
21620 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2649
21623 msgid "Print Colors..."
21624 msgstr ""
21626 #: ../src/verbs.cpp:2650
21627 msgid ""
21628 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21629 msgstr ""
21631 #. Help
21632 #: ../src/verbs.cpp:2653
21633 msgid "About E_xtensions"
21634 msgstr "Over _uitbreidingen"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2654
21637 msgid "Information on Inkscape extensions"
21638 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2655
21641 msgid "About _Memory"
21642 msgstr "_Geheugengebruik"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2656
21645 msgid "Memory usage information"
21646 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2657
21649 msgid "_About Inkscape"
21650 msgstr "_Over Inkscape"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2658
21653 msgid "Inkscape version, authors, license"
21654 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
21656 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21657 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21658 #. Tutorials
21659 #: ../src/verbs.cpp:2663
21660 msgid "Inkscape: _Basic"
21661 msgstr "Inkscape: _Basis"
21663 #: ../src/verbs.cpp:2664
21664 msgid "Getting started with Inkscape"
21665 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
21667 #. "tutorial_basic"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2665
21669 msgid "Inkscape: _Shapes"
21670 msgstr "Inkscape: _Vormen"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2666
21673 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21674 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2667
21677 msgid "Inkscape: _Advanced"
21678 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2668
21681 msgid "Advanced Inkscape topics"
21682 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
21684 #. "tutorial_advanced"
21685 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21686 #: ../src/verbs.cpp:2670
21687 msgid "Inkscape: T_racing"
21688 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2671
21691 msgid "Using bitmap tracing"
21692 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
21694 #. "tutorial_tracing"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2672
21696 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21697 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2673
21700 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21701 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2674
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21706 msgstr "Inkscape: _Vormen"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2675
21709 msgid "Using the interpolate extension"
21710 msgstr ""
21712 #. "tutorial_interpolate"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2676
21714 msgid "_Elements of Design"
21715 msgstr "Ont_werptheorieën"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2677
21718 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21719 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
21721 #. "tutorial_design"
21722 #: ../src/verbs.cpp:2678
21723 msgid "_Tips and Tricks"
21724 msgstr "_Tips en ideeën"
21726 #: ../src/verbs.cpp:2679
21727 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21728 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
21730 #. "tutorial_tips"
21731 #. Effect -- renamed Extension
21732 #: ../src/verbs.cpp:2682
21733 msgid "Previous Extension"
21734 msgstr "Vorige uitbreiding"
21736 #: ../src/verbs.cpp:2683
21737 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21738 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
21740 #: ../src/verbs.cpp:2684
21741 msgid "Previous Extension Settings..."
21742 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
21744 #: ../src/verbs.cpp:2685
21745 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21746 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2689
21749 msgid "Fit the page to the current selection"
21750 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
21752 #: ../src/verbs.cpp:2691
21753 msgid "Fit the page to the drawing"
21754 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2693
21757 msgid ""
21758 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21759 msgstr ""
21760 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
21761 "is"
21763 #. LockAndHide
21764 #: ../src/verbs.cpp:2695
21765 msgid "Unlock All"
21766 msgstr "Alles ontgrendelen"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2697
21769 msgid "Unlock All in All Layers"
21770 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2699
21773 msgid "Unhide All"
21774 msgstr "Alles tonen"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2701
21777 msgid "Unhide All in All Layers"
21778 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2705
21781 msgid "Link an ICC color profile"
21782 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2706
21785 msgid "Remove Color Profile"
21786 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2707
21789 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21790 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
21792 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21793 msgid "Dash pattern"
21794 msgstr "Streepjespatroon"
21796 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21797 msgid "Pattern offset"
21798 msgstr "Patroonverplaatsing"
21800 #. display the initial welcome message in the statusbar
21801 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21802 msgid ""
21803 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21804 "use selector (arrow) to move or transform them."
21805 msgstr ""
21806 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
21807 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
21809 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21810 #, c-format
21811 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21812 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
21814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21815 #, c-format
21816 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21817 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
21819 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21820 #, c-format
21821 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21822 msgstr ""
21824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21825 #, c-format
21826 msgid "%s: %d - Inkscape"
21827 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21830 #, c-format
21831 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21832 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
21834 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21835 #, c-format
21836 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21837 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
21839 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21840 #, c-format
21841 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21842 msgstr ""
21844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21845 #, c-format
21846 msgid "%s - Inkscape"
21847 msgstr "%s - Inkscape"
21849 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21852 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
21854 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21857 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
21859 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21860 #, fuzzy, c-format
21861 msgid ""
21862 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21863 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21864 "\n"
21865 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21866 msgstr ""
21867 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
21868 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
21869 "\n"
21870 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
21872 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21874 msgid "none"
21875 msgstr "geen"
21877 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21878 msgid "remove"
21879 msgstr "verwijderen"
21881 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21882 msgid "Change fill rule"
21883 msgstr "Vulregel veranderen"
21885 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21886 msgid "Set fill color"
21887 msgstr "Vulkleur instellen"
21889 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21890 msgid "Set stroke color"
21891 msgstr "Lijnkleur instellen"
21893 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21894 msgid "Set gradient on fill"
21895 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
21897 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21898 msgid "Set gradient on stroke"
21899 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
21901 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21902 msgid "Set pattern on fill"
21903 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
21905 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21906 msgid "Set pattern on stroke"
21907 msgstr "Patroon instellen op lijn"
21909 #. Family frame
21910 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21911 msgid "Font family"
21912 msgstr "Lettertype"
21914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21916 #. Style frame
21917 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21918 msgid "fontselector|Style"
21919 msgstr "Stijl"
21921 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21922 msgid "Font size:"
21923 msgstr "Grootte:"
21925 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21926 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21927 #. * some representative characters that users of your locale will be
21928 #. * interested in.
21929 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21930 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21931 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
21933 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21935 msgid ""
21936 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21937 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21938 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21939 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21940 msgstr ""
21941 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
21942 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
21943 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
21944 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
21946 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21947 msgid "reflected"
21948 msgstr "Gespiegeld"
21950 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21951 msgid "direct"
21952 msgstr "Normaal"
21954 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21955 msgid "Repeat:"
21956 msgstr "Herhalen:"
21958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21959 msgid "Assign gradient to object"
21960 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
21962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21963 msgid "<small>No gradients</small>"
21964 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
21966 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21967 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21968 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
21970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21971 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21972 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
21974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21975 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21976 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
21978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21979 msgid "Edit the stops of the gradient"
21980 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
21982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
21983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
21984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
21985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
21986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
21987 msgid "<b>New:</b>"
21988 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
21990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21991 msgid "Create linear gradient"
21992 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
21994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21995 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21996 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
21998 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22000 msgid "on"
22001 msgstr "op"
22003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22004 msgid "Create gradient in the fill"
22005 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
22007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22008 msgid "Create gradient in the stroke"
22009 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
22011 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22012 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
22014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
22015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
22016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
22017 msgid "<b>Change:</b>"
22018 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
22020 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22022 msgid "No document selected"
22023 msgstr "Geen document geselecteerd"
22025 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22026 msgid "No gradients in document"
22027 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
22029 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22030 msgid "No gradient selected"
22031 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
22033 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22034 msgid "No stops in gradient"
22035 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
22037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22038 msgid "Change gradient stop offset"
22039 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
22041 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22042 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22043 msgid "Add stop"
22044 msgstr "Overgang toevoegen"
22046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22047 msgid "Add another control stop to gradient"
22048 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
22050 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22051 msgid "Delete stop"
22052 msgstr "Overgang verwijderen"
22054 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22055 msgid "Delete current control stop from gradient"
22056 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
22058 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22060 msgid "Stop Color"
22061 msgstr "Overgangskleur"
22063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22064 msgid "Gradient editor"
22065 msgstr "Kleurverloop-editor"
22067 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22068 msgid "Change gradient stop color"
22069 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
22071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22072 msgid "No paint"
22073 msgstr "Geen opvulling"
22075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22076 msgid "Flat color"
22077 msgstr "Egale kleur"
22079 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22081 msgid "Linear gradient"
22082 msgstr "Lineair kleurverloop"
22084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22085 msgid "Radial gradient"
22086 msgstr "Radiaal kleurverloop"
22088 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Swatch"
22091 msgstr "Schets"
22093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22094 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22095 msgstr ""
22096 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
22098 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22100 msgid ""
22101 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22102 "evenodd)"
22103 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
22105 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22106 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22107 msgid ""
22108 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22109 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
22111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22112 msgid "No objects"
22113 msgstr "Geen objecten"
22115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22116 msgid "Multiple styles"
22117 msgstr "Meerdere stijlen"
22119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22120 msgid "Paint is undefined"
22121 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
22123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22124 msgid ""
22125 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22126 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22127 "create a new pattern from selection."
22128 msgstr ""
22129 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
22130 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
22131 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
22133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Swatch fill"
22136 msgstr "Vulling instellen"
22138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22139 msgid "Transform by toolbar"
22140 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
22142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22143 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22144 msgstr ""
22145 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
22146 "worden."
22148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22149 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22150 msgstr ""
22151 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
22152 "geschaald worden."
22154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22155 msgid ""
22156 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22157 "scaled."
22158 msgstr ""
22159 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
22160 "worden geschaald."
22162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22163 msgid ""
22164 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22165 "are scaled."
22166 msgstr ""
22167 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
22168 "worden geschaald."
22170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22171 msgid ""
22172 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22173 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22174 msgstr ""
22175 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
22176 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22179 msgid ""
22180 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22181 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22182 msgstr ""
22183 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
22184 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22187 msgid ""
22188 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22189 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22190 msgstr ""
22191 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
22192 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22195 msgid ""
22196 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22197 "scaled, rotated, or skewed)."
22198 msgstr ""
22199 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
22200 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22202 #. four spinbuttons
22203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22206 #, fuzzy
22207 msgid "select toolbar|X position"
22208 msgstr "X-positie"
22210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22211 #, fuzzy
22212 msgid "select toolbar|X"
22213 msgstr "X"
22215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22216 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22217 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
22219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22222 #, fuzzy
22223 msgid "select toolbar|Y position"
22224 msgstr "Y-positie"
22226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22227 #, fuzzy
22228 msgid "select toolbar|Y"
22229 msgstr "Y"
22231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22232 msgid "Vertical coordinate of selection"
22233 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
22235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22238 #, fuzzy
22239 msgid "select toolbar|Width"
22240 msgstr "Breedte"
22242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22243 #, fuzzy
22244 msgid "select toolbar|W"
22245 msgstr "Breedte"
22247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22248 msgid "Width of selection"
22249 msgstr "Breedte van de selectie"
22251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22252 msgid "Lock width and height"
22253 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
22255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22256 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22257 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
22259 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22260 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22262 #, fuzzy
22263 msgid "select toolbar|Height"
22264 msgstr "Hoogte"
22266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22267 #, fuzzy
22268 msgid "select toolbar|H"
22269 msgstr "Hoogte"
22271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22272 msgid "Height of selection"
22273 msgstr "Hoogte van de selectie"
22275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22276 msgid "Affect:"
22277 msgstr "Werking:"
22279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22280 msgid ""
22281 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22282 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22283 msgstr ""
22284 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
22285 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
22287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22288 msgid "Scale rounded corners"
22289 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
22291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22292 msgid "Move gradients"
22293 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
22295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22296 msgid "Move patterns"
22297 msgstr "Patronen verplaatsen"
22299 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22300 msgid "System"
22301 msgstr "Systeem"
22303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22304 msgid "CMS"
22305 msgstr "Kleurbeheersysteem"
22307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22309 msgid "_R"
22310 msgstr "_R"
22312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22315 msgid "_G"
22316 msgstr "_G"
22318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22320 msgid "_B"
22321 msgstr "_B"
22323 # Hue - Tint.
22324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22327 msgid "_H"
22328 msgstr "_T"
22330 # Saturation - Verzadiging.
22331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22334 msgid "_S"
22335 msgstr "_V"
22337 # Lightness - Helderheid.
22338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22340 msgid "_L"
22341 msgstr "_H"
22343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22346 msgid "_C"
22347 msgstr "_C"
22349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22352 msgid "_M"
22353 msgstr "_M"
22355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22358 msgid "_Y"
22359 msgstr "_Y"
22361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22363 msgid "_K"
22364 msgstr "_K"
22366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22367 msgid "Gray"
22368 msgstr "Grijs"
22370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22371 msgid "Fix"
22372 msgstr "Corrigeren"
22374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22375 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22376 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
22378 #. Label
22379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22383 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22384 msgid "_A"
22385 msgstr "_A"
22387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22395 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22396 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22397 msgid "Alpha (opacity)"
22398 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
22400 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22401 msgid "Color Managed"
22402 msgstr ""
22404 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22405 msgid "Out of gamut!"
22406 msgstr "Buiten kleurbereik!"
22408 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22409 msgid "Too much ink!"
22410 msgstr "Te veel inkt!"
22412 #. Create RGBA entry and color preview
22413 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22414 msgid "RGBA_:"
22415 msgstr "RGBA_:"
22417 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22418 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22419 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
22421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22422 msgid "RGB"
22423 msgstr "RGB"
22425 # Tint-Verzadiging-Licht.
22426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22427 msgid "HSL"
22428 msgstr "TVL"
22430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22431 msgid "CMYK"
22432 msgstr "CMYK"
22434 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22435 msgid "Unnamed"
22436 msgstr "Naamloos"
22438 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22439 msgid "Wheel"
22440 msgstr "Wiel"
22442 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22443 msgid "Attribute"
22444 msgstr "Attribuut"
22446 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22447 msgid "Type text in a text node"
22448 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
22450 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22451 msgid "Set markers"
22452 msgstr "Markeringen instellen"
22454 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
22455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22457 #. Stroke width
22458 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22459 msgid "StrokeWidth|Width:"
22460 msgstr "Breedte:"
22462 #. Join type
22463 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22464 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22465 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22466 msgid "Join:"
22467 msgstr "Samenvoegen:"
22469 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22470 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22471 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22472 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22473 msgid "Miter join"
22474 msgstr "Scherpe hoek"
22476 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22477 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22478 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22479 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22480 msgid "Round join"
22481 msgstr "Afgeronde hoek"
22483 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22484 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22485 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22487 msgid "Bevel join"
22488 msgstr "Platte hoek"
22490 #. Miterlimit
22491 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22492 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22493 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22494 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22495 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22496 #. when they become too long.
22497 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22498 msgid "Miter limit:"
22499 msgstr "Hoeklimiet:"
22501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22502 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22503 msgstr ""
22504 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
22505 "hoeken"
22507 #. Cap type
22508 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22510 msgid "Cap:"
22511 msgstr "Uiteinde:"
22513 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22514 #. of the line; the ends of the line are square
22515 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22516 msgid "Butt cap"
22517 msgstr "Afgekapt einde"
22519 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22520 #. line; the ends of the line are rounded
22521 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22522 msgid "Round cap"
22523 msgstr "Rond einde"
22525 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22526 #. line; the ends of the line are square
22527 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22528 msgid "Square cap"
22529 msgstr "Vierkant einde"
22531 #. Dash
22532 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22533 msgid "Dashes:"
22534 msgstr "Streepjes:"
22536 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22537 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22538 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22539 msgid "Start Markers:"
22540 msgstr "Beginmarkering:"
22542 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22543 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22544 msgstr ""
22545 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
22547 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22548 msgid "Mid Markers:"
22549 msgstr "Middenmarkering:"
22551 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22552 msgid ""
22553 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22554 "last nodes"
22555 msgstr ""
22556 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
22557 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
22559 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22560 msgid "End Markers:"
22561 msgstr "Eindmarkering:"
22563 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22564 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22565 msgstr ""
22566 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
22568 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22569 msgid "Set stroke style"
22570 msgstr "Lijnstijl instellen"
22572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22573 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22574 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
22576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22577 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22578 msgstr ""
22580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22581 msgid "Style of new stars"
22582 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
22584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22585 msgid "Style of new rectangles"
22586 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
22588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22589 msgid "Style of new 3D boxes"
22590 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
22592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22593 msgid "Style of new ellipses"
22594 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
22596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22597 msgid "Style of new spirals"
22598 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
22600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22601 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22602 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
22604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22605 msgid "Style of new paths created by Pen"
22606 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
22608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22609 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22610 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
22612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22613 msgid "TBD"
22614 msgstr "Te bepalen"
22616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22617 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22618 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
22620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Default interface setup"
22623 msgstr "Standaardtitel"
22625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22626 msgid "Set the custom task"
22627 msgstr ""
22629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Wide"
22632 msgstr "Verbergen"
22634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22635 msgid "Setup for widescreen work"
22636 msgstr ""
22638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Task"
22641 msgstr "Mas_ker"
22643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Task:"
22646 msgstr "Mas_ker"
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22649 msgid "Insert node"
22650 msgstr "Knooppunt invoegen"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22653 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22654 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22657 msgid "Insert"
22658 msgstr "Invoegen"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22661 msgid "Delete selected nodes"
22662 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Join selected nodes"
22667 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22670 msgid "Join"
22671 msgstr "Samenvoegen"
22673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22674 msgid "Break path at selected nodes"
22675 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22678 msgid "Join with segment"
22679 msgstr "Samenvoegen met segment"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22682 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22683 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22686 msgid "Delete segment"
22687 msgstr "Segment verwijderen"
22689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22690 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22691 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
22693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22694 msgid "Node Cusp"
22695 msgstr "Hoekig knooppunt"
22697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22698 msgid "Make selected nodes corner"
22699 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
22701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22702 msgid "Node Smooth"
22703 msgstr "Glad knooppunt"
22705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22706 msgid "Make selected nodes smooth"
22707 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
22709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22710 msgid "Node Symmetric"
22711 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22714 msgid "Make selected nodes symmetric"
22715 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22718 msgid "Node Auto"
22719 msgstr "Automatisch knooppunt"
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22722 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22723 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22726 msgid "Node Line"
22727 msgstr "Recht knooppunt"
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22730 msgid "Make selected segments lines"
22731 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22734 msgid "Node Curve"
22735 msgstr "Krom knooppunt"
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
22738 msgid "Make selected segments curves"
22739 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Show Transform Handles"
22744 msgstr "Handvatten tonen"
22746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Show node transformation handles"
22749 msgstr "Opslaan van transformaties:"
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22752 msgid "Show Handles"
22753 msgstr "Handvatten tonen"
22755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22756 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22757 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
22759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22760 msgid "Show Outline"
22761 msgstr "Silhouet tonen"
22763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22764 msgid "Show the outline of the path"
22765 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
22767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22768 msgid "Next path effect parameter"
22769 msgstr "Volgende padeffectparameter"
22771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
22772 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22773 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
22775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Edit clipping paths"
22778 msgstr "Maskerpad bewerken"
22780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22783 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
22785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Edit masks"
22788 msgstr "Masker bewerken"
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22793 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22796 msgid "X coordinate:"
22797 msgstr "X-coördinaat:"
22799 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
22800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22801 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22802 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
22804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22805 msgid "Y coordinate:"
22806 msgstr "Y-coördinaat:"
22808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22809 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22810 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
22812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
22813 msgid "Enable snapping"
22814 msgstr "Kleven activeren"
22816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22817 msgid "Bounding box"
22818 msgstr "Omhullende"
22820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22821 msgid "Snap bounding box corners"
22822 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22825 msgid "Bounding box edges"
22826 msgstr "Randen van omhullende"
22828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22829 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22830 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
22832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22833 msgid "Bounding box corners"
22834 msgstr "_Hoeken van omhullende"
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22837 msgid "Snap to bounding box corners"
22838 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22841 msgid "BBox Edge Midpoints"
22842 msgstr "Midden randen omhullende"
22844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22845 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22846 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
22848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22849 msgid "BBox Centers"
22850 msgstr "Middelpunt omhullende"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22853 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22854 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
22857 msgid "Snap nodes or handles"
22858 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22861 msgid "Snap to paths"
22862 msgstr "Aan paden kleven"
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22865 msgid "Path intersections"
22866 msgstr "Kruispunten van paden"
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22869 msgid "Snap to path intersections"
22870 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22873 msgid "To nodes"
22874 msgstr "Aan knooppunten"
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22877 msgid "Snap to cusp nodes"
22878 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22881 msgid "Smooth nodes"
22882 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22885 msgid "Snap to smooth nodes"
22886 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22889 msgid "Line Midpoints"
22890 msgstr "Midden lijnsegment"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22893 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22894 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22897 msgid "Object Centers"
22898 msgstr "Objectmiddelpunten"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22901 msgid "Snap from and to centers of objects"
22902 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22905 msgid "Rotation Centers"
22906 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
22908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22909 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22910 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22913 msgid "Page border"
22914 msgstr "Paginarand"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22917 msgid "Snap to the page border"
22918 msgstr "Aan paginarand kleven"
22920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22921 msgid "Snap to grids"
22922 msgstr "Aan rasters kleven"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22925 msgid "Snap to guides"
22926 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
22929 msgid "Star: Change number of corners"
22930 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
22933 msgid "Star: Change spoke ratio"
22934 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22937 msgid "Make polygon"
22938 msgstr "Veelhoek maken"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22941 msgid "Make star"
22942 msgstr "Ster maken"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22945 msgid "Star: Change rounding"
22946 msgstr "Ster: afronding veranderen"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
22949 msgid "Star: Change randomization"
22950 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
22953 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22954 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
22957 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22958 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22961 msgid "triangle/tri-star"
22962 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
22964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22965 msgid "square/quad-star"
22966 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22969 msgid "pentagon/five-pointed star"
22970 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22973 msgid "hexagon/six-pointed star"
22974 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22977 msgid "Corners"
22978 msgstr "Hoeken"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22981 msgid "Corners:"
22982 msgstr "Hoeken:"
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22985 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22986 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22989 msgid "thin-ray star"
22990 msgstr "dunstralige ster"
22992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22993 msgid "pentagram"
22994 msgstr "pentagram"
22996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22997 msgid "hexagram"
22998 msgstr "hexagram"
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23001 msgid "heptagram"
23002 msgstr "heptagram"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23005 msgid "octagram"
23006 msgstr "octagram"
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23009 msgid "regular polygon"
23010 msgstr "regelmatige veelhoek"
23012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23013 msgid "Spoke ratio"
23014 msgstr "Spaakverhouding"
23016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23017 msgid "Spoke ratio:"
23018 msgstr "Spaakverhouding:"
23020 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23021 #. Base radius is the same for the closest handle.
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
23023 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23024 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23027 msgid "stretched"
23028 msgstr "uitgerekt"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23031 msgid "twisted"
23032 msgstr "gewrongen"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23035 msgid "slightly pinched"
23036 msgstr "licht afgeknepen"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23039 msgid "NOT rounded"
23040 msgstr "NIET afgerond"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23043 msgid "slightly rounded"
23044 msgstr "licht afgerond"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23047 msgid "visibly rounded"
23048 msgstr "zichtbaar afgerond"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23051 msgid "well rounded"
23052 msgstr "goed afgerond"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23055 msgid "amply rounded"
23056 msgstr "flink afgerond"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23059 msgid "blown up"
23060 msgstr "opgeblazen"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23063 msgid "Rounded"
23064 msgstr "Afgerond"
23066 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
23067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23068 msgid "Rounded:"
23069 msgstr "Afronding:"
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23072 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23073 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
23075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23076 msgid "NOT randomized"
23077 msgstr "GEEN willekeur"
23079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23080 msgid "slightly irregular"
23081 msgstr "licht onregelmatig"
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23084 msgid "visibly randomized"
23085 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
23087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23088 msgid "strongly randomized"
23089 msgstr "sterk onregelmatig"
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23092 msgid "Randomized"
23093 msgstr "Willekeur"
23095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23096 msgid "Randomized:"
23097 msgstr "Willekeur:"
23099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23100 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23101 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
23103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23105 msgid "Defaults"
23106 msgstr "Standaardwaarden"
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
23109 msgid ""
23110 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23111 "change defaults)"
23112 msgstr ""
23113 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
23114 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
23115 "instellingen te wijzigen)"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
23118 msgid "Change rectangle"
23119 msgstr "Rechthoek aanpassen"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23122 msgid "W:"
23123 msgstr "B:"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23126 msgid "Width of rectangle"
23127 msgstr "Breedte van de rechthoek"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23130 msgid "H:"
23131 msgstr "H:"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23134 msgid "Height of rectangle"
23135 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
23138 msgid "not rounded"
23139 msgstr "zonder afronding"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23142 msgid "Horizontal radius"
23143 msgstr "Horizontale straal"
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23146 msgid "Rx:"
23147 msgstr "Rx:"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23150 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23151 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23154 msgid "Vertical radius"
23155 msgstr "Verticale straal"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23158 msgid "Ry:"
23159 msgstr "Ry:"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23162 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23163 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23166 msgid "Not rounded"
23167 msgstr "Niet afgerond"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
23170 msgid "Make corners sharp"
23171 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
23173 #. TODO: use the correct axis here, too
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
23175 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23176 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
23178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23179 msgid "Angle in X direction"
23180 msgstr "Hoek in X-richting"
23182 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23184 msgid "Angle of PLs in X direction"
23185 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
23187 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23189 msgid "State of VP in X direction"
23190 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23193 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23194 msgstr ""
23195 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
23196 "'oneindig' (=parallel)"
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23199 msgid "Angle in Y direction"
23200 msgstr "Hoek in Y-richting"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23203 msgid "Angle Y:"
23204 msgstr "Y-hoek:"
23206 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23208 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23209 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
23211 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23213 msgid "State of VP in Y direction"
23214 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23217 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23218 msgstr ""
23219 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
23220 "'oneindig' (=parallel)"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23223 msgid "Angle in Z direction"
23224 msgstr "Hoek in Z-richting"
23226 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23228 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23229 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
23231 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23233 msgid "State of VP in Z direction"
23234 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
23236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23237 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23238 msgstr ""
23239 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
23240 "'oneindig' (=parallel)"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23243 msgid "Change spiral"
23244 msgstr "Spiraal aanpassen"
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23247 msgid "just a curve"
23248 msgstr "gewoon een kromme"
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23251 msgid "one full revolution"
23252 msgstr "één hele omwenteling"
23254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23255 msgid "Number of turns"
23256 msgstr "Aantal stappen"
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23259 msgid "Turns:"
23260 msgstr "Omwentelingen:"
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23263 msgid "Number of revolutions"
23264 msgstr "Aantal omwentelingen"
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23267 msgid "circle"
23268 msgstr "cirkel"
23270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23271 msgid "edge is much denser"
23272 msgstr "rand is veel dichter"
23274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23275 msgid "edge is denser"
23276 msgstr "rand is dichter"
23278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23279 msgid "even"
23280 msgstr "gelijkmatig"
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23283 msgid "center is denser"
23284 msgstr "centrum is dichter"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23287 msgid "center is much denser"
23288 msgstr "centrum is veel dichter"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23291 msgid "Divergence"
23292 msgstr "Uitwaaiering"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23295 msgid "Divergence:"
23296 msgstr "Uitwaaiering:"
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23299 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23300 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23303 msgid "starts from center"
23304 msgstr "begint in centrum"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23307 msgid "starts mid-way"
23308 msgstr "begint halfweg"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23311 msgid "starts near edge"
23312 msgstr "begint bij rand"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23315 msgid "Inner radius"
23316 msgstr "Binnenstraal"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23319 msgid "Inner radius:"
23320 msgstr "Binnenstraal:"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23323 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23324 msgstr ""
23325 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23328 msgid "Bezier"
23329 msgstr "Bezier"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23332 msgid "Create regular Bezier path"
23333 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23336 msgid "Spiro"
23337 msgstr "Spiraal"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23340 msgid "Create Spiro path"
23341 msgstr "Spiraal maken"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23344 msgid "Zigzag"
23345 msgstr "Zigzag"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23348 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23349 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23352 msgid "Paraxial"
23353 msgstr "Loodrecht"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23356 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23357 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23360 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23361 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23364 msgid "Triangle in"
23365 msgstr "Aflopende driehoek"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23368 msgid "Triangle out"
23369 msgstr "Oplopende driehoek"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23372 msgid "From clipboard"
23373 msgstr "Van klembord"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23376 msgid "Shape:"
23377 msgstr "Vorm:"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23380 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23381 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23384 msgid "(many nodes, rough)"
23385 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23394 msgid "(default)"
23395 msgstr "(standaard)"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23398 msgid "(few nodes, smooth)"
23399 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23402 msgid "Smoothing:"
23403 msgstr "Afvlakking:"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23406 msgid "Smoothing: "
23407 msgstr "Afvlakking: "
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23410 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23411 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23414 msgid ""
23415 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23416 "change defaults)"
23417 msgstr ""
23418 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
23419 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
23421 #. Width
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23423 msgid "(pinch tweak)"
23424 msgstr "(precieze boetsering)"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23427 msgid "(broad tweak)"
23428 msgstr "(brede boetsering)"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23431 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23432 msgstr ""
23433 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
23435 #. Force
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23437 msgid "(minimum force)"
23438 msgstr "(minimale kracht)"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23441 msgid "(maximum force)"
23442 msgstr "(maximale kracht)"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23445 msgid "Force"
23446 msgstr "Kracht"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23449 msgid "Force:"
23450 msgstr "Kracht:"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23453 msgid "The force of the tweak action"
23454 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23457 msgid "Move mode"
23458 msgstr "Modus verplaatsen"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23461 msgid "Move objects in any direction"
23462 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23465 msgid "Move in/out mode"
23466 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23469 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23470 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23473 msgid "Move jitter mode"
23474 msgstr "Modus random verplaatsen"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23477 msgid "Move objects in random directions"
23478 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23481 msgid "Scale mode"
23482 msgstr "Modus schalen"
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23485 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23486 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23489 msgid "Rotate mode"
23490 msgstr "Modus roteren"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23493 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23494 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23497 msgid "Duplicate/delete mode"
23498 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23501 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23502 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23505 msgid "Push mode"
23506 msgstr "Modus duwen"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23509 msgid "Push parts of paths in any direction"
23510 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23513 msgid "Shrink/grow mode"
23514 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23517 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23518 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23521 msgid "Attract/repel mode"
23522 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23525 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23526 msgstr ""
23527 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
23528 "te stoten"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23531 msgid "Roughen mode"
23532 msgstr "Verruwingsmodus"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23535 msgid "Roughen parts of paths"
23536 msgstr "Delen van paden verruwen"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23539 msgid "Color paint mode"
23540 msgstr "Verfmodus"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23543 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23544 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23547 msgid "Color jitter mode"
23548 msgstr "Verkleuringsmodus"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23551 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23552 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23555 msgid "Blur mode"
23556 msgstr "_Mengmodus:"
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23559 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23560 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23563 msgid "Channels:"
23564 msgstr "Kanalen:"
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23567 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23568 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
23570 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23572 msgid "H"
23573 msgstr "T"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23576 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23577 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
23579 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23581 msgid "S"
23582 msgstr "V"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23585 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23586 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
23588 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23590 msgid "L"
23591 msgstr "H"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23594 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23595 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
23597 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23599 msgid "O"
23600 msgstr "O"
23602 #. Fidelity
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23604 msgid "(rough, simplified)"
23605 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23608 msgid "(fine, but many nodes)"
23609 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23612 msgid "Fidelity"
23613 msgstr "Kwaliteit"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23616 msgid "Fidelity:"
23617 msgstr "Kwaliteit:"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23620 msgid ""
23621 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23622 "generate a lot of new nodes"
23623 msgstr ""
23624 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
23625 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23629 msgid "Pressure"
23630 msgstr "Druk"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23633 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23634 msgstr ""
23635 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
23636 "variëren"
23638 #. Width
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23640 msgid "(narrow spray)"
23641 msgstr ""
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23644 msgid "(broad spray)"
23645 msgstr ""
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23648 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23649 msgstr ""
23651 #. Mean
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23653 msgid "(minimum mean)"
23654 msgstr ""
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23657 msgid "(maximum mean)"
23658 msgstr ""
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23661 msgid "Focus"
23662 msgstr ""
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23665 msgid "Focus:"
23666 msgstr ""
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23669 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23670 msgstr ""
23672 #. Standard_deviation
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23674 msgid "(minimum scatter)"
23675 msgstr ""
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23678 msgid "(maximum scatter)"
23679 msgstr ""
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23682 msgid "Scatter:"
23683 msgstr ""
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23686 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23687 msgstr ""
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23690 msgid "Spray copies of the initial selection"
23691 msgstr ""
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
23694 msgid "Spray clones of the initial selection"
23695 msgstr ""
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23698 msgid "Spray single path"
23699 msgstr ""
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
23702 msgid "Spray objects in a single path"
23703 msgstr ""
23705 #. Population
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23707 msgid "(low population)"
23708 msgstr ""
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23711 msgid "(high population)"
23712 msgstr ""
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23715 msgid "Amount:"
23716 msgstr "Aantal:"
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23719 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23720 msgstr ""
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23723 msgid ""
23724 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23725 msgstr ""
23727 #. Rotation
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23729 msgid "(low rotation variation)"
23730 msgstr ""
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23733 msgid "(high rotation variation)"
23734 msgstr ""
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23737 msgid "Rotation"
23738 msgstr "Draaiing"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23741 msgid "Rotation:"
23742 msgstr "Draaiing:"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23745 #, no-c-format
23746 msgid ""
23747 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23748 "than the original object."
23749 msgstr ""
23751 #. Scale
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23753 msgid "(low scale variation)"
23754 msgstr ""
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23757 msgid "(high scale variation)"
23758 msgstr ""
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23761 #, no-c-format
23762 msgid ""
23763 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23764 "the original object."
23765 msgstr ""
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
23768 msgid "No preset"
23769 msgstr "Geen voorkeur"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
23772 msgid "Save..."
23773 msgstr "Opslaan..."
23775 #. Width
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23777 msgid "(hairline)"
23778 msgstr "(haarlijn)"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23781 msgid "(broad stroke)"
23782 msgstr "(dikke lijn)"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23785 msgid "Pen Width"
23786 msgstr "Penbreedte"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
23789 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23790 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
23792 #. Thinning
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23794 msgid "(speed blows up stroke)"
23795 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23798 msgid "(slight widening)"
23799 msgstr "(lichte verbreding)"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23802 msgid "(constant width)"
23803 msgstr "(constante breedte)"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23806 msgid "(slight thinning, default)"
23807 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23810 msgid "(speed deflates stroke)"
23811 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23814 msgid "Stroke Thinning"
23815 msgstr "Lijnversmalling"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23818 msgid "Thinning:"
23819 msgstr "Versmalling:"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
23822 msgid ""
23823 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23824 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23825 msgstr ""
23826 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
23827 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
23829 #. Angle
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23831 msgid "(left edge up)"
23832 msgstr "(rand links omhoog)"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23835 msgid "(horizontal)"
23836 msgstr "(horizontaal)"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23839 msgid "(right edge up)"
23840 msgstr "(rand rechts omhoog)"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23843 msgid "Pen Angle"
23844 msgstr "Pen hoek"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23847 msgid "Angle:"
23848 msgstr "Hoek:"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
23851 msgid ""
23852 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23853 "fixation = 0)"
23854 msgstr ""
23855 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
23856 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
23858 #. Fixation
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23860 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23861 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23864 msgid "(almost fixed, default)"
23865 msgstr "(bijna vast, standaard)"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23868 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23869 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23872 msgid "Fixation"
23873 msgstr "Oriëntatie"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23876 msgid "Fixation:"
23877 msgstr "Oriëntatie:"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23880 msgid ""
23881 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23882 "fixed angle)"
23883 msgstr ""
23884 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
23885 "hoek)"
23887 #. Cap Rounding
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23889 msgid "(blunt caps, default)"
23890 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23893 msgid "(slightly bulging)"
23894 msgstr "(licht uitpuilend)"
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23897 msgid "(approximately round)"
23898 msgstr "(ongeveer rond)"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23901 msgid "(long protruding caps)"
23902 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23905 msgid "Cap rounding"
23906 msgstr "Ronding van kapje"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23909 msgid "Caps:"
23910 msgstr "Kapje:"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23913 msgid ""
23914 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23915 "round caps)"
23916 msgstr ""
23917 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
23918 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
23920 #. Tremor
23921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23922 msgid "(smooth line)"
23923 msgstr "(afgevlakte lijn)"
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23926 msgid "(slight tremor)"
23927 msgstr "(lichte beving)"
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23930 msgid "(noticeable tremor)"
23931 msgstr "(zichtbare beving)"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23934 msgid "(maximum tremor)"
23935 msgstr "(maximale beving)"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23938 msgid "Stroke Tremor"
23939 msgstr "Lijnbeving"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23942 msgid "Tremor:"
23943 msgstr "Beving:"
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23946 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23947 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
23949 #. Wiggle
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23951 msgid "(no wiggle)"
23952 msgstr "(geen zwalking)"
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23955 msgid "(slight deviation)"
23956 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23959 msgid "(wild waves and curls)"
23960 msgstr "(wilde golven en krullen)"
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23963 msgid "Pen Wiggle"
23964 msgstr "Penzwalking"
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23967 msgid "Wiggle:"
23968 msgstr "Zwalking:"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23971 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23972 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
23974 #. Mass
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23976 msgid "(no inertia)"
23977 msgstr "(geen traagheid)"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23980 msgid "(slight smoothing, default)"
23981 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23984 msgid "(noticeable lagging)"
23985 msgstr "(merkbare vertraging)"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23988 msgid "(maximum inertia)"
23989 msgstr "(maximale traagheid)"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23992 msgid "Pen Mass"
23993 msgstr "Penmassa"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23996 msgid "Mass:"
23997 msgstr "Massa:"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
24000 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24001 msgstr ""
24002 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
24003 "inertie"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24006 msgid "Trace Background"
24007 msgstr "Achtergrond volgen"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
24010 msgid ""
24011 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24012 "minimum width, black - maximum width)"
24013 msgstr ""
24014 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
24015 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24018 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24019 msgstr ""
24020 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
24021 "variëren"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24024 msgid "Tilt"
24025 msgstr "Helling"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24028 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24029 msgstr ""
24030 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
24031 "penhoek te variëren"
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24034 msgid "Choose a preset"
24035 msgstr "Kies een voorkeur"
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
24038 msgid "Arc: Change start/end"
24039 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
24042 msgid "Arc: Change open/closed"
24043 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
24045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24046 msgid "Start:"
24047 msgstr "Begin:"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
24050 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24051 msgstr ""
24052 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24055 msgid "End:"
24056 msgstr "Einde:"
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
24059 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24060 msgstr ""
24061 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24064 msgid "Closed arc"
24065 msgstr "Gesloten boog"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
24068 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24069 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24072 msgid "Open Arc"
24073 msgstr "Open boog"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
24076 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24077 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24080 msgid "Make whole"
24081 msgstr "Ellips herstellen"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
24084 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24085 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24088 msgid "Pick opacity"
24089 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
24092 msgid ""
24093 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24094 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24095 msgstr ""
24096 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
24097 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
24100 msgid "Pick"
24101 msgstr "Kiezen"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24104 msgid "Assign opacity"
24105 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
24108 msgid ""
24109 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24110 msgstr ""
24111 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
24112 "vulling of omlijning"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
24115 msgid "Assign"
24116 msgstr "Toekennen"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
24119 msgid "Closed"
24120 msgstr "Gesloten"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
24123 msgid "Open start"
24124 msgstr "Open begin"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
24127 msgid "Open end"
24128 msgstr "Open einde"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
24131 msgid "Open both"
24132 msgstr "Beide open"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24135 msgid "All inactive"
24136 msgstr "Allemaal inactief"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
24139 msgid "No geometric tool is active"
24140 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24143 msgid "Show limiting bounding box"
24144 msgstr "Toon beperkende omhullende"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24147 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24148 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24151 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24152 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
24155 msgid ""
24156 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24157 "of current selection"
24158 msgstr ""
24159 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
24160 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
24163 msgid "Choose a line segment type"
24164 msgstr "Segmenttype veranderen"
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24167 msgid "Display measuring info"
24168 msgstr "Meetinfo weergeven"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24171 msgid "Display measuring info for selected items"
24172 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24175 msgid "Open LPE dialog"
24176 msgstr "Padeffectenvenster openen"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24179 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24180 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24183 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24184 msgstr ""
24185 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
24186 "canvasoppervlak)"
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24189 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24190 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24193 msgid "Cut"
24194 msgstr "Knippen"
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24197 msgid "Cut out from objects"
24198 msgstr "Van objecten uitsnijden"
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24201 msgid "Text: Change font family"
24202 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24205 msgid "Text: Change alignment"
24206 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24209 msgid "Text: Change font style"
24210 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24213 msgid "Text: Change orientation"
24214 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24217 msgid "Text: Change font size"
24218 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24221 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24222 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24225 msgid ""
24226 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24227 "default font instead."
24228 msgstr ""
24229 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
24230 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24233 msgid "Align left"
24234 msgstr "Links uitlijnen"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24237 msgid "Align right"
24238 msgstr "Rechts uitlijnen"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24241 msgid "Justify"
24242 msgstr "Uitgevuld"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24245 msgid "Bold"
24246 msgstr "Vet"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24249 msgid "Italic"
24250 msgstr "Cursief"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24253 msgid "Set connector type: orthogonal"
24254 msgstr ""
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24257 msgid "Set connector type: polyline"
24258 msgstr ""
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24261 msgid "Change connector curvature"
24262 msgstr ""
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24265 msgid "Change connector spacing"
24266 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24269 msgid "EditMode"
24270 msgstr ""
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24273 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24274 msgstr ""
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24277 msgid "Avoid"
24278 msgstr "Vermijden"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24281 msgid "Ignore"
24282 msgstr "Negeren"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24285 msgid "Orthogonal"
24286 msgstr ""
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24289 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24290 msgstr ""
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24293 msgid "Connector Curvature"
24294 msgstr ""
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24297 msgid "Curvature:"
24298 msgstr ""
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24301 msgid "The amount of connectors curvature"
24302 msgstr ""
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24305 msgid "Connector Spacing"
24306 msgstr "Verbindingsafstanden"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24309 msgid "Spacing:"
24310 msgstr "Afstand:"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24313 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24314 msgstr ""
24315 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
24316 "automatisch routeren van verbindingen"
24318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24319 msgid "Graph"
24320 msgstr "Diagram"
24322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24323 msgid "Connector Length"
24324 msgstr "Verbindingslengte"
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24327 msgid "Length:"
24328 msgstr "Lengte:"
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24331 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24332 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
24334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24335 msgid "Downwards"
24336 msgstr "Omlaag"
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24339 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24340 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24343 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24344 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24347 msgid "New connection point"
24348 msgstr ""
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24351 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24352 msgstr ""
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24355 msgid "Remove connection point"
24356 msgstr ""
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24359 msgid "Remove the currently selected connection point"
24360 msgstr ""
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24363 msgid "Fill by"
24364 msgstr "Vullen met"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24367 msgid "Fill by:"
24368 msgstr "Vullen met:"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24371 msgid "Fill Threshold"
24372 msgstr "Vullingsdrempel"
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24375 msgid ""
24376 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24377 "pixels to be counted in the fill"
24378 msgstr ""
24379 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
24380 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24383 msgid "Grow/shrink by"
24384 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24387 msgid "Grow/shrink by:"
24388 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
24390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24391 msgid ""
24392 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24393 msgstr ""
24394 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
24395 "(negatief) moet worden"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24398 msgid "Close gaps"
24399 msgstr "Gaten opvullen"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24402 msgid "Close gaps:"
24403 msgstr "Gaten opvullen:"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24406 msgid ""
24407 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24408 "to change defaults)"
24409 msgstr ""
24410 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
24411 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
24414 #. Local Variables:
24415 #. mode:c++
24416 #. c-file-style:"stroustrup"
24417 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24418 #. indent-tabs-mode:nil
24419 #. fill-column:99
24420 #. End:
24422 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24423 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24424 msgid "Barcode - Datamatrix"
24425 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
24427 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24428 msgid "Cols"
24429 msgstr "Kleuren"
24431 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24432 msgid "Rows"
24433 msgstr "Rijen"
24435 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24436 msgid "Square Size / px"
24437 msgstr "Grootte vierkant (px)"
24439 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24440 msgid "Hide lines behind the sphere"
24441 msgstr ""
24443 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24444 msgid "Lines of latitude"
24445 msgstr ""
24447 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24448 msgid "Lines of longitude"
24449 msgstr ""
24451 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24452 msgid "Radius [px]"
24453 msgstr "Straal (px)"
24455 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24456 msgid "Rotation [deg]"
24457 msgstr "Draaiing (graden)"
24459 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24460 msgid "Tilt [deg]"
24461 msgstr ""
24463 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24464 msgid "Wireframe Sphere"
24465 msgstr ""
24467 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24468 #~ msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
24470 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24471 #~ msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
24473 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24474 #~ msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
24476 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24477 #~ msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
24479 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24480 #~ msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
24482 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24483 #~ msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
24485 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24486 #~ msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
24488 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24489 #~ msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
24491 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24492 #~ msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
24494 #~ msgid "_Write session file:"
24495 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
24497 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24498 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
24500 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24501 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
24503 #~ msgid "Select a location and filename"
24504 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
24506 #~ msgid "Set filename"
24507 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
24509 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24510 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
24512 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24513 #~ msgstr ""
24514 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
24516 #~ msgid "Accept invitation"
24517 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
24519 #~ msgid "Decline invitation"
24520 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
24522 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24523 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
24525 #~ msgid "Length left"
24526 #~ msgstr "Lengte links"
24528 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24529 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
24531 #~ msgid "Length right"
24532 #~ msgstr "Lengte rechts"
24534 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24535 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
24537 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24538 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
24540 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24541 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
24543 #~ msgid "Null"
24544 #~ msgstr "Niets"
24546 #~ msgid "Intersect"
24547 #~ msgstr "Doorsnede"
24549 #~ msgid "Subtract A-B"
24550 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
24552 #~ msgid "Identity A"
24553 #~ msgstr "Identiteit A"
24555 #~ msgid "Subtract B-A"
24556 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
24558 #~ msgid "Identity B"
24559 #~ msgstr "Identiteit B"
24561 #~ msgid "2nd path"
24562 #~ msgstr "2de pad"
24564 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24565 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
24567 #~ msgid "Boolop type"
24568 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
24570 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24571 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
24573 #~ msgid "Starting"
24574 #~ msgstr "Begin"
24576 #~ msgid "Angle of the first copy"
24577 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Rotation angle"
24581 #~ msgstr "Rotatiemiddelpunt"
24583 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24584 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
24586 #~ msgid "Number of copies"
24587 #~ msgstr "Aantal kopieën"
24589 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24590 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
24592 #~ msgid "Origin"
24593 #~ msgstr "Oorsprong"
24595 #~ msgid "Origin of the rotation"
24596 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
24598 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24599 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
24601 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24602 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
24604 #~ msgid "Elliptic Pen"
24605 #~ msgstr "Elliptische pen"
24607 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24608 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24610 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24611 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24613 #~ msgid "Sharp"
24614 #~ msgstr "Verscherpen"
24616 #~ msgid "Round"
24617 #~ msgstr "Afronden"
24619 #~ msgid "Method"
24620 #~ msgstr "Methode"
24622 #~ msgid "Choose pen type"
24623 #~ msgstr "Kies pentype"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Pen width"
24627 #~ msgstr "Penbreedte"
24629 #~ msgid "Maximal stroke width"
24630 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24632 #~ msgid "Pen roundness"
24633 #~ msgstr "Ronding pen"
24635 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24636 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24638 #~ msgid "angle"
24639 #~ msgstr "hoek"
24641 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24642 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24644 #~ msgid "Choose start capping type"
24645 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24647 #~ msgid "Choose end capping type"
24648 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24650 #~ msgid "Grow for"
24651 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24653 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24654 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24656 #~ msgid "Fade for"
24657 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24659 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24660 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24662 #~ msgid "Round ends"
24663 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24667 #~ msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Capping"
24671 #~ msgstr "Klotsen"
24673 #~ msgid "left capping"
24674 #~ msgstr "afronding links"
24676 #~ msgid "Control handle 0"
24677 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24679 #~ msgid "Control handle 1"
24680 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24682 #~ msgid "Control handle 2"
24683 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24685 #~ msgid "Control handle 3"
24686 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24688 #~ msgid "Control handle 4"
24689 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24691 #~ msgid "Control handle 5"
24692 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24694 #~ msgid "Control handle 6"
24695 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24697 #~ msgid "Control handle 7"
24698 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24700 #~ msgid "Control handle 8"
24701 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24703 #~ msgid "Control handle 9"
24704 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24706 #~ msgid "Control handle 10"
24707 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24709 #~ msgid "Control handle 11"
24710 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24712 #~ msgid "Control handle 12"
24713 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24715 #~ msgid "Control handle 13"
24716 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24718 #~ msgid "Control handle 14"
24719 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24721 #~ msgid "Control handle 15"
24722 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24724 #~ msgid "End type"
24725 #~ msgstr "Eindtype"
24727 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24728 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24730 #~ msgid "Discard original path?"
24731 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24733 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24734 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24736 #~ msgid "Reflection line"
24737 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24739 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24740 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Adjust the offset"
24744 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24746 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24747 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24749 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24750 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24752 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24753 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24755 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24756 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24758 #~ msgid "Display unit"
24759 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24761 #~ msgid "Print unit after path length"
24762 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24764 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24765 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24767 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24768 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24770 #~ msgid "Scale x"
24771 #~ msgstr "X-schaal"
24773 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24774 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24776 #~ msgid "Scale y"
24777 #~ msgstr "Y-schaal"
24779 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24780 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24782 #~ msgid "Offset x"
24783 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24785 #~ msgid "Offset in x direction"
24786 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24788 #~ msgid "Offset y"
24789 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24791 #~ msgid "Offset in y direction"
24792 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24794 #~ msgid "Uses XY plane?"
24795 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24797 #~ msgid ""
24798 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24799 #~ "the right side"
24800 #~ msgstr ""
24801 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
24802 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24804 #~ msgid "Adjust the origin"
24805 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24807 #~ msgid "Iterations"
24808 #~ msgstr "Iteraties"
24810 #~ msgid "recursivity"
24811 #~ msgstr "recursiviteit"
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Float parameter"
24815 #~ msgstr "Effectparameters"
24817 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24818 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
24820 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24821 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24823 #~ msgid "Location along curve"
24824 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24828 #~ "number-of-segments)"
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24831 #~ "segmenten)"
24833 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24834 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24836 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24837 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24839 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24840 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24842 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24843 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24845 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24846 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24848 #~ msgid "Stack step"
24849 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24851 #~ msgid "point param"
24852 #~ msgstr "puntparameter"
24854 #~ msgid "path param"
24855 #~ msgstr "padparameter"
24857 #~ msgid "Label"
24858 #~ msgstr "Label"
24860 #~ msgid "Text label attached to the path"
24861 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24863 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24864 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "Transform Handles:"
24868 #~ msgstr "Kleurverlopen transformeren"
24870 #~ msgid "Session file"
24871 #~ msgstr "Sessiebestand"
24873 #~ msgid "Playback controls"
24874 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
24876 #~ msgid "Message information"
24877 #~ msgstr "Informatie boodschap"
24879 #~ msgid "Active session file:"
24880 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
24882 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24883 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
24885 #~ msgid "Close file"
24886 #~ msgstr "Bestand sluiten"
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Open new file"
24890 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
24892 #~ msgid "Set delay"
24893 #~ msgstr "Vertraging instellen"
24895 #~ msgid "Rewind"
24896 #~ msgstr "Terugspoelen"
24898 #~ msgid "Go back one change"
24899 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
24901 #~ msgid "Pause"
24902 #~ msgstr "Pauze"
24904 #~ msgid "Go forward one change"
24905 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
24907 #~ msgid "Play"
24908 #~ msgstr "Afspelen"
24910 #~ msgid "Open session file"
24911 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
24913 #~ msgid ""
24914 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
24915 #~ "stroke"
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> "
24918 #~ "om lijnkleur in te stellen"
24920 #~ msgid "Change color definition"
24921 #~ msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
24923 #~ msgid "Remove stroke color"
24924 #~ msgstr "Lijnkleur verwijderen"
24926 #~ msgid "Remove fill color"
24927 #~ msgstr "Vulling verwijderen"
24929 #~ msgid "Set stroke color to none"
24930 #~ msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
24932 #~ msgid "Set fill color to none"
24933 #~ msgstr "Vulling op geen instellen"
24935 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
24936 #~ msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
24938 #~ msgid "Set fill color from swatch"
24939 #~ msgstr "Vulling instellen van palet"
24941 #~ msgid "_Use SSL"
24942 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
24944 #~ msgid "_Register"
24945 #~ msgstr "_Registreren"
24947 #~ msgid "_Server:"
24948 #~ msgstr "_Server"
24950 #~ msgid "_Username:"
24951 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
24953 #~ msgid "_Password:"
24954 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
24956 #~ msgid "P_ort:"
24957 #~ msgstr "_Poort"
24959 #~ msgid "Connect"
24960 #~ msgstr "Verbinden"
24962 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24963 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24965 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24966 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
24968 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24969 #~ msgstr ""
24970 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
24972 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24973 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24975 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24976 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24978 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24979 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24981 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24982 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
24984 #~ msgid "Chatroom _name:"
24985 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
24987 #~ msgid "Chatroom _server:"
24988 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
24990 #~ msgid "Chatroom _password:"
24991 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
24993 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24994 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
24996 #~ msgid "Connect to chatroom"
24997 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
24999 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
25002 #~ "3</b>"
25004 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25005 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
25007 #~ msgid "_Invite user"
25008 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
25010 #~ msgid "_Cancel"
25011 #~ msgstr "_Annuleren"
25013 #~ msgid "Buddy List"
25014 #~ msgstr "Vriendenlijst"
25016 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
25017 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
25019 #~ msgid ""
25020 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25021 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25022 #~ msgstr ""
25023 #~ "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
25024 #~ "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
25025 #~ "handvatten"
25027 #~ msgid ""
25028 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25029 #~ msgstr ""
25030 #~ "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait "
25031 #~ "beide handvatten"
25033 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25034 #~ msgstr ""
25035 #~ "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
25036 #~ "richting van de handvatten"
25038 #~ msgid ""
25039 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25040 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25041 #~ "handles"
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> "
25044 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
25045 #~ "ook het andere handvat"
25047 #~ msgid "Align nodes"
25048 #~ msgstr "Items uitlijnen"
25050 #~ msgid "Distribute nodes"
25051 #~ msgstr "Items verdelen"
25053 #~ msgid "Break path"
25054 #~ msgstr "Pad opdelen"
25056 #~ msgid "Close subpath"
25057 #~ msgstr "Subpad sluiten"
25059 #~ msgid "Close subpath by segment"
25060 #~ msgstr "Subpad sluiten met een segment"
25062 #~ msgid "Join nodes by segment"
25063 #~ msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
25065 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25066 #~ msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
25068 #~ msgid ""
25069 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25070 #~ "segments."
25071 #~ msgstr ""
25072 #~ "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet "
25073 #~ "worden verwijderd."
25075 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25076 #~ msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
25078 #~ msgid "Change segment type"
25079 #~ msgstr "Segmenttype veranderen"
25081 #~ msgid ""
25082 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25083 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25084 #~ "both handles"
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> "
25087 #~ "om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te "
25088 #~ "vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
25090 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25091 #~ msgstr ""
25092 #~ "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
25094 #~ msgid "Flip nodes"
25095 #~ msgstr "Knooppunten spiegelen"
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25099 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
25102 #~ "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
25103 #~ "handvatrichting"
25105 #~ msgid "end node"
25106 #~ msgstr "eindpunt"
25108 #~ msgid "cusp"
25109 #~ msgstr "hoekig"
25111 #~ msgid "smooth"
25112 #~ msgstr "glad"
25114 #~ msgid "auto"
25115 #~ msgstr "automatisch"
25117 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te "
25120 #~ "trekken)"
25122 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25123 #~ msgstr ""
25124 #~ "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
25126 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25127 #~ msgstr ""
25128 #~ "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
25130 #~ msgid ""
25131 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25132 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25133 #~ "rotate"
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
25136 #~ "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; "
25137 #~ "&gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
25139 #~ msgid ""
25140 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om "
25143 #~ "het knooppunt te verplaatsen"
25145 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25151 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25152 #~ msgid_plural ""
25153 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25154 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25155 #~ msgstr[0] ""
25156 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift"
25157 #~ "+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
25158 #~ msgstr[1] ""
25159 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift"
25160 #~ "+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
25162 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25163 #~ msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
25165 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25166 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25167 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
25168 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
25170 #~ msgid ""
25171 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25172 #~ "s."
25173 #~ msgid_plural ""
25174 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25175 #~ "%s."
25176 #~ msgstr[0] ""
25177 #~ "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
25178 #~ "b> subpaden. %s."
25179 #~ msgstr[1] ""
25180 #~ "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%"
25181 #~ "i</b> subpaden. %s."
25183 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25184 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25185 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
25186 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
25188 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25189 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
25191 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25192 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
25194 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25195 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25196 #~ msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
25197 #~ msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
25199 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25200 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25201 #~ msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
25202 #~ msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
25204 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25205 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25206 #~ msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
25207 #~ msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
25209 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25210 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25211 #~ msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
25212 #~ msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
25214 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25215 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25216 #~ msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
25217 #~ msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
25219 #~ msgid ""
25220 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25221 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25222 #~ "an object to select."
25223 #~ msgstr ""
25224 #~ "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten "
25225 #~ "op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op "
25226 #~ "een object om het te selecteren."
25228 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25229 #~ msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
25231 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25232 #~ msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
25234 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25235 #~ msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
25237 #~ msgid "Join endnodes"
25238 #~ msgstr "Eindpunten samenvoegen"
25240 #~ msgid "Edit mask path"
25241 #~ msgstr "Maskerpad bewerken"
25243 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25244 #~ msgstr "Het masker van het object aanpassen"
25246 #~ msgid "<b>Format</b>"
25247 #~ msgstr "<b>Formaat</b>"
25249 #~ msgid "Min"
25250 #~ msgstr "Min"
25252 #~ msgid "Max:"
25253 #~ msgstr "Max:"
25255 #~ msgid "Apply a scale factor"
25256 #~ msgstr "Een schalingsfactor toepassen"
25258 #~ msgid "Apply rotation"
25259 #~ msgstr "Draaiing toepassen"
25261 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
25262 #~ msgstr "Excentriciteit van de ellips"
25264 #~ msgid "Angle of the ellipse"
25265 #~ msgstr "Hoek van de ellips"
25267 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
25268 #~ msgstr "Breedte:"
25270 #~ msgid "Size of the ellipse"
25271 #~ msgstr "Grootte van de ellips"
25273 # Is iets mooier met een spatie.
25274 #~ msgid "P_age size:"
25275 #~ msgstr "P_aginagrootte: "
25277 #~ msgid "Page orientation:"
25278 #~ msgstr "Paginaoriëntatie:"
25280 #~ msgid "bounding box"
25281 #~ msgstr "omhullende"
25283 #~ msgid "Center objects horizontally"
25284 #~ msgstr "Objecten horizontaal centreren"
25286 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25287 #~ msgstr "_Chatberichten..."
25289 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25290 #~ msgstr "Jabber-chatprogramma"
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
25294 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
25295 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Het dialoogvenster \"Opslaan als...\" gebruikt de huidige werkdirectory "
25298 #~ "voor het bewaren (indien het bestand reeds bewaard was). Indien het "
25299 #~ "bestand nog niet bewaard was, wordt de meest recente \"Opslaan als...\" "
25300 #~ "directory gebruikt."
25302 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25303 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
25305 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25306 #~ msgstr "'Open Clip Art'-login"
25308 #~ msgid ""
25309 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25310 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25311 #~ "you didn't forget to choose a license."
25312 #~ msgstr ""
25313 #~ "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
25314 #~ "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt "
25315 #~ "en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
25317 #~ msgid "Document exported..."
25318 #~ msgstr "Document is geëxporteerd..."
25320 #~ msgid "Autosave"
25321 #~ msgstr "Auto-opslaan"
25323 #~ msgid "File"
25324 #~ msgstr "Bestand"
25326 #~ msgid "Username:"
25327 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
25329 #~ msgid "Password:"
25330 #~ msgstr "Wachtwoord:"
25332 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25333 #~ msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
25335 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25336 #~ msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
25338 #~ msgid "Light x-Position"
25339 #~ msgstr "X-positie licht"
25341 #~ msgid "Light y-Position"
25342 #~ msgstr "Y-positie licht"
25344 #~ msgid "Light z-Position"
25345 #~ msgstr "Z-positie licht"
25347 #~ msgid "Line Thickness / px"
25348 #~ msgstr "Lijndikte / px"
25350 #~ msgid "Scaling Factor"
25351 #~ msgstr "Schalingsgraad"
25353 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25354 #~ msgstr "Toon:"
25356 #~ msgid "restack|Bottom"
25357 #~ msgstr "Onder"
25359 #~ msgid "restack|Left"
25360 #~ msgstr "Links"
25362 #~ msgid "restack|Middle"
25363 #~ msgstr "Midden"
25365 #~ msgid "restack|Right"
25366 #~ msgstr "Rechts"
25368 #~ msgid "restack|Top"
25369 #~ msgstr "Boven"
25371 #~ msgid "Gelatine"
25372 #~ msgstr "Gelatine"
25374 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25375 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
25377 #~ msgid "Monochrome positive"
25378 #~ msgstr "Monochroom positief"
25380 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25381 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
25383 #~ msgid "Monochrome negative"
25384 #~ msgstr "Monochroom negatief"
25386 #~ msgid ""
25387 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25388 #~ msgstr ""
25389 #~ "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant "
25390 #~ "maken"
25392 #~ msgid "Repaint"
25393 #~ msgstr "Hertekenen"
25395 #~ msgid "Punch hole"
25396 #~ msgstr "Gat uitknippen"
25398 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25399 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
25401 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25402 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
25404 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25405 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
25407 #~ msgid "Burnt edges"
25408 #~ msgstr "Verbrande randen"
25410 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25411 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
25413 #~ msgid "Interruption width"
25414 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
25416 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25417 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
25419 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25420 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
25422 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25423 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
25425 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25426 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25428 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25429 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
25431 #~ msgid "EPSI Output"
25432 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
25434 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25435 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25437 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25438 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
25440 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
25441 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25442 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
25444 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25445 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
25447 #~ msgid "Export drawing, not page"
25448 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
25450 #~ msgid "Export canvas"
25451 #~ msgstr "Canvas exporteren"
25453 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25454 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25456 #~ msgid "HSL bubbles"
25457 #~ msgstr "TVL-bellen"
25459 #~ msgid ""
25460 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25461 #~ "luminance"
25462 #~ msgstr ""
25463 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
25464 #~ "luminatie van de kleuren"
25466 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25467 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
25469 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25470 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
25472 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25473 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
25475 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25476 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
25478 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25479 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
25481 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25482 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
25484 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25485 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
25487 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25488 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
25490 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
25491 #~ msgstr ""
25492 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
25494 #~ msgid "Burst, glossy"
25495 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
25497 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
25498 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
25500 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25501 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
25503 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25504 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
25506 #~ msgid "Mask and transparency effects"
25507 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
25509 #~ msgid "Target"
25510 #~ msgstr "Doel"
25512 #~ msgid "Seed"
25513 #~ msgstr "Startgetal"
25515 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25516 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
25518 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25519 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
25521 #~ msgid "Soft bump"
25522 #~ msgstr "Zacht reliëf"
25524 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
25525 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
25527 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25528 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
25530 #~ msgid "Previous Effect"
25531 #~ msgstr "Vorig effect"
25533 #~ msgid "All Image Files"
25534 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
25536 #~ msgid "Organization"
25537 #~ msgstr "Organisatie"
25539 #~ msgid "Melt and glow"
25540 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
25542 #~ msgid "Badge"
25543 #~ msgstr "Badge"
25545 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25546 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
25548 #~ msgid "Ghost outline"
25549 #~ msgstr "Spookachtige rand"
25551 #~ msgid "Masking tools"
25552 #~ msgstr "Maskeren"
25554 #~ msgid "Color inline"
25555 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
25557 #~ msgid "Flow inside"
25558 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
25560 #~ msgid "Lead pencil"
25561 #~ msgstr "Vulpotlood"
25563 #~ msgid "Cross blotches"
25564 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
25566 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
25567 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
25569 #~ msgid "Path:"
25570 #~ msgstr "Pad:"
25572 #~ msgid "Rainbow melt"
25573 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
25575 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
25576 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
25578 #~ msgid "Comics rounded"
25579 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
25581 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
25582 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
25584 #~ msgid "Pewter NR"
25585 #~ msgstr "Tin NR"
25587 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
25588 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
25590 #~ msgid "Comics flow"
25591 #~ msgstr "Cartoon stroming"
25593 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
25594 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
25596 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25597 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
25599 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25600 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
25604 #~ "with node handles during editing)"
25605 #~ msgstr ""
25606 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
25607 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
25609 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25610 #~ msgstr ""
25611 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
25612 #~ "(standaard 90)"