Code

Another update from Foppe Benedictus and Kris
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # connector  -  verbinding
22 # directory - map
23 # gradient  -  kleurverloop
24 # filter primitive - filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
25 # grid - raster
26 # hue  -  tint
27 # lightness  -  helderheid
28 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
29 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
30 # opacity  -  ondoorzichtigheid
31 # saturation  -  verzadiging
32 # stroke  -  lijn, omlijning
33 # tile  -  tegel
34 # (toevoegingen welkom)
36 msgid ""
37 msgstr ""
38 "Project-Id-Version: inkscape 0.46\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
40 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
41 "PO-Revision-Date: 2009-02-01 18:41+0100\n"
42 "Last-Translator: Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>\n"
43 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
48 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
49 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
51 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
52 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
53 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
55 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
56 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
57 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
59 #: ../src/arc-context.cpp:300
60 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
61 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
63 #: ../src/arc-context.cpp:301
64 #: ../src/rect-context.cpp:343
65 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
66 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
68 #: ../src/arc-context.cpp:447
69 #, c-format
70 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
71 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
73 #: ../src/arc-context.cpp:449
74 #, c-format
75 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
76 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
78 #: ../src/arc-context.cpp:468
79 msgid "Create ellipse"
80 msgstr "Een ellips maken"
82 #: ../src/box3d-context.cpp:411
83 #: ../src/box3d-context.cpp:418
84 #: ../src/box3d-context.cpp:425
85 #: ../src/box3d-context.cpp:432
86 #: ../src/box3d-context.cpp:439
87 #: ../src/box3d-context.cpp:446
88 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
89 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
91 #. status text
92 #: ../src/box3d-context.cpp:601
93 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
94 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
96 #: ../src/box3d-context.cpp:625
97 msgid "Create 3D box"
98 msgstr "Een 3D-kubus maken"
100 #: ../src/box3d.cpp:315
101 msgid "<b>3D Box</b>"
102 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
104 #: ../src/connector-context.cpp:520
105 msgid "Creating new connector"
106 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
108 #: ../src/connector-context.cpp:752
109 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
110 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
112 #: ../src/connector-context.cpp:800
113 msgid "Reroute connector"
114 msgstr "Verbinding verleggen"
116 #. Flush pending updates
117 #: ../src/connector-context.cpp:964
118 msgid "Create connector"
119 msgstr "Verbinding maken"
121 #: ../src/connector-context.cpp:988
122 msgid "Finishing connector"
123 msgstr "Afwerken van verbinding"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1131
126 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
127 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
129 #: ../src/connector-context.cpp:1204
130 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
131 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
133 #: ../src/connector-context.cpp:1316
134 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
135 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
137 #: ../src/connector-context.cpp:1321
138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6493
139 msgid "Make connectors avoid selected objects"
140 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
142 #: ../src/connector-context.cpp:1322
143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6503
144 msgid "Make connectors ignore selected objects"
145 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
147 #: ../src/context-fns.cpp:37
148 #: ../src/context-fns.cpp:66
149 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
150 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
152 #: ../src/context-fns.cpp:43
153 #: ../src/context-fns.cpp:72
154 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
155 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
157 #: ../src/desktop.cpp:820
158 msgid "No previous zoom."
159 msgstr "Er is geen vorige zoom."
161 #: ../src/desktop.cpp:845
162 msgid "No next zoom."
163 msgstr "Er is geen volgende zoom."
165 #: ../src/desktop-events.cpp:176
166 msgid "Create guide"
167 msgstr "Hulplijn maken"
169 #: ../src/desktop-events.cpp:222
170 #: ../src/desktop-events.cpp:276
171 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
172 msgid "Delete guide"
173 msgstr "Hulplijn verwijderen"
175 #: ../src/desktop-events.cpp:270
176 msgid "Move guide"
177 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
179 #: ../src/desktop-events.cpp:291
180 #, c-format
181 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
182 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
185 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
186 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
189 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
190 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
193 #, c-format
194 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
195 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
198 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
199 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
202 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
203 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
206 msgid "Unclump tiled clones"
207 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
210 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
211 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
214 msgid "Delete tiled clones"
215 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1875
219 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
220 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
223 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
224 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
227 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
228 msgstr ""
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
231 msgid "Create tiled clones"
232 msgstr "Tegelen met klonen"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
235 msgid "<small>Per row:</small>"
236 msgstr "<small>Per rij:</small>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
239 msgid "<small>Per column:</small>"
240 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
243 msgid "<small>Randomize:</small>"
244 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
247 msgid "_Symmetry"
248 msgstr "_Symmetrie"
250 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
251 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
252 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
253 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
254 #.
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
256 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
257 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
259 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
261 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
262 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
265 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
269 msgid "<b>PM</b>: reflection"
270 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
272 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
273 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
275 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
276 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
279 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
280 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
283 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
284 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
287 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
288 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
291 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
292 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
295 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
296 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
299 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
300 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
303 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
304 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
307 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
308 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
311 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
312 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
315 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
316 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
319 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
320 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
323 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
324 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
327 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
328 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
331 msgid "S_hift"
332 msgstr "Ver_plaatsing"
334 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
336 #, no-c-format
337 msgid "<b>Shift X:</b>"
338 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
341 #, no-c-format
342 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
343 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
346 #, no-c-format
347 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
348 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
351 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
352 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
354 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
356 #, no-c-format
357 msgid "<b>Shift Y:</b>"
358 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
361 #, no-c-format
362 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
363 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
366 #, no-c-format
367 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
368 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
371 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
372 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
376 msgid "<b>Exponent:</b>"
377 msgstr "<b>Exponent:</b>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
380 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
381 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
384 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
385 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
387 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
394 msgid "<small>Alternate:</small>"
395 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
398 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
399 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
402 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
403 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
405 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
409 msgid "<small>Cumulate:</small>"
410 msgstr "<small>Optellen:</small>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
413 msgid "Cumulate the shifts for each row"
414 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
417 msgid "Cumulate the shifts for each column"
418 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
420 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
422 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
423 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
426 msgid "Exclude tile height in shift"
427 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
430 msgid "Exclude tile width in shift"
431 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
434 msgid "Sc_ale"
435 msgstr "_Schalen"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
438 msgid "<b>Scale X:</b>"
439 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
442 #, no-c-format
443 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
444 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
447 #, no-c-format
448 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
449 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
452 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
453 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
456 msgid "<b>Scale Y:</b>"
457 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
460 #, no-c-format
461 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
462 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
465 #, no-c-format
466 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
467 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
470 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
471 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
474 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
475 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
478 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
479 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
482 msgid "<b>Base:</b>"
483 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
487 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
488 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
491 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
492 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
495 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
496 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
499 msgid "Cumulate the scales for each row"
500 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
503 msgid "Cumulate the scales for each column"
504 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
507 msgid "_Rotation"
508 msgstr "_Draaiing"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
511 msgid "<b>Angle:</b>"
512 msgstr "<b>Hoek:</b>"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
515 #, no-c-format
516 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
517 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
520 #, no-c-format
521 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
522 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
525 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
526 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
529 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
530 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
533 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
534 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
537 msgid "Cumulate the rotation for each row"
538 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
541 msgid "Cumulate the rotation for each column"
542 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
545 msgid "_Blur & opacity"
546 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
549 msgid "<b>Blur:</b>"
550 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
553 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
554 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
557 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
558 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
561 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
562 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
565 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
566 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
569 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
570 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
573 msgid "<b>Fade out:</b>"
574 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
577 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
578 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
581 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
582 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
585 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
586 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
589 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
590 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
593 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
594 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
597 msgid "Co_lor"
598 msgstr "_Kleur"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
601 msgid "Initial color: "
602 msgstr "Beginkleur: "
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
605 msgid "Initial color of tiled clones"
606 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
609 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
610 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
613 msgid "<b>H:</b>"
614 msgstr "<b>Tint:</b>"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
617 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
618 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
621 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
622 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
625 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
626 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
629 msgid "<b>S:</b>"
630 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
633 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
634 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
637 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
638 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
641 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
642 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
645 msgid "<b>L:</b>"
646 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
649 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
650 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
653 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
654 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
657 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
658 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
661 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
662 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
665 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
666 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
669 msgid "_Trace"
670 msgstr "_Overtrekken"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
673 msgid "Trace the drawing under the tiles"
674 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
677 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
678 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
681 msgid "1. Pick from the drawing:"
682 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
686 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
687 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
688 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
689 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
704 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
705 msgid "Color"
706 msgstr "Kleur"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
709 msgid "Pick the visible color and opacity"
710 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
714 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
715 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
718 msgid "Opacity"
719 msgstr "Ondoorzichtigheid"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
722 msgid "Pick the total accumulated opacity"
723 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
726 msgid "R"
727 msgstr "Rood"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
730 msgid "Pick the Red component of the color"
731 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
734 msgid "G"
735 msgstr "Groen"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
738 msgid "Pick the Green component of the color"
739 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
742 msgid "B"
743 msgstr "Blauw"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
746 msgid "Pick the Blue component of the color"
747 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
752 msgid "clonetiler|H"
753 msgstr "clonetiler|Tint"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
756 msgid "Pick the hue of the color"
757 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
762 msgid "clonetiler|S"
763 msgstr "clonetiler|Verzadiging"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
766 msgid "Pick the saturation of the color"
767 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
772 msgid "clonetiler|L"
773 msgstr "clonetiler|Helderheid"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
776 msgid "Pick the lightness of the color"
777 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
780 msgid "2. Tweak the picked value:"
781 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
784 msgid "Gamma-correct:"
785 msgstr "Gammacorrectie:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
788 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
789 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
792 msgid "Randomize:"
793 msgstr "Willekeur:"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
796 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
797 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
800 msgid "Invert:"
801 msgstr "Omdraaien:"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
804 msgid "Invert the picked value"
805 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
808 msgid "3. Apply the value to the clones':"
809 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
812 msgid "Presence"
813 msgstr "Aanwezigheid"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
816 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
817 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
821 msgid "Size"
822 msgstr "Afmeting"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
825 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
826 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
829 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
830 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
833 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
834 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
837 msgid "How many rows in the tiling"
838 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
841 msgid "How many columns in the tiling"
842 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
845 msgid "Width of the rectangle to be filled"
846 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
849 msgid "Height of the rectangle to be filled"
850 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
853 msgid "Rows, columns: "
854 msgstr "Rijen, kolommen: "
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
857 msgid "Create the specified number of rows and columns"
858 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
861 msgid "Width, height: "
862 msgstr "Breedte, hoogte: "
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
865 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
866 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
869 msgid "Use saved size and position of the tile"
870 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
873 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
874 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
877 msgid " <b>_Create</b> "
878 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
881 msgid "Create and tile the clones of the selection"
882 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
884 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
885 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
886 #. diagrams on the left in the following screenshot:
887 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
888 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
890 msgid " _Unclump "
891 msgstr " _Ontklonteren "
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
894 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
895 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
898 msgid " Re_move "
899 msgstr " _Verwijderen "
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
902 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
903 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
906 msgid " R_eset "
907 msgstr " _Beginwaarden "
909 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
911 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
912 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
914 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
915 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
916 msgid "none"
917 msgstr "geen"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
920 #: ../src/verbs.cpp:2604
921 msgid "_Page"
922 msgstr "_Pagina"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
925 #: ../src/verbs.cpp:2608
926 msgid "_Drawing"
927 msgstr "_Tekening"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
930 #: ../src/verbs.cpp:2610
931 msgid "_Selection"
932 msgstr "_Selectie"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
935 msgid "_Custom"
936 msgstr "_Aangepast"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
939 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
940 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
943 msgid "Units:"
944 msgstr "Eenheden:"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
947 msgid "_x0:"
948 msgstr "_Links:"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
951 msgid "x_1:"
952 msgstr "_Rechts:"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
955 msgid "Wid_th:"
956 msgstr "Bree_dte:"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
959 msgid "_y0:"
960 msgstr "_Onder:"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
963 msgid "y_1:"
964 msgstr "Bo_ven:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
967 msgid "Hei_ght:"
968 msgstr "_Hoogte:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
971 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
972 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
976 msgid "_Width:"
977 msgstr "Bree_dte:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
981 msgid "pixels at"
982 msgstr "beeldpunten, met"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
985 msgid "dp_i"
986 msgstr "dp_i"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
990 msgid "_Height:"
991 msgstr "_Hoogte:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
996 msgid "dpi"
997 msgstr "dpi"
999 #. true = has mnemonic
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1001 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1002 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1005 msgid "_Browse..."
1006 msgstr "_Bladeren..."
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1009 msgid "Batch export all selected objects"
1010 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1013 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1014 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1017 msgid "Hide _all except selected"
1018 msgstr "Alles _verbergen behalve het geselecteerde"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1021 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1022 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1025 msgid "_Export"
1026 msgstr "_Exporteren"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1029 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1030 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1033 #, c-format
1034 msgid "Batch export %d selected object"
1035 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1036 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
1037 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1040 msgid "Export in progress"
1041 msgstr "Bezig met exporteren"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1044 #, c-format
1045 msgid "Exporting %d files"
1046 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:1190
1050 #, c-format
1051 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1052 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1055 msgid "You have to enter a filename"
1056 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1059 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1060 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1063 #, c-format
1064 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1065 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1068 #, c-format
1069 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1070 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1073 msgid "Select a filename for exporting"
1074 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
1076 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1077 msgid "Change fill rule"
1078 msgstr "Vulregel veranderen"
1080 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1082 msgid "Set fill color"
1083 msgstr "Vulkleur instellen"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1088 msgid "Remove fill"
1089 msgstr "Vulling verwijderen"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1092 msgid "Set gradient on fill"
1093 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1096 msgid "Set pattern on fill"
1097 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
1099 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1100 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526
1101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1105 msgid "Unset fill"
1106 msgstr "Vulling uitzetten"
1108 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
1110 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1111 #, c-format
1112 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1113 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1114 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
1115 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1119 msgid "exact"
1120 msgstr "precieze"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1124 msgid "partial"
1125 msgstr "gedeeltelijke"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1129 msgid "No objects found"
1130 msgstr "Geen objecten gevonden"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1133 msgid "T_ype: "
1134 msgstr "S_oort:"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1137 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1138 msgid "Search in all object types"
1139 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1143 msgid "All types"
1144 msgstr "Alle soorten"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1147 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1148 msgid "Search all shapes"
1149 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1152 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1153 msgid "All shapes"
1154 msgstr "Alle vormen"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1157 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1158 msgid "Search rectangles"
1159 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1162 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1163 msgid "Rectangles"
1164 msgstr "Rechthoeken"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1168 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1169 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1173 msgid "Ellipses"
1174 msgstr "Ellipsen"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1178 msgid "Search stars and polygons"
1179 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1183 msgid "Stars"
1184 msgstr "Sterren"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1188 msgid "Search spirals"
1189 msgstr "Spiralen doorzoeken"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1193 msgid "Spirals"
1194 msgstr "Spiralen"
1196 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1197 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1200 msgid "Search paths, lines, polylines"
1201 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1205 msgid "Paths"
1206 msgstr "Paden"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1210 msgid "Search text objects"
1211 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1215 msgid "Texts"
1216 msgstr "Teksten"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1220 msgid "Search groups"
1221 msgstr "Groepen doorzoeken"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1225 msgid "Groups"
1226 msgstr "Groepen"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1230 msgid "Search clones"
1231 msgstr "Klonen doorzoeken"
1233 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1236 msgid "find|Clones"
1237 msgstr "find|Klonen"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1241 msgid "Search images"
1242 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1246 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1247 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1248 msgid "Images"
1249 msgstr "Afbeeldingen"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1253 msgid "Search offset objects"
1254 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1258 msgid "Offsets"
1259 msgstr "Randen"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1263 msgid "_Text: "
1264 msgstr "_Tekst: "
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1268 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1269 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1273 msgid "_ID: "
1274 msgstr "_ID: "
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1278 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1279 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1283 msgid "_Style: "
1284 msgstr "_Stijl: "
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1288 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1289 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1293 msgid "_Attribute: "
1294 msgstr "_Attribuut: "
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1298 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1299 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
1302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1303 msgid "Search in s_election"
1304 msgstr "S_electie doorzoeken"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1308 msgid "Limit search to the current selection"
1309 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1313 msgid "Search in current _layer"
1314 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1318 msgid "Limit search to the current layer"
1319 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1323 msgid "Include _hidden"
1324 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1328 msgid "Include hidden objects in search"
1329 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1333 msgid "Include l_ocked"
1334 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1338 msgid "Include locked objects in search"
1339 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
1341 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1343 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1345 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1346 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1347 msgid "_Clear"
1348 msgstr "_Wissen"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1352 msgid "Clear values"
1353 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1357 msgid "_Find"
1358 msgstr "_Zoeken"
1360 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1362 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1363 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1366 msgid "Unit:"
1367 msgstr "Eenheid:"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
1373 msgid "X:"
1374 msgstr "X:"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
1380 msgid "Y:"
1381 msgstr "Y:"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1384 msgid "Angle (degrees):"
1385 msgstr "Hoek (graden):"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1388 msgid "Rela_tive change"
1389 msgstr "R_elatieve verandering"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1392 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1393 msgstr "De hulplijn verplaatsen en/of roteren relatief ten opzichte van huidige instellingen"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1396 msgid "Set guide properties"
1397 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1400 msgid "Guideline"
1401 msgstr "Hulplijn"
1403 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1404 #, c-format
1405 msgid "Guideline ID: %s"
1406 msgstr "Hulplijn ID: %s"
1408 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1409 #, c-format
1410 msgid "Current: %s"
1411 msgstr "Huidig: %s"
1413 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1414 #, c-format
1415 msgid "%d x %d"
1416 msgstr "%d x %d"
1418 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1421 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1422 msgid "Selection"
1423 msgstr "Selectie"
1425 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1426 msgid "Selection only or whole document"
1427 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1429 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1430 msgid "Refresh the icons"
1431 msgstr "De pictogrammen verversen"
1433 #. Create the label for the object id
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:119
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:425
1438 msgid "_Id"
1439 msgstr "_ID"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:128
1442 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1443 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
1445 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:142
1447 #: ../src/verbs.cpp:2467
1448 #: ../src/verbs.cpp:2473
1449 msgid "_Set"
1450 msgstr "In_stellen"
1452 #. Create the label for the object label
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:151
1454 msgid "_Label"
1455 msgstr "_Label"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:160
1458 msgid "A freeform label for the object"
1459 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1461 #. Create the label for the object title
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:172
1463 msgid "_Title"
1464 msgstr "_Titel"
1466 #. Create the frame for the object description
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1468 msgid "_Description"
1469 msgstr "_Beschrijving"
1471 #. Hide
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:221
1473 msgid "_Hide"
1474 msgstr "_Verbergen"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
1477 msgid "Check to make the object invisible"
1478 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1480 #. Lock
1481 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:231
1483 msgid "L_ock"
1484 msgstr "Ver_grendelen"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
1487 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1488 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:308
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:315
1492 msgid "Ref"
1493 msgstr "Referentie"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:377
1496 msgid "Lock object"
1497 msgstr "Object vergrendelen"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:377
1500 msgid "Unlock object"
1501 msgstr "Object ontgrendelen"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1504 msgid "Hide object"
1505 msgstr "Object verbergen"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1508 msgid "Unhide object"
1509 msgstr "Object weergeven"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1512 msgid "Id invalid! "
1513 msgstr "Ongeldig ID. "
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1516 msgid "Id exists! "
1517 msgstr "ID bestaat al. "
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:429
1520 msgid "Set object ID"
1521 msgstr "ID van objecten instellen"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1524 msgid "Set object label"
1525 msgstr "Objectlabel instellen"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:452
1528 msgid "Set object title"
1529 msgstr "Objecttitel instellen"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:462
1532 msgid "Set object description"
1533 msgstr "Objectomschrijving instellen"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1536 msgid "Layer name:"
1537 msgstr "Naam van de laag:"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1540 msgid "Add layer"
1541 msgstr "Laag toevoegen"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1544 msgid "Above current"
1545 msgstr "Boven huidige"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1548 msgid "Below current"
1549 msgstr "Onder huidige"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1552 msgid "As sublayer of current"
1553 msgstr "Als sublaag van huidige"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1556 msgid "Position:"
1557 msgstr "Positie:"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1560 msgid "Rename Layer"
1561 msgstr "Laag hernoemen"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1564 msgid "_Rename"
1565 msgstr "_Hernoemen"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1568 msgid "Rename layer"
1569 msgstr "Laag hernoemen"
1571 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1573 msgid "Renamed layer"
1574 msgstr "De laag is hernoemd"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1577 msgid "Add Layer"
1578 msgstr "Laag toevoegen"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1581 msgid "_Add"
1582 msgstr "_Toevoegen"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1585 msgid "New layer created."
1586 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1588 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1589 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1590 msgid "Unhide layer"
1591 msgstr "Laag weergeven"
1593 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1594 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1595 msgid "Hide layer"
1596 msgstr "Laag verbergen"
1598 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
1599 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1600 msgid "Lock layer"
1601 msgstr "Laag vergrendelen"
1603 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
1604 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1605 msgid "Unlock layer"
1606 msgstr "Laag ontgrendelen"
1608 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1609 msgid "Layers"
1610 msgstr "Lagen"
1612 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1613 msgid "New"
1614 msgstr "Nieuw"
1616 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
1617 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1618 msgid "Top"
1619 msgstr "Bovenkant"
1621 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1622 msgid "Up"
1623 msgstr "Omhoog"
1625 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1626 msgid "Dn"
1627 msgstr "Omlaag"
1629 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1630 msgid "Bot"
1631 msgstr "Bot"
1633 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1634 msgid "X"
1635 msgstr "X"
1637 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
1638 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1640 msgid "Href:"
1641 msgstr "href:"
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1644 msgid "Target:"
1645 msgstr "target:"
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1648 msgid "Type:"
1649 msgstr "type:"
1651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1652 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1654 msgid "Role:"
1655 msgstr "role:"
1657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1658 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1660 msgid "Arcrole:"
1661 msgstr "arcrole:"
1663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1665 msgid "Title:"
1666 msgstr "title:"
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1670 msgid "Show:"
1671 msgstr "show:"
1673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1675 msgid "Actuate:"
1676 msgstr "actuate:"
1678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1679 msgid "URL:"
1680 msgstr "URL:"
1682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
1685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
1686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
1687 msgid "Width:"
1688 msgstr "Breedte:"
1690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1692 msgid "Height:"
1693 msgstr "Hoogte:"
1695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1696 #, c-format
1697 msgid "%s Properties"
1698 msgstr "Eigenschappen van %s"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1701 msgid "CC Attribution"
1702 msgstr "CC Attribution"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1705 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1706 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1709 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1710 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1713 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1714 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1717 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1718 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1721 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1722 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1725 msgid "Public Domain"
1726 msgstr "Publiek domein"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1729 msgid "FreeArt"
1730 msgstr "Free Art-licentie"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1733 msgid "Open Font License"
1734 msgstr "Open Font-licentie"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1737 msgid "Title"
1738 msgstr "Titel"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1741 msgid "Name by which this document is formally known."
1742 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1745 msgid "Date"
1746 msgstr "Datum"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1749 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1750 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1753 msgid "Format"
1754 msgstr "Formaat"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1757 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1758 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1760 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1765 msgid "Type"
1766 msgstr "Type"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1769 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1770 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1773 msgid "Creator"
1774 msgstr "Maker"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1777 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1778 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1781 msgid "Rights"
1782 msgstr "Rechten"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1785 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1786 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1789 msgid "Publisher"
1790 msgstr "Uitgever"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1793 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1794 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1797 msgid "Identifier"
1798 msgstr "Identificatie"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1801 msgid "Unique URI to reference this document."
1802 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1806 msgid "Source"
1807 msgstr "Bron"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1810 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1811 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1814 msgid "Relation"
1815 msgstr "Gerelateerd aan"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1818 msgid "Unique URI to a related document."
1819 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1822 msgid "Language"
1823 msgstr "Taal"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1826 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1827 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1830 msgid "Keywords"
1831 msgstr "Sleutelwoorden"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1834 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1835 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
1837 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1838 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1840 msgid "Coverage"
1841 msgstr "Dekking"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1844 msgid "Extent or scope of this document."
1845 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1849 msgid "Description"
1850 msgstr "Beschrijving"
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1853 msgid "A short account of the content of this document."
1854 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
1856 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1858 msgid "Contributors"
1859 msgstr "Met dank aan"
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1862 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1863 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
1865 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1867 msgid "URI"
1868 msgstr "URI"
1870 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1871 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1872 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1873 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
1875 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1876 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1877 msgid "Fragment"
1878 msgstr "Onderdeel"
1880 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1881 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1882 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
1884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1885 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1886 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1888 msgid "Set attribute"
1889 msgstr "Attribuut instellen"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1893 msgid "Set stroke color"
1894 msgstr "Omlijningskleur instellen"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336
1897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1899 msgid "Remove stroke"
1900 msgstr "Omlijning verwijderen"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1903 msgid "Set gradient on stroke"
1904 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1907 msgid "Set pattern on stroke"
1908 msgstr "Patroon instellen op lijn"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462
1911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1915 msgid "Unset stroke"
1916 msgstr "Omlijning uitzetten"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
1919 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1920 #: ../src/flood-context.cpp:264
1921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:407
1923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
1928 #: ../src/verbs.cpp:2216
1929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
1930 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1932 msgid "None"
1933 msgstr "Geen"
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820
1936 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1938 msgid "No document selected"
1939 msgstr "Geen document geselecteerd"
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1942 msgid "Set markers"
1943 msgstr "Markeringen instellen"
1945 #. Stroke width
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1947 msgid "StrokeWidth|Width:"
1948 msgstr "StrokeWidth|Breedte:"
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1951 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1952 msgid "Stroke width"
1953 msgstr "Lijnbreedte"
1955 #. Join type
1956 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1957 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1959 msgid "Join:"
1960 msgstr "Samenvoegen:"
1962 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1963 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1964 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1966 msgid "Miter join"
1967 msgstr "Scherpe hoek"
1969 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1970 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1971 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1973 msgid "Round join"
1974 msgstr "Afgeronde hoek"
1976 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1977 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1978 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1980 msgid "Bevel join"
1981 msgstr "Platte hoek"
1983 #. Miterlimit
1984 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1985 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1986 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1987 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1988 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1989 #. when they become too long.
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1991 msgid "Miter limit:"
1992 msgstr "Hoeklimiet:"
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1995 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1996 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
1998 #. Cap type
1999 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2001 msgid "Cap:"
2002 msgstr "Uiteinde:"
2004 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2005 #. of the line; the ends of the line are square
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2007 msgid "Butt cap"
2008 msgstr "Afgekapt einde"
2010 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2011 #. line; the ends of the line are rounded
2012 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2013 msgid "Round cap"
2014 msgstr "Rond einde"
2016 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2017 #. line; the ends of the line are square
2018 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2019 msgid "Square cap"
2020 msgstr "Vierkant einde"
2022 #. Dash
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2024 msgid "Dashes:"
2025 msgstr "Streepjes:"
2027 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2028 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2029 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2030 msgid "Start Markers:"
2031 msgstr "Beginmarkering:"
2033 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2034 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2035 msgstr ""
2037 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2038 msgid "Mid Markers:"
2039 msgstr "Middenmarkering:"
2041 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2042 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
2043 msgstr ""
2045 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2046 msgid "End Markers:"
2047 msgstr "Eindmarkering:"
2049 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2050 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2051 msgstr ""
2053 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569
2054 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2055 msgid "Set stroke style"
2056 msgstr "Lijnstijl instellen"
2058 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:245
2059 #, c-format
2060 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2061 msgstr ""
2063 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2064 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:295
2065 msgid "Set fill"
2066 msgstr "Vulkleur instellen"
2068 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2069 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:303
2070 msgid "Set stroke"
2071 msgstr "Lijnkleur instellen"
2073 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:522
2074 msgid "Change color definition"
2075 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
2077 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:673
2078 msgid "Set stroke color from swatch"
2079 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
2081 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:673
2082 msgid "Set fill color from swatch"
2083 msgstr "Vulkleur instellen uit palet"
2085 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:993
2086 #, c-format
2087 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2088 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
2090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2091 msgid "Font"
2092 msgstr "Lettertype"
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2095 msgid "Layout"
2096 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2099 msgid "Align lines left"
2100 msgstr "Regels links uitlijnen"
2102 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2104 msgid "Center lines"
2105 msgstr "Regels centreren"
2107 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2108 msgid "Align lines right"
2109 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
2111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2112 msgid "Justify lines"
2113 msgstr "Lijnen uitvullen"
2115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
2117 msgid "Horizontal text"
2118 msgstr "Horizontale tekst"
2120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
2122 msgid "Vertical text"
2123 msgstr "Verticale tekst"
2125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2126 msgid "Line spacing:"
2127 msgstr "Regelafstand:"
2129 #. Text
2130 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2131 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
2133 #: ../src/verbs.cpp:2503
2134 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2135 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2136 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2137 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2138 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2139 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2140 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2141 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2142 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2143 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2144 msgid "Text"
2145 msgstr "Tekst"
2147 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2148 msgid "Set as default"
2149 msgstr "Instellen als standaard"
2151 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2152 #: ../src/text-context.cpp:1475
2153 msgid "Set text style"
2154 msgstr "Tekststijl instellen"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2157 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2158 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2161 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2162 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2165 #, c-format
2166 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2167 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2170 msgid "Drag to reorder nodes"
2171 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2174 msgid "New element node"
2175 msgstr "Nieuw elementitem"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2178 msgid "New text node"
2179 msgstr "Nieuw tekstitem"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2183 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2184 msgid "Duplicate node"
2185 msgstr "Item dupliceren"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2189 #: ../src/nodepath.cpp:3511
2190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
2191 msgid "Delete node"
2192 msgstr "Item verwijderen"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2196 msgid "Unindent node"
2197 msgstr "Item minder inspringen"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2201 msgid "Indent node"
2202 msgstr "Item meer inspringen"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2206 msgid "Raise node"
2207 msgstr "Item omhoog brengen"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2211 msgid "Lower node"
2212 msgstr "Item omlaag brengen"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2216 msgid "Delete attribute"
2217 msgstr "Attribuut verwijderen"
2219 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2221 msgid "Attribute name"
2222 msgstr "Attribuutnaam"
2224 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2226 msgid "Set"
2227 msgstr "Instellen"
2229 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2231 msgid "Attribute value"
2232 msgstr "Attribuutwaarde"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2235 msgid "Drag XML subtree"
2236 msgstr "Versleep een XML-subboom"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2239 msgid "New element node..."
2240 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2244 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2245 msgid "Cancel"
2246 msgstr "Annuleren"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2249 msgid "Create"
2250 msgstr "Aanmaken"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2253 msgid "Create new element node"
2254 msgstr "Nieuw elementitem maken"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2257 msgid "Create new text node"
2258 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2261 msgid "Change attribute"
2262 msgstr "Attribuut instellen"
2264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2266 msgid "Grid _units:"
2267 msgstr "Raster_eenheid:"
2269 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2271 msgid "_Origin X:"
2272 msgstr "X-_oorsprong:"
2274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2278 msgid "X coordinate of grid origin"
2279 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2283 msgid "O_rigin Y:"
2284 msgstr "Y-oo_rsprong:"
2286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2290 msgid "Y coordinate of grid origin"
2291 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
2293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2295 msgid "Spacing _Y:"
2296 msgstr "_Y-tussenafstand:"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2300 msgid "Base length of z-axis"
2301 msgstr "Basislengte van z-as"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
2306 msgid "Angle X:"
2307 msgstr "X-hoek:"
2309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2311 msgid "Angle of x-axis"
2312 msgstr "Hoek van de x-as"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
2317 msgid "Angle Z:"
2318 msgstr "Z-hoek:"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2322 msgid "Angle of z-axis"
2323 msgstr "Hoek van de z-as"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2327 msgid "Grid line _color:"
2328 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2332 msgid "Grid line color"
2333 msgstr "Kleur van hulplijnen"
2335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2337 msgid "Color of grid lines"
2338 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
2340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2342 msgid "Ma_jor grid line color:"
2343 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
2345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2347 msgid "Major grid line color"
2348 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2352 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2353 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2357 msgid "_Major grid line every:"
2358 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
2360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2362 msgid "lines"
2363 msgstr "rasterlijnen"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2366 msgid "Rectangular grid"
2367 msgstr "Rechthoekig raster"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2370 msgid "Axonometric grid"
2371 msgstr "Axonometrisch raster"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2374 msgid "Create new grid"
2375 msgstr "Nieuw raster maken"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2378 msgid "_Enabled"
2379 msgstr "_Actief"
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2382 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2383 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
2385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2386 msgid "_Visible"
2387 msgstr "_Zichtbaar"
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2390 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2391 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2394 msgid "Spacing _X:"
2395 msgstr "_X-tussenafstand:"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2399 msgid "Distance between vertical grid lines"
2400 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2404 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2405 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2408 msgid "_Show dots instead of lines"
2409 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2412 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2413 msgstr "Indien ingeschakeld, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
2415 #: ../src/document.cpp:437
2416 #, c-format
2417 msgid "New document %d"
2418 msgstr "Nieuw document %d"
2420 #: ../src/document.cpp:469
2421 #, c-format
2422 msgid "Memory document %d"
2423 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
2425 #: ../src/document.cpp:635
2426 #, c-format
2427 msgid "Unnamed document %d"
2428 msgstr "Naamloos document %d"
2430 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2431 #: ../src/draw-context.cpp:571
2432 msgid "Path is closed."
2433 msgstr "Het pad is gesloten."
2435 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2436 #: ../src/draw-context.cpp:586
2437 msgid "Closing path."
2438 msgstr "Het pad wordt gesloten."
2440 #: ../src/draw-context.cpp:696
2441 msgid "Draw path"
2442 msgstr "Pad tekenen"
2444 #: ../src/draw-context.cpp:856
2445 msgid "Creating single dot"
2446 msgstr "Maken van één stip"
2448 #: ../src/draw-context.cpp:857
2449 msgid "Create single dot"
2450 msgstr "Enkele stip maken"
2452 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2453 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2454 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2455 #, c-format
2456 msgid " alpha %.3g"
2457 msgstr " alfa %.3g"
2459 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2460 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2461 #, c-format
2462 msgid ", averaged with radius %d"
2463 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
2465 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2466 #, c-format
2467 msgid " under cursor"
2468 msgstr " onder de cursor"
2470 #. message, to show in the statusbar
2471 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2472 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2473 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
2475 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2476 #: ../src/tools-switch.cpp:208
2477 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2478 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
2480 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2481 msgid "Set picked color"
2482 msgstr "Gekozen kleur instellen"
2484 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
2485 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2486 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
2488 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
2489 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2490 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
2492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:724
2493 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2494 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
2496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:724
2497 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2498 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
2500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:727
2501 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2502 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
2504 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1006
2505 msgid "Draw calligraphic stroke"
2506 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
2508 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2509 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2510 msgstr ""
2512 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2513 msgid "Draw eraser stroke"
2514 msgstr ""
2516 #: ../src/event-context.cpp:609
2517 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2518 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
2520 #: ../src/event-log.cpp:37
2521 msgid "[Unchanged]"
2522 msgstr "[Onveranderd]"
2524 #. Edit
2525 #: ../src/event-log.cpp:264
2526 #: ../src/event-log.cpp:267
2527 #: ../src/verbs.cpp:2253
2528 msgid "_Undo"
2529 msgstr "_Ongedaan maken"
2531 #: ../src/event-log.cpp:274
2532 #: ../src/event-log.cpp:278
2533 #: ../src/verbs.cpp:2255
2534 msgid "_Redo"
2535 msgstr "O_pnieuw"
2537 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2538 msgid "Dependency:"
2539 msgstr "Afhankelijkheid:"
2541 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2542 msgid "  type: "
2543 msgstr "  bestandstype: "
2545 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2546 msgid "  location: "
2547 msgstr "  lokatie: "
2549 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2550 msgid "  string: "
2551 msgstr "  tekst: "
2553 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2554 msgid "  description: "
2555 msgstr "  omschrijving: "
2557 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2558 msgid " (No preferences)"
2559 msgstr " (Geen voorkeuren)"
2561 #. This is some filler text, needs to change before relase
2562 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2563 msgid ""
2564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2565 "\n"
2566 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2567 msgstr ""
2568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2569 "\n"
2570 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
2572 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2573 msgid "Show dialog on startup"
2574 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2576 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2577 #, c-format
2578 msgid "'%s' working, please wait..."
2579 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
2581 #. static int i = 0;
2582 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2584 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2585 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2588 msgid "an ID was not defined for it."
2589 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2592 msgid "there was no name defined for it."
2593 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2596 msgid "the XML description of it got lost."
2597 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2600 msgid "no implementation was defined for the extension."
2601 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2603 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2605 msgid "a dependency was not met."
2606 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2609 msgid "Extension \""
2610 msgstr "Uitbreiding \""
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2613 msgid "\" failed to load because "
2614 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2617 #, c-format
2618 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2619 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2622 msgid "Name:"
2623 msgstr "Naam:"
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2626 msgid "ID:"
2627 msgstr "ID:"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2630 msgid "State:"
2631 msgstr "Status:"
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2634 msgid "Loaded"
2635 msgstr "Geladen"
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2638 msgid "Unloaded"
2639 msgstr "Niet-geladen"
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2642 msgid "Deactivated"
2643 msgstr "Uitgeschakeld"
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2646 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2647 msgstr ""
2649 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2650 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2651 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2653 #: ../src/extension/init.cpp:277
2654 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2655 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
2657 #: ../src/extension/init.cpp:291
2658 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2659 #, c-format
2660 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2661 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2664 msgid "Adaptive Threshold"
2665 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2670 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
2671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2673 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
2676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
2677 msgid "Width"
2678 msgstr "Breedte"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
2686 msgid "Height"
2687 msgstr "Hoogte"
2689 #. initialise your parameters here:
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2691 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
2693 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2694 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2696 msgid "Offset"
2697 msgstr "Positie"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2733 msgid "Raster"
2734 msgstr "Raster"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2737 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2738 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2741 msgid "Add Noise"
2742 msgstr "Ruis toevoegen"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2745 msgid "Uniform Noise"
2746 msgstr "Uniforme ruis"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2749 msgid "Gaussian Noise"
2750 msgstr "Gaussiaanse ruis"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2753 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2754 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2757 msgid "Impulse Noise"
2758 msgstr "Impulsruis"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2761 msgid "Laplacian Noise"
2762 msgstr "Laplaciaanse ruis"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2765 msgid "Poisson Noise"
2766 msgstr "Poissonruis"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2769 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2770 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2773 msgid "Blur"
2774 msgstr "Vervagen"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2785 msgid "Radius"
2786 msgstr "Radius"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2794 msgid "Sigma"
2795 msgstr "Sigma"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2798 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2799 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2803 msgid "Channel"
2804 msgstr "Kanaal"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2807 msgid "Layer"
2808 msgstr "Laag"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2812 msgid "Red Channel"
2813 msgstr "Rood kanaal"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2817 msgid "Green Channel"
2818 msgstr "Groen kanaal"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2822 msgid "Blue Channel"
2823 msgstr "Blauw kanaal"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2827 msgid "Cyan Channel"
2828 msgstr "Cyaan kanaal"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2832 msgid "Magenta Channel"
2833 msgstr "Magenta kanaal"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2837 msgid "Yellow Channel"
2838 msgstr "Geel kanaal"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2842 msgid "Black Channel"
2843 msgstr "Zwart kanaal"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2847 msgid "Opacity Channel"
2848 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2852 msgid "Matte Channel"
2853 msgstr "'Matte'-kanaal"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2856 msgid "Extract specific channel from image."
2857 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2860 msgid "Charcoal"
2861 msgstr "Houtskool"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2864 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2865 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2868 msgid "Colorize"
2869 msgstr "Verkleuren"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2872 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2873 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2876 msgid "Contrast"
2877 msgstr "Contrasteren"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2881 msgid "Sharpen"
2882 msgstr "Verscherpen"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2885 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2886 msgstr "Intensiteitsverschillen in geselecteerde bitmap(s) versterken"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2889 msgid "Cycle Colormap"
2890 msgstr "Palet verdraaien"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2895 msgid "Amount"
2896 msgstr "Hoeveelheid"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2899 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2900 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2903 msgid "Despeckle"
2904 msgstr "Ontspikkelen"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2907 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2908 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2911 msgid "Edge"
2912 msgstr "Hoek"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2915 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2916 msgstr "Randen in geselecteerde bitmap(s) accentueren."
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2919 msgid "Emboss"
2920 msgstr "Reliëf"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2923 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2924 msgstr "Randen in geselecteerde bitmap(s) accentueren met een 3D-effect."
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2927 msgid "Enhance"
2928 msgstr "Verbeteren"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2931 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2932 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2935 msgid "Equalize"
2936 msgstr "Gelijkmaken"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2939 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2940 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2943 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2944 msgid "Gaussian Blur"
2945 msgstr "Gaussiaans vervagen"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2950 msgid "Factor"
2951 msgstr "Factor"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2954 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2955 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2958 msgid "Implode"
2959 msgstr "Imploderen"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2962 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2963 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2966 msgid "Level (with Channel)"
2967 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2971 msgid "Black Point"
2972 msgstr "Zwart punt"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2976 msgid "White Point"
2977 msgstr "Wit punt"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2981 msgid "Gamma Correction"
2982 msgstr "Gammacorrectie"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2985 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2986 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2989 msgid "Level"
2990 msgstr "Egaliseren"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2993 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2994 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2997 msgid "Median Filter"
2998 msgstr "Mediaanfilteren"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3001 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3002 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) filteren door elke pixel te vervangen door de mediaankleur in de nabijheid."
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3005 msgid "Modulate"
3006 msgstr "Moduleren"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3009 msgid "Brightness"
3010 msgstr "Helderheid"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3013 #: ../src/flood-context.cpp:251
3014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
3020 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3021 msgid "Saturation"
3022 msgstr "Verzadiging"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3025 #: ../src/flood-context.cpp:250
3026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
3031 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3032 msgid "Hue"
3033 msgstr "Tint"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3036 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3037 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps moduleren."
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3040 msgid "Negate"
3041 msgstr "Negatief"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3044 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3045 msgstr "Geselecteerde bitmaps inverteren (negatief maken)."
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3048 msgid "Normalize"
3049 msgstr "Normaliseren"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3052 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3053 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3056 msgid "Oil Paint"
3057 msgstr "Olieverf"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3060 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3061 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3064 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3065 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3068 msgid "Raise"
3069 msgstr "Verhogen"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3072 msgid "Raised"
3073 msgstr "Verhoogd"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3076 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3077 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3080 msgid "Reduce Noise"
3081 msgstr "Ruis reduceren"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3084 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3085 msgid "Order"
3086 msgstr "Mate"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3089 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3090 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
3092 # Dit is een werkwoord.
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3094 msgid "Sample"
3095 msgstr "Hersampelen"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3098 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3099 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de te geven afmetingen."
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3102 msgid "Shade"
3103 msgstr "Schaduw"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3107 msgid "Azimuth"
3108 msgstr "Azimut"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3112 msgid "Elevation"
3113 msgstr "Hoogte"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3116 msgid "Colored Shading"
3117 msgstr "Gekleurde schaduw"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3120 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3121 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3124 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3125 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3128 msgid "Solarize"
3129 msgstr "Solariseren"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3132 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3133 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3136 msgid "Spread"
3137 msgstr "Verstrooien"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3140 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3141 msgstr "Pixels in geselecteerde bitmap(s) verstrooien, binnen een te geven straal."
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3144 msgid "Swirl"
3145 msgstr "Kolken"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3149 msgid "Degrees"
3150 msgstr "Graden"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3153 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3154 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
3156 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3160 msgid "Threshold"
3161 msgstr "Drempelwaarde"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3164 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3165 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3168 msgid "Unsharp Mask"
3169 msgstr "Onscherptemasker"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3172 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3173 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3176 msgid "Wave"
3177 msgstr "Golven"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3180 msgid "Amplitude"
3181 msgstr "Amplitude"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3184 msgid "Wavelength"
3185 msgstr "Golflengte"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3188 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3189 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
3191 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3192 msgid "Inset/Outset Halo"
3193 msgstr "Halo"
3195 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3196 msgid "Width in px of the halo"
3197 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
3199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3200 msgid "Number of steps"
3201 msgstr "Aantal stappen"
3203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3204 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3205 msgstr "Het aantal te maken vernauwings-/verwijdingskopieën van het object"
3207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3208 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
3209 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3210 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3211 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3212 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3213 msgid "Generate from Path"
3214 msgstr "Genereren uit pad"
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3217 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3218 msgid "PostScript"
3219 msgstr "PostScript"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3223 msgid "Restrict to PS level"
3224 msgstr "Beperk tot PS niveau"
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3228 msgid "PostScript level 3"
3229 msgstr "PostScript niveau 3"
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3233 msgid "PostScript level 2"
3234 msgstr "PostScript level 2"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3238 msgid "Export area is whole canvas"
3239 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3243 msgid "Export area is the drawing"
3244 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening"
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3250 msgid "Convert texts to paths"
3251 msgstr "Converteer tekst naar paden"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3256 msgid "Rasterize filter effects"
3257 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3262 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3263 msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3268 msgid "Limit export to the object with ID"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3272 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3273 msgid "PostScript (*.ps)"
3274 msgstr "PostScript (*.ps)"
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3277 msgid "PostScript File"
3278 msgstr "Postscript-bestand"
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3281 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3282 msgid "Encapsulated PostScript"
3283 msgstr "Encapsulated Postscript"
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3286 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3287 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3288 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3291 msgid "Encapsulated PostScript File"
3292 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3295 msgid "Restrict to PDF version"
3296 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3299 msgid "PDF 1.4"
3300 msgstr "PDF 1.4"
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3303 msgid "Export drawing, not page"
3304 msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3307 msgid "Export canvas"
3308 msgstr "Canvas exporteren"
3310 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3311 msgid "EMF Input"
3312 msgstr "EMF-invoer"
3314 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3315 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3316 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3319 msgid "Enhanced Metafiles"
3320 msgstr "Enhanced Metafiles"
3322 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3323 msgid "WMF Input"
3324 msgstr "WMF-invoer"
3326 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3327 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3328 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3330 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3331 msgid "Windows Metafiles"
3332 msgstr "Windows Metafiles"
3334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3335 msgid "EMF Output"
3336 msgstr "EMF-uitvoer"
3338 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3339 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3340 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3343 msgid "Enhanced Metafile"
3344 msgstr "Enhanced Metafile"
3346 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3347 msgid "Drop Shadow"
3348 msgstr ""
3350 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3351 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3352 msgid "Blur radius, px"
3353 msgstr ""
3355 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3356 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3357 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3360 msgid "Opacity, %"
3361 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
3363 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3364 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3365 msgid "Horizontal offset, px"
3366 msgstr "Horizontale offset, px"
3368 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3370 msgid "Vertical offset, px"
3371 msgstr "Verticale offset, px"
3373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3374 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3375 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3376 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3377 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3379 msgid "Filters"
3380 msgstr "Filters"
3382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3383 msgid "Black, blurred drop shadow"
3384 msgstr ""
3386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3387 msgid "Drop Glow"
3388 msgstr ""
3390 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3391 msgid "White, blurred drop glow"
3392 msgstr ""
3394 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3395 msgid "Bundled"
3396 msgstr ""
3398 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3399 msgid "Personal"
3400 msgstr ""
3402 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3403 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3404 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
3406 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3407 msgid "Snow crest"
3408 msgstr ""
3410 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3411 msgid "Drift Size"
3412 msgstr ""
3414 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3415 msgid "Snow has fallen on object"
3416 msgstr ""
3418 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3419 #, c-format
3420 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3421 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
3423 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3424 msgid "GIMP Gradients"
3425 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
3427 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3428 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3429 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
3431 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3432 msgid "Gradients used in GIMP"
3433 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
3435 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3436 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3437 msgid "Grid"
3438 msgstr "Raster"
3440 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3441 msgid "Line Width"
3442 msgstr "Lijnbreedte"
3444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3445 msgid "Horizontal Spacing"
3446 msgstr "Horizontale tussenruimte"
3448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3449 msgid "Vertical Spacing"
3450 msgstr "Verticale tussenruimte"
3452 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3453 msgid "Horizontal Offset"
3454 msgstr "Horizontale inspringing"
3456 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3457 msgid "Vertical Offset"
3458 msgstr "Verticale inspringing"
3460 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3462 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3464 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3465 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3466 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3467 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3468 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3470 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3471 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3472 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3473 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3475 msgid "Render"
3476 msgstr "Render"
3478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3479 msgid "Draw a path which is a grid"
3480 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
3482 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3483 msgid "JavaFX Output"
3484 msgstr "JavaFX-uitvoer"
3486 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3487 msgid "JavaFX (*.fx)"
3488 msgstr "JavaFX (*.fx)"
3490 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3491 msgid "JavaFX Raytracer File"
3492 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
3494 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3495 msgid "LaTeX Print"
3496 msgstr "LaTeX print"
3498 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3499 msgid "LaTeX Output"
3500 msgstr "LaTeX-uitvoer"
3502 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3503 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3504 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
3506 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3507 msgid "LaTeX PSTricks File"
3508 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
3510 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3511 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3512 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
3514 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3515 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3516 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
3518 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3519 msgid "OpenDocument drawing file"
3520 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
3522 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3523 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3525 msgid "media box"
3526 msgstr "mediavak"
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3529 msgid "crop box"
3530 msgstr "afsnijvak"
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3533 msgid "trim box"
3534 msgstr "trimvak"
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3537 msgid "bleed box"
3538 msgstr "overschotvak"
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3541 msgid "art box"
3542 msgstr "kunstvak"
3544 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3546 msgid "Select page:"
3547 msgstr "Importeer pagina"
3549 # Met haakjes is duidelijker.
3550 #. Display total number of pages
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3552 #, c-format
3553 msgid "out of %i"
3554 msgstr "(van de %i)"
3556 #. Crop settings
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3558 msgid "Clip to:"
3559 msgstr "Afsnijden op:"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3562 msgid "Page settings"
3563 msgstr "Pagina-instellingen"
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3566 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3567 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3570 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3571 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3575 msgid "rough"
3576 msgstr "globaal"
3578 #. Text options
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3580 msgid "Text handling:"
3581 msgstr "Tekstafhandeling:"
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3585 msgid "Import text as text"
3586 msgstr "Tekst als tekst importeren"
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3589 msgid "Embed images"
3590 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3593 msgid "Import settings"
3594 msgstr "Importinstellingen"
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3597 msgid "PDF Import Settings"
3598 msgstr "PDF-importinstellingen"
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3601 msgid "pdfinput|medium"
3602 msgstr "gemiddeld"
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3605 msgid "fine"
3606 msgstr "nauwkeurig"
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3609 msgid "very fine"
3610 msgstr "precies"
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3613 msgid "PDF Input"
3614 msgstr "PDF-invoer"
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3617 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3618 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3621 msgid "Adobe Portable Document Format"
3622 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3625 msgid "AI Input"
3626 msgstr "AI-invoer"
3628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3629 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3630 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
3632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3633 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3634 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
3636 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3637 msgid "PovRay Output"
3638 msgstr "PovRay-uitvoer"
3640 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3641 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3642 msgstr "PovRay (*.pov) (exporteer splines)"
3644 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3645 msgid "PovRay Raytracer File"
3646 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
3648 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3649 msgid "SVG Input"
3650 msgstr "SVG-invoer"
3652 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3653 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3654 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3657 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3658 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
3660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3661 msgid "SVG Output Inkscape"
3662 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
3664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3665 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3666 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3669 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3670 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
3672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3673 msgid "SVG Output"
3674 msgstr "SVG-uitvoer"
3676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3677 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3678 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
3680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3681 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3682 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
3684 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3685 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3686 msgid "SVGZ Input"
3687 msgstr "SVGZ-invoer"
3689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3691 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3692 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3693 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3694 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
3696 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3697 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3698 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
3700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3701 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3702 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3703 msgid "SVGZ Output"
3704 msgstr "SVGZ-uitvoer"
3706 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3707 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3708 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3709 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3710 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
3712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3713 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3714 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
3716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3717 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3718 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
3720 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3721 msgid "Windows 32-bit Print"
3722 msgstr "Windows 32-bit print"
3724 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3725 msgid "WPG Input"
3726 msgstr "WPG-invoer"
3728 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3729 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3730 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3732 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3733 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3734 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
3736 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3737 msgid "Live preview"
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3741 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3742 msgstr ""
3744 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3745 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3746 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3747 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3748 #: ../src/extension/system.cpp:103
3749 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3750 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
3752 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3753 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3754 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3755 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3756 #: ../src/file.cpp:156
3757 msgid "default.svg"
3758 msgstr "default.svg"
3760 #: ../src/file.cpp:242
3761 #: ../src/file.cpp:1025
3762 #, c-format
3763 msgid "Failed to load the requested file %s"
3764 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
3766 #: ../src/file.cpp:267
3767 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3768 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
3770 #: ../src/file.cpp:273
3771 #, c-format
3772 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3773 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
3775 #: ../src/file.cpp:302
3776 msgid "Document reverted."
3777 msgstr "Het bestand is teruggezet."
3779 #: ../src/file.cpp:304
3780 msgid "Document not reverted."
3781 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
3783 #: ../src/file.cpp:454
3784 msgid "Select file to open"
3785 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
3787 #: ../src/file.cpp:541
3788 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3789 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
3791 #: ../src/file.cpp:546
3792 #, c-format
3793 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3794 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3795 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
3796 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
3798 #: ../src/file.cpp:551
3799 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3800 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
3802 #: ../src/file.cpp:580
3803 #, c-format
3804 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3805 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
3807 #: ../src/file.cpp:581
3808 #: ../src/file.cpp:589
3809 #: ../src/file.cpp:595
3810 msgid "Document not saved."
3811 msgstr "Document is niet opgeslagen."
3813 #: ../src/file.cpp:588
3814 #, c-format
3815 msgid "File %s could not be saved."
3816 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
3818 #: ../src/file.cpp:602
3819 msgid "Document saved."
3820 msgstr "Document is opgeslagen."
3822 #: ../src/file.cpp:743
3823 #: ../src/file.cpp:1152
3824 #: ../src/file.cpp:1271
3825 #, c-format
3826 msgid "drawing%s"
3827 msgstr "Tekening%s"
3829 #: ../src/file.cpp:749
3830 #, c-format
3831 msgid "drawing-%d%s"
3832 msgstr "Tekening-%d%s"
3834 #: ../src/file.cpp:768
3835 msgid "Select file to save a copy to"
3836 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
3838 #: ../src/file.cpp:770
3839 msgid "Select file to save to"
3840 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
3842 #: ../src/file.cpp:850
3843 msgid "No changes need to be saved."
3844 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
3846 #: ../src/file.cpp:867
3847 msgid "Saving document..."
3848 msgstr "Opslaan van document..."
3850 #: ../src/file.cpp:1022
3851 msgid "Import"
3852 msgstr "Importeren"
3854 #: ../src/file.cpp:1054
3855 msgid "Select file to import"
3856 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
3858 #: ../src/file.cpp:1174
3859 #: ../src/file.cpp:1286
3860 msgid "Select file to export to"
3861 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
3863 #: ../src/file.cpp:1313
3864 #, c-format
3865 msgid "Error saving a temporary copy"
3866 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
3868 #: ../src/file.cpp:1333
3869 msgid "Open Clip Art Login"
3870 msgstr "'Open Clip Art'-login"
3872 #: ../src/file.cpp:1354
3873 #, c-format
3874 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
3875 msgstr "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
3877 #: ../src/file.cpp:1375
3878 msgid "Document exported..."
3879 msgstr "Document is geëxporteerd..."
3881 #: ../src/file.cpp:1403
3882 #: ../src/verbs.cpp:2242
3883 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3884 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3887 msgid "Blend"
3888 msgstr "Mengen"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3891 msgid "Color Matrix"
3892 msgstr "Kleurenmatrix"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3895 msgid "Component Transfer"
3896 msgstr "Componenttransfer"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3899 msgid "Composite"
3900 msgstr "Composiet"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3903 msgid "Convolve Matrix"
3904 msgstr "Convolutiematrix"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3907 msgid "Diffuse Lighting"
3908 msgstr "Diffuse belichting"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3911 msgid "Displacement Map"
3912 msgstr "Verplaatsingskaart"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3915 msgid "Flood"
3916 msgstr "Vullen"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3919 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3920 msgid "Image"
3921 msgstr "Afbeelding"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3924 msgid "Merge"
3925 msgstr "Samenvoegen"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3928 msgid "Morphology"
3929 msgstr "Morfologie"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3932 msgid "Specular Lighting"
3933 msgstr "Lichtbron"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3936 msgid "Tile"
3937 msgstr "Tegel"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:118
3941 msgid "Turbulence"
3942 msgstr "Turbulentie"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3945 msgid "Source Graphic"
3946 msgstr "Bronafbeelding"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3949 msgid "Source Alpha"
3950 msgstr "Bronalfa"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3953 msgid "Background Image"
3954 msgstr "Achtergrondafbeelding"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3957 msgid "Background Alpha"
3958 msgstr "Achtergrondalfa"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3961 msgid "Fill Paint"
3962 msgstr "Vulkleur"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3965 msgid "Stroke Paint"
3966 msgstr "Lijnkleur"
3968 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3970 msgid "filterBlendMode|Normal"
3971 msgstr "Normaal"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3974 msgid "Multiply"
3975 msgstr "Vermenigvuldigen"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3978 msgid "Screen"
3979 msgstr "Scherm"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3982 msgid "Darken"
3983 msgstr "Donkerder"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3986 msgid "Lighten"
3987 msgstr "Lichter"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3990 msgid "Matrix"
3991 msgstr "Matrix"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3994 msgid "Saturate"
3995 msgstr "Verzadigen"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3998 msgid "Hue Rotate"
3999 msgstr "Tintverdraaiing"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4002 msgid "Luminance to Alpha"
4003 msgstr "Luminantie naar alfa"
4005 #. File
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4007 #: ../src/verbs.cpp:2219
4008 msgid "Default"
4009 msgstr "Standaard"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4012 msgid "Over"
4013 msgstr "Erover"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4016 msgid "In"
4017 msgstr "In"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4020 msgid "Out"
4021 msgstr "Uit"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4024 msgid "Atop"
4025 msgstr "Bovenop"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4028 msgid "XOR"
4029 msgstr "XOR"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4032 msgid "Arithmetic"
4033 msgstr "Aritmetisch"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4036 msgid "Identity"
4037 msgstr "Identiteit"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4040 msgid "Table"
4041 msgstr "Tabel"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4044 msgid "Discrete"
4045 msgstr "Discreet"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4048 msgid "Linear"
4049 msgstr "Lineair"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4052 msgid "Gamma"
4053 msgstr "Gamma"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:311
4057 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4058 msgid "Duplicate"
4059 msgstr "Dupliceren"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4062 msgid "Wrap"
4063 msgstr "Meer rijen"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4066 #: ../src/flood-context.cpp:247
4067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4070 msgid "Red"
4071 msgstr "Rood"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4074 #: ../src/flood-context.cpp:248
4075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4078 msgid "Green"
4079 msgstr "Groen"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4082 #: ../src/flood-context.cpp:249
4083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4086 msgid "Blue"
4087 msgstr "Blauw"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4090 #: ../src/flood-context.cpp:253
4091 msgid "Alpha"
4092 msgstr "Alfa"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4095 msgid "Erode"
4096 msgstr "Eroderen"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4099 msgid "Dilate"
4100 msgstr "Aandikken"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4103 msgid "Fractal Noise"
4104 msgstr "Fractale ruis"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4107 msgid "Distant Light"
4108 msgstr "Veraf licht"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4111 msgid "Point Light"
4112 msgstr "Puntlicht"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4115 msgid "Spot Light"
4116 msgstr "Spotlicht"
4118 #: ../src/flood-context.cpp:246
4119 msgid "Visible Colors"
4120 msgstr "Zichtbare kleuren"
4122 #: ../src/flood-context.cpp:252
4123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
4127 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4128 msgid "Lightness"
4129 msgstr "Helderheid"
4131 #: ../src/flood-context.cpp:265
4132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4133 msgid "Small"
4134 msgstr "Klein"
4136 #: ../src/flood-context.cpp:266
4137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4138 msgid "Medium"
4139 msgstr "Middel"
4141 #: ../src/flood-context.cpp:267
4142 msgid "Large"
4143 msgstr "Groot"
4145 #: ../src/flood-context.cpp:469
4146 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4147 msgstr "<b>Te veel vernauwd</b>, het resultaat is leeg."
4149 #: ../src/flood-context.cpp:509
4150 #, c-format
4151 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4152 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4153 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met selectie."
4154 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met selectie."
4156 #: ../src/flood-context.cpp:513
4157 #, c-format
4158 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4159 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4160 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
4161 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
4163 #: ../src/flood-context.cpp:785
4164 #: ../src/flood-context.cpp:1099
4165 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4166 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
4168 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4169 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4170 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
4172 #: ../src/flood-context.cpp:1122
4173 #: ../src/flood-context.cpp:1282
4174 msgid "Fill bounded area"
4175 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
4177 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4178 msgid "Set style on object"
4179 msgstr "Stijl aan object geven"
4181 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4182 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4183 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4186 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4187 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4188 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
4190 #. POINT_LG_BEGIN
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4192 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4193 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4194 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4197 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4198 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4199 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
4201 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4202 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4203 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4204 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4208 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4209 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4210 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4211 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4214 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4215 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4216 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
4218 #. POINT_RG_FOCUS
4219 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4221 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4222 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4223 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4224 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
4226 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4228 #, c-format
4229 msgid "%s selected"
4230 msgstr "%s geselecteerd"
4232 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4235 #, c-format
4236 msgid " out of %d gradient handle"
4237 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4238 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
4239 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
4241 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4243 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4245 #, c-format
4246 msgid " on %d selected object"
4247 msgid_plural " on %d selected objects"
4248 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
4249 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
4251 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4253 #, c-format
4254 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4255 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4256 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
4257 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
4259 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4261 #, c-format
4262 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4263 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4264 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
4265 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
4267 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4269 #, c-format
4270 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4271 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4272 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
4273 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:386
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:479
4277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4278 msgid "Add gradient stop"
4279 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:454
4282 msgid "Simplify gradient"
4283 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:531
4286 msgid "Create default gradient"
4287 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
4289 #: ../src/gradient-context.cpp:586
4290 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4291 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
4293 #: ../src/gradient-context.cpp:684
4294 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4295 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
4297 #: ../src/gradient-context.cpp:685
4298 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4299 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
4301 #: ../src/gradient-context.cpp:805
4302 msgid "Invert gradient"
4303 msgstr "Kleurverloop inverteren"
4305 #: ../src/gradient-context.cpp:922
4306 #, c-format
4307 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4308 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4309 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4310 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4312 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4313 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4314 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
4316 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4317 msgid "Merge gradient handles"
4318 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
4320 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4321 msgid "Move gradient handle"
4322 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
4324 #: ../src/gradient-drag.cpp:966
4325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4326 msgid "Delete gradient stop"
4327 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
4329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4330 #, c-format
4331 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4332 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
4334 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1141
4336 msgid " (stroke)"
4337 msgstr " (lijn)"
4339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4340 #, c-format
4341 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4342 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
4344 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4345 #, c-format
4346 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4347 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
4349 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4350 #, c-format
4351 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4352 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4353 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
4354 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
4356 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4357 msgid "Move gradient handle(s)"
4358 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
4360 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4361 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4362 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
4364 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4365 msgid "Delete gradient stop(s)"
4366 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
4368 #: ../src/helper/units.cpp:37
4369 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4370 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4371 msgid "Unit"
4372 msgstr "Eenheid"
4374 #. Add the units menu.
4375 #: ../src/helper/units.cpp:37
4376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1476
4378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2682
4379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
4380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6699
4381 msgid "Units"
4382 msgstr "Eenheden"
4384 #: ../src/helper/units.cpp:38
4385 msgid "Point"
4386 msgstr "Punt"
4388 #: ../src/helper/units.cpp:38
4389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4390 msgid "pt"
4391 msgstr "pt"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:38
4394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4395 msgid "Points"
4396 msgstr "Punten"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:38
4399 msgid "Pt"
4400 msgstr "Pt"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:39
4403 msgid "Pica"
4404 msgstr "Pica"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:39
4407 msgid "pc"
4408 msgstr "pc"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:39
4411 msgid "Picas"
4412 msgstr "Pica's"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:39
4415 msgid "Pc"
4416 msgstr "Pc"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:40
4419 msgid "Pixel"
4420 msgstr "pixel"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:40
4423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4427 msgid "px"
4428 msgstr "px"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:40
4431 msgid "Pixels"
4432 msgstr "pixels"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:40
4435 msgid "Px"
4436 msgstr "Px"
4438 #. You can add new elements from this point forward
4439 #: ../src/helper/units.cpp:42
4440 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4441 msgid "Percent"
4442 msgstr "procent"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:42
4445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4446 msgid "%"
4447 msgstr "%"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:42
4450 msgid "Percents"
4451 msgstr "procent"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:43
4454 msgid "Millimeter"
4455 msgstr "millimeter"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:43
4458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4459 msgid "mm"
4460 msgstr "mm"
4462 #: ../src/helper/units.cpp:43
4463 msgid "Millimeters"
4464 msgstr "millimeter"
4466 #: ../src/helper/units.cpp:44
4467 msgid "Centimeter"
4468 msgstr "centimeter"
4470 #: ../src/helper/units.cpp:44
4471 msgid "cm"
4472 msgstr "cm"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:44
4475 msgid "Centimeters"
4476 msgstr "centimeter"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:45
4479 msgid "Meter"
4480 msgstr "meter"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:45
4483 msgid "m"
4484 msgstr "m"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:45
4487 msgid "Meters"
4488 msgstr "meter"
4490 #. no svg_unit
4491 #: ../src/helper/units.cpp:46
4492 msgid "Inch"
4493 msgstr "inch"
4495 #: ../src/helper/units.cpp:46
4496 msgid "in"
4497 msgstr "inch"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:46
4500 msgid "Inches"
4501 msgstr "inch"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:47
4504 msgid "Foot"
4505 msgstr "voet"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:47
4508 msgid "ft"
4509 msgstr "voet"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:47
4512 msgid "Feet"
4513 msgstr "voet"
4515 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4517 #: ../src/helper/units.cpp:50
4518 msgid "Em square"
4519 msgstr "m-vierkantje"
4521 #: ../src/helper/units.cpp:50
4522 msgid "em"
4523 msgstr "m-breedte"
4525 #: ../src/helper/units.cpp:50
4526 msgid "Em squares"
4527 msgstr "m-vierkantjes"
4529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4530 #: ../src/helper/units.cpp:52
4531 msgid "Ex square"
4532 msgstr "x-vierkantje"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:52
4535 msgid "ex"
4536 msgstr "x-hoogte"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:52
4539 msgid "Ex squares"
4540 msgstr "x-vierkantjes"
4542 #: ../src/inkscape.cpp:322
4543 msgid "Autosaving documents..."
4544 msgstr "Auto-opslaan van document..."
4546 #: ../src/inkscape.cpp:393
4547 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4548 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
4550 #: ../src/inkscape.cpp:396
4551 #: ../src/inkscape.cpp:403
4552 #, c-format
4553 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4554 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
4556 #: ../src/inkscape.cpp:418
4557 msgid "Autosave complete."
4558 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
4560 #: ../src/inkscape.cpp:640
4561 msgid "Untitled document"
4562 msgstr "Naamloos document"
4564 #. Show nice dialog box
4565 #: ../src/inkscape.cpp:669
4566 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4567 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
4569 #: ../src/inkscape.cpp:670
4570 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4571 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende lokaties:\n"
4573 #: ../src/inkscape.cpp:671
4574 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4575 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
4577 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4578 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4579 #: ../src/interface.cpp:828
4580 msgid "Commands Bar"
4581 msgstr "_Opdrachtenbalk"
4583 #: ../src/interface.cpp:828
4584 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4585 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
4587 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
4588 #: ../src/interface.cpp:830
4589 msgid "Tool Controls Bar"
4590 msgstr "Gereedschaps_details"
4592 #: ../src/interface.cpp:830
4593 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4594 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
4596 #: ../src/interface.cpp:832
4597 msgid "_Toolbox"
4598 msgstr "_Gereedschappen"
4600 #: ../src/interface.cpp:832
4601 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4602 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerkant)"
4604 #: ../src/interface.cpp:838
4605 msgid "_Palette"
4606 msgstr "_Palet"
4608 #: ../src/interface.cpp:838
4609 msgid "Show or hide the color palette"
4610 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
4612 #: ../src/interface.cpp:840
4613 msgid "_Statusbar"
4614 msgstr "_Statusbalk"
4616 #: ../src/interface.cpp:840
4617 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4618 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
4620 #: ../src/interface.cpp:894
4621 #, c-format
4622 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4623 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
4625 #: ../src/interface.cpp:933
4626 msgid "Open _Recent"
4627 msgstr "_Recente bestanden"
4629 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4630 #: ../src/interface.cpp:1031
4631 #, c-format
4632 msgid "Enter group #%s"
4633 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4635 #: ../src/interface.cpp:1042
4636 msgid "Go to parent"
4637 msgstr "Naar de ouder gaan"
4639 #: ../src/interface.cpp:1133
4640 #: ../src/interface.cpp:1219
4641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4642 msgid "Drop color"
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/interface.cpp:1172
4646 msgid "Drop color on gradient"
4647 msgstr ""
4649 #: ../src/interface.cpp:1232
4650 msgid "Could not parse SVG data"
4651 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
4653 #: ../src/interface.cpp:1275
4654 msgid "Drop SVG"
4655 msgstr ""
4657 #: ../src/interface.cpp:1333
4658 msgid "Drop bitmap image"
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/interface.cpp:1425
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4665 "\n"
4666 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4667 msgstr ""
4668 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand genaamd \"%s\" bestaat al. Wilt u deze vervangen?</span>\n"
4669 "\n"
4670 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door deze te vervangen wordt de oude inhoud overschreven."
4672 #: ../src/interface.cpp:1432
4673 msgid "Replace"
4674 msgstr "Vervangen"
4676 #: ../src/io/sys.cpp:412
4677 #: ../src/io/sys.cpp:420
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/io/sys.cpp:444
4683 #, c-format
4684 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/io/sys.cpp:450
4688 #: ../src/io/sys.cpp:676
4689 #, c-format
4690 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/io/sys.cpp:623
4694 #, c-format
4695 msgid "Invalid program name: %s"
4696 msgstr ""
4698 #: ../src/io/sys.cpp:633
4699 #: ../src/io/sys.cpp:922
4700 #, c-format
4701 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4702 msgstr ""
4704 #: ../src/io/sys.cpp:644
4705 #: ../src/io/sys.cpp:937
4706 #, c-format
4707 msgid "Invalid string in environment: %s"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/io/sys.cpp:705
4711 #, c-format
4712 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4713 msgstr ""
4715 #: ../src/io/sys.cpp:918
4716 #, c-format
4717 msgid "Invalid working directory: %s"
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/io/sys.cpp:986
4721 #, c-format
4722 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4726 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4727 msgid "_Write session file:"
4728 msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
4730 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4733 msgstr "SVG-whiteboard-gereedschap om samen te werken"
4735 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4736 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4737 msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
4739 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4740 msgid "Select a location and filename"
4741 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
4743 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4744 msgid "Set filename"
4745 msgstr "Bestandsnaam instellen"
4747 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4748 #, fuzzy
4749 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4750 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard-sessie."
4752 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4755 msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard-sessie accepteren?"
4757 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4758 msgid "Accept invitation"
4759 msgstr "Uitnodiging accepteren"
4761 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4762 msgid "Decline invitation"
4763 msgstr "Uitnodiging afslaan"
4765 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4766 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4767 msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
4769 #: ../src/knot.cpp:432
4770 msgid "Node or handle drag canceled."
4771 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
4773 #: ../src/knotholder.cpp:130
4774 msgid "Change handle"
4775 msgstr "Handvat aanpassen"
4777 #: ../src/knotholder.cpp:203
4778 msgid "Move handle"
4779 msgstr "Handvat verplaatsen"
4781 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4782 #: ../src/knotholder.cpp:224
4783 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4784 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
4786 #: ../src/knotholder.cpp:227
4787 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4788 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
4790 #: ../src/knotholder.cpp:230
4791 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4792 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
4794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4795 msgid "Master"
4796 msgstr "Meester"
4798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4799 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4800 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
4802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4803 msgid "Dockbar style"
4804 msgstr "Paneelstijl"
4806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4807 msgid "Dockbar style to show items on it"
4808 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
4810 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
4811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4813 msgid "Floating"
4814 msgstr "Zwevend"
4816 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4817 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4818 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
4820 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4822 msgid "Default title"
4823 msgstr "Standaardtitel"
4825 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4826 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4827 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
4829 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4830 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4831 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
4833 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4834 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4835 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
4837 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4838 msgid "Float X"
4839 msgstr "Zwevend X"
4841 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4842 msgid "X coordinate for a floating dock"
4843 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
4845 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4846 msgid "Float Y"
4847 msgstr "Zwevend Y"
4849 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4850 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4851 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
4853 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4854 #, c-format
4855 msgid "Dock #%d"
4856 msgstr "Paneel #%d"
4858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4859 msgid "Orientation"
4860 msgstr "Oriëntatie"
4862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4863 msgid "Orientation of the docking item"
4864 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
4866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4867 msgid "Resizable"
4868 msgstr "Herschaalbaar"
4870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4871 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4872 msgstr "Indien ingeschakeld, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
4874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4875 msgid "Item behavior"
4876 msgstr "Itemgedrag"
4878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4879 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
4880 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
4882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
4883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
4884 msgid "Locked"
4885 msgstr "Vergrendeld"
4887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4888 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4889 msgstr "Indien ingeschakeld, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
4891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4892 msgid "Preferred width"
4893 msgstr "Voorkeursbreedte"
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4896 msgid "Preferred width for the dock item"
4897 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
4899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4900 msgid "Preferred height"
4901 msgstr "Voorkeurshoogte"
4903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4904 msgid "Preferred height for the dock item"
4905 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
4907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4908 #, c-format
4909 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
4910 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
4912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4913 #, c-format
4914 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4915 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4919 #, c-format
4920 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4921 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
4923 #. UnLock menuitem
4924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4925 msgid "UnLock"
4926 msgstr "Ontgrendelen"
4928 #. Hide menuitem.
4929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4930 msgid "Hide"
4931 msgstr "Verbergen"
4933 #. Lock menuitem
4934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4935 msgid "Lock"
4936 msgstr "Vergrendelen"
4938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4939 #, c-format
4940 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4941 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4944 msgid "Iconify"
4945 msgstr "Inklappen"
4947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4948 msgid "Iconify this dock"
4949 msgstr "Dit paneel inklappen"
4951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4952 msgid "Close"
4953 msgstr "Sluiten"
4955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4956 msgid "Close this dock"
4957 msgstr "Dit paneel sluiten"
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4961 msgid "Controlling dock item"
4962 msgstr "Aansturend paneelitem"
4964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4965 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4966 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
4969 msgid "Default title for newly created floating docks"
4970 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
4972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
4973 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4974 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
4977 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4978 msgid "Switcher Style"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
4982 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4983 msgid "Switcher buttons style"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
4987 msgid "Expand direction"
4988 msgstr "Uitbreidingsrichting"
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
4991 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
4992 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
4995 #, c-format
4996 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
4997 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5000 #, c-format
5001 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5002 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
5007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5009 msgid "Page"
5010 msgstr "Pagina"
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5013 msgid "The index of the current page"
5014 msgstr "De index van de huidige pagina"
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5018 msgid "Name"
5019 msgstr "Naam"
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5022 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5023 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5026 msgid "Long name"
5027 msgstr "Lange naam"
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5030 msgid "Human readable name for the dock object"
5031 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5034 msgid "Stock Icon"
5035 msgstr "Standaard pictogram"
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5038 msgid "Stock icon for the dock object"
5039 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5042 msgid "Pixbuf Icon"
5043 msgstr "Pixbuf Ikoon"
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5046 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5047 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5050 msgid "Dock master"
5051 msgstr "Paneelmeester"
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5054 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5055 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
5057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5058 #, c-format
5059 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5060 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
5062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5063 #, c-format
5064 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5065 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5068 #, c-format
5069 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5070 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5073 #, c-format
5074 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5075 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
5077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5078 msgid "Position"
5079 msgstr "Positie"
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5082 msgid "Position of the divider in pixels"
5083 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5086 msgid "Sticky"
5087 msgstr "Plakkerig"
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5090 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5094 msgid "Host"
5095 msgstr "Server"
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5098 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5099 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5102 msgid "Next placement"
5103 msgstr "Volgende plaatsing"
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5106 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5110 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5114 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5118 msgid "Floating Toplevel"
5119 msgstr "Zwevend topniveau"
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5122 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5126 msgid "X-Coordinate"
5127 msgstr "X-coördinaat"
5129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5130 msgid "X coordinate for dock when floating"
5131 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5134 msgid "Y-Coordinate"
5135 msgstr "Y-coördinaat"
5137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5138 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5139 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
5141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5142 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5143 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5146 #, c-format
5147 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5148 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5151 #, c-format
5152 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5156 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5157 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
5159 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5160 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5161 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
5163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5164 msgid "doEffect stack test"
5165 msgstr "doEffect-stapeltest"
5167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5168 msgid "Dynamic stroke"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5172 msgid "Angle bisector"
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5176 msgid "Bend"
5177 msgstr "Buigen"
5179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5180 msgid "Boolops"
5181 msgstr "Gereedschappen"
5183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5184 msgid "Circle (by center and radius)"
5185 msgstr ""
5187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5188 msgid "Circle by 3 points"
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5192 msgid "Construct grid"
5193 msgstr "Axonometrisch raster"
5195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5196 msgid "Envelope Deformation"
5197 msgstr "Informatie"
5199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5200 msgid "Freehand Shape"
5201 msgstr ""
5203 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5205 msgid "Gears"
5206 msgstr "Tandwielen"
5208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5209 msgid "Hatches (rough)"
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5213 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5214 msgstr "Subpaden interpoleren"
5216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5217 msgid "Knot"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5221 msgid "Lattice Deformation"
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5225 msgid "Line Segment"
5226 msgstr "_Lijnsegment"
5228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5229 msgid "Mirror symmetry"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5233 msgid "Parallel"
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5237 msgid "Path length"
5238 msgstr "Padlengte"
5240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5241 msgid "Pattern Along Path"
5242 msgstr "Patroon langs pad"
5244 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5246 msgid "Perpendicular bisector"
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5250 msgid "Perspective path"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5254 msgid "Rotate copies"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5258 msgid "Ruler"
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
5262 msgid "Sketch"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
5266 msgid "Spiro spline"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5270 msgid "Stitch Sub-Paths"
5271 msgstr "Subpaden aan elkaar zetten"
5273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5274 msgid "Tangent to curve"
5275 msgstr ""
5277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5278 msgid "Text label"
5279 msgstr "Tekst label"
5281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5282 msgid "VonKoch"
5283 msgstr "VonKoch"
5285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:266
5286 msgid "Is visible?"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:266
5290 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
5294 msgid "Deactivate knotholder?"
5295 msgstr ""
5297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
5298 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:288
5302 msgid "No effect"
5303 msgstr "Geen effect"
5305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:335
5306 #, c-format
5307 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:634
5311 #, c-format
5312 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5313 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
5315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
5316 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5317 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
5319 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5320 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5321 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5322 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5323 msgid "Length left"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5327 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5328 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5332 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5333 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5334 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5335 msgid "Length right"
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5339 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5340 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5344 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5348 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5349 msgstr ""
5351 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5352 msgid "Bend path"
5353 msgstr "Buigingspad"
5355 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5356 msgid "Path along which to bend the original path"
5357 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
5359 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5360 msgid "Width of the path"
5361 msgstr "Breedte van het pad"
5363 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5364 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5365 msgid "Width in units of length"
5366 msgstr "Breedte in eenheden van lengte"
5368 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5369 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5370 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
5372 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5373 msgid "Original path is vertical"
5374 msgstr "Origineel pad is verticaal"
5376 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5377 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5378 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
5380 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5381 msgid "Null"
5382 msgstr ""
5384 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5385 msgid "Intersect"
5386 msgstr ""
5388 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5389 msgid "Subtract A-B"
5390 msgstr "Aftrekken A-B"
5392 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5393 msgid "Identity A"
5394 msgstr "Identiteit A"
5396 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5397 msgid "Subtract B-A"
5398 msgstr "Aftrekken B-A"
5400 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5401 msgid "Identity B"
5402 msgstr "Identiteit B"
5404 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5405 #: ../src/splivarot.cpp:96
5406 msgid "Exclusion"
5407 msgstr "Uitsluiting"
5409 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5410 #: ../src/splivarot.cpp:66
5411 #: ../src/splivarot.cpp:72
5412 msgid "Union"
5413 msgstr "Vereniging"
5415 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5416 msgid "2nd path"
5417 msgstr "2de pad"
5419 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5420 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5424 msgid "Boolop type"
5425 msgstr ""
5427 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5428 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5429 msgstr ""
5431 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5432 msgid "Size X"
5433 msgstr "X-grootte"
5435 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5436 msgid "The size of the grid in X direction."
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5440 msgid "Size Y"
5441 msgstr "Y-grootte"
5443 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5444 msgid "The size of the grid in Y direction."
5445 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
5447 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5448 msgid "Starting"
5449 msgstr ""
5451 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5452 msgid "Angle of the first copy"
5453 msgstr ""
5455 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5456 msgid "Rotation angle"
5457 msgstr "Rotatiehoek"
5459 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5460 msgid "Angle between two successive copies"
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5464 msgid "Number of copies"
5465 msgstr "Aantal kopieën"
5467 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5468 msgid "Number of copies of the original path"
5469 msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
5471 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5472 msgid "Origin"
5473 msgstr "Oorsprong"
5475 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5476 msgid "Origin of the rotation"
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5480 msgid "Adjust the starting angle"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5484 msgid "Adjust the rotation angle"
5485 msgstr "Draaihoek aanpassen"
5487 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5488 msgid "Stitch path"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5492 msgid "The path that will be used as stitch."
5493 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
5495 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5496 msgid "Number of paths"
5497 msgstr "Aantal paden"
5499 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5500 msgid "The number of paths that will be generated."
5501 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
5503 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
5505 msgid "Start edge variance"
5506 msgstr "Beginpunt-randvariantie"
5508 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5509 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5510 msgstr "De hoeveelheid willekeurigheid waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
5512 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5513 msgid "Start spacing variance"
5514 msgstr "Beginpunt-afstandsvariantie"
5516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5517 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5518 msgstr "De hoeveelheid willekeurigheid waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
5520 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
5522 msgid "End edge variance"
5523 msgstr "Eindpunt-randvariantie"
5525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5526 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5527 msgstr "De hoeveelheid willekeurigheid waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
5529 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:281
5531 msgid "End spacing variance"
5532 msgstr "Eindpunt-afstandsvariantie"
5534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5535 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5536 msgstr "De hoeveelheid willekeurigheid waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
5538 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5539 msgid "Scale width"
5540 msgstr "Breedte schalen"
5542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5543 msgid "Scale the width of the stitch path"
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5547 msgid "Scale width relative to length"
5548 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
5550 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5551 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5555 msgid "Ellipitic Pen"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5559 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5560 msgstr ""
5562 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5563 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5567 msgid "Sharp"
5568 msgstr "Verscherpen"
5570 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5571 msgid "Round"
5572 msgstr "Afronden"
5574 #. initialise your parameters here:
5575 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5576 msgid "Method"
5577 msgstr "Methode"
5579 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5580 msgid "Choose pen type"
5581 msgstr "Kies pentype"
5583 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5584 msgid "Pen width"
5585 msgstr "Penbreedte"
5587 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5588 msgid "Maximal stroke width"
5589 msgstr "Maximale lijndikte"
5591 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5592 msgid "Pen roundness"
5593 msgstr "Ronding pen"
5595 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5596 msgid "Min/Max width ratio"
5597 msgstr "Min/Max ratio breedte"
5599 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5600 msgid "angle"
5601 msgstr "hoek"
5603 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5604 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5605 msgstr ""
5607 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5608 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5609 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
5610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
5611 msgid "Start"
5612 msgstr "Begin"
5614 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5615 msgid "Choose start capping type"
5616 msgstr ""
5618 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
5620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
5621 msgid "End"
5622 msgstr "Einde"
5624 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5625 msgid "Choose end capping type"
5626 msgstr ""
5628 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5629 msgid "Grow for"
5630 msgstr ""
5632 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5633 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5634 msgstr ""
5636 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5637 msgid "Fade for"
5638 msgstr ""
5640 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5641 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5642 msgstr ""
5644 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5645 msgid "Round ends"
5646 msgstr "Uiteinden afronden"
5648 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5649 msgid "Strokes end with a round end"
5650 msgstr ""
5652 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5653 msgid "Capping"
5654 msgstr ""
5656 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5657 msgid "left capping"
5658 msgstr ""
5660 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5661 msgid "Top bend path"
5662 msgstr ""
5664 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5665 msgid "Top path along which to bend the original path"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5669 msgid "Right bend path"
5670 msgstr ""
5672 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5673 msgid "Right path along which to bend the original path"
5674 msgstr ""
5676 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5677 msgid "Bottom bend path"
5678 msgstr ""
5680 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5681 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5682 msgstr ""
5684 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5685 msgid "Left bend path"
5686 msgstr ""
5688 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5689 msgid "Left path along which to bend the original path"
5690 msgstr ""
5692 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5693 msgid "Enable left & right paths"
5694 msgstr ""
5696 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5697 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5698 msgstr ""
5700 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5701 msgid "Enable top & bottom paths"
5702 msgstr ""
5704 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5705 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5706 msgstr ""
5708 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5709 msgid "Teeth"
5710 msgstr "Tanden"
5712 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5713 msgid "The number of teeth"
5714 msgstr "Aantal tanden"
5716 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5717 msgid "Phi"
5718 msgstr "Phi"
5720 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5721 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5722 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
5724 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5725 msgid "Trajectory"
5726 msgstr ""
5728 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5729 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5730 msgstr ""
5732 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5734 msgid "Steps"
5735 msgstr "Stappen"
5737 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5738 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5742 msgid "Equidistant spacing"
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5746 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
5747 msgstr ""
5749 #. initialise your parameters here:
5750 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
5751 msgid "Gap width"
5752 msgstr ""
5754 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
5755 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
5756 msgstr ""
5758 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
5759 msgid "Switcher size"
5760 msgstr ""
5762 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
5763 msgid "Orientation indicator/switcher size"
5764 msgstr ""
5766 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5767 msgid "Crossing Signs"
5768 msgstr ""
5770 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5771 msgid "Crossings signs"
5772 msgstr ""
5774 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365
5775 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
5776 msgstr ""
5778 #. initialise your parameters here:
5779 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5780 msgid "Control handle 0"
5781 msgstr ""
5783 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5784 msgid "Control handle 1"
5785 msgstr ""
5787 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5788 msgid "Control handle 2"
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5792 msgid "Control handle 3"
5793 msgstr ""
5795 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5796 msgid "Control handle 4"
5797 msgstr ""
5799 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5800 msgid "Control handle 5"
5801 msgstr ""
5803 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5804 msgid "Control handle 6"
5805 msgstr ""
5807 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5808 msgid "Control handle 7"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5812 msgid "Control handle 8"
5813 msgstr ""
5815 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5816 msgid "Control handle 9"
5817 msgstr ""
5819 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5820 msgid "Control handle 10"
5821 msgstr ""
5823 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5824 msgid "Control handle 11"
5825 msgstr ""
5827 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5828 msgid "Control handle 12"
5829 msgstr ""
5831 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5832 msgid "Control handle 13"
5833 msgstr ""
5835 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
5836 msgid "Control handle 14"
5837 msgstr ""
5839 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
5840 msgid "Control handle 15"
5841 msgstr ""
5843 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
5844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
5845 msgid "Closed"
5846 msgstr "Gesloten"
5848 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
5849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5037
5850 msgid "Open start"
5851 msgstr "Open begin"
5853 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
5854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
5855 msgid "Open end"
5856 msgstr "Open einde"
5858 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
5859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
5860 msgid "Open both"
5861 msgstr "Open beide"
5863 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
5864 msgid "End type"
5865 msgstr ""
5867 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
5868 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
5869 msgstr ""
5871 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
5872 msgid "Discard original path?"
5873 msgstr ""
5875 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
5876 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
5877 msgstr ""
5879 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
5880 msgid "Reflection line"
5881 msgstr ""
5883 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
5884 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
5885 msgstr ""
5887 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
5888 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
5889 msgstr ""
5891 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
5892 msgid "Adjust the offset"
5893 msgstr ""
5895 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5896 msgid "Specifies the left end of the parallel"
5897 msgstr ""
5899 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5900 msgid "Specifies the right end of the parallel"
5901 msgstr ""
5903 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
5904 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
5905 msgstr ""
5907 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
5908 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
5909 msgstr ""
5911 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
5912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1508
5914 #: ../src/seltrans.cpp:484
5915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
5916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
5917 msgid "Scale"
5918 msgstr "Schalen"
5920 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
5921 msgid "Scaling factor"
5922 msgstr "Schalingsfactor"
5924 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
5925 msgid "Display unit"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
5929 msgid "Print unit after path length"
5930 msgstr ""
5932 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
5933 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
5934 msgid "Single"
5935 msgstr "Enkel"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
5938 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
5939 msgid "Single, stretched"
5940 msgstr "Enkel, uitgerekt"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
5943 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
5944 msgid "Repeated"
5945 msgstr "Herhaald"
5947 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
5948 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5949 msgid "Repeated, stretched"
5950 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
5952 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
5953 msgid "Pattern source"
5954 msgstr "Patroonbron"
5956 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
5957 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
5958 msgid "Path to put along the skeleton path"
5959 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
5961 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5962 msgid "Pattern copies"
5963 msgstr "Patroonkopieën"
5965 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5966 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5967 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
5969 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5970 msgid "Width of the pattern"
5971 msgstr "Breedte van het patroon"
5973 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5974 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5975 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
5977 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5978 msgid "Spacing"
5979 msgstr "Tussenafstand"
5981 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5982 #, c-format
5983 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
5984 msgstr ""
5986 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5987 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5988 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5989 msgid "Normal offset"
5990 msgstr "Normale verplaatsing"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
5993 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
5994 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5995 msgid "Tangential offset"
5996 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
5998 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
5999 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6000 msgstr ""
6002 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6003 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6004 msgstr ""
6006 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6007 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6008 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6009 msgid "Pattern is vertical"
6010 msgstr "Het patroon is verticaal"
6012 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6013 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6014 msgstr ""
6016 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6017 msgid "Fuse nearby ends"
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6021 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6022 msgstr ""
6024 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6025 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6026 msgstr ""
6028 #. initialise your parameters here:
6029 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6030 msgid "Scale x"
6031 msgstr "X schalen"
6033 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6034 msgid "Scale factor in x direction"
6035 msgstr "Schaal factor in x-richting"
6037 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6038 msgid "Scale y"
6039 msgstr "Y schalen"
6041 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6042 msgid "Scale factor in y direction"
6043 msgstr "Schaal factor in y-richting"
6045 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6046 msgid "Offset x"
6047 msgstr "Offset x"
6049 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6050 msgid "Offset in x direction"
6051 msgstr "Offset in x-richting"
6053 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6054 msgid "Offset y"
6055 msgstr "Offset y"
6057 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6058 msgid "Offset in y direction"
6059 msgstr "Offset in y-richting"
6061 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6062 msgid "Uses XY plane?"
6063 msgstr ""
6065 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6066 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6067 msgstr ""
6069 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6070 msgid "Adjust the origin"
6071 msgstr ""
6073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6074 msgid "Dist randomness"
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6078 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6079 msgstr ""
6081 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:271
6082 msgid "Growth"
6083 msgstr ""
6085 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:271
6086 msgid "Growth of distance between hatches."
6087 msgstr ""
6089 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6090 msgid "Start smothness (front side)"
6091 msgstr ""
6093 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6094 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:273
6095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6096 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6097 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:286
6098 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:287
6099 msgid "MISSING DESCRIPTION"
6100 msgstr ""
6102 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:273
6103 msgid "Start smothness (back side)"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6107 msgid "End smothness (front side)"
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6111 msgid "End smothness (back side)"
6112 msgstr ""
6114 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6115 msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6119 msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6123 msgid "Start tangential variance"
6124 msgstr ""
6126 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6127 msgid "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
6128 msgstr ""
6130 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:279
6131 msgid "End tangential variance"
6132 msgstr ""
6134 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:279
6135 msgid "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
6136 msgstr ""
6138 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:280
6139 msgid "Start smoothness variance"
6140 msgstr ""
6142 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:280
6143 msgid "Randomness of the smoothness of the U turn at hatches start"
6144 msgstr ""
6146 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:281
6147 msgid "Randomness of the smoothness of the U turn at hatches end"
6148 msgstr ""
6150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:282
6151 msgid "Generate thick/thin path"
6152 msgstr "Dik/dun pad genereren"
6154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:282
6155 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6156 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:283
6159 msgid "Bend hatches"
6160 msgstr ""
6162 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:283
6163 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6164 msgstr ""
6166 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:284
6167 msgid "Stroke width (start side)"
6168 msgstr "Lijnbreedte (begin)"
6170 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:284
6171 msgid "Width at hatches 'start'"
6172 msgstr ""
6174 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:285
6175 msgid "Stroke width (end side)"
6176 msgstr "Lijnbreedte (einde)"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:285
6179 msgid "Width at hatches 'end'"
6180 msgstr ""
6182 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:286
6183 msgid "Front thickness (%)"
6184 msgstr ""
6186 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:287
6187 msgid "Back thickness (%)"
6188 msgstr ""
6190 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:288
6191 msgid "Global bending"
6192 msgstr ""
6194 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:288
6195 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6196 msgstr ""
6198 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:289
6199 msgid "Hatches width and dir"
6200 msgstr ""
6202 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:289
6203 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6204 msgstr ""
6206 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6207 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
6208 msgid "Left"
6209 msgstr "Links"
6211 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6212 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
6213 msgid "Right"
6214 msgstr "Rechts"
6216 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
6217 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6218 msgid "Both"
6219 msgstr "Beide"
6221 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6222 msgid "Mark distance"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6226 msgid "Distance between successive ruler marks"
6227 msgstr ""
6229 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6230 msgid "Major length"
6231 msgstr ""
6233 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6234 msgid "Length of major ruler marks"
6235 msgstr ""
6237 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6238 msgid "Minor length"
6239 msgstr ""
6241 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6242 msgid "Length of minor ruler marks"
6243 msgstr ""
6245 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6246 msgid "Major steps"
6247 msgstr ""
6249 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6250 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6251 msgstr ""
6253 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6254 msgid "Shift marks by"
6255 msgstr ""
6257 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6258 msgid "Shift marks by this many steps"
6259 msgstr ""
6261 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6262 msgid "Mark direction"
6263 msgstr ""
6265 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6266 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6267 msgstr ""
6269 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6270 msgid "Offset of first mark"
6271 msgstr ""
6273 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6274 msgid "Border marks"
6275 msgstr ""
6277 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6278 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6279 msgstr ""
6281 #. initialise your parameters here:
6282 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6283 msgid "Float parameter"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6287 msgid "just a real number like 1.4!"
6288 msgstr ""
6290 #. initialise your parameters here:
6291 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6293 msgid "Strokes"
6294 msgstr "Lijnen"
6296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6297 msgid "Draw that many approximating strokes"
6298 msgstr ""
6300 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6301 msgid "Max stroke length"
6302 msgstr "Max lengte lijn"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6305 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6306 msgstr ""
6308 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6309 msgid "Stroke length variation"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6313 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6314 msgstr ""
6316 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6317 msgid "Max. overlap"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6321 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6325 msgid "Overlap variation"
6326 msgstr ""
6328 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6329 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6333 msgid "Max. end tolerance"
6334 msgstr ""
6336 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6337 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6338 msgstr ""
6340 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6341 msgid "Parallel offset"
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6345 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6349 msgid "Max. tremble"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6353 msgid "Maximum tremble magnitude"
6354 msgstr ""
6356 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6357 msgid "Tremble frequency"
6358 msgstr ""
6360 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6361 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6362 msgstr ""
6364 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6365 msgid "Construction lines"
6366 msgstr ""
6368 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6369 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6370 msgstr ""
6372 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6373 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6374 msgstr ""
6376 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6377 msgid "Max. length"
6378 msgstr "Max. lengte"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6381 msgid "Maximum length of construction lines"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6385 msgid "Length variation"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6389 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6393 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6395 msgid "Angle"
6396 msgstr "Hoek"
6398 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6399 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6403 msgid "Location along curve"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6407 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6411 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6415 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6419 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6423 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6427 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6431 msgid "Stack step"
6432 msgstr "Stapgrootte van helling"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6435 msgid "point param"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6439 msgid "path param"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6443 msgid "Label"
6444 msgstr "Label"
6446 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6447 msgid "Text label attached to the path"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6451 msgid "Reference segment"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6455 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6456 msgstr ""
6458 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6459 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6460 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6461 msgid "Generating path"
6462 msgstr "Maken pad"
6464 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6465 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6466 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
6468 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6469 msgid "Use uniform transforms only"
6470 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
6472 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6473 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
6474 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
6476 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6477 msgid "Nb of generations"
6478 msgstr "Aantal generaties"
6480 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6481 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6482 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
6484 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6485 msgid "Draw all generations"
6486 msgstr "Alle generaties tekenen"
6488 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6489 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6490 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
6492 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6493 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6494 msgid "Max complexity"
6495 msgstr "Max complexiteit"
6497 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6498 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6499 msgstr "Effect uitschalen wanneer de uitvoer te complex is"
6501 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6502 msgid "Change bool parameter"
6503 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
6505 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6506 msgid "Change enumeration parameter"
6507 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
6509 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6510 msgid "Change scalar parameter"
6511 msgstr "Verander scalaire parameter"
6513 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6514 msgid "Edit on-canvas"
6515 msgstr "Op het canvas bewerken"
6517 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6518 msgid "Copy path"
6519 msgstr "Pad kopiëren"
6521 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6522 msgid "Paste path"
6523 msgstr "Pad plakken"
6525 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6526 msgid "Link to path"
6527 msgstr "Naar pad linken"
6529 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6530 msgid "Paste path parameter"
6531 msgstr "Padparameter plakken"
6533 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6534 msgid "Link path parameter to path"
6535 msgstr "Padparameter aan pad linken"
6537 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6538 msgid "Change point parameter"
6539 msgstr "Puntparameter veranderen"
6541 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6542 msgid "Change random parameter"
6543 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
6545 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6546 msgid "Change text parameter"
6547 msgstr "Tekstparameter veranderen"
6549 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6550 msgid "Change unit parameter"
6551 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
6553 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6554 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6555 msgstr ""
6557 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6558 #, c-format
6559 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6560 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
6562 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6563 #, c-format
6564 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6565 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
6567 #: ../src/main.cpp:261
6568 msgid "Print the Inkscape version number"
6569 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
6571 #: ../src/main.cpp:266
6572 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6573 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
6575 #: ../src/main.cpp:271
6576 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6577 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
6579 #: ../src/main.cpp:276
6580 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6581 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
6583 #: ../src/main.cpp:277
6584 #: ../src/main.cpp:282
6585 #: ../src/main.cpp:287
6586 #: ../src/main.cpp:354
6587 #: ../src/main.cpp:359
6588 #: ../src/main.cpp:364
6589 #: ../src/main.cpp:369
6590 #: ../src/main.cpp:375
6591 msgid "FILENAME"
6592 msgstr "BESTANDSNAAM"
6594 #: ../src/main.cpp:281
6595 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6596 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
6598 #: ../src/main.cpp:286
6599 msgid "Export document to a PNG file"
6600 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
6602 #: ../src/main.cpp:291
6603 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6604 msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"
6606 #: ../src/main.cpp:292
6607 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6608 msgid "DPI"
6609 msgstr "DPI"
6611 #: ../src/main.cpp:296
6612 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6613 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard het hele document; 0,0 is de hoek linksonder)"
6615 #: ../src/main.cpp:297
6616 msgid "x0:y0:x1:y1"
6617 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6619 #: ../src/main.cpp:301
6620 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6621 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de gehele tekening (niet het canvas)"
6623 #: ../src/main.cpp:306
6624 msgid "Exported area is the entire canvas"
6625 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
6627 #: ../src/main.cpp:311
6628 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6629 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
6631 #: ../src/main.cpp:316
6632 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6633 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
6635 #: ../src/main.cpp:317
6636 msgid "WIDTH"
6637 msgstr "BREEDTE"
6639 #: ../src/main.cpp:321
6640 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6641 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
6643 #: ../src/main.cpp:322
6644 msgid "HEIGHT"
6645 msgstr "HOOGTE"
6647 #: ../src/main.cpp:326
6648 msgid "The ID of the object to export"
6649 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
6651 #: ../src/main.cpp:327
6652 #: ../src/main.cpp:420
6653 msgid "ID"
6654 msgstr "ID"
6656 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6657 #. See "man inkscape" for details.
6658 #: ../src/main.cpp:333
6659 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6660 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
6662 #: ../src/main.cpp:338
6663 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6664 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
6666 #: ../src/main.cpp:343
6667 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6668 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
6670 #: ../src/main.cpp:344
6671 msgid "COLOR"
6672 msgstr "KLEUR"
6674 #: ../src/main.cpp:348
6675 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6676 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
6678 #: ../src/main.cpp:349
6679 msgid "VALUE"
6680 msgstr "WAARDE"
6682 #: ../src/main.cpp:353
6683 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6684 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
6686 #: ../src/main.cpp:358
6687 msgid "Export document to a PS file"
6688 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
6690 #: ../src/main.cpp:363
6691 msgid "Export document to an EPS file"
6692 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
6694 #: ../src/main.cpp:368
6695 msgid "Export document to a PDF file"
6696 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
6698 #: ../src/main.cpp:374
6699 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6700 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
6702 #: ../src/main.cpp:380
6703 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
6704 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
6706 #: ../src/main.cpp:385
6707 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
6708 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
6710 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6711 #: ../src/main.cpp:391
6712 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6713 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
6715 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6716 #: ../src/main.cpp:397
6717 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6718 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
6720 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6721 #: ../src/main.cpp:403
6722 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6723 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
6725 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6726 #: ../src/main.cpp:409
6727 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6728 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
6730 #: ../src/main.cpp:414
6731 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6732 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
6734 #: ../src/main.cpp:419
6735 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6736 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
6738 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6739 #: ../src/main.cpp:425
6740 msgid "Print out the extension directory and exit"
6741 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
6743 #: ../src/main.cpp:430
6744 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6745 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
6747 #: ../src/main.cpp:435
6748 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6749 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
6751 #: ../src/main.cpp:440
6752 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6753 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
6755 #: ../src/main.cpp:441
6756 msgid "VERB-ID"
6757 msgstr "VERB-ID"
6759 #: ../src/main.cpp:445
6760 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6761 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
6763 #: ../src/main.cpp:446
6764 msgid "OBJECT-ID"
6765 msgstr "OBJECT-ID"
6767 #: ../src/main.cpp:450
6768 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
6769 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
6771 #: ../src/main.cpp:750
6772 #: ../src/main.cpp:986
6773 msgid ""
6774 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6775 "\n"
6776 "Available options:"
6777 msgstr ""
6778 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
6779 "\n"
6780 "Beschikbare opties:"
6782 #. ## Add a menu for clear()
6783 #: ../src/menus-skeleton.h:16
6784 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
6785 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
6786 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
6787 msgid "_File"
6788 msgstr "_Bestand"
6790 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6791 msgid "_New"
6792 msgstr "_Nieuw"
6794 #: ../src/menus-skeleton.h:48
6795 #: ../src/verbs.cpp:2469
6796 #: ../src/verbs.cpp:2475
6797 msgid "_Edit"
6798 msgstr "Be_werken"
6800 #: ../src/menus-skeleton.h:58
6801 #: ../src/verbs.cpp:2265
6802 msgid "Paste Si_ze"
6803 msgstr "_Grootte plakken"
6805 #: ../src/menus-skeleton.h:70
6806 msgid "Clo_ne"
6807 msgstr "_Klonen"
6809 #: ../src/menus-skeleton.h:90
6810 msgid "_View"
6811 msgstr "Beel_d"
6813 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6814 msgid "_Zoom"
6815 msgstr "_Zoomen"
6817 #: ../src/menus-skeleton.h:107
6818 msgid "_Display mode"
6819 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
6821 #: ../src/menus-skeleton.h:119
6822 msgid "Show/Hide"
6823 msgstr "_Weergeven/verbergen"
6825 #. Not quite ready to be in the menus.
6826 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
6827 #: ../src/menus-skeleton.h:138
6828 msgid "_Layer"
6829 msgstr "_Laag"
6831 #: ../src/menus-skeleton.h:158
6832 msgid "_Object"
6833 msgstr "_Object"
6835 #: ../src/menus-skeleton.h:168
6836 msgid "Cli_p"
6837 msgstr "Masker_pad"
6839 #: ../src/menus-skeleton.h:172
6840 msgid "Mas_k"
6841 msgstr "Mas_ker"
6843 #: ../src/menus-skeleton.h:176
6844 msgid "Patter_n"
6845 msgstr "Patroo_n"
6847 #: ../src/menus-skeleton.h:200
6848 msgid "_Path"
6849 msgstr "_Paden"
6851 #: ../src/menus-skeleton.h:223
6852 msgid "Path Effects"
6853 msgstr "Padeffecten"
6855 #: ../src/menus-skeleton.h:229
6856 msgid "_Text"
6857 msgstr "_Tekst"
6859 #: ../src/menus-skeleton.h:244
6860 msgid "Effe_cts"
6861 msgstr "Effe_cten"
6863 #: ../src/menus-skeleton.h:251
6864 msgid "Whiteboa_rd"
6865 msgstr "Whiteboa_rd"
6867 #: ../src/menus-skeleton.h:255
6868 msgid "_Help"
6869 msgstr "_Hulp"
6871 #: ../src/menus-skeleton.h:259
6872 msgid "Tutorials"
6873 msgstr "_Handleidingen"
6875 #: ../src/node-context.cpp:228
6876 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6877 msgstr "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
6879 #: ../src/node-context.cpp:229
6880 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6881 msgstr "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide handvatten"
6883 #: ../src/node-context.cpp:230
6884 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6885 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
6887 #: ../src/nodepath.cpp:748
6888 #: ../src/seltrans.cpp:577
6889 msgid "Stamp"
6890 msgstr "Stempel"
6892 #: ../src/nodepath.cpp:1653
6893 #: ../src/nodepath.cpp:1679
6894 msgid "Move nodes vertically"
6895 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
6897 #: ../src/nodepath.cpp:1655
6898 #: ../src/nodepath.cpp:1681
6899 msgid "Move nodes horizontally"
6900 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
6902 #: ../src/nodepath.cpp:1657
6903 #: ../src/nodepath.cpp:1683
6904 #: ../src/nodepath.cpp:1698
6905 #: ../src/nodepath.cpp:3607
6906 msgid "Move nodes"
6907 msgstr "Items verplaatsen"
6909 #: ../src/nodepath.cpp:1736
6910 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6911 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
6913 #: ../src/nodepath.cpp:1906
6914 msgid "Align nodes"
6915 msgstr "Items uitlijnen"
6917 #: ../src/nodepath.cpp:1968
6918 msgid "Distribute nodes"
6919 msgstr "Items verdelen"
6921 #: ../src/nodepath.cpp:2006
6922 msgid "Add nodes"
6923 msgstr "Knooppunten toevoegen"
6925 #: ../src/nodepath.cpp:2008
6926 #: ../src/nodepath.cpp:2110
6927 msgid "Add node"
6928 msgstr "Knooppunt toevoegen"
6930 #: ../src/nodepath.cpp:2202
6931 msgid "Break path"
6932 msgstr "Pad opdelen"
6934 #: ../src/nodepath.cpp:2258
6935 msgid "Close subpath"
6936 msgstr "Subpad sluiten"
6938 #: ../src/nodepath.cpp:2319
6939 msgid "Join nodes"
6940 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
6942 #: ../src/nodepath.cpp:2346
6943 msgid "Close subpath by segment"
6944 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
6946 #: ../src/nodepath.cpp:2400
6947 msgid "Join nodes by segment"
6948 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
6950 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6951 #: ../src/nodepath.cpp:2428
6952 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6953 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
6955 #: ../src/nodepath.cpp:2585
6956 #: ../src/nodepath.cpp:2621
6957 #: ../src/nodepath.cpp:2625
6958 msgid "Delete nodes"
6959 msgstr "Knooppunten verwijderen"
6961 #: ../src/nodepath.cpp:2587
6962 msgid "Delete nodes preserving shape"
6963 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
6965 #: ../src/nodepath.cpp:2644
6966 #: ../src/nodepath.cpp:2658
6967 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
6968 msgstr "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden verwijderd."
6970 #: ../src/nodepath.cpp:2754
6971 msgid "Cannot find path between nodes."
6972 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
6974 #: ../src/nodepath.cpp:2786
6975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
6976 msgid "Delete segment"
6977 msgstr "Segment verwijderen"
6979 #: ../src/nodepath.cpp:2807
6980 msgid "Change segment type"
6981 msgstr "Segmenttype veranderen"
6983 #: ../src/nodepath.cpp:2824
6984 #: ../src/nodepath.cpp:3561
6985 msgid "Change node type"
6986 msgstr "Knooppunttype veranderen"
6988 #: ../src/nodepath.cpp:3853
6989 msgid "Retract handle"
6990 msgstr "Handvat intrekken"
6992 #: ../src/nodepath.cpp:3908
6993 msgid "Move node handle"
6994 msgstr "Handvat verplaatsen"
6996 #: ../src/nodepath.cpp:4092
6997 #, c-format
6998 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6999 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
7001 #: ../src/nodepath.cpp:4286
7002 msgid "Rotate nodes"
7003 msgstr "Knooppunten roteren"
7005 #: ../src/nodepath.cpp:4401
7006 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7007 msgstr "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
7009 #: ../src/nodepath.cpp:4427
7010 msgid "Scale nodes"
7011 msgstr "Knooppunten schalen"
7013 #: ../src/nodepath.cpp:4471
7014 msgid "Flip nodes"
7015 msgstr "Knooppunten spiegelen"
7017 #: ../src/nodepath.cpp:4640
7018 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7019 msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvatrichting"
7021 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7022 #: ../src/nodepath.cpp:4873
7023 msgid "end node"
7024 msgstr "eindpunt"
7026 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7027 #: ../src/nodepath.cpp:4878
7028 msgid "cusp"
7029 msgstr "hoekig"
7031 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7032 #: ../src/nodepath.cpp:4881
7033 msgid "smooth"
7034 msgstr "glad"
7036 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7037 msgid "auto"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7041 msgid "symmetric"
7042 msgstr "symmetrisch"
7044 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7045 #: ../src/nodepath.cpp:4891
7046 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7047 msgstr "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
7049 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7050 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7051 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
7053 #: ../src/nodepath.cpp:4896
7054 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7055 msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
7057 #: ../src/nodepath.cpp:4908
7058 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7059 msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
7061 #: ../src/nodepath.cpp:4909
7062 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7063 msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het knooppunt te verplaatsen"
7065 #: ../src/nodepath.cpp:4935
7066 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7067 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7068 msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
7070 #: ../src/nodepath.cpp:4939
7071 #, c-format
7072 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7073 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7074 msgstr[0] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
7075 msgstr[1] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
7077 #: ../src/nodepath.cpp:4945
7078 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7079 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
7081 #: ../src/nodepath.cpp:4953
7082 #, c-format
7083 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7084 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7085 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
7086 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
7088 #: ../src/nodepath.cpp:4960
7089 #, c-format
7090 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7091 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7092 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
7093 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
7095 #: ../src/nodepath.cpp:4966
7096 #, c-format
7097 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7098 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7099 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
7100 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
7102 #: ../src/object-edit.cpp:408
7103 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7104 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
7106 #: ../src/object-edit.cpp:412
7107 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7108 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
7110 #: ../src/object-edit.cpp:416
7111 #: ../src/object-edit.cpp:420
7112 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7113 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
7115 #: ../src/object-edit.cpp:654
7116 #: ../src/object-edit.cpp:657
7117 #: ../src/object-edit.cpp:660
7118 #: ../src/object-edit.cpp:663
7119 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7120 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
7122 #: ../src/object-edit.cpp:666
7123 #: ../src/object-edit.cpp:669
7124 #: ../src/object-edit.cpp:672
7125 #: ../src/object-edit.cpp:675
7126 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7127 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
7129 #: ../src/object-edit.cpp:678
7130 msgid "Move the box in perspective"
7131 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
7133 #: ../src/object-edit.cpp:896
7134 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7135 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
7137 #: ../src/object-edit.cpp:899
7138 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7139 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
7141 #: ../src/object-edit.cpp:902
7142 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7143 msgstr "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
7145 #: ../src/object-edit.cpp:906
7146 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7147 msgstr "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
7149 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7150 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7151 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
7153 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7154 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7155 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
7157 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7158 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7159 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
7161 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7162 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7163 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
7165 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7166 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7167 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
7169 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7170 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7171 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
7173 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7174 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7175 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
7177 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7178 msgid "Combining paths..."
7179 msgstr "Samenvoegen van paden..."
7181 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7182 msgid "Combine"
7183 msgstr "Samenvoegen"
7185 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7186 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7187 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
7189 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7190 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7191 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
7193 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7194 msgid "Breaking apart paths..."
7195 msgstr "Opdelen van paden..."
7197 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7198 msgid "Break apart"
7199 msgstr "Opdelen"
7201 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7202 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7203 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
7205 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7206 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7207 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
7209 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7210 msgid "Converting objects to paths..."
7211 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
7213 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7214 msgid "Object to path"
7215 msgstr "Object naar pad"
7217 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7218 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7219 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
7221 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7222 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7223 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
7225 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7226 msgid "Reversing paths..."
7227 msgstr "Omkeren van paden..."
7229 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7230 msgid "Reverse path"
7231 msgstr "Pad omkeren"
7233 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7234 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7235 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
7237 #: ../src/pencil-context.cpp:262
7238 #: ../src/pen-context.cpp:486
7239 msgid "Continuing selected path"
7240 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
7242 #: ../src/pencil-context.cpp:271
7243 #: ../src/pen-context.cpp:496
7244 msgid "Creating new path"
7245 msgstr "Maken van nieuw pad"
7247 #: ../src/pencil-context.cpp:282
7248 #: ../src/pen-context.cpp:498
7249 msgid "Appending to selected path"
7250 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
7252 #: ../src/pencil-context.cpp:391
7253 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7254 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
7256 #: ../src/pencil-context.cpp:397
7257 msgid "Drawing a freehand path"
7258 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
7260 #: ../src/pencil-context.cpp:402
7261 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7262 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
7264 #. Write curves to object
7265 #: ../src/pencil-context.cpp:475
7266 msgid "Finishing freehand"
7267 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
7269 #: ../src/pencil-context.cpp:531
7270 #: ../src/pen-context.cpp:254
7271 msgid "Drawing cancelled"
7272 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
7274 #: ../src/pencil-context.cpp:581
7275 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/pencil-context.cpp:608
7279 msgid "Finishing freehand sketch"
7280 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
7282 #: ../src/pen-context.cpp:658
7283 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7284 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
7286 #: ../src/pen-context.cpp:668
7287 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7288 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
7290 #: ../src/pen-context.cpp:1260
7291 #, c-format
7292 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/pen-context.cpp:1261
7296 #, c-format
7297 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/pen-context.cpp:1279
7301 #, c-format
7302 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7303 msgstr "<b>Handvat afronden</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
7305 #: ../src/pen-context.cpp:1301
7306 #, c-format
7307 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/pen-context.cpp:1302
7311 #, c-format
7312 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7313 msgstr ""
7315 #: ../src/pen-context.cpp:1349
7316 msgid "Drawing finished"
7317 msgstr "Tekenen is voltooid"
7319 #: ../src/persp3d.cpp:335
7320 msgid "Toggle vanishing point"
7321 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
7323 #: ../src/persp3d.cpp:346
7324 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7325 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
7327 #: ../src/preferences.cpp:107
7328 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7329 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
7331 #. the creation failed
7332 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7333 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7334 #: ../src/preferences.cpp:125
7335 #, c-format
7336 msgid "Cannot create profile directory %s."
7337 msgstr ""
7339 #. The profile dir is not actually a directory
7340 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7341 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7342 #: ../src/preferences.cpp:143
7343 #, c-format
7344 msgid "%s is not a valid directory."
7345 msgstr ""
7347 #. The write failed.
7348 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7349 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7350 #: ../src/preferences.cpp:154
7351 #, c-format
7352 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7353 msgstr ""
7355 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7356 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7357 #: ../src/preferences.cpp:172
7358 #, c-format
7359 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7360 msgstr ""
7362 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7363 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7364 #: ../src/preferences.cpp:184
7365 #, c-format
7366 msgid "The preferences file %s could not be read."
7367 msgstr ""
7369 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7370 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7371 #: ../src/preferences.cpp:196
7372 #, c-format
7373 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7374 msgstr ""
7376 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7377 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7378 #: ../src/preferences.cpp:206
7379 #, c-format
7380 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/rect-context.cpp:342
7384 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7385 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
7387 #: ../src/rect-context.cpp:483
7388 #, c-format
7389 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7390 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
7392 #: ../src/rect-context.cpp:486
7393 #, c-format
7394 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7395 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
7397 #: ../src/rect-context.cpp:488
7398 #, c-format
7399 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7400 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
7402 #: ../src/rect-context.cpp:492
7403 #, c-format
7404 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7405 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
7407 #: ../src/rect-context.cpp:513
7408 msgid "Create rectangle"
7409 msgstr "Rechthoek maken"
7411 #: ../src/select-context.cpp:232
7412 msgid "Move canceled."
7413 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
7415 #: ../src/select-context.cpp:240
7416 msgid "Selection canceled."
7417 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
7419 #: ../src/select-context.cpp:550
7420 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7421 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
7423 #: ../src/select-context.cpp:552
7424 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7425 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
7427 #: ../src/select-context.cpp:712
7428 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7429 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
7431 #: ../src/select-context.cpp:713
7432 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7433 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
7435 #: ../src/select-context.cpp:714
7436 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7437 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
7439 #: ../src/select-context.cpp:885
7440 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7441 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
7443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7444 msgid "Delete text"
7445 msgstr "Tekst verwijderen"
7447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7448 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7449 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
7451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
7452 #: ../src/text-context.cpp:995
7453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1276
7454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
7455 msgid "Delete"
7456 msgstr "Verwijderen"
7458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7459 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7460 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
7462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7463 msgid "Delete all"
7464 msgstr "Alles verwijderen"
7466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7467 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7468 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
7470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532
7471 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7472 msgid "Group"
7473 msgstr "Groeperen"
7475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7476 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7477 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
7479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7480 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7481 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
7483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
7484 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
7485 msgid "Ungroup"
7486 msgstr "Groep opheffen"
7488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
7489 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7490 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
7492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
7493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:749
7494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783
7495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:847
7496 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7497 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
7499 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
7501 msgid "undo_action|Raise"
7502 msgstr "Naar boven"
7504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
7505 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7506 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
7508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7509 msgid "Raise to top"
7510 msgstr "Bovenaan"
7512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
7513 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7514 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
7516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
7517 msgid "Lower"
7518 msgstr "Omlaag"
7520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
7521 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7522 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
7524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
7525 msgid "Lower to bottom"
7526 msgstr "Onderaan"
7528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
7529 msgid "Nothing to undo."
7530 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
7532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
7533 msgid "Nothing to redo."
7534 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
7536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
7537 msgid "Paste"
7538 msgstr "Plakken"
7540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
7541 msgid "Paste style"
7542 msgstr "Stijl plakken"
7544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
7545 msgid "Paste live path effect"
7546 msgstr "Live padeffect plakken"
7548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
7549 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7550 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om live padeffect van te verwijderen."
7552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
7553 msgid "Remove live path effect"
7554 msgstr "Live padeffect verwijderen"
7556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
7557 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
7562 msgid "Remove filter"
7563 msgstr "Verwijder filter"
7565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
7566 msgid "Paste size"
7567 msgstr "Grootte plakken"
7569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
7570 msgid "Paste size separately"
7571 msgstr "Grootte apart plakken"
7573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
7574 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7575 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
7577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
7578 msgid "Raise to next layer"
7579 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
7581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
7582 msgid "No more layers above."
7583 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
7585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
7586 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7587 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
7589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
7590 msgid "Lower to previous layer"
7591 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
7593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
7594 msgid "No more layers below."
7595 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
7597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
7598 msgid "Remove transform"
7599 msgstr "Transformatie verwijderen"
7601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
7602 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7603 msgstr "90 graden draaien; TKI"
7605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
7606 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7607 msgstr "90 graden draaien; MKM"
7609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431
7610 #: ../src/seltrans.cpp:487
7611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
7612 msgid "Rotate"
7613 msgstr "Roteren"
7615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
7616 msgid "Rotate by pixels"
7617 msgstr "Per pixel draaien"
7619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
7620 msgid "Scale by whole factor"
7621 msgstr "Met een hele factor schalen"
7623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
7624 msgid "Move vertically"
7625 msgstr "Verticaal verplaatsen"
7627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
7628 msgid "Move horizontally"
7629 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
7631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
7632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
7633 #: ../src/seltrans.cpp:481
7634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
7635 msgid "Move"
7636 msgstr "Verplaatsen"
7638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
7639 msgid "Move vertically by pixels"
7640 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
7642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
7643 msgid "Move horizontally by pixels"
7644 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
7646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
7647 msgid "The selection has no applied path effect."
7648 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
7650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
7651 msgid "The selection has no applied clip path."
7652 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
7654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
7655 msgid "The selection has no applied mask."
7656 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
7658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
7659 msgid "action|Clone"
7660 msgstr "Klonen"
7662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
7663 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
7667 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
7671 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7675 msgid "Relink clone"
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
7679 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
7683 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7684 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
7686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
7687 msgid "Unlink clone"
7688 msgstr "Kloon ontkoppelen"
7690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
7691 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7692 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
7694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
7695 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7696 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, tekstpad of gevormde tekst?"
7698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
7699 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7700 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;defs&gt;)"
7702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
7703 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7704 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
7706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
7707 msgid "Objects to marker"
7708 msgstr "Objecten naar markering"
7710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
7711 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7712 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
7714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
7715 msgid "Objects to guides"
7716 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
7718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
7719 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7720 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
7722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
7723 msgid "Objects to pattern"
7724 msgstr "Objecten naar patroon"
7726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
7727 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7728 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
7730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
7731 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7732 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
7734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
7735 msgid "Pattern to objects"
7736 msgstr "Patroon naar objecten"
7738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
7739 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7740 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
7742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
7743 msgid "Rendering bitmap..."
7744 msgstr "Renderen van bitmap..."
7746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
7747 msgid "Create bitmap"
7748 msgstr "Bitmap maken"
7750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
7751 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7752 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
7754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7755 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7756 msgstr "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te passen."
7758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
7759 msgid "Set clipping path"
7760 msgstr "Maskerpad inschakelen"
7762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
7763 msgid "Set mask"
7764 msgstr "Masker inschakelen"
7766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
7767 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7768 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
7770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
7771 msgid "Release clipping path"
7772 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
7774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
7775 msgid "Release mask"
7776 msgstr "Masker uitschakelen"
7778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
7779 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7780 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
7782 #. Fit Page
7783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921
7784 #: ../src/verbs.cpp:2700
7785 msgid "Fit Page to Selection"
7786 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
7788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946
7789 #: ../src/verbs.cpp:2702
7790 msgid "Fit Page to Drawing"
7791 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
7793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962
7794 #: ../src/verbs.cpp:2704
7795 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
7796 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
7798 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7799 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7800 msgid "web|Link"
7801 msgstr "web|Link"
7803 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7804 msgid "Circle"
7805 msgstr "Cirkel"
7807 #. ellipse
7808 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7809 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7811 #: ../src/verbs.cpp:2491
7812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
7813 msgid "Ellipse"
7814 msgstr "Ellips"
7816 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7817 msgid "Flowed text"
7818 msgstr "Gevormde tekst"
7820 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7821 msgid "Line"
7822 msgstr "Lijn"
7824 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7825 msgid "Path"
7826 msgstr "Pad"
7828 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2252
7830 msgid "Polygon"
7831 msgstr "Veelhoek"
7833 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7834 msgid "Polyline"
7835 msgstr "Polylijn"
7837 #. Rectangle
7838 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7840 #: ../src/verbs.cpp:2487
7841 msgid "Rectangle"
7842 msgstr "Rechthoek"
7844 #. 3D box
7845 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
7847 #: ../src/verbs.cpp:2489
7848 msgid "3D Box"
7849 msgstr "3D-kubus"
7851 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7852 msgid "object|Clone"
7853 msgstr "Kloon"
7855 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7856 msgid "Offset path"
7857 msgstr "Randobject"
7859 #. spiral
7860 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7862 #: ../src/verbs.cpp:2495
7863 msgid "Spiral"
7864 msgstr "Spiraal"
7866 #. star
7867 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
7869 #: ../src/verbs.cpp:2493
7870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
7871 msgid "Star"
7872 msgstr "Ster"
7874 #: ../src/selection-describer.cpp:115
7875 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7876 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
7878 #. no items
7879 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7880 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7881 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
7883 #: ../src/selection-describer.cpp:126
7884 msgid "root"
7885 msgstr "basis"
7887 #: ../src/selection-describer.cpp:138
7888 #, c-format
7889 msgid "layer <b>%s</b>"
7890 msgstr "laag <b>%s</b>"
7892 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7893 #, c-format
7894 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7895 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
7897 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7898 #, c-format
7899 msgid "<i>%s</i>"
7900 msgstr "<i>%s</i>"
7902 #: ../src/selection-describer.cpp:158
7903 #, c-format
7904 msgid " in %s"
7905 msgstr " in %s"
7907 #: ../src/selection-describer.cpp:160
7908 #, c-format
7909 msgid " in group %s (%s)"
7910 msgstr " in groep %s (%s)"
7912 #: ../src/selection-describer.cpp:162
7913 #, c-format
7914 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7915 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7916 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
7917 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
7919 #: ../src/selection-describer.cpp:165
7920 #, c-format
7921 msgid " in <b>%i</b> layers"
7922 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7923 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
7924 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
7926 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7927 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7928 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
7930 #: ../src/selection-describer.cpp:179
7931 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7932 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
7934 #: ../src/selection-describer.cpp:183
7935 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7936 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
7938 #. this is only used with 2 or more objects
7939 #: ../src/selection-describer.cpp:198
7940 #: ../src/tweak-context.cpp:203
7941 #, c-format
7942 msgid "<b>%i</b> object selected"
7943 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7944 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
7945 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
7947 #. this is only used with 2 or more objects
7948 #: ../src/selection-describer.cpp:203
7949 #, c-format
7950 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7951 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7952 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
7953 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
7955 #. this is only used with 2 or more objects
7956 #: ../src/selection-describer.cpp:208
7957 #, c-format
7958 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7959 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7960 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7961 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7963 #. this is only used with 2 or more objects
7964 #: ../src/selection-describer.cpp:213
7965 #, c-format
7966 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7967 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7968 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7969 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7971 #. this is only used with 2 or more objects
7972 #: ../src/selection-describer.cpp:218
7973 #, c-format
7974 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7975 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7976 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
7977 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
7979 #: ../src/selection-describer.cpp:223
7980 #, c-format
7981 msgid "%s%s. %s."
7982 msgstr "%s%s. %s."
7984 #: ../src/seltrans.cpp:490
7985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
7986 msgid "Skew"
7987 msgstr "Scheeftrekken"
7989 #: ../src/seltrans.cpp:502
7990 msgid "Set center"
7991 msgstr "Centrum instellen"
7993 #: ../src/seltrans.cpp:599
7994 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
7995 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
7997 #: ../src/seltrans.cpp:626
7998 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7999 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
8001 #: ../src/seltrans.cpp:627
8002 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8003 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
8005 #: ../src/seltrans.cpp:631
8006 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8007 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
8009 #: ../src/seltrans.cpp:632
8010 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8011 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
8013 #: ../src/seltrans.cpp:766
8014 msgid "Reset center"
8015 msgstr "Centrum herstellen"
8017 #: ../src/seltrans.cpp:1011
8018 #: ../src/seltrans.cpp:1110
8019 #, c-format
8020 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8021 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
8023 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8024 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8025 #: ../src/seltrans.cpp:1222
8026 #, c-format
8027 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8028 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> trekt in stappen"
8030 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8031 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8032 #: ../src/seltrans.cpp:1282
8033 #, c-format
8034 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8035 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
8037 #: ../src/seltrans.cpp:1323
8038 #, c-format
8039 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8040 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
8042 #: ../src/seltrans.cpp:1485
8043 #, c-format
8044 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8045 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
8047 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8048 msgid "Drag curve"
8049 msgstr "Kromme verslepen"
8051 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8052 #, c-format
8053 msgid "<b>Link</b> to %s"
8054 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
8056 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8057 msgid "<b>Link</b> without URI"
8058 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
8060 #: ../src/sp-ellipse.cpp:475
8061 #: ../src/sp-ellipse.cpp:854
8062 msgid "<b>Ellipse</b>"
8063 msgstr "<b>Ellips</b>"
8065 #: ../src/sp-ellipse.cpp:616
8066 msgid "<b>Circle</b>"
8067 msgstr "<b>Cirkel</b>"
8069 #: ../src/sp-ellipse.cpp:849
8070 msgid "<b>Segment</b>"
8071 msgstr "<b>Segment</b>"
8073 #: ../src/sp-ellipse.cpp:851
8074 msgid "<b>Arc</b>"
8075 msgstr "<b>Boog</b>"
8077 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8078 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8079 #, c-format
8080 msgid "Flow region"
8081 msgstr "Gebied met tekstvormen"
8083 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8084 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8085 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8086 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8087 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8088 #, c-format
8089 msgid "Flow excluded region"
8090 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
8092 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8093 #, c-format
8094 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8095 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8096 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
8097 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
8099 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8100 #, c-format
8101 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8102 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8103 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
8104 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
8106 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8107 msgid "Guides around page"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8111 #, c-format
8112 msgid "vertical, at %s"
8113 msgstr "verticaal, op %s"
8115 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8116 #, c-format
8117 msgid "horizontal, at %s"
8118 msgstr "horizontaal, op %s"
8120 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8121 #, c-format
8122 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8123 msgstr "op %d graden, door (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik verwijdert het"
8125 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8126 msgid "embedded"
8127 msgstr "ingevoegd"
8129 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8130 #, c-format
8131 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8132 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
8134 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8135 #, c-format
8136 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8137 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
8139 #: ../src/spiral-context.cpp:302
8140 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8141 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
8143 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8144 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8145 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
8147 #: ../src/spiral-context.cpp:430
8148 #, c-format
8149 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8150 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
8152 #: ../src/spiral-context.cpp:451
8153 msgid "Create spiral"
8154 msgstr "Spiraal maken"
8156 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8157 msgid "Object"
8158 msgstr "Object"
8160 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8161 #, c-format
8162 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8163 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
8165 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8166 #, c-format
8167 msgid "%s; <i>masked</i>"
8168 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
8170 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8171 #, c-format
8172 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8173 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
8175 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8176 #, c-format
8177 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8178 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
8180 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8181 #, c-format
8182 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8183 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8184 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
8185 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
8187 #: ../src/sp-line.cpp:188
8188 msgid "<b>Line</b>"
8189 msgstr "<b>Lijn</b>"
8191 #: ../src/splivarot.cpp:78
8192 msgid "Intersection"
8193 msgstr "Overlap"
8195 #: ../src/splivarot.cpp:84
8196 #: ../src/splivarot.cpp:90
8197 msgid "Difference"
8198 msgstr "Verschil"
8200 #: ../src/splivarot.cpp:101
8201 msgid "Division"
8202 msgstr "Splitsing"
8204 #: ../src/splivarot.cpp:106
8205 msgid "Cut path"
8206 msgstr "Pad versnijden"
8208 #: ../src/splivarot.cpp:121
8209 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8210 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
8212 #: ../src/splivarot.cpp:125
8213 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8214 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
8216 #: ../src/splivarot.cpp:131
8217 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8218 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
8220 #: ../src/splivarot.cpp:148
8221 #: ../src/splivarot.cpp:163
8222 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8223 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
8225 #: ../src/splivarot.cpp:193
8226 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8227 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
8229 #: ../src/splivarot.cpp:634
8230 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8231 msgstr "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
8233 #: ../src/splivarot.cpp:955
8234 msgid "Convert stroke to path"
8235 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
8237 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8238 #: ../src/splivarot.cpp:958
8239 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8240 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
8242 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8243 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8244 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet vernauwd/verwijd worden."
8246 #: ../src/splivarot.cpp:1160
8247 #: ../src/splivarot.cpp:1229
8248 msgid "Create linked offset"
8249 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
8251 #: ../src/splivarot.cpp:1161
8252 #: ../src/splivarot.cpp:1230
8253 msgid "Create dynamic offset"
8254 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
8256 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8257 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8258 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te vernauwen/verwijden."
8260 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8261 msgid "Outset path"
8262 msgstr "Pad verwijden"
8264 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8265 msgid "Inset path"
8266 msgstr "Pad vernauwen"
8268 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8269 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8270 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
8272 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8273 msgid "Simplifying paths (separately):"
8274 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
8276 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8277 msgid "Simplifying paths:"
8278 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
8280 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8281 #, c-format
8282 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8283 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
8285 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8286 #, c-format
8287 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8288 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
8290 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8291 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8292 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
8294 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8295 msgid "Simplify"
8296 msgstr "Vereenvoudigen"
8298 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8299 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8300 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
8302 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8303 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8304 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
8306 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8307 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8308 #, c-format
8309 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8310 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
8312 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8313 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8314 msgid "outset"
8315 msgstr "verwijding"
8317 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8318 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8319 msgid "inset"
8320 msgstr "vernauwing"
8322 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8323 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8324 #, c-format
8325 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8326 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
8328 #: ../src/sp-path.cpp:136
8329 #, c-format
8330 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8331 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8332 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect)"
8333 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect)"
8335 #: ../src/sp-path.cpp:139
8336 #, c-format
8337 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8338 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8339 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
8340 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
8342 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8343 msgid "<b>Polygon</b>"
8344 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
8346 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8347 msgid "<b>Polyline</b>"
8348 msgstr "<b>Polylijn</b>"
8350 #: ../src/sp-rect.cpp:223
8351 msgid "<b>Rectangle</b>"
8352 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
8354 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8355 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8356 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8357 #, c-format
8358 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8359 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
8361 #: ../src/sp-star.cpp:307
8362 #, c-format
8363 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8364 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8365 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
8366 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
8368 #: ../src/sp-star.cpp:311
8369 #, c-format
8370 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8371 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8372 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
8373 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
8375 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8376 #, c-format
8377 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8378 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8379 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
8380 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
8382 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8383 #: ../src/sp-text.cpp:419
8384 msgid "&lt;no name found&gt;"
8385 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
8387 #: ../src/sp-text.cpp:425
8388 #, c-format
8389 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8390 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
8392 #: ../src/sp-text.cpp:426
8393 #, c-format
8394 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8395 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
8397 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8398 #, c-format
8399 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8400 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
8402 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8403 msgid " from "
8404 msgstr " van "
8406 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8407 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8408 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
8410 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8411 msgid "<b>Text span</b>"
8412 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
8414 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8415 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8416 #: ../src/sp-use.cpp:327
8417 msgid "..."
8418 msgstr "..."
8420 #: ../src/sp-use.cpp:335
8421 #, c-format
8422 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8423 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
8425 #: ../src/sp-use.cpp:339
8426 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8427 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
8429 #: ../src/star-context.cpp:314
8430 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8431 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
8433 #: ../src/star-context.cpp:440
8434 #, c-format
8435 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8436 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
8438 #: ../src/star-context.cpp:441
8439 #, c-format
8440 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8441 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
8443 #: ../src/star-context.cpp:464
8444 msgid "Create star"
8445 msgstr "Ster maken"
8447 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8448 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8449 msgstr "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
8451 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8452 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8453 msgstr ""
8455 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8456 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8457 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8458 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
8460 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8461 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8462 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
8464 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8465 #: ../src/verbs.cpp:2345
8466 msgid "Put text on path"
8467 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
8469 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8470 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8471 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
8473 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8474 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8475 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
8477 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8478 #: ../src/verbs.cpp:2347
8479 msgid "Remove text from path"
8480 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
8482 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8483 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8484 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8485 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
8487 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8488 msgid "Remove manual kerns"
8489 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
8491 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8492 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8493 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
8495 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8496 msgid "Flow text into shape"
8497 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
8499 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8500 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8501 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
8503 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8504 msgid "Unflow flowed text"
8505 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
8507 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8508 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8509 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
8511 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8512 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8513 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
8515 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8516 msgid "Convert flowed text to text"
8517 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
8519 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8520 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8521 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
8523 #: ../src/text-context.cpp:441
8524 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8525 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
8527 #: ../src/text-context.cpp:443
8528 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8529 msgstr "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
8531 #: ../src/text-context.cpp:498
8532 msgid "Create text"
8533 msgstr "Tekst aanmaken"
8535 #: ../src/text-context.cpp:522
8536 msgid "Non-printable character"
8537 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
8539 #: ../src/text-context.cpp:537
8540 msgid "Insert Unicode character"
8541 msgstr "Unicode-teken invoegen"
8543 #: ../src/text-context.cpp:572
8544 #, c-format
8545 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8546 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
8548 #: ../src/text-context.cpp:574
8549 #: ../src/text-context.cpp:849
8550 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8551 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
8553 #: ../src/text-context.cpp:649
8554 #, c-format
8555 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8556 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
8558 #: ../src/text-context.cpp:681
8559 #: ../src/text-context.cpp:1584
8560 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8561 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
8563 #: ../src/text-context.cpp:694
8564 msgid "Flowed text is created."
8565 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
8567 #: ../src/text-context.cpp:696
8568 msgid "Create flowed text"
8569 msgstr "Gevormde tekst maken"
8571 #: ../src/text-context.cpp:698
8572 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8573 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen gevormde tekst aangemaakt."
8575 #: ../src/text-context.cpp:834
8576 msgid "No-break space"
8577 msgstr "Harde spatie"
8579 #: ../src/text-context.cpp:836
8580 msgid "Insert no-break space"
8581 msgstr "Een harde spatie invoegen"
8583 #: ../src/text-context.cpp:873
8584 msgid "Make bold"
8585 msgstr "Vet maken"
8587 #: ../src/text-context.cpp:891
8588 msgid "Make italic"
8589 msgstr "Cursief maken"
8591 #: ../src/text-context.cpp:930
8592 msgid "New line"
8593 msgstr "Nieuwe regel"
8595 #: ../src/text-context.cpp:964
8596 msgid "Backspace"
8597 msgstr "Backspace"
8599 #: ../src/text-context.cpp:1012
8600 msgid "Kern to the left"
8601 msgstr "Overhang naar links"
8603 #: ../src/text-context.cpp:1037
8604 msgid "Kern to the right"
8605 msgstr "Overhang naar rechts"
8607 #: ../src/text-context.cpp:1062
8608 msgid "Kern up"
8609 msgstr "Overhang naar boven"
8611 #: ../src/text-context.cpp:1088
8612 msgid "Kern down"
8613 msgstr "Overhang naar beneden"
8615 #: ../src/text-context.cpp:1165
8616 msgid "Rotate counterclockwise"
8617 msgstr "Tegen de klok in draaien"
8619 #: ../src/text-context.cpp:1186
8620 msgid "Rotate clockwise"
8621 msgstr "Met de klok mee draaien"
8623 #: ../src/text-context.cpp:1203
8624 msgid "Contract line spacing"
8625 msgstr "Regelafstand verkleinen"
8627 #: ../src/text-context.cpp:1211
8628 msgid "Contract letter spacing"
8629 msgstr "Letterafstand verkleinen"
8631 #: ../src/text-context.cpp:1230
8632 msgid "Expand line spacing"
8633 msgstr "Regelafstand vergroten"
8635 #: ../src/text-context.cpp:1238
8636 msgid "Expand letter spacing"
8637 msgstr "Letterafstand vergroten"
8639 #: ../src/text-context.cpp:1365
8640 msgid "Paste text"
8641 msgstr "Tekst plakken"
8643 #: ../src/text-context.cpp:1582
8644 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8645 msgstr "Tik tekst in de vorm; <b>Enter</b> begint een nieuwe alinea."
8647 #: ../src/text-context.cpp:1592
8648 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8649 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8650 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
8652 #: ../src/text-context.cpp:1702
8653 msgid "Type text"
8654 msgstr "Tik tekst"
8656 #: ../src/text-editing.cpp:40
8657 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8658 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
8660 #: ../src/tools-switch.cpp:130
8661 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8662 msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
8664 #: ../src/tools-switch.cpp:136
8665 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8666 msgstr "Regel een pad bij door duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
8668 #: ../src/tools-switch.cpp:142
8669 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8670 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
8672 #: ../src/tools-switch.cpp:148
8673 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8674 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
8676 #: ../src/tools-switch.cpp:154
8677 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8678 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
8680 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8681 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8682 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
8684 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8685 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8686 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
8688 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8689 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8690 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken."
8692 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8693 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8694 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken."
8696 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8697 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8698 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; met <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
8700 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8701 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8702 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
8704 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8705 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8706 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
8708 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8709 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8710 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
8712 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8713 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8714 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
8716 #: ../src/tools-switch.cpp:226
8717 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8718 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
8720 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8721 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8725 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8726 #, c-format
8727 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8728 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
8730 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8731 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8732 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8733 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8734 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8735 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
8737 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8738 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8739 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
8741 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8742 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8743 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
8745 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8746 msgid "Trace: No active desktop"
8747 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
8749 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8750 msgid "Invalid SIOX result"
8751 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
8753 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8754 msgid "Trace: No active document"
8755 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
8757 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8758 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8759 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
8761 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8762 msgid "Trace: Starting trace..."
8763 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
8765 #. ## inform the document, so we can undo
8766 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8767 msgid "Trace bitmap"
8768 msgstr "Bitmap overtrekken"
8770 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8771 #, c-format
8772 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8773 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
8775 #: ../src/tweak-context.cpp:205
8776 #, c-format
8777 msgid "<b>Nothing</b> selected"
8778 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
8780 #: ../src/tweak-context.cpp:211
8781 #, c-format
8782 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
8783 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
8785 #: ../src/tweak-context.cpp:216
8786 #, c-format
8787 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
8788 msgstr ""
8790 #: ../src/tweak-context.cpp:219
8791 #, c-format
8792 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/tweak-context.cpp:222
8796 #, c-format
8797 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
8798 msgstr ""
8800 #: ../src/tweak-context.cpp:225
8801 #, c-format
8802 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
8803 msgstr ""
8805 #: ../src/tweak-context.cpp:228
8806 #, c-format
8807 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/tweak-context.cpp:231
8811 #, c-format
8812 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
8813 msgstr ""
8815 #: ../src/tweak-context.cpp:235
8816 #, c-format
8817 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
8818 msgstr ""
8820 #: ../src/tweak-context.cpp:243
8821 #, c-format
8822 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
8823 msgstr ""
8825 #: ../src/tweak-context.cpp:251
8826 #, c-format
8827 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
8828 msgstr ""
8830 #: ../src/tweak-context.cpp:255
8831 #, c-format
8832 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
8833 msgstr ""
8835 #: ../src/tweak-context.cpp:258
8836 #, c-format
8837 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
8838 msgstr ""
8840 #: ../src/tweak-context.cpp:262
8841 #, c-format
8842 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
8843 msgstr ""
8845 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
8846 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8847 msgstr "<b>Niets geselecteerd</b>.  Selecteer objecten om bij te regelen."
8849 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
8850 msgid "Move tweak"
8851 msgstr ""
8853 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
8854 msgid "Move in/out tweak"
8855 msgstr ""
8857 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
8858 msgid "Move jitter tweak"
8859 msgstr ""
8861 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
8862 msgid "Scale tweak"
8863 msgstr ""
8865 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
8866 msgid "Rotate tweak"
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
8870 msgid "Duplicate/delete tweak"
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
8874 msgid "Push path tweak"
8875 msgstr ""
8877 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
8878 msgid "Shrink/grow path tweak"
8879 msgstr ""
8881 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
8882 msgid "Attract/repel path tweak"
8883 msgstr ""
8885 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
8886 msgid "Roughen path tweak"
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
8890 msgid "Color jitter tweak"
8891 msgstr "Verkleurer"
8893 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
8894 msgid "Blur tweak"
8895 msgstr ""
8897 #. check whether something is selected
8898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
8899 msgid "Nothing was copied."
8900 msgstr "Er is niets gekopieerd."
8902 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285
8903 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
8904 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
8905 msgid "Nothing on the clipboard."
8906 msgstr "Er staat niets op het klembord."
8908 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
8909 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8910 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
8912 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347
8913 #: ../src/ui/clipboard.cpp:364
8914 msgid "No style on the clipboard."
8915 msgstr "Geen stijl op het klembord."
8917 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
8918 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8919 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
8921 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
8922 msgid "No size on the clipboard."
8923 msgstr "Geen grootte op het klembord."
8925 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
8926 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8927 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om live padeffect op toe te passen."
8929 #. no_effect:
8930 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
8931 msgid "No effect on the clipboard."
8932 msgstr "Geen effect op het klembord."
8934 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488
8935 #: ../src/ui/clipboard.cpp:515
8936 msgid "Clipboard does not contain a path."
8937 msgstr "Klembord bevat geen pad."
8939 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
8940 #. Item dialog
8941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
8942 msgid "Object _Properties"
8943 msgstr "Object_eigenschappen..."
8945 #. Select item
8946 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
8947 msgid "_Select This"
8948 msgstr "Dit _selecteren"
8950 #. Create link
8951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
8952 msgid "_Create Link"
8953 msgstr "Koppeling _maken"
8955 #. Set mask
8956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
8957 msgid "Set Mask"
8958 msgstr "Masker inschakelen"
8960 #. Release mask
8961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
8962 msgid "Release Mask"
8963 msgstr "Masker uitschakelen"
8965 #. Set Clip
8966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
8967 msgid "Set Clip"
8968 msgstr ""
8970 #. Release Clip
8971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
8972 msgid "Release Clip"
8973 msgstr ""
8975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
8976 msgid "Create link"
8977 msgstr "Koppeling maken"
8979 #. "Ungroup"
8980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
8981 #: ../src/verbs.cpp:2341
8982 msgid "_Ungroup"
8983 msgstr "Groep _opheffen"
8985 #. Link dialog
8986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
8987 msgid "Link _Properties"
8988 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
8990 #. Select item
8991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
8992 msgid "_Follow Link"
8993 msgstr "_Koppeling volgen"
8995 #. Reset transformations
8996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
8997 msgid "_Remove Link"
8998 msgstr "Koppeling verwijderen"
9000 #. Link dialog
9001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9002 msgid "Image _Properties"
9003 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
9005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9006 msgid "Edit Externally..."
9007 msgstr "Extern bewerken..."
9009 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
9010 #. Item dialog
9011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9012 msgid "_Fill and Stroke"
9013 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
9015 #. *
9016 #. * Constructor
9017 #.
9018 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9019 msgid "About Inkscape"
9020 msgstr "Over Inkscape"
9022 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9023 msgid "_Splash"
9024 msgstr ""
9026 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9027 msgid "_Authors"
9028 msgstr "_Auteurs"
9030 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9031 msgid "_Translators"
9032 msgstr "Ver_talers"
9034 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9035 msgid "_License"
9036 msgstr "_Licentie"
9038 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9039 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9040 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9041 #.
9042 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9043 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9044 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9045 #. string here should be changed.)
9046 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9047 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9048 #. should be in UTF-*8..
9049 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9050 msgid "about.svg"
9051 msgstr "about.svg"
9053 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9054 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9055 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9056 msgid "translator-credits"
9057 msgstr ""
9058 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
9059 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009\n"
9060 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
9061 "\n"
9062 "Vorige vertalers:\n"
9063 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008\n"
9064 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
9065 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
9066 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
9068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9070 msgid "Align"
9071 msgstr "Uitlijnen"
9073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9075 msgid "Distribute"
9076 msgstr "Verdelen"
9078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9079 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9080 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
9082 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9084 msgid "gap|H:"
9085 msgstr "gap|H:"
9087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9088 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9089 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
9091 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9093 msgid "V:"
9094 msgstr "V:"
9096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6564
9099 msgid "Remove overlaps"
9100 msgstr "Overlappingen verwijderen"
9102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6429
9104 msgid "Arrange connector network"
9105 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
9107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9108 msgid "Unclump"
9109 msgstr "Ontklonteren"
9111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9112 msgid "Randomize positions"
9113 msgstr "Posities willekeurig maken"
9115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9116 msgid "Distribute text baselines"
9117 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
9119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9120 msgid "Align text baselines"
9121 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
9123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9124 msgid "Connector network layout"
9125 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
9127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9128 msgid "Nodes"
9129 msgstr "Knooppunten"
9131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9132 msgid "Relative to: "
9133 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
9135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9136 msgid "Treat selection as group: "
9137 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
9139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9140 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9141 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
9143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9144 msgid "Align left sides"
9145 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
9147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9148 msgid "Center on vertical axis"
9149 msgstr "Verticaal centreren"
9151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9152 msgid "Align right sides"
9153 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
9155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9156 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9157 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
9159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9160 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9161 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
9163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9164 msgid "Align tops"
9165 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
9167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9168 msgid "Center on horizontal axis"
9169 msgstr "Centreren om de horizontale as"
9171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9172 msgid "Align bottoms"
9173 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
9175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9176 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9177 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
9179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9180 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9181 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
9183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9184 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9185 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
9187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9188 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9189 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
9191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9192 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9193 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
9195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9196 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9197 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
9199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9200 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9201 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
9203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9204 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9205 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
9207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9208 msgid "Distribute tops equidistantly"
9209 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
9211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9212 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9213 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
9215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9216 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9217 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
9219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9220 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9221 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
9223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9224 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9225 msgstr "Geselecteerde teksten verticaal verdelen"
9227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9228 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9229 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
9231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9232 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9233 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
9235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9236 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9237 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
9239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6527
9241 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9242 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
9244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9245 msgid "Align selected nodes horizontally"
9246 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
9248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9249 msgid "Align selected nodes vertically"
9250 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
9252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9253 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9254 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
9256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9257 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9258 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
9260 #. Rest of the widgetry
9261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9262 msgid "Last selected"
9263 msgstr "Laatst geselecteerde"
9265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9266 msgid "First selected"
9267 msgstr "Eerst geselecteerde"
9269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9270 msgid "Biggest item"
9271 msgstr "Grootste onderdeel"
9273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9274 msgid "Smallest item"
9275 msgstr "Kleinste onderdeel"
9277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9278 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9279 msgid "Drawing"
9280 msgstr "Tekening"
9282 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9283 msgid "Messages"
9284 msgstr "Berichten"
9286 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
9287 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9288 msgid "Capture log messages"
9289 msgstr "Logberichten bewaren"
9291 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
9292 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9293 msgid "Release log messages"
9294 msgstr "Logberichten negeren"
9296 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9297 msgid "Metadata"
9298 msgstr "Documenteigenschappen"
9300 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9301 msgid "License"
9302 msgstr "Licentie"
9304 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9305 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9306 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
9308 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9309 msgid "<b>License</b>"
9310 msgstr "<b>Licentie</b>"
9312 #. ---------------------------------------------------------------
9313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9314 msgid "Show page _border"
9315 msgstr "Pagina_rand weergeven"
9317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9318 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9319 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
9321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9322 msgid "Border on _top of drawing"
9323 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
9325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9326 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9327 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
9329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9330 msgid "_Show border shadow"
9331 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
9333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9334 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9335 msgstr "Wanneer aangezet, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
9337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9338 msgid "Back_ground:"
9339 msgstr "Pagina-achtergrond:"
9341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9342 msgid "Background color"
9343 msgstr "Achtergrondkleur"
9345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9346 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9347 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
9349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9350 msgid "Border _color:"
9351 msgstr "Omrandings_kleur:"
9353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9354 msgid "Page border color"
9355 msgstr "Omrandingskleur"
9357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9358 msgid "Color of the page border"
9359 msgstr "Kleur van de paginarand"
9361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9362 msgid "Default _units:"
9363 msgstr "Standaardeen_heid:"
9365 #. ---------------------------------------------------------------
9366 #. General snap options
9367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9368 msgid "Show _guides"
9369 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
9371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9372 msgid "Show or hide guides"
9373 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
9375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9376 msgid "_Snap guides while dragging"
9377 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
9379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9380 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9381 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Knooppunten' of 'Aan randen van omhullende kleven' moet aangevinkt zijn in het tabblad 'Kleven'; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
9383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9384 msgid "Guide co_lor:"
9385 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
9387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9388 msgid "Guideline color"
9389 msgstr "Kleur van hulplijnen"
9391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9392 msgid "Color of guidelines"
9393 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
9395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9396 msgid "_Highlight color:"
9397 msgstr "_Oplichtende kleur:"
9399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9400 msgid "Highlighted guideline color"
9401 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
9403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9404 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9405 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
9407 #. ---------------------------------------------------------------
9408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9409 msgid "_Enable snapping"
9410 msgstr "Kleven _activeren"
9412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9413 #: ../src/verbs.cpp:2568
9414 msgid "Toggle snapping on or off"
9415 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
9417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
9418 msgid "_Bounding box corners"
9419 msgstr "_Hoeken van omhullende"
9421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
9422 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9423 msgstr "Alleen beschikbaar tijdens selecteren: hoeken van omhullende aan hulplijnen, aan rasterlijnen, en aan andere omhullenden laten kleven (maar niet aan knopen of paden)"
9425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9426 msgid "_Nodes"
9427 msgstr "_Knooppunten"
9429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9430 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9431 msgstr "Knooppunten laten kleven (bijvoorbeeld padknopen, speciale punten in vormen, kleurverloophandvatten, tekstgebaseerde punten, transformatiebeginpunten) aan hulplijnen, rasters, paden en andere knooppunten"
9433 #. Options for snapping to objects
9434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9435 msgid "Snap to path_s"
9436 msgstr "Aan _paden kleven"
9438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9439 msgid "Snap nodes to object paths"
9440 msgstr "Knooppunten aan objectpaden laten kleven"
9442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9443 msgid "Snap to n_odes"
9444 msgstr "Aan _knooppunten kleven"
9446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9447 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9448 msgstr "Knooppunten en hulplijnen aan objectknooppunten laten kleven"
9450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
9451 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9452 msgstr "Aan _randen van omhullende kleven"
9454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
9455 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9456 msgstr "Hulplijnen en hoeken van omhullenden aan randen van omhullenden laten kleven"
9458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9459 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9460 msgstr "Aan _hoeken van omhullende kleven"
9462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9463 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9464 msgstr "Hoeken van omhullende aan hoeken van andere omhullenden laten kleven"
9466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9467 msgid "Snap to page border"
9468 msgstr "Aan paginarand kleven"
9470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9471 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9472 msgstr "Hoek- en knooppunten aan paginarand laten kleven"
9474 #. ---------------------------------------------------------------
9475 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9477 msgid "Rotation _center"
9478 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
9480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9481 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9482 msgstr "Rekening houden met rotatiemidden bij kleven van een object"
9484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9485 msgid "_Smooth nodes"
9486 msgstr "_Gladde knooppunten"
9488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9489 msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
9490 msgstr "Ook aan afgeronde knooppunten kleven, in plaats van alleen aan hoekige knooppunten"
9492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9493 msgid "_Midpoints"
9494 msgstr "_Middelpunten"
9496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9497 msgid "Snap midpoints of straight line segments"
9498 msgstr "Aan middelpunten van rechte lijnsegmenten kleven"
9500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9501 msgid "_Grid with guides"
9502 msgstr "_Raster met hulplijnen"
9504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9505 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9506 msgstr "Aan raster-hulplijn kruisingen kleven"
9508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9509 msgid "_Paths"
9510 msgstr "_Paden"
9512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9513 msgid "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9514 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven ('aan paden kleven' moet ingeschakeld zijn, zie vorige tab)"
9516 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
9518 msgid "Grid|_New"
9519 msgstr "_Nieuw"
9521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
9522 msgid "Create new grid."
9523 msgstr "Nieuw raster maken."
9525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
9526 msgid "_Remove"
9527 msgstr "Ve_rwijderen"
9529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
9530 msgid "Remove selected grid."
9531 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
9533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
9534 msgid "Guides"
9535 msgstr "Hulplijnen"
9537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
9539 msgid "Grids"
9540 msgstr "Rasters"
9542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141
9543 #: ../src/verbs.cpp:2568
9544 msgid "Snap"
9545 msgstr "Kleven"
9547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
9548 msgid "Snap points"
9549 msgstr "Kleefpunten"
9551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
9552 msgid "Color Management"
9553 msgstr "Kleurbeheer"
9555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
9556 msgid "<b>General</b>"
9557 msgstr "<b>Algemeen</b>"
9559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
9560 msgid "<b>Border</b>"
9561 msgstr "<b>Omranding</b>"
9563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
9564 msgid "<b>Format</b>"
9565 msgstr "<b>Formaat</b>"
9567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
9568 msgid "<b>Guides</b>"
9569 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
9571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9572 msgid "Snap _distance"
9573 msgstr "Kleefafstan_d"
9575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9576 msgid "Snap only when _closer than:"
9577 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
9579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
9581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
9582 msgid "Always snap"
9583 msgstr "Altijd kleven"
9585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
9586 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9587 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
9589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
9590 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9591 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
9593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
9594 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9595 msgstr "Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
9597 #. Options for snapping to grids
9598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
9599 msgid "Snap d_istance"
9600 msgstr "Klee_fafstand"
9602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
9603 msgid "Snap only when c_loser than:"
9604 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
9606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
9607 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9608 msgstr "Kleefafstand,  in schermpixels, voor kleven aan raster"
9610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
9611 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9612 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
9614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
9615 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9616 msgstr "Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
9618 #. Options for snapping to guides
9619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
9620 msgid "Snap dist_ance"
9621 msgstr "Kleef_afstand"
9623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
9624 msgid "Snap only when close_r than:"
9625 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
9627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
9628 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9629 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
9631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
9632 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9633 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
9635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
9636 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9637 msgstr "Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
9639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
9640 msgid "<b>Snapping</b>"
9641 msgstr "<b>Kleven</b>"
9643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
9644 msgid "<b>What snaps</b>"
9645 msgstr "<b>Wat kleeft</b>"
9647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
9648 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9649 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
9651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
9652 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9653 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
9655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
9656 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9657 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
9659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
9660 msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
9661 msgstr "<b>Kleven kruisingen van</b>"
9663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374
9664 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9665 msgstr "<b>Speciale punten om in acht te nemen</b>"
9667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403
9668 msgid "(invalid UTF-8 string)"
9669 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
9671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429
9672 #, c-format
9673 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
9674 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
9676 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
9677 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
9678 #. inform the document, so we can undo
9679 #. Color Management
9680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:492
9681 #: ../src/verbs.cpp:2716
9682 msgid "Link Color Profile"
9683 msgstr "Kleurprofiel linken"
9685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:548
9686 msgid "Remove linked color profile"
9687 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
9689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:562
9690 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
9691 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
9693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:564
9694 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
9695 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
9697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
9698 msgid "Link Profile"
9699 msgstr "Kleurprofiel linken"
9701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:597
9702 msgid "Profile Name"
9703 msgstr "Naam profiel"
9705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
9706 msgid "<b>Creation</b>"
9707 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
9709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:678
9710 msgid "<b>Defined grids</b>"
9711 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
9713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:903
9714 msgid "Remove grid"
9715 msgstr "Raster verwijderen"
9717 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9718 msgid "Information"
9719 msgstr "Informatie"
9721 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
9723 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9724 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9725 msgid "Help"
9726 msgstr "Hulp"
9728 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9729 msgid "Parameters"
9730 msgstr "Parameters"
9732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
9733 msgid "No preview"
9734 msgstr "Geen voorbeeld"
9736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
9737 msgid "too large for preview"
9738 msgstr "te groot voor voorbeeld"
9740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9741 msgid "Enable preview"
9742 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
9744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9747 msgid "All Inkscape Files"
9748 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
9750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
9753 msgid "All Files"
9754 msgstr "Alle bestanden"
9756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9758 msgid "All Images"
9759 msgstr "Alle afbeeldingen"
9761 #. ###### File options
9762 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
9764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9765 msgid "Append filename extension automatically"
9766 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
9768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
9769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
9770 msgid "Guess from extension"
9771 msgstr "Uit extensie afleiden"
9773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
9774 msgid "Left edge of source"
9775 msgstr "Linkerrand van bron"
9777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9778 msgid "Top edge of source"
9779 msgstr "Bovenrand van bron"
9781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9782 msgid "Right edge of source"
9783 msgstr "Rechterrand van bron"
9785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9786 msgid "Bottom edge of source"
9787 msgstr "Onderrand van bron"
9789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9790 msgid "Source width"
9791 msgstr "Bronbreedte"
9793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9794 msgid "Source height"
9795 msgstr "Bronhoogte"
9797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9798 msgid "Destination width"
9799 msgstr "Doelbreedte"
9801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9802 msgid "Destination height"
9803 msgstr "Doelhoogte"
9805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9806 msgid "Resolution (dots per inch)"
9807 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
9809 #. #########################################
9810 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9811 #. #########################################
9812 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9814 msgid "Document"
9815 msgstr "Document"
9817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9818 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9819 msgid "Custom"
9820 msgstr "Aangepast"
9822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9823 msgid "Cairo"
9824 msgstr "Cairo"
9826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9827 msgid "Antialias"
9828 msgstr "Anti-alias"
9830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9831 msgid "Background"
9832 msgstr "Achtergrond"
9834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9835 msgid "Destination"
9836 msgstr "Doel"
9838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9839 msgid "All Image Files"
9840 msgstr "Alle afbeeldingen"
9842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
9843 msgid "Show Preview"
9844 msgstr "Voorbeeld tonen"
9846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
9847 msgid "No file selected"
9848 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
9850 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
9851 msgid "Fill"
9852 msgstr "Vullen"
9854 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
9855 msgid "Stroke _paint"
9856 msgstr "_Lijnkleur"
9858 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
9859 msgid "Stroke st_yle"
9860 msgstr "Lijn_stijl"
9862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
9863 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9864 msgstr ""
9866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
9867 msgid "Image File"
9868 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
9871 msgid "Selected SVG Element"
9872 msgstr "Geselecteerd SVG element"
9874 #. TODO: any image, not justy svg
9875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
9876 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9877 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
9879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
9880 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9881 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
9883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
9884 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9885 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
9887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
9888 msgid "Light Source:"
9889 msgstr "Lichtbron: "
9891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
9892 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9893 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
9895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
9896 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9897 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
9899 #. default x:
9900 #. default y:
9901 #. default z:
9902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
9903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
9904 msgid "Location"
9905 msgstr "Locatie"
9907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
9908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
9909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
9910 msgid "X coordinate"
9911 msgstr "X-coördinaat"
9913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
9914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
9915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
9916 msgid "Y coordinate"
9917 msgstr "Y-coördinaat"
9919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
9920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
9921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
9922 msgid "Z coordinate"
9923 msgstr "Z-coördinaat"
9925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
9926 msgid "Points At"
9927 msgstr "Punten op"
9929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
9930 msgid "Specular Exponent"
9931 msgstr "Reflectiefactor"
9933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
9934 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9935 msgstr ""
9937 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
9939 msgid "Cone Angle"
9940 msgstr "Kegelhoek"
9942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
9943 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
9944 msgstr ""
9946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
9947 msgid "New light source"
9948 msgstr "Nieuwe lichtbron"
9950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
9951 msgid "_Duplicate"
9952 msgstr "_Dupliceren"
9954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
9955 msgid "_Filter"
9956 msgstr "_Filter"
9958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
9959 msgid "R_ename"
9960 msgstr "H_ernoemen"
9962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
9963 msgid "Rename filter"
9964 msgstr "Hernoem filter"
9966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
9967 msgid "Apply filter"
9968 msgstr "Filter toepassen"
9970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
9971 msgid "Add filter"
9972 msgstr "Filter toevoegen"
9974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
9975 msgid "Duplicate filter"
9976 msgstr "Filter dupliceren"
9978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
9979 msgid "_Effect"
9980 msgstr "_Effect"
9982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
9983 msgid "Connections"
9984 msgstr "Verbindingen"
9986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
9987 msgid "Remove filter primitive"
9988 msgstr "Filtereffect verwijderen"
9990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
9991 msgid "Remove merge node"
9992 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
9994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
9995 msgid "Reorder filter primitive"
9996 msgstr "Filtereffect herordenen"
9998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
9999 msgid "Add Effect:"
10000 msgstr "Effect toevoegen:"
10002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10003 msgid "No effect selected"
10004 msgstr "Geen effect geselecteerd"
10006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10007 msgid "No filter selected"
10008 msgstr "Geen filter geselecteerd"
10010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10011 msgid "Effect parameters"
10012 msgstr "Effectparameters"
10014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10015 msgid "Filter General Settings"
10016 msgstr "Algemene filterinstellingen"
10018 #. default x:
10019 #. default y:
10020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10021 msgid "Coordinates"
10022 msgstr "Coördinaten"
10024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10025 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10026 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
10028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10029 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10030 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
10032 #. default width:
10033 #. default height:
10034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10035 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10036 msgid "Dimensions"
10037 msgstr "Dimensies"
10039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10040 msgid "Width of filter effects region"
10041 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
10043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10044 msgid "Height of filter effects region"
10045 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
10047 #. # end multiple scan
10048 #. ## end mode page
10049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10052 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10053 msgid "Mode"
10054 msgstr "Modus"
10056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10057 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
10058 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
10060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10061 msgid "Value(s)"
10062 msgstr "Waarde(n)"
10064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10066 msgid "Operator"
10067 msgstr "Operator"
10069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10070 msgid "K1"
10071 msgstr "K1"
10073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10077 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
10078 msgstr ""
10080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10081 msgid "K2"
10082 msgstr "K2"
10084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10085 msgid "K3"
10086 msgstr "K3"
10088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10089 msgid "K4"
10090 msgstr "K4"
10092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10093 msgid "width of the convolve matrix"
10094 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
10096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10097 msgid "height of the convolve matrix"
10098 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
10100 #. default x:
10101 #. default y:
10102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10103 msgid "Target"
10104 msgstr "Doel"
10106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10107 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10108 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix.  De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
10110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10111 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10112 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix.  De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
10114 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10116 msgid "Kernel"
10117 msgstr "Kernmatrix"
10119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10120 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10121 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen.  Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten.  Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
10123 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10125 msgid "Divisor"
10126 msgstr "Deler"
10128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10129 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10130 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen.  Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
10132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10133 msgid "Bias"
10134 msgstr "Vertekening"
10136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10137 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10138 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent.  Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
10140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10141 msgid "Edge Mode"
10142 msgstr "Randgedrag"
10144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10145 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10146 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
10148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10149 msgid "Preserve Alpha"
10150 msgstr "Alfa behouden"
10152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10153 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10154 msgstr "Indien ingeschakeld, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
10156 #. default: white
10157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10158 msgid "Diffuse Color"
10159 msgstr "Diffusiekleur"
10161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10163 msgid "Defines the color of the light source"
10164 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
10166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10168 msgid "Surface Scale"
10169 msgstr "Textuurversterking"
10171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10173 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10174 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
10176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10178 msgid "Constant"
10179 msgstr "Constante"
10181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10183 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10184 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
10186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10188 msgid "Kernel Unit Length"
10189 msgstr "Kerneleenheidslengte"
10191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10192 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10193 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
10195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10196 msgid "X displacement"
10197 msgstr "X-verplaatsing"
10199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10200 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10201 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
10203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10204 msgid "Y displacement"
10205 msgstr "Y-verplaatsing"
10207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10208 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10209 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
10211 #. default: black
10212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10213 msgid "Flood Color"
10214 msgstr "Vulkleur"
10216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10217 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10218 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
10220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10221 msgid "Standard Deviation"
10222 msgstr "Standaarddeviatie"
10224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10225 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10226 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
10228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10229 msgid ""
10230 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10231 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10232 msgstr ""
10233 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
10234 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
10236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10237 msgid "Source of Image"
10238 msgstr "Bron van afbeelding"
10240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10241 msgid "Delta X"
10242 msgstr "Horizontaal verschil"
10244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10245 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10246 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
10248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10249 msgid "Delta Y"
10250 msgstr "Verticaal verschil"
10252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10253 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10254 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
10256 #. default: white
10257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10258 msgid "Specular Color"
10259 msgstr "Lichtbronkleur"
10261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10262 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10263 msgid "Exponent"
10264 msgstr "Exponent"
10266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10267 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10268 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
10270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10271 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10272 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
10274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
10275 msgid "Base Frequency"
10276 msgstr "Basisfrequentie"
10278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10279 msgid "Octaves"
10280 msgstr "Octaven"
10282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10283 msgid "Seed"
10284 msgstr "Startgetal"
10286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10287 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10288 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
10290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10291 msgid "Add filter primitive"
10292 msgstr "Filtereffect toevoegen"
10294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10295 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10296 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
10298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
10299 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10300 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het veranderen van tint."
10302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
10303 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10304 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
10306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10307 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10308 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard.  Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
10310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
10311 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10312 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
10314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
10315 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10316 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
10318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
10319 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10320 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
10322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
10323 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10324 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
10326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
10327 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10328 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
10330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
10331 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10332 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
10334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
10335 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10336 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
10338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
10339 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10340 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
10342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
10343 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10344 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
10346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
10347 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10348 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
10350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
10351 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10352 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
10354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
10355 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10356 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
10358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10359 msgid "Duplicate filter primitive"
10360 msgstr "Filtereffect dupliceren"
10362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
10363 msgid "Set filter primitive attribute"
10364 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
10366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10367 msgid "Mouse"
10368 msgstr "Muis"
10370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10371 msgid "Grab sensitivity:"
10372 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10379 msgid "pixels"
10380 msgstr "pixels"
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10383 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10384 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
10386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10387 msgid "Click/drag threshold:"
10388 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
10391 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10392 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10395 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10396 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10399 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10400 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
10402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10403 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10404 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
10406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10407 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10408 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, wisser, muis)"
10410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10411 msgid "Scrolling"
10412 msgstr "Verschuiven"
10414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10415 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10416 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
10418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10419 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10420 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
10422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10423 msgid "Ctrl+arrows"
10424 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10427 msgid "Scroll by:"
10428 msgstr "Verschuiven met:"
10430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10431 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10432 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10435 msgid "Acceleration:"
10436 msgstr "Versnelling:"
10438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10439 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10440 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
10442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10443 msgid "Autoscrolling"
10444 msgstr "Automatisch verschuiven"
10446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10447 msgid "Speed:"
10448 msgstr "Snelheid:"
10450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10451 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10452 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
10456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
10457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
10459 msgid "Threshold:"
10460 msgstr "Grenswaarde:"
10462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10463 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10464 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
10466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10467 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10468 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
10470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10471 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10472 msgstr "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)."
10474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10475 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10476 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
10478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
10479 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10480 msgstr "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl."
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10483 msgid "Enable snap indicator"
10484 msgstr "Kleefindicator activeren"
10486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
10487 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
10488 msgstr ""
10490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10491 msgid "Delay (in msec):"
10492 msgstr ""
10494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
10495 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
10496 msgstr ""
10498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10499 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
10500 msgstr ""
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10503 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
10504 msgstr ""
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10507 msgid "Weight factor:"
10508 msgstr ""
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
10511 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
10512 msgstr ""
10514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
10515 msgid "Snapping"
10516 msgstr "Kleven"
10518 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
10520 msgid "Arrow keys move by:"
10521 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
10523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10524 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10525 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
10527 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
10529 msgid "> and < scale by:"
10530 msgstr "> en < schalen met:"
10532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
10533 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10534 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10537 msgid "Inset/Outset by:"
10538 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10541 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10542 msgstr "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal pixels"
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
10545 msgid "Compass-like display of angles"
10546 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10549 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10550 msgstr "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
10552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
10553 msgid "Rotation snaps every:"
10554 msgstr "Draaien in stappen van:"
10556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
10557 msgid "degrees"
10558 msgstr "graden"
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10561 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10562 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
10564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
10565 msgid "Zoom in/out by:"
10566 msgstr "In- en uitzoomen met:"
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
10569 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10570 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
10572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
10573 msgid "Show selection cue"
10574 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
10576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
10577 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10578 msgstr "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt (dezelfde als bij 'Selecteren')"
10580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
10581 msgid "Enable gradient editing"
10582 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
10585 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10586 msgstr "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
10588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10589 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10590 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt de randen in plaats van de omhullende"
10592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
10593 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10594 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10597 msgid "Ctrl+click dot size:"
10598 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
10600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10601 msgid "times current stroke width"
10602 msgstr "maal huidige lijndikte"
10604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
10605 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10606 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
10608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
10609 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10610 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
10613 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10614 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
10616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
10617 msgid "Create new objects with:"
10618 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
10620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10621 msgid "Last used style"
10622 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
10625 msgid "Apply the style you last set on an object"
10626 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
10628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10629 msgid "This tool's own style:"
10630 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
10632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10633 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10634 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
10636 #. style swatch
10637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10638 msgid "Take from selection"
10639 msgstr "Overnemen van selectie"
10641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10642 msgid "This tool's style of new objects"
10643 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
10645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10646 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10647 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
10649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
10650 msgid "Tools"
10651 msgstr "Gereedschappen"
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10654 msgid "Bounding box to use:"
10655 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
10657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
10658 msgid "Visual bounding box"
10659 msgstr "Visuele omhullende"
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10662 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10663 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
10666 msgid "Geometric bounding box"
10667 msgstr "Geometrische omhullende"
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10670 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10671 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10674 msgid "Conversion to guides:"
10675 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
10678 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10679 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
10682 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10683 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de omzetting niet verwijderen."
10685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10686 msgid "Treat groups as a single object"
10687 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
10689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
10690 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10691 msgstr ""
10693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10694 msgid "Average all sketches"
10695 msgstr ""
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10698 msgid "Width is in absolute units"
10699 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
10701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10702 msgid "Select new path"
10703 msgstr "Selecteer nieuw pad"
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
10706 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10707 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
10709 #. Selector
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
10711 msgid "Selector"
10712 msgstr "Selecteren"
10714 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
10715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10716 msgid "When transforming, show:"
10717 msgstr "Bij het transformeren:"
10719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10720 msgid "Objects"
10721 msgstr "Objecten tonen"
10723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
10724 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10725 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
10727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10728 msgid "Box outline"
10729 msgstr "Omhullende tonen"
10731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
10732 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10733 msgstr "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en transformeren"
10735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
10736 msgid "Per-object selection cue:"
10737 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
10739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
10740 msgid "No per-object selection indication"
10741 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
10743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
10744 msgid "Mark"
10745 msgstr "Markering"
10747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
10748 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10749 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
10751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
10752 msgid "Box"
10753 msgstr "Omhullende"
10755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
10756 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10757 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
10759 #. Node
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
10761 msgid "Node"
10762 msgstr "Knooppunten"
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
10765 msgid "Path outline:"
10766 msgstr "Pad omhullende:"
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
10769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
10770 msgid "Path outline color"
10771 msgstr "Kleur pad omhullende"
10773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
10774 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10775 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
10778 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10779 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
10782 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10783 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
10785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
10786 msgid "Flash time"
10787 msgstr "Weergavetijd"
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
10790 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10791 msgstr "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad verlaat."
10793 #. Tweak
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
10795 #: ../src/verbs.cpp:2485
10796 msgid "Tweak"
10797 msgstr "Boetseren"
10799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
10800 msgid "Paint objects with:"
10801 msgstr "Objecten verven met:"
10803 #. Zoom
10804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071
10806 #: ../src/verbs.cpp:2507
10807 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:477
10808 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10809 msgid "Zoom"
10810 msgstr "Zoomen"
10812 #. Shapes
10813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
10814 msgid "Shapes"
10815 msgstr "Vormen"
10817 #. Pencil
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10819 #: ../src/verbs.cpp:2497
10820 msgid "Pencil"
10821 msgstr "Potlood"
10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10824 msgid "Sketch mode"
10825 msgstr ""
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10828 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
10829 msgstr ""
10831 #. Pen
10832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10833 #: ../src/verbs.cpp:2499
10834 msgid "Pen"
10835 msgstr "Lijnen"
10837 #. Calligraphy
10838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10839 #: ../src/verbs.cpp:2501
10840 msgid "Calligraphy"
10841 msgstr "Kalligrafie"
10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10844 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10845 msgstr "Wanneer aangezet, pendikte is in absolute eenheden (px) onafhankelijk van zoom, anders afhankelijk van zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
10847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
10848 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10849 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
10851 #. Paint Bucket
10852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10853 #: ../src/verbs.cpp:2513
10854 msgid "Paint Bucket"
10855 msgstr "Verfemmer"
10857 #. Eraser
10858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10859 #: ../src/verbs.cpp:2517
10860 msgid "Eraser"
10861 msgstr ""
10863 #. LPETool
10864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
10865 #: ../src/verbs.cpp:2519
10866 msgid "LPE Tool"
10867 msgstr ""
10869 #. Gradient
10870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10871 #: ../src/verbs.cpp:2505
10872 msgid "Gradient"
10873 msgstr "Kleurverloop"
10875 #. Connector
10876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10877 #: ../src/verbs.cpp:2511
10878 msgid "Connector"
10879 msgstr "Verbinding"
10881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
10882 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10883 msgstr "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
10885 #. Dropper
10886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
10887 #: ../src/verbs.cpp:2509
10888 msgid "Dropper"
10889 msgstr "Pipet"
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10892 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10893 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10896 msgid "Remember and use last window's geometry"
10897 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
10899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
10900 msgid "Don't save window geometry"
10901 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
10904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10905 msgid "Dockable"
10906 msgstr "Paneel"
10908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10909 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10910 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
10912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10913 msgid "Zoom when window is resized"
10914 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
10916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10917 msgid "Show close button on dialogs"
10918 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
10920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
10922 msgid "Normal"
10923 msgstr "Normaal"
10925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10926 msgid "Aggressive"
10927 msgstr "Agressief"
10929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10930 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10931 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
10933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
10934 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10935 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
10937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
10938 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10939 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
10941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
10942 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10943 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
10946 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10947 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10950 msgid "Dialogs on top:"
10951 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10954 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10955 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
10957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10958 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10959 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
10961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10962 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10963 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
10965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10966 msgid "Dialog Transparency:"
10967 msgstr ""
10969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10970 msgid "Opacity when focused:"
10971 msgstr ""
10973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10974 msgid "Opacity when unfocused:"
10975 msgstr ""
10977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10978 msgid "Time of opacity change animation:"
10979 msgstr ""
10981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10982 msgid "Miscellaneous:"
10983 msgstr "Diversen:"
10985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10986 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10987 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
10989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
10990 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
10991 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
10993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
10994 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10995 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
10997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10998 msgid "Windows"
10999 msgstr "Vensters"
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11002 msgid "Move in parallel"
11003 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
11005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11006 msgid "Stay unmoved"
11007 msgstr "Laten staan"
11009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11010 msgid "Move according to transform"
11011 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
11013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11014 msgid "Are unlinked"
11015 msgstr "Ontkoppelen"
11017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11018 msgid "Are deleted"
11019 msgstr "Verwijderen"
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11022 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11023 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
11025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11026 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11027 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
11029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11030 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11031 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
11033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11034 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
11035 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
11037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11038 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11039 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
11041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11042 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11043 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11046 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11047 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
11049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11050 msgid "When duplicating original+clones:"
11051 msgstr ""
11053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11054 msgid "Relink duplicated clones"
11055 msgstr ""
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11058 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
11059 msgstr ""
11061 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11063 msgid "Clones"
11064 msgstr "Klonen"
11066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11067 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11068 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
11070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11071 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11072 msgstr "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
11074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11075 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11076 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
11078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11079 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
11080 msgstr "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt is"
11082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11083 msgid "Clippaths and masks"
11084 msgstr "Maskers en maskerpaden"
11086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11088 msgid "Scale stroke width"
11089 msgstr "Lijndikte mee schalen"
11091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11092 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11093 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
11095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
11096 msgid "Transform gradients"
11097 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
11099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11100 msgid "Transform patterns"
11101 msgstr "Patronen transformeren"
11103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
11104 msgid "Optimized"
11105 msgstr "Optimaliseren"
11107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11108 msgid "Preserved"
11109 msgstr "Behouden"
11111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11113 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11114 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
11116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11118 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11119 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11123 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11124 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
11126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11128 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11129 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
11131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11132 msgid "Store transformation:"
11133 msgstr "Opslaan van transformaties:"
11135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11136 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
11137 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
11139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
11140 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11141 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
11143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
11144 msgid "Transforms"
11145 msgstr "Transformaties"
11147 #. blur quality
11148 #. filter quality
11149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11151 msgid "Best quality (slowest)"
11152 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
11154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
11156 msgid "Better quality (slower)"
11157 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
11159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
11161 msgid "Average quality"
11162 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
11164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
11165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
11166 msgid "Lower quality (faster)"
11167 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
11169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
11170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
11171 msgid "Lowest quality (fastest)"
11172 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
11175 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11176 msgstr "Gaussian vervagingskwaliteit voor weergave:"
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
11180 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11181 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
11185 msgid "Better quality, but slower display"
11186 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
11188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
11189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
11190 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11191 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
11193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
11195 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11196 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
11198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
11200 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11201 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
11203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
11204 msgid "Filter effects quality for display:"
11205 msgstr ""
11207 #. show infobox
11208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
11209 msgid "Show filter primitives infobox"
11210 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
11212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
11213 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11214 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
11216 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
11217 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
11218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
11219 msgid "Select in all layers"
11220 msgstr "selecteren in alle lagen"
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
11223 msgid "Select only within current layer"
11224 msgstr "selecteren alleen binnen de huidige laag"
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
11227 msgid "Select in current layer and sublayers"
11228 msgstr "selecteren in huidige laag en onderliggende lagen"
11230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
11231 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11232 msgstr "negeren verborgen objecten en lagen"
11234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
11235 msgid "Ignore locked objects and layers"
11236 msgstr "negeren vergrendelde objecten en lagen"
11238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
11239 msgid "Deselect upon layer change"
11240 msgstr "deselecteren bij veranderen van laag"
11242 # Dit staat voor de vorige zes strings.
11243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
11244 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11245 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11248 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11249 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
11252 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11253 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11256 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11257 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
11259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11260 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11261 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11264 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11265 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
11267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11268 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11269 msgstr "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag veranderd"
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11272 msgid "Selecting"
11273 msgstr "Selecteren"
11275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11276 msgid "Default export resolution:"
11277 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
11279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
11280 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11281 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
11283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11284 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11285 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
11287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11288 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11289 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
11291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11292 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11293 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
11295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
11296 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11297 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
11300 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11301 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
11303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11304 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11305 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11308 msgid "Import/Export"
11309 msgstr "Importeren/exporteren"
11311 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11313 msgid "Perceptual"
11314 msgstr "Perceptueel"
11316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11317 msgid "Relative Colorimetric"
11318 msgstr "Relatief colorimetrisch"
11320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11321 msgid "Absolute Colorimetric"
11322 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
11324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
11325 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11326 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
11329 msgid "Display adjustment"
11330 msgstr "Weergavebijstelling"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
11333 #, c-format
11334 msgid ""
11335 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
11336 "Searched directories:%s"
11337 msgstr ""
11338 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
11339 "Doorzochte mappen: %s"
11341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
11342 msgid "Display profile:"
11343 msgstr "Weergaveprofiel:"
11345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
11346 msgid "Retrieve profile from display"
11347 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
11349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
11350 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11351 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
11353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
11354 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11355 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
11358 msgid "Display rendering intent:"
11359 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
11361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
11363 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11364 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave."
11366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11367 msgid "Proofing"
11368 msgstr "Visuele controle"
11370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
11371 msgid "Simulate output on screen"
11372 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
11375 msgid "Simulates output of target device."
11376 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
11379 msgid "Mark out of gamut colors"
11380 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11383 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11384 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
11387 msgid "Out of gamut warning color:"
11388 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
11391 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11392 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11395 msgid "Device profile:"
11396 msgstr "Apparaatprofiel:"
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
11399 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11400 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
11402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11403 msgid "Device rendering intent:"
11404 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
11406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11407 msgid "Black point compensation"
11408 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
11410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
11411 msgid "Enables black point compensation."
11412 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
11414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11415 msgid "Preserve black"
11416 msgstr "Zwart behouden"
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11419 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11420 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
11423 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11424 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
11426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11427 msgid "<none>"
11428 msgstr "<geen>"
11430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
11431 msgid "Color management"
11432 msgstr "Kleurbeheer"
11434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11435 msgid "Major grid line emphasizing"
11436 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
11438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11439 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11440 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
11442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
11443 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11444 msgstr "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
11446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
11447 msgid "Default grid settings"
11448 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11452 msgid "Grid units:"
11453 msgstr "Rastereenheid:"
11455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
11456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
11457 msgid "Origin X:"
11458 msgstr ""
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
11462 msgid "Origin Y:"
11463 msgstr ""
11465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
11466 msgid "Spacing X:"
11467 msgstr ""
11469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11471 msgid "Spacing Y:"
11472 msgstr ""
11474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
11477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11478 msgid "Grid line color:"
11479 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
11481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11483 msgid "Color used for normal grid lines"
11484 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
11489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11490 msgid "Major grid line color:"
11491 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11495 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11496 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
11498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11500 msgid "Major grid line every:"
11501 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
11504 msgid "Show dots instead of lines"
11505 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
11508 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11509 msgstr ""
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
11512 msgid "Use named colors"
11513 msgstr ""
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
11516 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11517 msgstr ""
11519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11520 msgid "XML formatting"
11521 msgstr "XML formattering"
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11524 msgid "Inline attributes"
11525 msgstr ""
11527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11528 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11529 msgstr ""
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11532 msgid "Indent, spaces:"
11533 msgstr ""
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11536 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11537 msgstr ""
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
11540 msgid "Path data"
11541 msgstr "Data pad"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11544 msgid "Allow relative coordinates"
11545 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
11548 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11549 msgstr ""
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
11552 msgid "Force repeat commands"
11553 msgstr ""
11555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
11556 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11557 msgstr ""
11559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
11560 msgid "Numbers"
11561 msgstr ""
11563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
11564 msgid "Numeric precision:"
11565 msgstr ""
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
11568 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11569 msgstr ""
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
11572 msgid "Minimum exponent:"
11573 msgstr "Minimum exponent"
11575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
11576 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11577 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
11579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
11580 msgid "SVG output"
11581 msgstr "SVG-uitvoer"
11583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11584 msgid "System default"
11585 msgstr "Systeemstandaard"
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11588 msgid "am Amharic"
11589 msgstr "am Amhaars"
11591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11592 msgid "ar Arabic"
11593 msgstr "ar Arabisch"
11595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11596 msgid "az Azerbaijani"
11597 msgstr "az Azerbeidzjaans"
11599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11600 msgid "be Belarusian"
11601 msgstr "be Wit-Russisch"
11603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11604 msgid "bg Bulgarian"
11605 msgstr "bg Bulgaars"
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11608 msgid "bn Bengali"
11609 msgstr "bn Bengaals"
11611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11612 msgid "br Breton"
11613 msgstr "br Bretoens"
11615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11616 msgid "ca Catalan"
11617 msgstr "ca Catalaans"
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11620 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
11621 msgstr "ca@valencia Valentiaans Catalaans"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11624 msgid "cs Czech"
11625 msgstr "cs Tsjechisch"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11628 msgid "da Danish"
11629 msgstr "da Deens"
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11632 msgid "de German"
11633 msgstr "de Duits"
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11636 msgid "dz Dzongkha"
11637 msgstr "dz Dzongkha"
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11640 msgid "el Greek"
11641 msgstr "el Greek"
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11644 msgid "en English"
11645 msgstr "en English"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11648 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
11649 msgstr "en_AU Engels, zoals gesproken in Australië"
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11652 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
11653 msgstr "en_CA Engels, zoals gesproken in Canada"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11656 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
11657 msgstr "en_GB Engels, zoals gesproken in Groot-Brittanië"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11660 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
11661 msgstr ""
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11664 msgid "eo Esperanto"
11665 msgstr "eo Esperanto"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11668 msgid "es Spanish"
11669 msgstr "es Spaans"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11672 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
11673 msgstr "es_MX Spaans, zoals gesproken in Mexico"
11675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11676 msgid "et Estonian"
11677 msgstr "et Ests"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11680 msgid "eu Basque"
11681 msgstr "eu Baskisch"
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11684 msgid "fi Finnish"
11685 msgstr "fi Fins"
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11688 msgid "fr French"
11689 msgstr "fr Frans"
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11692 msgid "ga Irish"
11693 msgstr "ga Iers"
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11696 msgid "gl Galician"
11697 msgstr "gl Galisisch"
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11700 msgid "he Hebrew"
11701 msgstr "he Hebreeuws"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11704 msgid "hr Croatian"
11705 msgstr "hr Kroatisch"
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11708 msgid "hu Hungarian"
11709 msgstr "hu Hongaars"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11712 msgid "hy Armenian"
11713 msgstr "hy Armeens"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11716 msgid "id Indonesian"
11717 msgstr "id Indonesisch"
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11720 msgid "it Italian"
11721 msgstr "it Italiaans"
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11724 msgid "ja Japanese"
11725 msgstr "ja Japans"
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11728 msgid "km Khmer"
11729 msgstr "km Khmer"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11732 msgid "ko Korean"
11733 msgstr "ko Koreaans"
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11736 msgid "lt Lithuanian"
11737 msgstr "lt Litouws"
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11740 msgid "mk Macedonian"
11741 msgstr "mk Macedonisch"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11744 msgid "mn Mongolian"
11745 msgstr "mn Mongools"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11748 msgid "nb Norwegian Bokmål"
11749 msgstr "nb Noors Bokmål"
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11752 msgid "ne Nepali"
11753 msgstr "ne Nepalees"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11756 msgid "nl Dutch"
11757 msgstr "nl Nederlands"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11760 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
11761 msgstr "nn Noors Nynorsk"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11764 msgid "pa Panjabi"
11765 msgstr "pa Punjabi"
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11768 msgid "pl Polish"
11769 msgstr "pl Pools"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11772 msgid "pt Portuguese"
11773 msgstr "pt Portugees"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11776 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
11777 msgstr "pt_BR Portugees, zoals gesproken in Brasilië"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11780 msgid "ro Romanian"
11781 msgstr "ro Roemeens"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11784 msgid "ru Russian"
11785 msgstr "ru Russisch"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11788 msgid "rw Kinyarwanda"
11789 msgstr "rw Rwandees"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11792 msgid "sk Slovak"
11793 msgstr "sk Slowaaks"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11796 msgid "sl Slovenian"
11797 msgstr "sl Sloveens"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11800 msgid "sq Albanian"
11801 msgstr "sq Albanees"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11804 msgid "sr Serbian"
11805 msgstr "sr Servisch"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11808 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
11809 msgstr "sr@latin Servisch in Latijnse karakters"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11812 msgid "sv Swedish"
11813 msgstr "sv Zweeds"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11816 msgid "th Thai"
11817 msgstr "th Thai"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11820 msgid "tr Turkish"
11821 msgstr "tr Turks"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11824 msgid "uk Ukrainian"
11825 msgstr "uk Oekraïens"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11828 msgid "vi Vietnamese"
11829 msgstr "vi Vietnamees"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11832 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
11833 msgstr "zh_CN CHinees, zoals gesproken in China"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
11836 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
11837 msgstr "zh_TW CHinees, zoals gesproken in Taiwan"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
11840 msgid "Language (requires restart):"
11841 msgstr "Taal (vereist herstart):"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
11844 msgid "Set the language for menus and number-formats"
11845 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten kiezen"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11848 msgid "Commands bar icon size"
11849 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
11852 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11853 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
11855 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11857 msgid "Tool controls bar icon size"
11858 msgstr ""
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
11861 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11862 msgstr ""
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
11865 msgid "Main toolbar icon size"
11866 msgstr ""
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
11869 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11870 msgstr ""
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
11873 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11874 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
11877 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11878 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
11881 msgid "Zoom correction factor (in %):"
11882 msgstr ""
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
11885 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
11886 msgstr ""
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
11889 msgid "Interface"
11890 msgstr ""
11892 #. Autosave options
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
11894 msgid "Enable autosave (requires restart)"
11895 msgstr "Autobewaren inschakelen (vereist herstart):"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
11898 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
11899 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
11902 msgid "Interval (in minutes):"
11903 msgstr "Interval (in minuten):"
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
11906 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
11907 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
11910 msgid "Path:"
11911 msgstr "Pad:"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
11914 msgid "The directory where autosaves will be written"
11915 msgstr ""
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
11918 msgid "Maximum number of autosaves:"
11919 msgstr ""
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
11922 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
11923 msgstr ""
11925 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11926 #. * update our running configuration
11927 #. *
11928 #. * FIXME!
11929 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11930 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11933 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11934 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11936 #. -----------
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
11938 msgid "Autosave"
11939 msgstr ""
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
11942 msgid "2x2"
11943 msgstr "2x2"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
11946 msgid "4x4"
11947 msgstr "4x4"
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
11950 msgid "8x8"
11951 msgstr "8x8"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
11954 msgid "16x16"
11955 msgstr "16x16"
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
11958 msgid "Oversample bitmaps:"
11959 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
11962 msgid "Automatically reload bitmaps"
11963 msgstr ""
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
11966 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
11967 msgstr ""
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
11970 msgid "Bitmap editor:"
11971 msgstr ""
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
11974 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
11975 msgstr ""
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11978 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
11979 msgstr ""
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
11982 msgid "Bitmaps"
11983 msgstr "Bitmappen"
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
11986 msgid "Add label comments to printing output"
11987 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
11990 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11991 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
11994 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11995 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
11998 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11999 msgstr "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
12002 msgid "Simplification threshold:"
12003 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
12006 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
12007 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
12010 msgid "Latency skew:"
12011 msgstr ""
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
12014 msgid "(requires restart)"
12015 msgstr "(vereist herstart):"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
12018 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
12019 msgstr ""
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
12022 msgid "Pre-render named icons"
12023 msgstr ""
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
12026 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
12027 msgstr ""
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12030 msgid "Misc"
12031 msgstr "Overig"
12033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12034 msgid "Apply new effect"
12035 msgstr "Nieuw effect toepassen"
12037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
12038 msgid "Current effect"
12039 msgstr "Huidige effect"
12041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
12042 msgid "Effect list"
12043 msgstr "Lijst effecten"
12045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
12046 msgid "Unknown effect is applied"
12047 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
12049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
12050 msgid "No effect applied"
12051 msgstr "Geen effect toegepast"
12053 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
12054 msgid "Item is not a path or shape"
12055 msgstr "Item is geen vorm of pad"
12057 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
12058 msgid "Only one item can be selected"
12059 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
12061 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
12062 msgid "Empty selection"
12063 msgstr "Lege selectie"
12065 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
12066 msgid "Create and apply path effect"
12067 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
12069 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
12070 msgid "Remove path effect"
12071 msgstr "Padeffect verwijderen"
12073 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
12074 msgid "Move path effect up"
12075 msgstr ""
12077 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
12078 msgid "Move path effect down"
12079 msgstr ""
12081 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12082 msgid "Activate path effect"
12083 msgstr "Padeffect activeren"
12085 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12086 msgid "Deactivate path effect"
12087 msgstr "Padeffect deactiveren"
12089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12090 msgid "Heap"
12091 msgstr "Heap"
12093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12094 msgid "In Use"
12095 msgstr "In gebruik"
12097 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12098 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12100 msgid "Slack"
12101 msgstr "Vrij"
12103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12104 msgid "Total"
12105 msgstr "Totaal"
12107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
12108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12109 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
12110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12111 msgid "Unknown"
12112 msgstr "Onbekend"
12114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12115 msgid "Combined"
12116 msgstr "Opgeteld:"
12118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12119 msgid "Recalculate"
12120 msgstr "Herberekenen"
12122 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
12123 msgid "Ready."
12124 msgstr "Klaar."
12126 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
12127 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
12128 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
12130 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
12131 msgid "File"
12132 msgstr "Bestand"
12134 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12135 msgid "Username:"
12136 msgstr "Gebruikersnaam:"
12138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
12139 msgid "Password:"
12140 msgstr "Wachtwoord:"
12142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
12143 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12144 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
12146 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
12147 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12148 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
12150 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
12151 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12152 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
12154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
12155 msgid "Search for:"
12156 msgstr "Zoeken naar:"
12158 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
12159 msgid "No files matched your search"
12160 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
12162 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
12163 msgid "Search"
12164 msgstr "Zoeken"
12166 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
12167 msgid "Files found"
12168 msgstr "Bestanden gevonden"
12170 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
12171 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12172 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
12174 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176
12175 msgid "Could not set up Document"
12176 msgstr "Kon document niet aanmaken"
12178 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
12179 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12180 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
12182 #. set up dialog title, based on document name
12183 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
12184 msgid "SVG Document"
12185 msgstr "SVG-document"
12187 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
12188 msgid "Print"
12189 msgstr "Afdrukken"
12191 #. build custom preferences tab
12192 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:248
12193 msgid "Rendering"
12194 msgstr "Renderen"
12196 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12197 msgid "_Execute Javascript"
12198 msgstr "_Javascript uitvoeren"
12200 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12201 msgid "_Execute Python"
12202 msgstr "_Python uitvoeren"
12204 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12205 msgid "_Execute Ruby"
12206 msgstr "_Ruby uitvoeren"
12208 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12209 msgid "Script"
12210 msgstr "Script"
12212 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12213 msgid "Output"
12214 msgstr "Uitvoer"
12216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12217 msgid "Errors"
12218 msgstr "Fouten"
12220 #. Dialog organization
12221 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
12222 msgid "Session file"
12223 msgstr "Sessiebestand"
12225 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12226 msgid "Playback controls"
12227 msgstr ""
12229 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12230 msgid "Message information"
12231 msgstr ""
12233 #. Active session file display
12234 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12235 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12236 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
12237 msgid "Active session file:"
12238 msgstr "Actief sessiebestand:"
12240 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12241 msgid "Delay (milliseconds):"
12242 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
12244 #. Unload/load buttons
12245 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
12246 msgid "Close file"
12247 msgstr "Bestand sluiten"
12249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12250 msgid "Open new file"
12251 msgstr "Nieuw bestand openen"
12253 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12254 msgid "Set delay"
12255 msgstr "Vertraging instellen"
12257 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
12258 msgid "Rewind"
12259 msgstr "Terugspoelen"
12261 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12262 msgid "Go back one change"
12263 msgstr ""
12265 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12266 msgid "Pause"
12267 msgstr "Pauze"
12269 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12270 msgid "Go forward one change"
12271 msgstr ""
12273 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12274 msgid "Play"
12275 msgstr ""
12277 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
12278 msgid "Open session file"
12279 msgstr "Sessiebestand openen:"
12281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:120
12282 msgid "Set SVG Font attribute"
12283 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
12285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:173
12286 msgid "Adjust kerning value"
12287 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
12289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:363
12290 msgid "Family Name:"
12291 msgstr ""
12293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:373
12294 msgid "Set width:"
12295 msgstr "Breedte instellen"
12297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:432
12298 msgid "glyph"
12299 msgstr ""
12301 #. SPGlyph* glyph =
12302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464
12303 msgid "Add glyph"
12304 msgstr ""
12306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:490
12307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:516
12308 msgid "Set glyph curves"
12309 msgstr ""
12311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:531
12312 msgid "Edit glyph name"
12313 msgstr ""
12315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544
12316 msgid "Set glyph unicode"
12317 msgstr ""
12319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:554
12320 msgid "Remove font"
12321 msgstr "Lettertype verwijderen"
12323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:569
12324 msgid "Remove glyph"
12325 msgstr ""
12327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:584
12328 msgid "Remove kerning pair"
12329 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
12331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
12332 msgid "Missing Glyph:"
12333 msgstr ""
12335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:597
12336 msgid "From selection..."
12337 msgstr "Van selectie..."
12339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607
12340 msgid "Glyph Name"
12341 msgstr ""
12343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
12344 msgid "Unicode"
12345 msgstr ""
12347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:611
12348 msgid "Add Glyph"
12349 msgstr ""
12351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:618
12352 msgid "Get curves from selection..."
12353 msgstr ""
12355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
12356 msgid "Add kerning pair"
12357 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
12359 #. Kerning Setup:
12360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
12361 msgid "Kerning Setup:"
12362 msgstr "Instelling overhang"
12364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:678
12365 msgid "1st Glyph:"
12366 msgstr ""
12368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:680
12369 msgid "2nd Glyph:"
12370 msgstr ""
12372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683
12373 msgid "Add pair"
12374 msgstr "Paar toevoegen"
12376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:695
12377 msgid "First Unicode range"
12378 msgstr ""
12380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696
12381 msgid "Second Unicode range"
12382 msgstr ""
12384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
12385 msgid "Kerning value:"
12386 msgstr "Overhangwaarde:"
12388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
12389 msgid "Set font family"
12390 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
12392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:770
12393 msgid "font"
12394 msgstr "lettertype"
12396 #. select_font(font);
12397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784
12398 msgid "Add font"
12399 msgstr "Lettertype toevoegen"
12401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:804
12402 msgid "_Font"
12403 msgstr "_Lettertype"
12405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:812
12406 msgid "_Global Settings"
12407 msgstr "_Globale instellingen"
12409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:813
12410 msgid "_Glyphs"
12411 msgstr ""
12413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:814
12414 msgid "_Kerning"
12415 msgstr "_Overhang"
12417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826
12418 msgid "Preview Text:"
12419 msgstr ""
12421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
12422 msgid "Arrange in a grid"
12423 msgstr "Ordenen in raster"
12425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
12426 msgid "Rows:"
12427 msgstr "Rijen:"
12429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
12430 msgid "Number of rows"
12431 msgstr "Aantal rijen"
12433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
12434 msgid "Equal height"
12435 msgstr "Gelijke hoogte"
12437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
12438 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
12439 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
12441 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ###
12442 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ###
12443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
12444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
12445 msgid "Align:"
12446 msgstr "Uitlijning:"
12448 #. #### Number of columns ####
12449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
12450 msgid "Columns:"
12451 msgstr "Kolommen:"
12453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
12454 msgid "Number of columns"
12455 msgstr "Aantal kolommen"
12457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
12458 msgid "Equal width"
12459 msgstr "Gelijke breedte"
12461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
12462 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
12463 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
12465 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
12466 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
12467 msgid "Fit into selection box"
12468 msgstr "In selectiebox laten passen"
12470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
12471 msgid "Set spacing:"
12472 msgstr "Tussenafstand:"
12474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
12475 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
12476 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
12478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
12479 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
12480 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
12482 #. ## The OK button
12483 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
12484 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
12485 msgid "Arrange"
12486 msgstr "Ordenen"
12488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
12489 msgid "Arrange selected objects"
12490 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
12492 #. #### begin left panel
12493 #. ### begin notebook
12494 #. ## begin mode page
12495 #. # begin single scan
12496 #. brightness
12497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
12498 msgid "Brightness cutoff"
12499 msgstr "Helderheid afsnijding"
12501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
12502 msgid "Trace by a given brightness level"
12503 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
12505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
12506 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12507 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
12509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
12510 msgid "Single scan: creates a path"
12511 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
12513 #. canny edge detection
12514 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
12516 msgid "Edge detection"
12517 msgstr "Randherkenning"
12519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
12520 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12521 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
12523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
12524 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12525 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
12527 #. quantization
12528 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12529 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12530 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
12532 msgid "Color quantization"
12533 msgstr "Kleurmeting"
12535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
12536 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12537 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
12539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
12540 msgid "The number of reduced colors"
12541 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
12543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
12544 msgid "Colors:"
12545 msgstr "Kleuren:"
12547 #. swap black and white
12548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
12549 msgid "Invert image"
12550 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
12552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
12553 msgid "Invert black and white regions"
12554 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
12556 #. # end single scan
12557 #. # begin multiple scan
12558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
12559 msgid "Brightness steps"
12560 msgstr "Helderheidsstappen"
12562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
12563 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12564 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
12566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
12567 msgid "Scans:"
12568 msgstr "Niveaus:"
12570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
12571 msgid "The desired number of scans"
12572 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
12574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
12575 msgid "Colors"
12576 msgstr "Kleuren"
12578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
12579 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12580 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
12582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
12583 msgid "Grays"
12584 msgstr "Grijzen"
12586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
12587 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12588 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
12590 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
12592 msgid "Smooth"
12593 msgstr "Glad maken"
12595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
12596 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12597 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
12599 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
12601 msgid "Stack scans"
12602 msgstr "Scans stapelen"
12604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
12605 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
12606 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
12608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
12609 msgid "Remove background"
12610 msgstr "Achtergrond verwijderen"
12612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
12613 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12614 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
12616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
12617 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12618 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
12620 #. ## begin option page
12621 #. # potrace parameters
12622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
12623 msgid "Suppress speckles"
12624 msgstr "Spikkels onderdrukken"
12626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
12627 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12628 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
12630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
12631 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12632 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
12634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
12635 msgid "Size:"
12636 msgstr "Grootte:"
12638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
12639 msgid "Smooth corners"
12640 msgstr "Hoeken afronden"
12642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
12643 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12644 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
12646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
12647 msgid "Increase this to smooth corners more"
12648 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
12650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
12651 msgid "Optimize paths"
12652 msgstr "Paden optimaliseren"
12654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
12655 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12656 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
12658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
12659 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
12660 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
12662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12663 msgid "Tolerance:"
12664 msgstr "Tolerantie:"
12666 #. ## end option page
12667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
12668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
12669 msgid "Options"
12670 msgstr "Opties"
12672 #. ### credits
12673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
12674 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12675 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
12678 msgid "Credits"
12679 msgstr "Met dank aan"
12681 #. #### begin right panel
12682 #. ## SIOX
12683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
12684 msgid "SIOX foreground selection"
12685 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
12687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
12688 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12689 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
12691 #. ## preview
12692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
12693 msgid "Update"
12694 msgstr "Verversen"
12696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
12697 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
12698 msgstr ""
12700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
12701 msgid "Preview"
12702 msgstr "Voorbeeld"
12704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
12705 msgid "Abort a trace in progress"
12706 msgstr "Het overtrekken afbreken"
12708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
12709 msgid "Execute the trace"
12710 msgstr "Het overtrekken starten"
12712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12714 msgid "_Horizontal"
12715 msgstr "_Horizontaal"
12717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12718 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12719 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
12721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12723 msgid "_Vertical"
12724 msgstr "_Verticaal"
12726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12727 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12728 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
12730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12731 msgid "_Width"
12732 msgstr "_Breedte"
12734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12735 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12736 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
12738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12739 msgid "_Height"
12740 msgstr "_Hoogte"
12742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12743 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12744 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
12746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12747 msgid "A_ngle"
12748 msgstr "_Hoek"
12750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12751 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12752 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
12754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12755 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12756 msgstr ""
12758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12759 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12760 msgstr ""
12762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
12763 msgid "Transformation matrix element A"
12764 msgstr "Transformatiematrix-element A"
12766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12767 msgid "Transformation matrix element B"
12768 msgstr "Transformatiematrix-element B"
12770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12771 msgid "Transformation matrix element C"
12772 msgstr "Transformatiematrix-element C"
12774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12775 msgid "Transformation matrix element D"
12776 msgstr "Transformatiematrix-element D"
12778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12779 msgid "Transformation matrix element E"
12780 msgstr "Transformatiematrix-element E"
12782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12783 msgid "Transformation matrix element F"
12784 msgstr "Transformatiematrix-element F"
12786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12787 msgid "Rela_tive move"
12788 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12791 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12792 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
12794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12795 msgid "Scale proportionally"
12796 msgstr "_Proportioneel schalen"
12798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12799 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12800 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
12802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12803 msgid "Apply to each _object separately"
12804 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
12806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12807 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12808 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
12810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12811 msgid "Edit c_urrent matrix"
12812 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
12814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12815 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12816 msgstr ""
12818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
12819 msgid "_Move"
12820 msgstr "_Verplaatsen"
12822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
12823 msgid "_Scale"
12824 msgstr "_Schalen"
12826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
12827 msgid "_Rotate"
12828 msgstr "_Roteren"
12830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
12831 msgid "Ske_w"
12832 msgstr "Scheef_trekken"
12834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
12835 msgid "Matri_x"
12836 msgstr "Matri_x"
12838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12839 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12840 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
12842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12843 msgid "Apply transformation to selection"
12844 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
12846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
12847 msgid "Edit transformation matrix"
12848 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
12850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
12851 msgid "_Use SSL"
12852 msgstr "_SSL gebruiken"
12854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
12855 msgid "_Register"
12856 msgstr "_Registreren"
12858 #. Construct dialog interface
12859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12860 msgid "_Server:"
12861 msgstr "_Server"
12863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
12864 msgid "_Username:"
12865 msgstr "_Gebruikersnaam:"
12867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
12868 msgid "_Password:"
12869 msgstr "_Wachtwoord:"
12871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
12872 msgid "P_ort:"
12873 msgstr "_Poort"
12875 #. Buttons
12876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
12877 msgid "Connect"
12878 msgstr "Verbinden"
12880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
12881 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12882 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
12884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
12885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
12886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
12887 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12888 msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
12890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
12891 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12892 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
12894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
12895 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12896 msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
12898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12900 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12901 msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
12903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
12904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
12905 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12906 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
12908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
12909 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12910 msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
12912 #. Construct labels
12913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12914 msgid "Chatroom _name:"
12915 msgstr "_Naam chatruimte:"
12917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12918 msgid "Chatroom _server:"
12919 msgstr "Chatruimte _server:"
12921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12922 msgid "Chatroom _password:"
12923 msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
12925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
12926 msgid "Chatroom _handle:"
12927 msgstr ""
12929 #. Button setup and callback registration
12930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
12931 msgid "Connect to chatroom"
12932 msgstr "Verbinden met chatruimte"
12934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
12935 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12936 msgstr ""
12938 #. Construct dialog interface
12939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12940 msgid "_User's Jabber ID:"
12941 msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
12943 #. Buttons
12944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12945 msgid "_Invite user"
12946 msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
12948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12949 msgid "_Cancel"
12950 msgstr "_Annuleren"
12952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12953 msgid "Buddy List"
12954 msgstr "Vriendenlijst"
12956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12957 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12958 msgstr ""
12960 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12961 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12962 #. File menu
12963 #. Edit menu
12964 #. View menu
12965 #. Layer menu
12966 #. Object menu
12967 #. Path menu
12968 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12969 #. Text menu
12970 #. About menu
12971 #. Tools toolbox
12972 #. Select Tool controls
12973 #. Node Tool controls
12974 #. Calligraphy Tool controls
12975 #. Session playback controls
12976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
13000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
13001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
13002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
13003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
13004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
13005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
13006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
13007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
13008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
13009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
13010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
13011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
13012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
13013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
13014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
13015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
13016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
13017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
13018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
13019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
13020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
13021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
13022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
13023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
13024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
13025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
13026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
13027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
13028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
13029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
13030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
13031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
13032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
13033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
13034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
13035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
13036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
13037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
13038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
13039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
13040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
13041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
13042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
13043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
13044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
13045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
13046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
13047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
13048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
13049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
13050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
13051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
13052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
13053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
13054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
13055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
13056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
13057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
13058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
13059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
13060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
13061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
13062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
13063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
13064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
13065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
13066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
13067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
13068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
13069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
13070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
13071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
13072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
13073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
13074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
13075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
13076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
13077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
13078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
13079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
13080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
13081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
13082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
13083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
13084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
13085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
13086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
13087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
13088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
13089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
13090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
13091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
13092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
13093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
13094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
13095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
13096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
13097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
13098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
13099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
13100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
13101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
13102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
13103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
13104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
13105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
13106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
13107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
13108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
13109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
13110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
13111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
13112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
13113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
13114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
13115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
13116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
13117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
13118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
13119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
13120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
13121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
13122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
13123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
13124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
13125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
13126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364
13127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
13128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
13129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
13130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
13131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
13132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
13133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
13134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
13135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
13136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
13137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
13138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
13139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
13140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453
13141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
13142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
13143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
13144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
13145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
13146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
13147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
13148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
13149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
13150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
13151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
13152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533
13153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
13154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
13155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
13156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
13157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
13158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
13159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
13160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
13161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
13162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
13163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
13164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
13165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
13166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
13167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
13168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
13169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
13170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707
13171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
13172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717
13173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
13174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772
13175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
13176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813
13177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
13178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
13179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
13180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
13181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
13182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
13183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
13184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
13185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
13186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854
13187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
13188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
13189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
13190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
13191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
13192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
13193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
13194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
13195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
13196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
13197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
13198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
13199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
13200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
13201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
13202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
13203 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13204 msgstr ""
13206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060
13207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
13208 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13209 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
13211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081
13212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:497
13213 msgid "Cursor coordinates"
13214 msgstr "Cursorcoördinaten"
13216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
13217 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
13218 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
13220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209
13221 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
13222 #, c-format
13223 msgid ""
13224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
13225 "\n"
13226 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13227 msgstr ""
13228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
13229 "\n"
13230 "Als u afsluit zonder op te slaan, gaan de wijzigingen verloren."
13232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220
13233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
13234 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
13235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
13236 msgid "Close _without saving"
13237 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
13239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255
13240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
13241 #, c-format
13242 msgid ""
13243 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13244 "\n"
13245 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13246 msgstr ""
13247 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
13248 "\n"
13249 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
13251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
13252 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
13253 msgid "_Save as SVG"
13254 msgstr "Op_slaan als SVG"
13256 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13257 msgid "_Blend mode:"
13258 msgstr "_Mengmodus:"
13260 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13261 msgid "B_lur:"
13262 msgstr "_Vervaging:"
13264 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13265 msgid "Proprietary"
13266 msgstr "Niet-vrij"
13268 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13269 msgid "Other"
13270 msgstr "Anders"
13272 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
13273 msgid "Change blur"
13274 msgstr "Vervaging wijzigen"
13276 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
13277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
13278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
13279 msgid "Change opacity"
13280 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
13282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
13283 msgid "U_nits:"
13284 msgstr "Ee_nheden:"
13286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
13287 msgid "Width of paper"
13288 msgstr "Breedte van het papier"
13290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
13291 msgid "Height of paper"
13292 msgstr "Hoogte van het papier"
13294 # Is iets mooier met een spatie.
13295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
13296 msgid "P_age size:"
13297 msgstr "P_aginagrootte: "
13299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
13300 msgid "Page orientation:"
13301 msgstr "Paginaoriëntatie:"
13303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
13304 msgid "_Landscape"
13305 msgstr "_Liggend"
13307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13308 msgid "_Portrait"
13309 msgstr "_Staand"
13311 #. ## Set up custom size frame
13312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
13313 msgid "Custom size"
13314 msgstr "Aangepaste grootte"
13316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
13317 msgid "_Fit page to selection"
13318 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
13320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
13321 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
13322 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
13324 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
13325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
13326 msgid "Set page size"
13327 msgstr "Paginagrootte:"
13329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
13330 msgid "List"
13331 msgstr "Lijst"
13333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
13334 msgid "swatches|Size"
13335 msgstr "swatches|Grootte"
13337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
13338 msgid "tiny"
13339 msgstr "miniem"
13341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
13342 msgid "small"
13343 msgstr "klein"
13345 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
13347 msgid "swatchesHeight|medium"
13348 msgstr "swatchesHeight|gemiddeld"
13350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
13351 msgid "large"
13352 msgstr "groot"
13354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
13355 msgid "huge"
13356 msgstr "enorm"
13358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
13359 msgid "swatches|Width"
13360 msgstr "swatches|Breedte"
13362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
13363 msgid "narrower"
13364 msgstr "smaller"
13366 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
13367 msgid "narrow"
13368 msgstr "smal"
13370 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
13372 msgid "swatchesWidth|medium"
13373 msgstr "swatchesWidth|gemiddeld"
13375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
13376 msgid "wide"
13377 msgstr "breed"
13379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
13380 msgid "wider"
13381 msgstr "breder"
13383 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
13385 msgid "swatches|Wrap"
13386 msgstr ""
13388 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13389 msgid "Reset"
13390 msgstr "Beginwaarde"
13392 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13393 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
13394 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
13396 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13397 msgid "Backend"
13398 msgstr ""
13400 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13401 msgid "Vector"
13402 msgstr "Vector"
13404 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13405 msgid "Bitmap"
13406 msgstr "Bitmap"
13408 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13409 msgid "Bitmap options"
13410 msgstr "Bitmap-instellingen"
13412 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13413 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13414 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
13416 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13417 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
13418 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
13420 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13421 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
13422 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
13424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
13426 msgid "Fill:"
13427 msgstr "Vulling:"
13429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
13431 msgid "Stroke:"
13432 msgstr "Lijn:"
13434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13435 msgid "O:"
13436 msgstr "O:"
13438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13439 msgid "N/A"
13440 msgstr "---"
13442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
13444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
13445 msgid "Nothing selected"
13446 msgstr "Niets geselecteerd"
13448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
13450 msgid "<i>None</i>"
13451 msgstr "<i>Geen</i>"
13453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13455 msgid "No fill"
13456 msgstr "Geen vulling"
13458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13460 msgid "No stroke"
13461 msgstr "Geen lijn"
13463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
13465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13466 msgid "Pattern"
13467 msgstr "Patroon"
13469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13472 msgid "Pattern fill"
13473 msgstr "Patroonvulling"
13475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13477 msgid "Pattern stroke"
13478 msgstr "Patroonlijn"
13480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13481 msgid "<b>L</b>"
13482 msgstr "<b>L</b>"
13484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13486 msgid "Linear gradient fill"
13487 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
13489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13491 msgid "Linear gradient stroke"
13492 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
13494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13495 msgid "<b>R</b>"
13496 msgstr "<b>R</b>"
13498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13500 msgid "Radial gradient fill"
13501 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
13503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13505 msgid "Radial gradient stroke"
13506 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
13508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13509 msgid "Different"
13510 msgstr "Verschillend"
13512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13513 msgid "Different fills"
13514 msgstr "Verschillende vullingen"
13516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13517 msgid "Different strokes"
13518 msgstr "Verschillende lijnen"
13520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13522 msgid "<b>Unset</b>"
13523 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
13525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13526 msgid "Flat color fill"
13527 msgstr "Egale vulkleur"
13529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13530 msgid "Flat color stroke"
13531 msgstr "Egale lijnkleur"
13533 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13535 msgid "<b>a</b>"
13536 msgstr "<b>g</b>"
13538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13539 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13540 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
13542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13543 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13544 msgstr "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
13546 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13548 msgid "<b>m</b>"
13549 msgstr "<b>m</b>"
13551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13552 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13553 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
13555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13556 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13557 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
13559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13560 msgid "Edit fill..."
13561 msgstr "Vulling bewerken..."
13563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13564 msgid "Edit stroke..."
13565 msgstr "Lijn bewerken..."
13567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13568 msgid "Last set color"
13569 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
13571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13572 msgid "Last selected color"
13573 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
13575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13576 msgid "Invert"
13577 msgstr "Inverteren"
13579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13580 msgid "White"
13581 msgstr "Wit"
13583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13587 msgid "Black"
13588 msgstr "Zwart"
13590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13591 msgid "Copy color"
13592 msgstr "Kleur kopiëren"
13594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13595 msgid "Paste color"
13596 msgstr "Kleur plakken"
13598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
13600 msgid "Swap fill and stroke"
13601 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
13603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
13605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
13606 msgid "Make fill opaque"
13607 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
13609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13610 msgid "Make stroke opaque"
13611 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
13613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13614 msgid "Remove"
13615 msgstr "Verwijderen"
13617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
13618 msgid "Apply last set color to fill"
13619 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
13621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
13622 msgid "Apply last set color to stroke"
13623 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
13625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
13626 msgid "Apply last selected color to fill"
13627 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
13629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
13630 msgid "Apply last selected color to stroke"
13631 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
13633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
13634 msgid "Invert fill"
13635 msgstr "Vulling inverteren"
13637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
13638 msgid "Invert stroke"
13639 msgstr "Omlijning inverteren"
13641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
13642 msgid "White fill"
13643 msgstr "Witte vulling"
13645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
13646 msgid "White stroke"
13647 msgstr "Witte omlijning"
13649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
13650 msgid "Black fill"
13651 msgstr "Zwarte vulling"
13653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
13654 msgid "Black stroke"
13655 msgstr "Zwarte omlijning"
13657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
13658 msgid "Paste fill"
13659 msgstr "Vulling plakken"
13661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
13662 msgid "Paste stroke"
13663 msgstr "Omlijning plakken"
13665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
13666 msgid "Change stroke width"
13667 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
13669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
13670 msgid ", drag to adjust"
13671 msgstr ", sleep om aan te passen"
13673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
13674 #, c-format
13675 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13676 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
13678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13679 msgid " (averaged)"
13680 msgstr " (gemiddeld)"
13682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
13683 msgid "0 (transparent)"
13684 msgstr "0 (transparant)"
13686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
13687 msgid "100% (opaque)"
13688 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
13690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13691 msgid "Adjust saturation"
13692 msgstr "Verzadiging aanpassen"
13694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13695 #, c-format
13696 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13697 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
13699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13700 msgid "Adjust lightness"
13701 msgstr "Helderheid aanpassen"
13703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13704 #, c-format
13705 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13706 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
13708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13709 msgid "Adjust hue"
13710 msgstr "Tint aanpassen"
13712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13713 #, c-format
13714 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13715 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
13717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
13718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
13719 msgid "Adjust stroke width"
13720 msgstr "Lijndikte aanpassen"
13722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
13723 #, c-format
13724 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13725 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
13727 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13728 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13729 msgid "sliders|Link"
13730 msgstr "sliders|Link"
13732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
13733 msgid "L Gradient"
13734 msgstr "L-verloop"
13736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
13737 msgid "R Gradient"
13738 msgstr "R-verloop"
13740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
13741 #, c-format
13742 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13743 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
13745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
13746 #, c-format
13747 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13748 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
13750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13751 #, c-format
13752 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13753 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
13755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
13756 #, c-format
13757 msgid "O:%.3g"
13758 msgstr "O:%.3g"
13760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
13761 #, c-format
13762 msgid "O:.%d"
13763 msgstr "O:.%d"
13765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
13766 #, c-format
13767 msgid "Opacity: %.3g"
13768 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
13770 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
13771 msgid "Split vanishing points"
13772 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
13774 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
13775 msgid "Merge vanishing points"
13776 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
13778 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
13779 msgid "3D box: Move vanishing point"
13780 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
13782 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
13783 #, c-format
13784 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13785 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13786 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
13787 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
13789 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13790 #. but currently we update the status message anyway
13791 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
13792 #, c-format
13793 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13794 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13795 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
13796 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
13798 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
13799 #, c-format
13800 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13801 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13802 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
13803 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
13805 #: ../src/verbs.cpp:1142
13806 msgid "Switch to next layer"
13807 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
13809 #: ../src/verbs.cpp:1143
13810 msgid "Switched to next layer."
13811 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
13813 #: ../src/verbs.cpp:1145
13814 msgid "Cannot go past last layer."
13815 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
13817 #: ../src/verbs.cpp:1154
13818 msgid "Switch to previous layer"
13819 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
13821 #: ../src/verbs.cpp:1155
13822 msgid "Switched to previous layer."
13823 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
13825 #: ../src/verbs.cpp:1157
13826 msgid "Cannot go before first layer."
13827 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
13829 #: ../src/verbs.cpp:1174
13830 #: ../src/verbs.cpp:1251
13831 #: ../src/verbs.cpp:1283
13832 #: ../src/verbs.cpp:1289
13833 msgid "No current layer."
13834 msgstr "Geen huidige laag."
13836 #: ../src/verbs.cpp:1203
13837 #: ../src/verbs.cpp:1207
13838 #, c-format
13839 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13840 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
13842 #: ../src/verbs.cpp:1204
13843 msgid "Layer to top"
13844 msgstr "Laag bovenaan"
13846 #: ../src/verbs.cpp:1208
13847 msgid "Raise layer"
13848 msgstr "Laag omhoog"
13850 #: ../src/verbs.cpp:1211
13851 #: ../src/verbs.cpp:1215
13852 #, c-format
13853 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13854 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
13856 #: ../src/verbs.cpp:1212
13857 msgid "Layer to bottom"
13858 msgstr "Laag onderaan"
13860 #: ../src/verbs.cpp:1216
13861 msgid "Lower layer"
13862 msgstr "Laag omlaag"
13864 #: ../src/verbs.cpp:1225
13865 msgid "Cannot move layer any further."
13866 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
13868 #: ../src/verbs.cpp:1234
13869 #, c-format
13870 msgid "%s copy"
13871 msgstr ""
13873 #: ../src/verbs.cpp:1246
13874 msgid "Duplicate layer"
13875 msgstr "Laag dupliceren"
13877 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13878 #: ../src/verbs.cpp:1249
13879 msgid "Duplicated layer."
13880 msgstr "Gedupliceerde laag"
13882 #: ../src/verbs.cpp:1278
13883 msgid "Delete layer"
13884 msgstr "Laag verwijderen"
13886 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13887 #: ../src/verbs.cpp:1281
13888 msgid "Deleted layer."
13889 msgstr "De laag is verwijderd."
13891 #: ../src/verbs.cpp:1292
13892 msgid "Toggle layer solo"
13893 msgstr ""
13895 #: ../src/verbs.cpp:1372
13896 msgid "Flip horizontally"
13897 msgstr "Horizontaal spiegelen"
13899 #: ../src/verbs.cpp:1387
13900 msgid "Flip vertically"
13901 msgstr "Verticaal spiegelen"
13903 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13904 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13905 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13906 #: ../src/verbs.cpp:1889
13907 msgid "tutorial-basic.svg"
13908 msgstr "tutorial-basic.svg"
13910 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13911 #: ../src/verbs.cpp:1893
13912 msgid "tutorial-shapes.svg"
13913 msgstr "tutorial-shapes.svg"
13915 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13916 #: ../src/verbs.cpp:1897
13917 msgid "tutorial-advanced.svg"
13918 msgstr "tutorial-advanced.svg"
13920 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13921 #: ../src/verbs.cpp:1901
13922 msgid "tutorial-tracing.svg"
13923 msgstr "tutorial-tracing.svg"
13925 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13926 #: ../src/verbs.cpp:1905
13927 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13928 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
13930 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13931 #: ../src/verbs.cpp:1909
13932 msgid "tutorial-elements.svg"
13933 msgstr "tutorial-elements.svg"
13935 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13936 #: ../src/verbs.cpp:1913
13937 msgid "tutorial-tips.svg"
13938 msgstr "tutorial-tips.svg"
13940 #: ../src/verbs.cpp:2189
13941 #: ../src/verbs.cpp:2708
13942 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13943 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
13945 #: ../src/verbs.cpp:2193
13946 #: ../src/verbs.cpp:2710
13947 msgid "Unlock all objects in all layers"
13948 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
13950 #: ../src/verbs.cpp:2197
13951 #: ../src/verbs.cpp:2712
13952 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13953 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
13955 #: ../src/verbs.cpp:2201
13956 #: ../src/verbs.cpp:2714
13957 msgid "Unhide all objects in all layers"
13958 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
13960 #: ../src/verbs.cpp:2216
13961 msgid "Does nothing"
13962 msgstr "Doet niets"
13964 #: ../src/verbs.cpp:2219
13965 msgid "Create new document from the default template"
13966 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
13968 #: ../src/verbs.cpp:2221
13969 msgid "_Open..."
13970 msgstr "_Openen..."
13972 #: ../src/verbs.cpp:2222
13973 msgid "Open an existing document"
13974 msgstr "Een bestaand document openen"
13976 #: ../src/verbs.cpp:2223
13977 msgid "Re_vert"
13978 msgstr "_Terugdraaien"
13980 #: ../src/verbs.cpp:2224
13981 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13982 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
13984 #: ../src/verbs.cpp:2225
13985 msgid "_Save"
13986 msgstr "Op_slaan"
13988 #: ../src/verbs.cpp:2225
13989 msgid "Save document"
13990 msgstr "Het document opslaan"
13992 #: ../src/verbs.cpp:2227
13993 msgid "Save _As..."
13994 msgstr "Opslaan _als..."
13996 #: ../src/verbs.cpp:2228
13997 msgid "Save document under a new name"
13998 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
14000 #: ../src/verbs.cpp:2229
14001 msgid "Save a Cop_y..."
14002 msgstr "Kopie opslaan _als..."
14004 #: ../src/verbs.cpp:2230
14005 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14006 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
14008 #: ../src/verbs.cpp:2231
14009 msgid "_Print..."
14010 msgstr "Af_drukken..."
14012 #: ../src/verbs.cpp:2231
14013 msgid "Print document"
14014 msgstr "Het document afdrukken"
14016 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14017 #: ../src/verbs.cpp:2234
14018 msgid "Vac_uum Defs"
14019 msgstr "_Definities opruimen"
14021 #: ../src/verbs.cpp:2234
14022 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
14023 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
14025 #: ../src/verbs.cpp:2236
14026 msgid "Print Previe_w"
14027 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
14029 #: ../src/verbs.cpp:2237
14030 msgid "Preview document printout"
14031 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
14033 #: ../src/verbs.cpp:2238
14034 msgid "_Import..."
14035 msgstr "_Importeren..."
14037 #: ../src/verbs.cpp:2239
14038 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14039 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
14041 #: ../src/verbs.cpp:2240
14042 msgid "_Export Bitmap..."
14043 msgstr "_Bitmap exporteren..."
14045 #: ../src/verbs.cpp:2241
14046 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14047 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
14049 #: ../src/verbs.cpp:2242
14050 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14051 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
14053 #: ../src/verbs.cpp:2243
14054 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14055 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
14057 #: ../src/verbs.cpp:2243
14058 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14059 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
14061 #: ../src/verbs.cpp:2244
14062 msgid "N_ext Window"
14063 msgstr "V_olgende venster"
14065 #: ../src/verbs.cpp:2245
14066 msgid "Switch to the next document window"
14067 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
14069 #: ../src/verbs.cpp:2246
14070 msgid "P_revious Window"
14071 msgstr "Vor_ige venster"
14073 #: ../src/verbs.cpp:2247
14074 msgid "Switch to the previous document window"
14075 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
14077 #: ../src/verbs.cpp:2248
14078 msgid "_Close"
14079 msgstr "Sl_uiten"
14081 #: ../src/verbs.cpp:2249
14082 msgid "Close this document window"
14083 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
14085 #: ../src/verbs.cpp:2250
14086 msgid "_Quit"
14087 msgstr "A_fsluiten"
14089 #: ../src/verbs.cpp:2250
14090 msgid "Quit Inkscape"
14091 msgstr "Inkscape afsluiten"
14093 #: ../src/verbs.cpp:2253
14094 msgid "Undo last action"
14095 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
14097 #: ../src/verbs.cpp:2256
14098 msgid "Do again the last undone action"
14099 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
14101 #: ../src/verbs.cpp:2257
14102 msgid "Cu_t"
14103 msgstr "K_nippen"
14105 #: ../src/verbs.cpp:2258
14106 msgid "Cut selection to clipboard"
14107 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
14109 #: ../src/verbs.cpp:2259
14110 msgid "_Copy"
14111 msgstr "_Kopiëren"
14113 #: ../src/verbs.cpp:2260
14114 msgid "Copy selection to clipboard"
14115 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
14117 #: ../src/verbs.cpp:2261
14118 msgid "_Paste"
14119 msgstr "_Plakken"
14121 #: ../src/verbs.cpp:2262
14122 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14123 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
14125 #: ../src/verbs.cpp:2263
14126 msgid "Paste _Style"
14127 msgstr "_Stijl plakken"
14129 #: ../src/verbs.cpp:2264
14130 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14131 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
14133 #: ../src/verbs.cpp:2266
14134 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14135 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
14137 #: ../src/verbs.cpp:2267
14138 msgid "Paste _Width"
14139 msgstr "_Breedte plakken"
14141 #: ../src/verbs.cpp:2268
14142 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14143 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
14145 #: ../src/verbs.cpp:2269
14146 msgid "Paste _Height"
14147 msgstr "_Hoogte plakken"
14149 #: ../src/verbs.cpp:2270
14150 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14151 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
14153 #: ../src/verbs.cpp:2271
14154 msgid "Paste Size Separately"
14155 msgstr "Grootte apart plakken"
14157 #: ../src/verbs.cpp:2272
14158 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14159 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
14161 #: ../src/verbs.cpp:2273
14162 msgid "Paste Width Separately"
14163 msgstr "Breedte apart plakken"
14165 #: ../src/verbs.cpp:2274
14166 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
14167 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
14169 #: ../src/verbs.cpp:2275
14170 msgid "Paste Height Separately"
14171 msgstr "Hoogte apart plakken"
14173 #: ../src/verbs.cpp:2276
14174 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
14175 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
14177 #: ../src/verbs.cpp:2277
14178 msgid "Paste _In Place"
14179 msgstr "_Op positie plakken"
14181 #: ../src/verbs.cpp:2278
14182 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14183 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
14185 #: ../src/verbs.cpp:2279
14186 msgid "Paste Path _Effect"
14187 msgstr "Pad_effect plakken"
14189 #: ../src/verbs.cpp:2280
14190 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14191 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
14193 #: ../src/verbs.cpp:2281
14194 msgid "Remove Path _Effect"
14195 msgstr "Padeffect _verwijderen"
14197 #: ../src/verbs.cpp:2282
14198 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14199 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
14201 #: ../src/verbs.cpp:2283
14202 msgid "Remove Filter"
14203 msgstr "Verwijder filter"
14205 #: ../src/verbs.cpp:2284
14206 msgid "Remove any filters from selected objects"
14207 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
14209 #: ../src/verbs.cpp:2285
14210 msgid "_Delete"
14211 msgstr "_Verwijderen"
14213 #: ../src/verbs.cpp:2286
14214 msgid "Delete selection"
14215 msgstr "De selectie verwijderen"
14217 #: ../src/verbs.cpp:2287
14218 msgid "Duplic_ate"
14219 msgstr "_Dupliceren"
14221 #: ../src/verbs.cpp:2288
14222 msgid "Duplicate selected objects"
14223 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
14225 #: ../src/verbs.cpp:2289
14226 msgid "Create Clo_ne"
14227 msgstr "_Klonen"
14229 #: ../src/verbs.cpp:2290
14230 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14231 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
14233 #: ../src/verbs.cpp:2291
14234 msgid "Unlin_k Clone"
14235 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
14237 #: ../src/verbs.cpp:2292
14238 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
14239 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande object worden"
14241 #: ../src/verbs.cpp:2293
14242 msgid "Relink to Copied"
14243 msgstr ""
14245 #: ../src/verbs.cpp:2294
14246 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
14247 msgstr ""
14249 #: ../src/verbs.cpp:2295
14250 msgid "Select _Original"
14251 msgstr "_Origineel selecteren"
14253 #: ../src/verbs.cpp:2296
14254 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14255 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
14257 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14258 #: ../src/verbs.cpp:2298
14259 msgid "Objects to _Marker"
14260 msgstr "Objecten naar _markering"
14262 #: ../src/verbs.cpp:2299
14263 msgid "Convert selection to a line marker"
14264 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
14266 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14267 #: ../src/verbs.cpp:2301
14268 msgid "Objects to Gu_ides"
14269 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2302
14272 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
14273 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
14275 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14276 #: ../src/verbs.cpp:2304
14277 msgid "Objects to Patter_n"
14278 msgstr "Objecten naar patroo_n"
14280 #: ../src/verbs.cpp:2305
14281 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14282 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
14284 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14285 #: ../src/verbs.cpp:2307
14286 msgid "Pattern to _Objects"
14287 msgstr "Patroon naar _objecten"
14289 #: ../src/verbs.cpp:2308
14290 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14291 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
14293 #: ../src/verbs.cpp:2309
14294 msgid "Clea_r All"
14295 msgstr "Alles verwijderen"
14297 #: ../src/verbs.cpp:2310
14298 msgid "Delete all objects from document"
14299 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
14301 #: ../src/verbs.cpp:2311
14302 msgid "Select Al_l"
14303 msgstr "_Alles selecteren"
14305 #: ../src/verbs.cpp:2312
14306 msgid "Select all objects or all nodes"
14307 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
14309 #: ../src/verbs.cpp:2313
14310 msgid "Select All in All La_yers"
14311 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
14313 #: ../src/verbs.cpp:2314
14314 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14315 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
14317 #: ../src/verbs.cpp:2315
14318 msgid "In_vert Selection"
14319 msgstr "Selectie _inverteren"
14321 #: ../src/verbs.cpp:2316
14322 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14323 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
14325 #: ../src/verbs.cpp:2317
14326 msgid "Invert in All Layers"
14327 msgstr "Inverteren in alle lagen"
14329 #: ../src/verbs.cpp:2318
14330 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14331 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
14333 #: ../src/verbs.cpp:2319
14334 msgid "Select Next"
14335 msgstr "Volgende selecteren"
14337 #: ../src/verbs.cpp:2320
14338 msgid "Select next object or node"
14339 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
14341 #: ../src/verbs.cpp:2321
14342 msgid "Select Previous"
14343 msgstr "Vorige selecteren"
14345 #: ../src/verbs.cpp:2322
14346 msgid "Select previous object or node"
14347 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
14349 #: ../src/verbs.cpp:2323
14350 msgid "D_eselect"
14351 msgstr "S_electie opheffen"
14353 #: ../src/verbs.cpp:2324
14354 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14355 msgstr "Alles deselecteren"
14357 #: ../src/verbs.cpp:2325
14358 msgid "_Guides around page"
14359 msgstr ""
14361 #: ../src/verbs.cpp:2326
14362 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14363 msgstr ""
14365 #: ../src/verbs.cpp:2327
14366 msgid "Next Path Effect Parameter"
14367 msgstr "Volgende padeffectparameter"
14369 #: ../src/verbs.cpp:2328
14370 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14371 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
14373 #. Selection
14374 #: ../src/verbs.cpp:2331
14375 msgid "Raise to _Top"
14376 msgstr "_Bovenaan"
14378 #: ../src/verbs.cpp:2332
14379 msgid "Raise selection to top"
14380 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
14382 #: ../src/verbs.cpp:2333
14383 msgid "Lower to _Bottom"
14384 msgstr "_Onderaan"
14386 #: ../src/verbs.cpp:2334
14387 msgid "Lower selection to bottom"
14388 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
14390 #: ../src/verbs.cpp:2335
14391 msgid "_Raise"
14392 msgstr "Om_hoog"
14394 #: ../src/verbs.cpp:2336
14395 msgid "Raise selection one step"
14396 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
14398 #: ../src/verbs.cpp:2337
14399 msgid "_Lower"
14400 msgstr "Om_laag"
14402 #: ../src/verbs.cpp:2338
14403 msgid "Lower selection one step"
14404 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
14406 #: ../src/verbs.cpp:2339
14407 msgid "_Group"
14408 msgstr "_Groeperen"
14410 #: ../src/verbs.cpp:2340
14411 msgid "Group selected objects"
14412 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
14414 #: ../src/verbs.cpp:2342
14415 msgid "Ungroup selected groups"
14416 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
14418 #: ../src/verbs.cpp:2344
14419 msgid "_Put on Path"
14420 msgstr "Op pad _plaatsen"
14422 #: ../src/verbs.cpp:2346
14423 msgid "_Remove from Path"
14424 msgstr "Van pad _verwijderen"
14426 #: ../src/verbs.cpp:2348
14427 msgid "Remove Manual _Kerns"
14428 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
14430 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14431 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14432 #: ../src/verbs.cpp:2351
14433 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14434 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
14436 #: ../src/verbs.cpp:2353
14437 msgid "_Union"
14438 msgstr "_Vereniging"
14440 #: ../src/verbs.cpp:2354
14441 msgid "Create union of selected paths"
14442 msgstr "De geselecteerde paden samensmelten"
14444 #: ../src/verbs.cpp:2355
14445 msgid "_Intersection"
14446 msgstr "_Overlap"
14448 #: ../src/verbs.cpp:2356
14449 msgid "Create intersection of selected paths"
14450 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
14452 #: ../src/verbs.cpp:2357
14453 msgid "_Difference"
14454 msgstr "_Verschil"
14456 #: ../src/verbs.cpp:2358
14457 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14458 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
14460 #: ../src/verbs.cpp:2359
14461 msgid "E_xclusion"
14462 msgstr "_Uitsluiting"
14464 #: ../src/verbs.cpp:2360
14465 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
14466 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
14468 #: ../src/verbs.cpp:2361
14469 msgid "Di_vision"
14470 msgstr "_Splitsing"
14472 #: ../src/verbs.cpp:2362
14473 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14474 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
14476 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14477 #. Advanced tutorial for more info
14478 #: ../src/verbs.cpp:2365
14479 msgid "Cut _Path"
14480 msgstr "_Pad versnijden"
14482 #: ../src/verbs.cpp:2366
14483 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14484 msgstr "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
14486 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14487 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14488 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14489 #: ../src/verbs.cpp:2370
14490 msgid "Outs_et"
14491 msgstr "Ver_wijden"
14493 #: ../src/verbs.cpp:2371
14494 msgid "Outset selected paths"
14495 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
14497 #: ../src/verbs.cpp:2373
14498 msgid "O_utset Path by 1 px"
14499 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
14501 #: ../src/verbs.cpp:2374
14502 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14503 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
14505 #: ../src/verbs.cpp:2376
14506 msgid "O_utset Path by 10 px"
14507 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
14509 #: ../src/verbs.cpp:2377
14510 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14511 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
14513 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14514 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14515 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14516 #: ../src/verbs.cpp:2381
14517 msgid "I_nset"
14518 msgstr "Ver_nauwen"
14520 #: ../src/verbs.cpp:2382
14521 msgid "Inset selected paths"
14522 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
14524 #: ../src/verbs.cpp:2384
14525 msgid "I_nset Path by 1 px"
14526 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
14528 #: ../src/verbs.cpp:2385
14529 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14530 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
14532 #: ../src/verbs.cpp:2387
14533 msgid "I_nset Path by 10 px"
14534 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
14536 #: ../src/verbs.cpp:2388
14537 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14538 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
14540 #: ../src/verbs.cpp:2390
14541 msgid "D_ynamic Offset"
14542 msgstr "D_ynamische rand"
14544 #: ../src/verbs.cpp:2390
14545 msgid "Create a dynamic offset object"
14546 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
14548 #: ../src/verbs.cpp:2392
14549 msgid "_Linked Offset"
14550 msgstr "_Gekoppelde rand"
14552 #: ../src/verbs.cpp:2393
14553 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14554 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
14556 #: ../src/verbs.cpp:2395
14557 msgid "_Stroke to Path"
14558 msgstr "_Lijn naar pad"
14560 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
14561 #: ../src/verbs.cpp:2396
14562 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14563 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
14565 #: ../src/verbs.cpp:2397
14566 msgid "Si_mplify"
14567 msgstr "_Vereenvoudigen"
14569 #: ../src/verbs.cpp:2398
14570 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14571 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
14573 #: ../src/verbs.cpp:2399
14574 msgid "_Reverse"
14575 msgstr "_Omdraaien"
14577 #: ../src/verbs.cpp:2400
14578 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14579 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
14581 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14582 #: ../src/verbs.cpp:2402
14583 msgid "_Trace Bitmap..."
14584 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
14586 #: ../src/verbs.cpp:2403
14587 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14588 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
14590 #: ../src/verbs.cpp:2404
14591 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14592 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
14594 #: ../src/verbs.cpp:2405
14595 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14596 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
14598 #: ../src/verbs.cpp:2406
14599 msgid "_Combine"
14600 msgstr "_Combineren"
14602 #: ../src/verbs.cpp:2407
14603 msgid "Combine several paths into one"
14604 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
14606 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14607 #. Advanced tutorial for more info
14608 #: ../src/verbs.cpp:2410
14609 msgid "Break _Apart"
14610 msgstr "Op_delen"
14612 #: ../src/verbs.cpp:2411
14613 msgid "Break selected paths into subpaths"
14614 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
14616 #: ../src/verbs.cpp:2412
14617 msgid "Rows and Columns..."
14618 msgstr "_Rijen en kolommen..."
14620 #: ../src/verbs.cpp:2413
14621 msgid "Arrange selected objects in a table"
14622 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
14624 #. Layer
14625 #: ../src/verbs.cpp:2415
14626 msgid "_Add Layer..."
14627 msgstr "_Nieuwe laag..."
14629 #: ../src/verbs.cpp:2416
14630 msgid "Create a new layer"
14631 msgstr "Een nieuwe laag maken"
14633 #: ../src/verbs.cpp:2417
14634 msgid "Re_name Layer..."
14635 msgstr "Laag hernoe_men..."
14637 #: ../src/verbs.cpp:2418
14638 msgid "Rename the current layer"
14639 msgstr "De huidige laag hernoemen"
14641 #: ../src/verbs.cpp:2419
14642 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14643 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
14645 #: ../src/verbs.cpp:2420
14646 msgid "Switch to the layer above the current"
14647 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
14649 #: ../src/verbs.cpp:2421
14650 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14651 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
14653 #: ../src/verbs.cpp:2422
14654 msgid "Switch to the layer below the current"
14655 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
14657 #: ../src/verbs.cpp:2423
14658 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14659 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
14661 #: ../src/verbs.cpp:2424
14662 msgid "Move selection to the layer above the current"
14663 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
14665 #: ../src/verbs.cpp:2425
14666 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14667 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
14669 #: ../src/verbs.cpp:2426
14670 msgid "Move selection to the layer below the current"
14671 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
14673 #: ../src/verbs.cpp:2427
14674 msgid "Layer to _Top"
14675 msgstr "Laag _bovenaan"
14677 #: ../src/verbs.cpp:2428
14678 msgid "Raise the current layer to the top"
14679 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
14681 #: ../src/verbs.cpp:2429
14682 msgid "Layer to _Bottom"
14683 msgstr "Laag _onderaan"
14685 #: ../src/verbs.cpp:2430
14686 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14687 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
14689 #: ../src/verbs.cpp:2431
14690 msgid "_Raise Layer"
14691 msgstr "Laag om_hoog"
14693 #: ../src/verbs.cpp:2432
14694 msgid "Raise the current layer"
14695 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
14697 #: ../src/verbs.cpp:2433
14698 msgid "_Lower Layer"
14699 msgstr "Laag om_laag"
14701 #: ../src/verbs.cpp:2434
14702 msgid "Lower the current layer"
14703 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
14705 #: ../src/verbs.cpp:2435
14706 msgid "Duplicate Current Layer..."
14707 msgstr "Huidige laag _dupliceren"
14709 #: ../src/verbs.cpp:2436
14710 msgid "Duplicate an existing layer"
14711 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
14713 #: ../src/verbs.cpp:2437
14714 msgid "_Delete Current Layer"
14715 msgstr "Laag _verwijderen"
14717 #: ../src/verbs.cpp:2438
14718 msgid "Delete the current layer"
14719 msgstr "De huidige laag verwijderen"
14721 #: ../src/verbs.cpp:2439
14722 msgid "_Show/hide other layers"
14723 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
14725 #: ../src/verbs.cpp:2440
14726 msgid "Solo the current layer"
14727 msgstr ""
14729 #. Object
14730 #: ../src/verbs.cpp:2443
14731 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14732 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
14734 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14735 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14736 #: ../src/verbs.cpp:2446
14737 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14738 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
14740 #: ../src/verbs.cpp:2447
14741 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14742 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
14744 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14745 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14746 #: ../src/verbs.cpp:2450
14747 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14748 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
14750 #: ../src/verbs.cpp:2451
14751 msgid "Remove _Transformations"
14752 msgstr "_Transformaties verwijderen"
14754 #: ../src/verbs.cpp:2452
14755 msgid "Remove transformations from object"
14756 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
14758 #: ../src/verbs.cpp:2453
14759 msgid "_Object to Path"
14760 msgstr "_Object naar pad"
14762 #: ../src/verbs.cpp:2454
14763 msgid "Convert selected object to path"
14764 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
14766 #: ../src/verbs.cpp:2455
14767 msgid "_Flow into Frame"
14768 msgstr "_Naar object vormen"
14770 #: ../src/verbs.cpp:2456
14771 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
14772 msgstr "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het vormende object"
14774 #: ../src/verbs.cpp:2457
14775 msgid "_Unflow"
14776 msgstr "_Uit vorm halen"
14778 #: ../src/verbs.cpp:2458
14779 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14780 msgstr "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
14782 #: ../src/verbs.cpp:2459
14783 msgid "_Convert to Text"
14784 msgstr "_Omzetten naar tekst"
14786 #: ../src/verbs.cpp:2460
14787 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14788 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
14790 #: ../src/verbs.cpp:2462
14791 msgid "Flip _Horizontal"
14792 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
14794 #: ../src/verbs.cpp:2462
14795 msgid "Flip selected objects horizontally"
14796 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
14798 #: ../src/verbs.cpp:2465
14799 msgid "Flip _Vertical"
14800 msgstr "_Verticaal spiegelen"
14802 #: ../src/verbs.cpp:2465
14803 msgid "Flip selected objects vertically"
14804 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
14806 #: ../src/verbs.cpp:2468
14807 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14808 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
14810 #: ../src/verbs.cpp:2470
14811 msgid "Edit mask"
14812 msgstr "Masker bewerken"
14814 #: ../src/verbs.cpp:2471
14815 #: ../src/verbs.cpp:2477
14816 msgid "_Release"
14817 msgstr "_Uitschakelen"
14819 #: ../src/verbs.cpp:2472
14820 msgid "Remove mask from selection"
14821 msgstr "Masker uitschakelen"
14823 #: ../src/verbs.cpp:2474
14824 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14825 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
14827 #: ../src/verbs.cpp:2476
14828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
14829 msgid "Edit clipping path"
14830 msgstr "Maskerpad bewerken"
14832 #: ../src/verbs.cpp:2478
14833 msgid "Remove clipping path from selection"
14834 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
14836 #. Tools
14837 #: ../src/verbs.cpp:2481
14838 msgid "Select"
14839 msgstr "Selecteren"
14841 #: ../src/verbs.cpp:2482
14842 msgid "Select and transform objects"
14843 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
14845 #: ../src/verbs.cpp:2483
14846 msgid "Node Edit"
14847 msgstr "Knooppunten wijzigen"
14849 #: ../src/verbs.cpp:2484
14850 msgid "Edit paths by nodes"
14851 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
14853 #: ../src/verbs.cpp:2486
14854 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14855 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
14857 #: ../src/verbs.cpp:2488
14858 msgid "Create rectangles and squares"
14859 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
14861 #: ../src/verbs.cpp:2490
14862 msgid "Create 3D boxes"
14863 msgstr "3D-kubussen maken"
14865 #: ../src/verbs.cpp:2492
14866 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14867 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
14869 #: ../src/verbs.cpp:2494
14870 msgid "Create stars and polygons"
14871 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
14873 #: ../src/verbs.cpp:2496
14874 msgid "Create spirals"
14875 msgstr "Spiralen maken"
14877 #: ../src/verbs.cpp:2498
14878 msgid "Draw freehand lines"
14879 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
14881 #: ../src/verbs.cpp:2500
14882 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14883 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
14885 #: ../src/verbs.cpp:2502
14886 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14887 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
14889 #: ../src/verbs.cpp:2504
14890 msgid "Create and edit text objects"
14891 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
14893 #: ../src/verbs.cpp:2506
14894 msgid "Create and edit gradients"
14895 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
14897 #: ../src/verbs.cpp:2508
14898 msgid "Zoom in or out"
14899 msgstr "In- of uitzoomen"
14901 #: ../src/verbs.cpp:2510
14902 msgid "Pick colors from image"
14903 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
14905 #: ../src/verbs.cpp:2512
14906 msgid "Create diagram connectors"
14907 msgstr "Diagramverbindingen maken"
14909 #: ../src/verbs.cpp:2514
14910 msgid "Fill bounded areas"
14911 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
14913 #: ../src/verbs.cpp:2515
14914 msgid "LPE Edit"
14915 msgstr ""
14917 #: ../src/verbs.cpp:2516
14918 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14919 msgstr "Wijzig padeffectparameter"
14921 #: ../src/verbs.cpp:2518
14922 msgid "Erase existing paths"
14923 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
14925 #: ../src/verbs.cpp:2520
14926 msgid "Do geometric constructions"
14927 msgstr ""
14929 #. Tool prefs
14930 #: ../src/verbs.cpp:2522
14931 msgid "Selector Preferences"
14932 msgstr "Selectievoorkeuren"
14934 #: ../src/verbs.cpp:2523
14935 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14936 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
14938 #: ../src/verbs.cpp:2524
14939 msgid "Node Tool Preferences"
14940 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
14942 #: ../src/verbs.cpp:2525
14943 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14944 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
14946 #: ../src/verbs.cpp:2526
14947 msgid "Tweak Tool Preferences"
14948 msgstr "Boetseervoorkeuren"
14950 #: ../src/verbs.cpp:2527
14951 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14952 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
14954 #: ../src/verbs.cpp:2528
14955 msgid "Rectangle Preferences"
14956 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
14958 #: ../src/verbs.cpp:2529
14959 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14960 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
14962 #: ../src/verbs.cpp:2530
14963 msgid "3D Box Preferences"
14964 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
14966 #: ../src/verbs.cpp:2531
14967 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14968 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
14970 #: ../src/verbs.cpp:2532
14971 msgid "Ellipse Preferences"
14972 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
14974 #: ../src/verbs.cpp:2533
14975 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14976 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
14978 #: ../src/verbs.cpp:2534
14979 msgid "Star Preferences"
14980 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
14982 #: ../src/verbs.cpp:2535
14983 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14984 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
14986 #: ../src/verbs.cpp:2536
14987 msgid "Spiral Preferences"
14988 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
14990 #: ../src/verbs.cpp:2537
14991 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14992 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
14994 #: ../src/verbs.cpp:2538
14995 msgid "Pencil Preferences"
14996 msgstr "Potloodvoorkeuren"
14998 #: ../src/verbs.cpp:2539
14999 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15000 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
15002 #: ../src/verbs.cpp:2540
15003 msgid "Pen Preferences"
15004 msgstr "Penvoorkeuren"
15006 #: ../src/verbs.cpp:2541
15007 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15008 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
15010 #: ../src/verbs.cpp:2542
15011 msgid "Calligraphic Preferences"
15012 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
15014 #: ../src/verbs.cpp:2543
15015 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15016 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
15018 #: ../src/verbs.cpp:2544
15019 msgid "Text Preferences"
15020 msgstr "Tekstvoorkeuren"
15022 #: ../src/verbs.cpp:2545
15023 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15024 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
15026 #: ../src/verbs.cpp:2546
15027 msgid "Gradient Preferences"
15028 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
15030 #: ../src/verbs.cpp:2547
15031 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15032 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
15034 #: ../src/verbs.cpp:2548
15035 msgid "Zoom Preferences"
15036 msgstr "Zoomvoorkeuren"
15038 #: ../src/verbs.cpp:2549
15039 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15040 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
15042 #: ../src/verbs.cpp:2550
15043 msgid "Dropper Preferences"
15044 msgstr "Pipetvoorkeuren"
15046 #: ../src/verbs.cpp:2551
15047 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15048 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
15050 #: ../src/verbs.cpp:2552
15051 msgid "Connector Preferences"
15052 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
15054 #: ../src/verbs.cpp:2553
15055 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15056 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
15058 #: ../src/verbs.cpp:2554
15059 msgid "Paint Bucket Preferences"
15060 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
15062 #: ../src/verbs.cpp:2555
15063 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15064 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
15066 #: ../src/verbs.cpp:2556
15067 msgid "Eraser Preferences"
15068 msgstr ""
15070 #: ../src/verbs.cpp:2557
15071 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15072 msgstr ""
15074 #: ../src/verbs.cpp:2558
15075 msgid "LPE Tool Preferences"
15076 msgstr ""
15078 #: ../src/verbs.cpp:2559
15079 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
15080 msgstr ""
15082 #. Zoom/View
15083 #: ../src/verbs.cpp:2562
15084 msgid "Zoom In"
15085 msgstr "_Inzoomen"
15087 #: ../src/verbs.cpp:2562
15088 msgid "Zoom in"
15089 msgstr "Inzoomen"
15091 #: ../src/verbs.cpp:2563
15092 msgid "Zoom Out"
15093 msgstr "_Uitzoomen"
15095 #: ../src/verbs.cpp:2563
15096 msgid "Zoom out"
15097 msgstr "Uitzoomen"
15099 #: ../src/verbs.cpp:2564
15100 msgid "_Rulers"
15101 msgstr "_Linialen"
15103 #: ../src/verbs.cpp:2564
15104 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15105 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
15107 #: ../src/verbs.cpp:2565
15108 msgid "Scroll_bars"
15109 msgstr "Schuif_balken"
15111 #: ../src/verbs.cpp:2565
15112 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15113 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
15115 #: ../src/verbs.cpp:2566
15116 msgid "_Grid"
15117 msgstr "_Raster"
15119 #: ../src/verbs.cpp:2566
15120 msgid "Show or hide the grid"
15121 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
15123 #: ../src/verbs.cpp:2567
15124 msgid "G_uides"
15125 msgstr "_Hulplijnen"
15127 #: ../src/verbs.cpp:2567
15128 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15129 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
15131 #: ../src/verbs.cpp:2569
15132 msgid "Nex_t Zoom"
15133 msgstr "V_olgende zoomniveau"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2569
15136 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15137 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
15139 #: ../src/verbs.cpp:2571
15140 msgid "Pre_vious Zoom"
15141 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
15143 #: ../src/verbs.cpp:2571
15144 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15145 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
15147 #: ../src/verbs.cpp:2573
15148 msgid "Zoom 1:_1"
15149 msgstr "Zoom 1:_1"
15151 #: ../src/verbs.cpp:2573
15152 msgid "Zoom to 1:1"
15153 msgstr "Ware grootte"
15155 #: ../src/verbs.cpp:2575
15156 msgid "Zoom 1:_2"
15157 msgstr "Zoom 1:_2"
15159 #: ../src/verbs.cpp:2575
15160 msgid "Zoom to 1:2"
15161 msgstr "Halve grootte"
15163 #: ../src/verbs.cpp:2577
15164 msgid "_Zoom 2:1"
15165 msgstr "_Zoom 2:1"
15167 #: ../src/verbs.cpp:2577
15168 msgid "Zoom to 2:1"
15169 msgstr "Dubbele grootte"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2580
15172 msgid "_Fullscreen"
15173 msgstr "_Volledig scherm"
15175 #: ../src/verbs.cpp:2580
15176 msgid "Stretch this document window to full screen"
15177 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
15179 #: ../src/verbs.cpp:2583
15180 msgid "Toggle _Focus Mode"
15181 msgstr ""
15183 #: ../src/verbs.cpp:2583
15184 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
15185 msgstr ""
15187 #: ../src/verbs.cpp:2585
15188 msgid "Duplic_ate Window"
15189 msgstr "Venster _dupliceren"
15191 #: ../src/verbs.cpp:2585
15192 msgid "Open a new window with the same document"
15193 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2587
15196 msgid "_New View Preview"
15197 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2588
15200 msgid "New View Preview"
15201 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
15203 #. "view_new_preview"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2590
15205 msgid "_Normal"
15206 msgstr "_Normaal"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2591
15209 msgid "Switch to normal display mode"
15210 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2592
15213 msgid "No _Filters"
15214 msgstr "Geen _filters"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2593
15217 msgid "Switch to normal display without filters"
15218 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2594
15221 msgid "_Outline"
15222 msgstr "_Omlijning"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2595
15225 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15226 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2596
15229 msgid "_Toggle"
15230 msgstr "Om_schakelen"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2597
15233 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15234 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2599
15237 msgid "Color-managed view"
15238 msgstr "Kleurmanagementmodus"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2600
15241 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15242 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2602
15245 msgid "Ico_n Preview..."
15246 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
15248 #: ../src/verbs.cpp:2603
15249 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15250 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2605
15253 msgid "Zoom to fit page in window"
15254 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2606
15257 msgid "Page _Width"
15258 msgstr "Pagina_breedte"
15260 #: ../src/verbs.cpp:2607
15261 msgid "Zoom to fit page width in window"
15262 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
15264 #: ../src/verbs.cpp:2609
15265 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15266 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2611
15269 msgid "Zoom to fit selection in window"
15270 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
15272 #. Dialogs
15273 #: ../src/verbs.cpp:2614
15274 msgid "In_kscape Preferences..."
15275 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
15277 #: ../src/verbs.cpp:2615
15278 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15279 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2616
15282 msgid "_Document Properties..."
15283 msgstr "Document_eigenschappen..."
15285 #: ../src/verbs.cpp:2617
15286 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15287 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2618
15290 msgid "Document _Metadata..."
15291 msgstr "Document_metagegevens..."
15293 #: ../src/verbs.cpp:2619
15294 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15295 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2620
15298 msgid "_Fill and Stroke..."
15299 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
15301 #: ../src/verbs.cpp:2621
15302 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15303 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
15305 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15306 #: ../src/verbs.cpp:2623
15307 msgid "S_watches..."
15308 msgstr "_Paletten..."
15310 #: ../src/verbs.cpp:2624
15311 msgid "Select colors from a swatches palette"
15312 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2625
15315 msgid "Transfor_m..."
15316 msgstr "_Transformeren..."
15318 #: ../src/verbs.cpp:2626
15319 msgid "Precisely control objects' transformations"
15320 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2627
15323 msgid "_Align and Distribute..."
15324 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
15326 #: ../src/verbs.cpp:2628
15327 msgid "Align and distribute objects"
15328 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
15330 #: ../src/verbs.cpp:2629
15331 msgid "Undo _History..."
15332 msgstr "Gesc_hiedenis..."
15334 #: ../src/verbs.cpp:2630
15335 msgid "Undo History"
15336 msgstr "Geschiedenis"
15338 #: ../src/verbs.cpp:2631
15339 msgid "_Text and Font..."
15340 msgstr "_Tekst en lettertype..."
15342 #: ../src/verbs.cpp:2632
15343 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15344 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2633
15347 msgid "_XML Editor..."
15348 msgstr "_XML-editor..."
15350 #: ../src/verbs.cpp:2634
15351 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15352 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2635
15355 msgid "_Find..."
15356 msgstr "_Zoeken..."
15358 #: ../src/verbs.cpp:2636
15359 msgid "Find objects in document"
15360 msgstr "Objecten in het document zoeken"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2637
15363 msgid "_Messages..."
15364 msgstr "_Berichten..."
15366 #: ../src/verbs.cpp:2638
15367 msgid "View debug messages"
15368 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2639
15371 msgid "S_cripts..."
15372 msgstr "S_cripts..."
15374 #: ../src/verbs.cpp:2640
15375 msgid "Run scripts"
15376 msgstr "Scripts uitvoeren"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2641
15379 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15380 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2642
15383 msgid "Show or hide all open dialogs"
15384 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2643
15387 msgid "Create Tiled Clones..."
15388 msgstr "_Tegelen met klonen..."
15390 #: ../src/verbs.cpp:2644
15391 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
15392 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2645
15395 msgid "_Object Properties..."
15396 msgstr "Object_eigenschappen..."
15398 #: ../src/verbs.cpp:2646
15399 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15400 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2649
15403 msgid "_Instant Messaging..."
15404 msgstr "_Chatberichten..."
15406 #: ../src/verbs.cpp:2649
15407 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15408 msgstr "Jabber-chatprogramma"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2651
15411 msgid "_Input Devices..."
15412 msgstr "_Invoerapparaten..."
15414 #: ../src/verbs.cpp:2652
15415 #: ../src/verbs.cpp:2654
15416 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15417 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2653
15420 msgid "_Input Devices (new)..."
15421 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
15423 #: ../src/verbs.cpp:2655
15424 msgid "_Extensions..."
15425 msgstr "_Uitbreidingen..."
15427 #: ../src/verbs.cpp:2656
15428 msgid "Query information about extensions"
15429 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2657
15432 msgid "Layer_s..."
15433 msgstr "L_agen..."
15435 #: ../src/verbs.cpp:2658
15436 msgid "View Layers"
15437 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2659
15440 msgid "Path Effects..."
15441 msgstr "Padeffecten..."
15443 #: ../src/verbs.cpp:2660
15444 msgid "Manage path effects"
15445 msgstr "Padeffecten beheren"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2661
15448 msgid "Filter Effects..."
15449 msgstr "_Filtereffecten..."
15451 #: ../src/verbs.cpp:2662
15452 msgid "Manage SVG filter effects"
15453 msgstr "SVG-filtereffecten beheren"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2663
15456 msgid "SVG Fonts..."
15457 msgstr "SVG-lettertypen..."
15459 #: ../src/verbs.cpp:2664
15460 msgid "Manage SVG fonts"
15461 msgstr "SVG-lettertypen beheren"
15463 #. Help
15464 #: ../src/verbs.cpp:2667
15465 msgid "About E_xtensions"
15466 msgstr "Over _uitbreidingen"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2668
15469 msgid "Information on Inkscape extensions"
15470 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2669
15473 msgid "About _Memory"
15474 msgstr "_Geheugengebruik"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2670
15477 msgid "Memory usage information"
15478 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2671
15481 msgid "_About Inkscape"
15482 msgstr "_Over Inkscape"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2672
15485 msgid "Inkscape version, authors, license"
15486 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
15488 #. "help_about"
15489 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15490 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15491 #. Tutorials
15492 #: ../src/verbs.cpp:2677
15493 msgid "Inkscape: _Basic"
15494 msgstr "Inkscape: _Basis"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2678
15497 msgid "Getting started with Inkscape"
15498 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
15500 #. "tutorial_basic"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2679
15502 msgid "Inkscape: _Shapes"
15503 msgstr "Inkscape: _Vormen"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2680
15506 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15507 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2681
15510 msgid "Inkscape: _Advanced"
15511 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2682
15514 msgid "Advanced Inkscape topics"
15515 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
15517 #. "tutorial_advanced"
15518 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15519 #: ../src/verbs.cpp:2684
15520 msgid "Inkscape: T_racing"
15521 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2685
15524 msgid "Using bitmap tracing"
15525 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
15527 #. "tutorial_tracing"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2686
15529 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15530 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2687
15533 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15534 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2688
15537 msgid "_Elements of Design"
15538 msgstr "Ont_werptheorieën"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2689
15541 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15542 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
15544 #. "tutorial_design"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2690
15546 msgid "_Tips and Tricks"
15547 msgstr "_Tips en ideeën"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2691
15550 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15551 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
15553 #. "tutorial_tips"
15554 #. Effect
15555 #: ../src/verbs.cpp:2694
15556 msgid "Previous Effect"
15557 msgstr "Vorig effect"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2695
15560 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15561 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2696
15564 msgid "Previous Effect Settings..."
15565 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
15567 #: ../src/verbs.cpp:2697
15568 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15569 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2701
15572 msgid "Fit the page to the current selection"
15573 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2703
15576 msgid "Fit the page to the drawing"
15577 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2705
15580 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15581 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
15583 #. LockAndHide
15584 #: ../src/verbs.cpp:2707
15585 msgid "Unlock All"
15586 msgstr "Alles ontgrendelen"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2709
15589 msgid "Unlock All in All Layers"
15590 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2711
15593 msgid "Unhide All"
15594 msgstr "Alles tonen"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2713
15597 msgid "Unhide All in All Layers"
15598 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2717
15601 msgid "Link an ICC color profile"
15602 msgstr ""
15604 #: ../src/verbs.cpp:2718
15605 msgid "Remove Color Profile"
15606 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2719
15609 msgid "Remove a linked ICC color profile"
15610 msgstr ""
15612 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15613 msgid "Profile name:"
15614 msgstr "Profielnaam:"
15616 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15617 msgid "Save"
15618 msgstr "Op_slaan"
15620 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
15621 msgid "Dash pattern"
15622 msgstr "Streepjespatroon"
15624 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
15625 msgid "Pattern offset"
15626 msgstr "Patrooninspringing"
15628 #. display the initial welcome message in the statusbar
15629 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:545
15630 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15631 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
15633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
15634 #, c-format
15635 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15636 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
15638 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:609
15639 #, c-format
15640 msgid "%s: %d - Inkscape"
15641 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
15644 #, c-format
15645 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15646 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
15648 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
15649 #, c-format
15650 msgid "%s - Inkscape"
15651 msgstr "%s - Inkscape"
15653 #. Family frame
15654 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
15655 msgid "Font family"
15656 msgstr "Lettertype"
15658 #. Style frame
15659 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
15660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
15661 msgid "Style"
15662 msgstr "Stijl"
15664 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
15665 msgid "Font size:"
15666 msgstr "Grootte:"
15668 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15669 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15670 #. * some representative characters that users of your locale will be
15671 #. * interested in.
15672 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
15673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
15674 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15675 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
15677 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15678 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
15679 msgid "Edit..."
15680 msgstr "Bewerken..."
15682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15683 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
15684 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15685 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
15687 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
15688 msgid "reflected"
15689 msgstr "Gespiegeld"
15691 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
15692 msgid "direct"
15693 msgstr "Normaal"
15695 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
15696 msgid "Repeat:"
15697 msgstr "Herhalen:"
15699 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
15700 msgid "Assign gradient to object"
15701 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
15703 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
15704 msgid "<small>No gradients</small>"
15705 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
15707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
15708 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15709 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
15711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
15712 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15713 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
15715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
15716 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15717 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
15719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15720 msgid "Edit the stops of the gradient"
15721 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
15723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526
15724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
15725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
15726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
15727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2603
15728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3218
15729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
15730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
15731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
15732 msgid "<b>New:</b>"
15733 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
15735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
15736 msgid "Create linear gradient"
15737 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
15739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
15740 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15741 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
15743 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
15745 msgid "on"
15746 msgstr "op"
15748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
15749 msgid "Create gradient in the fill"
15750 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
15752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
15753 msgid "Create gradient in the stroke"
15754 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
15756 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15757 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
15759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
15760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
15761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
15762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220
15763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231
15764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
15765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670
15766 msgid "<b>Change:</b>"
15767 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
15769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15770 msgid "No gradients in document"
15771 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
15773 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
15774 msgid "No gradient selected"
15775 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
15777 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
15778 msgid "No stops in gradient"
15779 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
15781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
15782 msgid "Change gradient stop offset"
15783 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
15785 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
15787 msgid "Add stop"
15788 msgstr "Overgang toevoegen"
15790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
15791 msgid "Add another control stop to gradient"
15792 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
15794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
15795 msgid "Delete stop"
15796 msgstr "Overgang verwijderen"
15798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
15799 msgid "Delete current control stop from gradient"
15800 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
15802 #. Label
15803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
15804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
15805 msgid "Offset:"
15806 msgstr "Beginpunt:"
15808 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
15810 msgid "Stop Color"
15811 msgstr "Overgangskleur"
15813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
15814 msgid "Gradient editor"
15815 msgstr "Kleurverloop-editor"
15817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
15818 msgid "Change gradient stop color"
15819 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
15821 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15822 msgid "Toggle current layer visibility"
15823 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
15825 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15826 msgid "Lock or unlock current layer"
15827 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
15829 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15830 msgid "Current layer"
15831 msgstr "Huidige laag"
15833 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15834 msgid "(root)"
15835 msgstr "(basis)"
15837 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
15838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15839 msgid "No paint"
15840 msgstr "Geen opvulling"
15842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
15843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15844 msgid "Flat color"
15845 msgstr "Egale kleur"
15847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15849 msgid "Linear gradient"
15850 msgstr "Lineair kleurverloop"
15852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15854 msgid "Radial gradient"
15855 msgstr "Radiaal kleurverloop"
15857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15858 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15859 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
15861 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15863 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15864 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
15866 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15868 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15869 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
15871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15872 msgid "No objects"
15873 msgstr "Geen objecten"
15875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15876 msgid "Multiple styles"
15877 msgstr "Meerdere stijlen"
15879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15880 msgid "Paint is undefined"
15881 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
15883 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15884 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15885 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
15887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
15888 msgid "Transform by toolbar"
15889 msgstr ""
15891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
15892 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15893 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
15895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
15896 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15897 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
15899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
15900 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15901 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
15903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
15904 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15905 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
15907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
15908 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15909 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
15911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
15912 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15913 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
15915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
15916 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15917 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
15919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
15920 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15921 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
15923 #. four spinbuttons
15924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15927 msgid "select_toolbar|X position"
15928 msgstr "select_toolbar|X-positie"
15930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15931 msgid "select_toolbar|X"
15932 msgstr "select_toolbar|X"
15934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
15935 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15936 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
15938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15941 msgid "select_toolbar|Y position"
15942 msgstr "select_toolbar|Y-positie"
15944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15945 msgid "select_toolbar|Y"
15946 msgstr "select_toolbar|Y"
15948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
15949 msgid "Vertical coordinate of selection"
15950 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
15952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15955 msgid "select_toolbar|Width"
15956 msgstr "select_toolbar|Breedte"
15958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15959 msgid "select_toolbar|W"
15960 msgstr "Breedte"
15962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
15963 msgid "Width of selection"
15964 msgstr "Breedte van de selectie"
15966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
15967 msgid "Lock width and height"
15968 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
15970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15971 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15972 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
15974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15977 msgid "select_toolbar|Height"
15978 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
15980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15981 msgid "select_toolbar|H"
15982 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
15984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
15985 msgid "Height of selection"
15986 msgstr "Hoogte van de selectie"
15988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
15989 msgid "Affect:"
15990 msgstr "Werking:"
15992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
15993 msgid "Scale rounded corners"
15994 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
15996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
15997 msgid "Move gradients"
15998 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
16000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
16001 msgid "Move patterns"
16002 msgstr "Patronen verplaatsen"
16004 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16005 msgid "System"
16006 msgstr "Systeem"
16008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
16009 msgid "CMS"
16010 msgstr "Kleurbeheersysteem"
16012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16014 msgid "_R"
16015 msgstr "_R"
16017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16020 msgid "_G"
16021 msgstr "_G"
16023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16025 msgid "_B"
16026 msgstr "_B"
16028 # Hue - Tint.
16029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16032 msgid "_H"
16033 msgstr "_T"
16035 # Saturation - Verzadiging.
16036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16039 msgid "_S"
16040 msgstr "_V"
16042 # Lightness - Helderheid.
16043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16045 msgid "_L"
16046 msgstr "_H"
16048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16051 msgid "_C"
16052 msgstr "_C"
16054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16057 msgid "_M"
16058 msgstr "_M"
16060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16063 msgid "_Y"
16064 msgstr "_Y"
16066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16068 msgid "_K"
16069 msgstr "_K"
16071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
16072 msgid "Gray"
16073 msgstr "Grijs"
16075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16079 msgid "Cyan"
16080 msgstr "Cyaan"
16082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16086 msgid "Magenta"
16087 msgstr "Magenta"
16089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16093 msgid "Yellow"
16094 msgstr "Geel (Y)"
16096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
16097 msgid "Fix"
16098 msgstr "Corrigeren"
16100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
16101 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16102 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
16104 #. Label
16105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
16106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16109 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16110 msgid "_A"
16111 msgstr "_A"
16113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
16114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
16115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16121 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16122 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16123 msgid "Alpha (opacity)"
16124 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
16126 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
16127 msgid "RGBA_:"
16128 msgstr "RGBA_:"
16130 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
16131 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16132 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
16134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16135 msgid "RGB"
16136 msgstr "RGB"
16138 # Tint-Verzadiging-Helderheid.
16139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16140 msgid "HSL"
16141 msgstr "TVH"
16143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16144 msgid "CMYK"
16145 msgstr "CMYK"
16147 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16148 msgid "Unnamed"
16149 msgstr "Naamloos"
16151 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16152 msgid "Wheel"
16153 msgstr "Wiel"
16155 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16156 msgid "Attribute"
16157 msgstr "Attribuut"
16159 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16160 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16161 msgid "Value"
16162 msgstr "Waarde"
16164 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16165 msgid "Type text in a text node"
16166 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
16168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
16169 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16170 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
16172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16173 msgid "Style of new stars"
16174 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
16176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
16177 msgid "Style of new rectangles"
16178 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
16180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16181 msgid "Style of new 3D boxes"
16182 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
16184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16185 msgid "Style of new ellipses"
16186 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
16188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16189 msgid "Style of new spirals"
16190 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
16192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16193 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16194 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
16196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16197 msgid "Style of new paths created by Pen"
16198 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
16200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16201 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16202 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
16204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16206 msgid "TBD"
16207 msgstr ""
16209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
16210 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16211 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
16213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
16214 msgid "Insert node"
16215 msgstr "Knooppunt invoegen"
16217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1262
16218 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16219 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
16221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1265
16222 msgid "Insert"
16223 msgstr "Invoegen"
16225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
16226 msgid "Delete selected nodes"
16227 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
16229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
16230 msgid "Join endnodes"
16231 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
16233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1284
16234 msgid "Join selected endnodes"
16235 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
16237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
16238 msgid "Join"
16239 msgstr "Samenvoegen"
16241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
16242 msgid "Break nodes"
16243 msgstr ""
16245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1295
16246 msgid "Break path at selected nodes"
16247 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
16249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1305
16250 msgid "Join with segment"
16251 msgstr "Samenvoegen met segment"
16253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
16254 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16255 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
16257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
16258 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16259 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
16261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
16262 msgid "Node Cusp"
16263 msgstr "Hoekig maken"
16265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
16266 msgid "Make selected nodes corner"
16267 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
16269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
16270 msgid "Node Smooth"
16271 msgstr "Glad maken"
16273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
16274 msgid "Make selected nodes smooth"
16275 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
16277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345
16278 msgid "Node Symmetric"
16279 msgstr "Symmetrisch maken"
16281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
16282 msgid "Make selected nodes symmetric"
16283 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
16285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355
16286 msgid "Node Auto"
16287 msgstr ""
16289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
16290 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
16291 msgstr ""
16293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1365
16294 msgid "Node Line"
16295 msgstr "Recht maken"
16297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
16298 msgid "Make selected segments lines"
16299 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
16301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
16302 msgid "Node Curve"
16303 msgstr "Krom maken"
16305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
16306 msgid "Make selected segments curves"
16307 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
16309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
16310 msgid "Show Handles"
16311 msgstr "Handvatten tonen"
16313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
16314 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16315 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
16317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
16318 msgid "Show Outline"
16319 msgstr "Silhouet tonen"
16321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
16322 msgid "Show the outline of the path"
16323 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
16325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
16326 msgid "Next path effect parameter"
16327 msgstr "Volgende padeffectparameter"
16329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
16330 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16331 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
16333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
16334 msgid "Edit the clipping path of the object"
16335 msgstr ""
16337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
16338 msgid "Edit mask path"
16339 msgstr "Maskerpad bewerken"
16341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
16342 msgid "Edit the mask of the object"
16343 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
16345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
16346 msgid "X coordinate:"
16347 msgstr "X-coördinaat:"
16349 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
16350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
16351 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16352 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
16354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
16355 msgid "Y coordinate:"
16356 msgstr "Y-coördinaat:"
16358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
16359 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16360 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
16362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
16363 msgid "Star: Change number of corners"
16364 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
16366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
16367 msgid "Star: Change spoke ratio"
16368 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
16370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
16371 msgid "Make polygon"
16372 msgstr "Veelhoek maken"
16374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
16375 msgid "Make star"
16376 msgstr "Ster maken"
16378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2027
16379 msgid "Star: Change rounding"
16380 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
16382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
16383 msgid "Star: Change randomization"
16384 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
16386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
16387 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16388 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
16390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
16391 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16392 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
16394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16395 msgid "triangle/tri-star"
16396 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
16398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16399 msgid "square/quad-star"
16400 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
16402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16403 msgid "pentagon/five-pointed star"
16404 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
16406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16407 msgid "hexagon/six-pointed star"
16408 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
16410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16411 msgid "Corners"
16412 msgstr "Hoeken"
16414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16415 msgid "Corners:"
16416 msgstr "Hoeken:"
16418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16419 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16420 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
16422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16423 msgid "thin-ray star"
16424 msgstr "dunstralige ster"
16426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16427 msgid "pentagram"
16428 msgstr "pentagram"
16430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16431 msgid "hexagram"
16432 msgstr "hexagram"
16434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16435 msgid "heptagram"
16436 msgstr "heptagram"
16438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16439 msgid "octagram"
16440 msgstr "octagram"
16442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16443 msgid "regular polygon"
16444 msgstr "regelmatige veelhoek"
16446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
16447 msgid "Spoke ratio"
16448 msgstr "Spaakverhouding"
16450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
16451 msgid "Spoke ratio:"
16452 msgstr "Spaakverhouding:"
16454 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16455 #. Base radius is the same for the closest handle.
16456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
16457 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16458 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
16460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16461 msgid "stretched"
16462 msgstr "uitgerekt"
16464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16465 msgid "twisted"
16466 msgstr "gewrongen"
16468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16469 msgid "slightly pinched"
16470 msgstr "licht afgeknepen"
16472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16473 msgid "NOT rounded"
16474 msgstr "NIET afgerond"
16476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16477 msgid "slightly rounded"
16478 msgstr "licht afgerond"
16480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16481 msgid "visibly rounded"
16482 msgstr "zichtbaar afgerond"
16484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16485 msgid "well rounded"
16486 msgstr "goed afgerond"
16488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16489 msgid "amply rounded"
16490 msgstr "flink afgerond"
16492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16494 msgid "blown up"
16495 msgstr "opgeblazen"
16497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16498 msgid "Rounded"
16499 msgstr "Afgerond"
16501 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
16502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16503 msgid "Rounded:"
16504 msgstr "Afronding:"
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16507 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16508 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16511 msgid "NOT randomized"
16512 msgstr "GEEN willekeur"
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16515 msgid "slightly irregular"
16516 msgstr "licht onregelmatig"
16518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16519 msgid "visibly randomized"
16520 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
16522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16523 msgid "strongly randomized"
16524 msgstr "sterk onregelmatig"
16526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16527 msgid "Randomized"
16528 msgstr "Willekeur"
16530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16531 msgid "Randomized:"
16532 msgstr "Willekeur:"
16534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16535 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16536 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
16538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2354
16539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
16540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
16541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
16542 msgid "Defaults"
16543 msgstr "Standaardwaarden"
16545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3294
16547 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16548 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
16550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
16551 msgid "Change rectangle"
16552 msgstr "Rechthoek aanpassen"
16554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16555 msgid "W:"
16556 msgstr "B:"
16558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16559 msgid "Width of rectangle"
16560 msgstr "Breedte van de rechthoek"
16562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
16563 msgid "H:"
16564 msgstr "H:"
16566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
16567 msgid "Height of rectangle"
16568 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2652
16571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667
16572 msgid "not rounded"
16573 msgstr "zonder afronding"
16575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16576 msgid "Horizontal radius"
16577 msgstr "Horizontale straal"
16579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16580 msgid "Rx:"
16581 msgstr "Rx:"
16583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16584 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16585 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
16587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16588 msgid "Vertical radius"
16589 msgstr "Verticale straal"
16591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16592 msgid "Ry:"
16593 msgstr "Ry:"
16595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16596 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16597 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
16599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
16600 msgid "Not rounded"
16601 msgstr "Niet afgerond"
16603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690
16604 msgid "Make corners sharp"
16605 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
16607 #. TODO: use the correct axis here, too
16608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
16609 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16610 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
16612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
16613 msgid "Angle in X direction"
16614 msgstr "Hoek in X-richting"
16616 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
16618 msgid "Angle of PLs in X direction"
16619 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
16621 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
16623 msgid "State of VP in X direction"
16624 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
16626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2973
16627 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16628 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
16630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
16631 msgid "Angle in Y direction"
16632 msgstr "Hoek in Y-richting"
16634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
16635 msgid "Angle Y:"
16636 msgstr "Y-hoek:"
16638 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
16640 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16641 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
16643 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3011
16645 msgid "State of VP in Y direction"
16646 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
16648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012
16649 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16650 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
16652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16653 msgid "Angle in Z direction"
16654 msgstr "Hoek in Z-richting"
16656 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3029
16658 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16659 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
16661 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
16663 msgid "State of VP in Z direction"
16664 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
16666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
16667 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16668 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
16670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
16671 msgid "Change spiral"
16672 msgstr "Spiraal aanpassen"
16674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16675 msgid "just a curve"
16676 msgstr "gewoon een kromme"
16678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16679 msgid "one full revolution"
16680 msgstr "één hele omwenteling"
16682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16683 msgid "Number of turns"
16684 msgstr "Aantal stappen"
16686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16687 msgid "Turns:"
16688 msgstr "Omwentelingen:"
16690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16691 msgid "Number of revolutions"
16692 msgstr "Aantal omwentelingen"
16694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16695 msgid "circle"
16696 msgstr "cirkel"
16698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16699 msgid "edge is much denser"
16700 msgstr "rand is veel dichter"
16702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16703 msgid "edge is denser"
16704 msgstr "rand is dichter"
16706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16707 msgid "even"
16708 msgstr "gelijkmatig"
16710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16711 msgid "center is denser"
16712 msgstr "centrum is dichter"
16714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16715 msgid "center is much denser"
16716 msgstr "centrum is veel dichter"
16718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16719 msgid "Divergence"
16720 msgstr "Uitwaaiering"
16722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16723 msgid "Divergence:"
16724 msgstr "Uitwaaieren:"
16726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16727 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16728 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
16730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16731 msgid "starts from center"
16732 msgstr "begint in centrum"
16734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16735 msgid "starts mid-way"
16736 msgstr "begint halfweg"
16738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16739 msgid "starts near edge"
16740 msgstr "begint bij rand"
16742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16743 msgid "Inner radius"
16744 msgstr "Binnenstraal"
16746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16747 msgid "Inner radius:"
16748 msgstr "Binnenstraal:"
16750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16751 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16752 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
16754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
16755 msgid "Bezier"
16756 msgstr ""
16758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
16759 msgid "Create regular Bezier path"
16760 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
16762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16763 msgid "Spiro"
16764 msgstr "Spiraal"
16766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
16767 msgid "Create Spiro path"
16768 msgstr "Spiraal maken"
16770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3369
16771 msgid "Zigzag"
16772 msgstr "Zigzag"
16774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
16775 msgid "Create a sequence of straight line segments"
16776 msgstr "Een sequentie van rechte lijnsegmenten maken"
16778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16779 msgid "Paraxial"
16780 msgstr ""
16782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
16783 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
16784 msgstr ""
16786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3385
16787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
16788 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
16789 msgid "Mode:"
16790 msgstr "Modus:"
16792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
16793 msgid "Triangle in"
16794 msgstr ""
16796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
16797 msgid "Triangle out"
16798 msgstr ""
16800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
16801 msgid "From clipboard"
16802 msgstr "Van klembord"
16804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
16806 msgid "Shape:"
16807 msgstr "Vorm:"
16809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16810 msgid "(many nodes, rough)"
16811 msgstr ""
16813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
16817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
16818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
16819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
16820 msgid "(default)"
16821 msgstr "(standaard)"
16823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16824 msgid "(few nodes, smooth)"
16825 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
16827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
16828 msgid "Smoothing:"
16829 msgstr ""
16831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
16832 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
16833 msgstr ""
16835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
16836 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16837 msgstr ""
16839 #. Width
16840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16841 msgid "(pinch tweak)"
16842 msgstr "(precieze boetsering)"
16844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16845 msgid "(broad tweak)"
16846 msgstr "(brede boetsering)"
16848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
16849 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16850 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
16852 #. Force
16853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16854 msgid "(minimum force)"
16855 msgstr "(minimale kracht)"
16857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16858 msgid "(maximum force)"
16859 msgstr "(maximale kracht)"
16861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16862 msgid "Force"
16863 msgstr "Kracht"
16865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16866 msgid "Force:"
16867 msgstr "Kracht:"
16869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16870 msgid "The force of the tweak action"
16871 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
16873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
16874 msgid "Move mode"
16875 msgstr ""
16877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
16878 msgid "Move objects in any direction"
16879 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
16881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16882 msgid "Move in/out mode"
16883 msgstr ""
16885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
16886 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
16887 msgstr ""
16889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3699
16890 msgid "Move jitter mode"
16891 msgstr ""
16893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3700
16894 msgid "Move objects in random directions"
16895 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
16897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
16898 msgid "Scale mode"
16899 msgstr ""
16901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16902 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
16903 msgstr ""
16905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
16906 msgid "Rotate mode"
16907 msgstr ""
16909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
16910 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
16911 msgstr ""
16913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
16914 msgid "Duplicate/delete mode"
16915 msgstr ""
16917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
16918 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
16919 msgstr ""
16921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
16922 msgid "Push mode"
16923 msgstr "Duwmodus"
16925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16926 msgid "Push parts of paths in any direction"
16927 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
16929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
16930 msgid "Shrink/grow mode"
16931 msgstr ""
16933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
16934 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
16935 msgstr ""
16937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
16938 msgid "Attract/repel mode"
16939 msgstr ""
16941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16942 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
16943 msgstr ""
16945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
16946 msgid "Roughen mode"
16947 msgstr "Verruwingsmodus"
16949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
16950 msgid "Roughen parts of paths"
16951 msgstr "Delen van paden verruwen"
16953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
16954 msgid "Color paint mode"
16955 msgstr "Verfmodus"
16957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
16958 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16959 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen object verven"
16961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
16962 msgid "Color jitter mode"
16963 msgstr "Verkleuringsmodus"
16965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
16966 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16967 msgstr "Kleur van aangewezen object veranderen door slepen"
16969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
16970 msgid "Blur mode"
16971 msgstr "_Mengmodus:"
16973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
16974 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
16975 msgstr ""
16977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
16978 msgid "Channels:"
16979 msgstr "Kanalen:"
16981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
16982 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16983 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
16985 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
16987 msgid "H"
16988 msgstr "T"
16990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
16991 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16992 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
16994 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
16996 msgid "S"
16997 msgstr "V"
16999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
17000 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17001 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
17003 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
17005 msgid "L"
17006 msgstr "H"
17008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
17009 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17010 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
17012 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
17014 msgid "O"
17015 msgstr "O"
17017 #. Fidelity
17018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
17019 msgid "(rough, simplified)"
17020 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
17022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
17023 msgid "(fine, but many nodes)"
17024 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
17026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
17027 msgid "Fidelity"
17028 msgstr "Kwaliteit"
17030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
17031 msgid "Fidelity:"
17032 msgstr "Kwaliteit:"
17034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
17035 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
17036 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
17038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
17039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
17040 msgid "Pressure"
17041 msgstr "Druk"
17043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
17044 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17045 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
17047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
17048 msgid "No preset"
17049 msgstr ""
17051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
17052 msgid "Save..."
17053 msgstr "Opslaan..."
17055 #. Width
17056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
17057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
17058 msgid "(hairline)"
17059 msgstr "(haarlijn)"
17061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
17062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
17063 msgid "(broad stroke)"
17064 msgstr "(dikke lijn)"
17066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
17067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
17068 msgid "Pen Width"
17069 msgstr "Penbreedte"
17071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
17072 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17073 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
17075 #. Thinning
17076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17077 msgid "(speed blows up stroke)"
17078 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
17080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17081 msgid "(slight widening)"
17082 msgstr "(lichte verbreding)"
17084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17085 msgid "(constant width)"
17086 msgstr "(constante breedte)"
17088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17089 msgid "(slight thinning, default)"
17090 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
17092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17093 msgid "(speed deflates stroke)"
17094 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
17097 msgid "Stroke Thinning"
17098 msgstr "Lijnversmalling"
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
17101 msgid "Thinning:"
17102 msgstr "Versmalling:"
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
17105 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17106 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
17108 #. Angle
17109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
17110 msgid "(left edge up)"
17111 msgstr "(rand links omhoog)"
17113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
17114 msgid "(horizontal)"
17115 msgstr "(horizontaal)"
17117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
17118 msgid "(right edge up)"
17119 msgstr "(rand rechts omhoog)"
17121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
17122 msgid "Pen Angle"
17123 msgstr "Pen hoek"
17125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
17126 msgid "Angle:"
17127 msgstr "Hoek:"
17129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17130 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
17131 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
17133 #. Fixation
17134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
17135 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17136 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
17138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
17139 msgid "(almost fixed, default)"
17140 msgstr "(bijna vast, standaard)"
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
17143 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17144 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
17146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
17147 msgid "Fixation"
17148 msgstr "Oriëntatie"
17150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
17151 msgid "Fixation:"
17152 msgstr "Oriëntatie:"
17154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
17155 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
17156 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
17158 #. Cap Rounding
17159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17160 msgid "(blunt caps, default)"
17161 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
17163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17164 msgid "(slightly bulging)"
17165 msgstr "(licht uitpuilend)"
17167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17168 msgid "(approximately round)"
17169 msgstr "(ongeveer rond)"
17171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17172 msgid "(long protruding caps)"
17173 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
17175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
17176 msgid "Cap rounding"
17177 msgstr "Ronding van kapje"
17179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
17180 msgid "Caps:"
17181 msgstr "Kapje:"
17183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
17184 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
17185 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
17187 #. Tremor
17188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17189 msgid "(smooth line)"
17190 msgstr "(gladde lijn)"
17192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17193 msgid "(slight tremor)"
17194 msgstr "(lichte beving)"
17196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17197 msgid "(noticeable tremor)"
17198 msgstr "(zichtbare beving)"
17200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17201 msgid "(maximum tremor)"
17202 msgstr "(maximale beving)"
17204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
17205 msgid "Stroke Tremor"
17206 msgstr "Lijnbeving"
17208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
17209 msgid "Tremor:"
17210 msgstr "Beving:"
17212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
17213 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17214 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
17216 #. Wiggle
17217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17218 msgid "(no wiggle)"
17219 msgstr "(geen zwalking)"
17221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17222 msgid "(slight deviation)"
17223 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
17225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17226 msgid "(wild waves and curls)"
17227 msgstr "(wilde golven en krullen)"
17229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17230 msgid "Pen Wiggle"
17231 msgstr "Penzwalking"
17233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17234 msgid "Wiggle:"
17235 msgstr "Zwalking:"
17237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
17238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17239 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
17241 #. Mass
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17243 msgid "(no inertia)"
17244 msgstr "(geen traagheid)"
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17247 msgid "(slight smoothing, default)"
17248 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17251 msgid "(noticeable lagging)"
17252 msgstr "(merkbare vertraging)"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17255 msgid "(maximum inertia)"
17256 msgstr "(maximale traagheid)"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
17259 msgid "Pen Mass"
17260 msgstr "Penmassa"
17262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
17263 msgid "Mass:"
17264 msgstr "Massa:"
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
17267 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17268 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
17271 msgid "Trace Background"
17272 msgstr "Achtergrond volgen"
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
17275 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
17276 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
17278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
17279 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17280 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
17282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
17283 msgid "Tilt"
17284 msgstr "Helling"
17286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
17287 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17288 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
17290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
17291 msgid "Choose a preset"
17292 msgstr ""
17294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
17295 msgid "Arc: Change start/end"
17296 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
17299 msgid "Arc: Change open/closed"
17300 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
17303 msgid "Start:"
17304 msgstr "Begin:"
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
17307 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17308 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
17311 msgid "End:"
17312 msgstr "Einde:"
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
17315 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17316 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4724
17319 msgid "Closed arc"
17320 msgstr "Gesloten boog"
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
17323 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17324 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
17326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17327 msgid "Open Arc"
17328 msgstr "Open boog"
17330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
17331 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17332 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
17334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
17335 msgid "Make whole"
17336 msgstr "Ellips herstellen"
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
17339 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17340 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4825
17343 msgid "Opacity:"
17344 msgstr "Ondoorzichtigheid"
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
17347 msgid "Pick opacity"
17348 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
17350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17351 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
17352 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; anders, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
17354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
17355 msgid "Pick"
17356 msgstr ""
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4845
17359 msgid "Assign opacity"
17360 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17363 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17364 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling en omlijning"
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
17367 msgid "Assign"
17368 msgstr ""
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
17371 msgid "All inactive"
17372 msgstr ""
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
17375 msgid "No geometric tool is active"
17376 msgstr ""
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
17379 msgid "all_inactive"
17380 msgstr ""
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
17383 msgid "Show limiting bounding box"
17384 msgstr ""
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
17387 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
17388 msgstr ""
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17391 msgid "Get limiting bounding box from selection"
17392 msgstr ""
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
17395 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
17396 msgstr ""
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17399 msgid "Choose a line segment type"
17400 msgstr "Segmenttype veranderen"
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
17403 msgid "Display measuring info"
17404 msgstr ""
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
17407 msgid "Display measuring info for selected items"
17408 msgstr ""
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
17411 msgid "Open LPE dialog"
17412 msgstr ""
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
17415 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
17416 msgstr ""
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
17419 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17420 msgstr ""
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5279
17423 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17424 msgstr ""
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
17427 msgid "Cut"
17428 msgstr "Knippen"
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5286
17431 msgid "Cut out from objects"
17432 msgstr "Van objecten uitsnijden"
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17435 msgid "Text: Change font family"
17436 msgstr "Tekst: Lettertypefamilie veranderen"
17438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
17439 msgid "Text: Change alignment"
17440 msgstr "Tekst: Uitlijning veranderen"
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5795
17443 msgid "Text: Change font style"
17444 msgstr "Tekst: Lettertypestijl veranderen"
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5843
17447 msgid "Text: Change orientation"
17448 msgstr "Tekst: Oriëntatie veranderen"
17450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
17451 msgid "Text: Change font size"
17452 msgstr "Tekst: Lettertypegrootte veranderen"
17454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
17455 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
17456 msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6217
17459 msgid "Align left"
17460 msgstr "Links uitlijnen"
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6228
17463 msgid "Center"
17464 msgstr "Centreren"
17466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6239
17467 msgid "Align right"
17468 msgstr "Rechts uitlijnen"
17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6250
17471 msgid "Justify"
17472 msgstr "Uitgevuld"
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6265
17475 msgid "Bold"
17476 msgstr "Vet"
17478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6276
17479 msgid "Italic"
17480 msgstr "Cursief"
17482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
17483 msgid "Change connector spacing"
17484 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
17486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6492
17487 msgid "Avoid"
17488 msgstr "Vermijden"
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6502
17491 msgid "Ignore"
17492 msgstr "Negeren"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6514
17495 msgid "Connector Spacing"
17496 msgstr "Verbindingsafstanden"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6514
17499 msgid "Spacing:"
17500 msgstr "Afstand:"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6515
17503 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17504 msgstr "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het automatisch routeren van verbindingen"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6526
17507 msgid "Graph"
17508 msgstr "Diagram"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6536
17511 msgid "Connector Length"
17512 msgstr "Verbindingslengte"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6536
17515 msgid "Length:"
17516 msgstr "Lengte:"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6537
17519 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17520 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17523 msgid "Downwards"
17524 msgstr "Omlaag"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6550
17527 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17528 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6565
17531 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17532 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6668
17535 msgid "Fill by"
17536 msgstr "Vullen met"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6669
17539 msgid "Fill by:"
17540 msgstr "Vullen met:"
17542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
17543 msgid "Fill Threshold"
17544 msgstr "Vullingsdrempel"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6682
17547 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
17548 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
17551 msgid "Grow/shrink by"
17552 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
17555 msgid "Grow/shrink by:"
17556 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6708
17559 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17560 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
17562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6733
17563 msgid "Close gaps"
17564 msgstr "Gaten opvullen"
17566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
17567 msgid "Close gaps:"
17568 msgstr "Gaten opvullen:"
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
17571 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17572 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
17574 #: ../share/extensions/dimension.py:99
17575 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17576 msgstr ""
17578 #. report to the Inkscape console using errormsg
17579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
17580 msgid "Side Length 'a'/px: "
17581 msgstr ""
17583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
17584 msgid "Side Length 'b'/px: "
17585 msgstr ""
17587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
17588 msgid "Side Length 'c'/px: "
17589 msgstr ""
17591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
17592 msgid "Angle 'A'/radians:"
17593 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
17595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
17596 msgid "Angle 'B'/radians: "
17597 msgstr "Hoek 'B'/radialen:"
17599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
17600 msgid "Angle 'C'/radians: "
17601 msgstr "Hoek 'C'/radialen:"
17603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
17604 msgid "Semiperimeter/px: "
17605 msgstr ""
17607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
17608 msgid "Area /px^2: "
17609 msgstr "Oppervlak /px^2"
17611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
17612 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
17613 msgstr ""
17615 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
17616 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
17617 msgstr ""
17619 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
17620 #, python-format
17621 msgid "Sorry we could not locate %s"
17622 msgstr ""
17624 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
17625 #, python-format
17626 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
17627 msgstr ""
17629 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17630 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
17631 msgstr ""
17633 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17634 msgid "Difficulty finding the image data."
17635 msgstr ""
17637 #: ../share/extensions/inkex.py:64
17638 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17639 msgstr ""
17641 #: ../share/extensions/inkex.py:189
17642 #, python-format
17643 msgid "No matching node for expression: %s"
17644 msgstr ""
17646 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17647 #, python-format
17648 msgid "No style attribute found for id: %s"
17649 msgstr ""
17651 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17652 #, python-format
17653 msgid "unable to locate marker: %s"
17654 msgstr ""
17656 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17657 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17658 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17659 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17660 msgid "This extension requires two selected paths."
17661 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
17663 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17664 #, python-format
17665 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17666 msgstr ""
17668 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17669 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17670 msgstr ""
17672 #: ../share/extensions/perspective.py:62
17673 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
17674 #, python-format
17675 msgid ""
17676 "The first selected object is of type '%s'.\n"
17677 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17678 msgstr ""
17680 #: ../share/extensions/perspective.py:68
17681 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
17682 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17683 msgstr ""
17685 #: ../share/extensions/perspective.py:87
17686 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
17687 msgid ""
17688 "The second selected object is a group, not a path.\n"
17689 "Try using the procedure Object | Ungroup."
17690 msgstr ""
17692 #: ../share/extensions/perspective.py:89
17693 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
17694 msgid ""
17695 "The second selected object is not a path.\n"
17696 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17697 msgstr ""
17699 #: ../share/extensions/perspective.py:92
17700 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
17701 msgid ""
17702 "The first selected object is not a path.\n"
17703 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17704 msgstr ""
17706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
17707 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17708 msgstr ""
17710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
17711 msgid "No face data found in specified file\n"
17712 msgstr ""
17714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
17715 msgid "No edge data found in specified file\n"
17716 msgstr ""
17718 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
17719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
17720 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
17721 msgstr ""
17723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
17724 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
17725 msgstr ""
17727 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17728 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17729 msgstr ""
17731 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
17732 #, python-format
17733 msgid "Could not locate file: %s"
17734 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
17736 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17737 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17738 msgid "Add Nodes"
17739 msgstr "Knooppunten toevoegen"
17741 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17742 msgid "By max. segment length"
17743 msgstr ""
17745 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17746 msgid "By number of segments"
17747 msgstr ""
17749 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17750 msgid "Division method"
17751 msgstr ""
17753 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17754 msgid "Maximum segment length (px)"
17755 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
17757 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
17758 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17759 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
17760 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17761 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17762 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17763 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17764 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17765 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17766 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
17767 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17768 msgid "Modify Path"
17769 msgstr "Pad aanpassen"
17771 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17772 msgid "Number of segments"
17773 msgstr "Aantal segmenten"
17775 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17776 msgid "AI 8.0 Input"
17777 msgstr "AI 8.0 invoer"
17779 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17780 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17781 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
17783 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17784 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17785 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
17787 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17788 msgid "AI 8.0 Output"
17789 msgstr "AI 8.0 uitvoer"
17791 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17792 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17793 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17795 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17796 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17797 msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
17799 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17800 msgid "AI SVG Input"
17801 msgstr "AI SVG-invoer"
17803 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17804 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17805 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17807 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17808 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17809 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
17811 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17812 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17813 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
17815 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17816 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17817 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
17819 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17820 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17821 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
17823 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17824 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17825 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
17827 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17828 msgid "Corel DRAW Input"
17829 msgstr "Corel DRAW invoer"
17831 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17832 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17833 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
17835 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17836 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17837 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
17839 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17840 msgid "Corel DRAW templates input"
17841 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
17843 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17844 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17845 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
17847 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17848 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17849 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
17851 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17852 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17853 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
17855 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17856 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17857 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
17859 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17860 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17861 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
17863 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17864 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17865 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
17867 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17868 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17869 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
17871 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17872 msgid "Brighter"
17873 msgstr "Helderder"
17875 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17876 msgid "Blue Function"
17877 msgstr "Blauwfunctie"
17879 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17880 msgid "Green Function"
17881 msgstr "Groenfunctie"
17883 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17884 msgid "Red Function"
17885 msgstr "Roodfunctie"
17887 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17888 msgid "Darker"
17889 msgstr "Donkerder"
17891 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17892 msgid "Desaturate"
17893 msgstr "Onverzadigd maken"
17895 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17896 msgid "Grayscale"
17897 msgstr "Grijstinten"
17899 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17900 msgid "Less Hue"
17901 msgstr "Minder tint"
17903 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17904 msgid "Less Light"
17905 msgstr "Minder licht"
17907 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17908 msgid "Less Saturation"
17909 msgstr "Minder verzadiging"
17911 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17912 msgid "More Hue"
17913 msgstr "Meer tint"
17915 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17916 msgid "More Light"
17917 msgstr "Meer licht"
17919 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17920 msgid "More Saturation"
17921 msgstr "Meer verzadiging"
17923 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17924 msgid "Negative"
17925 msgstr "Negatief"
17927 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17928 msgid "Randomize"
17929 msgstr "Willekeurig maken"
17931 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17932 msgid "Remove Blue"
17933 msgstr "Blauw verwijderen"
17935 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17936 msgid "Remove Green"
17937 msgstr "Groen verwijderen"
17939 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17940 msgid "Remove Red"
17941 msgstr "Rood verwijderen"
17943 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17944 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17945 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
17947 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
17948 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17949 msgid "Replace color"
17950 msgstr "Kleur vervangen"
17952 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17953 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17954 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
17956 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17957 msgid "RGB Barrel"
17958 msgstr "RGB-verwisseling"
17960 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17961 msgid "A diagram created with the program Dia"
17962 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
17964 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17965 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17966 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
17968 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17969 msgid "Dia Input"
17970 msgstr "Dia-invoer"
17972 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17973 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
17974 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
17976 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17977 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
17978 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
17980 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
17981 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
17982 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
17983 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
17984 msgid "Visualize Path"
17985 msgstr "Pad visualiseren"
17987 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17988 msgid "X Offset"
17989 msgstr "X-afstand"
17991 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17992 msgid "Y Offset"
17993 msgstr "Y-afstand"
17995 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17996 msgid "Dot size"
17997 msgstr "Puntgrootte"
17999 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
18000 msgid "Font size"
18001 msgstr "Fontgrootte"
18003 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
18004 msgid "Number Nodes"
18005 msgstr "Knooppunten nummeren"
18007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
18008 msgid "Altitudes"
18009 msgstr ""
18011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
18012 msgid "Angle Bisectors"
18013 msgstr ""
18015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
18016 msgid "Centroid"
18017 msgstr ""
18019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
18020 msgid "Circumcentre"
18021 msgstr ""
18023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
18024 msgid "Circumcircle"
18025 msgstr ""
18027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
18028 msgid "Common Objects"
18029 msgstr ""
18031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
18032 msgid "Contact Triangle"
18033 msgstr ""
18035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
18036 msgid "Custom Point Specified By:"
18037 msgstr ""
18039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
18040 msgid "Custom Points and Options"
18041 msgstr ""
18043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
18044 msgid "Draw Circle About This Point"
18045 msgstr ""
18047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
18048 msgid "Draw From Triangle"
18049 msgstr ""
18051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
18052 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
18053 msgstr ""
18055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
18056 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
18057 msgstr ""
18059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
18060 msgid "Draw Marker At This Point"
18061 msgstr ""
18063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
18064 msgid "Excentral Triangle"
18065 msgstr ""
18067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
18068 msgid "Excentres"
18069 msgstr ""
18071 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
18072 msgid "Excircles"
18073 msgstr ""
18075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
18076 msgid "Extouch Triangle"
18077 msgstr ""
18079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
18080 msgid "Gergonne Point"
18081 msgstr ""
18083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
18084 msgid "Incentre"
18085 msgstr ""
18087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
18088 msgid "Incircle"
18089 msgstr ""
18091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
18092 msgid "Nagel Point"
18093 msgstr ""
18095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
18096 msgid "Nine-Point Centre"
18097 msgstr ""
18099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
18100 msgid "Nine-Point Circle"
18101 msgstr ""
18103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
18104 msgid "Orthic Triangle"
18105 msgstr ""
18107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
18108 msgid "Orthocentre"
18109 msgstr ""
18111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
18112 msgid "Point At"
18113 msgstr ""
18115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
18116 msgid "Radius / px"
18117 msgstr "Radius / px"
18119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
18120 msgid "Report this triangle's properties"
18121 msgstr ""
18123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
18124 msgid "Symmedial Triangle"
18125 msgstr ""
18127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
18128 msgid "Symmedian Point"
18129 msgstr ""
18131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
18132 msgid "Symmedians"
18133 msgstr ""
18135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
18136 msgid "Triangle Function"
18137 msgstr ""
18139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
18140 msgid "Trilinear Coordinates"
18141 msgstr ""
18143 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
18144 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18145 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18146 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18148 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18149 msgid "DXF Input"
18150 msgstr "DXF-invoer"
18152 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18153 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18154 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
18156 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18157 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18158 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
18160 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18161 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18162 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18164 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
18165 msgid "ROBO-Master output"
18166 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
18168 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18169 msgid "DXF Output"
18170 msgstr "DXF-uitvoer"
18172 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18173 msgid "DXF file written by pstoedit"
18174 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
18176 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18177 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18178 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18180 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18181 msgid "Blur height"
18182 msgstr "Vervagingshoogte"
18184 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18185 msgid "Blur stdDeviation"
18186 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
18188 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18189 msgid "Blur width"
18190 msgstr "Vervagingsbreedte"
18192 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18193 msgid "Edge 3D"
18194 msgstr "3D-rand"
18196 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18197 msgid "Illumination Angle"
18198 msgstr "Belichtingshoek"
18200 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18201 msgid "Only black and white"
18202 msgstr "Alleen zwart en wit"
18204 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18205 msgid "Shades"
18206 msgstr "Schaduwen"
18208 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18209 msgid "Embed All Images"
18210 msgstr "Alle afbeeldingen invoegen"
18212 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18213 msgid "Embed only selected images"
18214 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
18216 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18217 msgid "EPS Input"
18218 msgstr "EPS-invoer"
18220 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18221 msgid "EPSI Output"
18222 msgstr "EPSI-uitvoer"
18224 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18225 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18226 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18228 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18229 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18230 msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
18232 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18233 msgid "LaTeX formula"
18234 msgstr "LaTeX formule"
18236 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18237 msgid "LaTeX formula: "
18238 msgstr "LaTeX formule: "
18240 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18241 msgid "Export as GIMP Palette"
18242 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
18244 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18245 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18246 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
18248 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18249 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18250 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
18252 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18253 msgid "Extract One Image"
18254 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
18256 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18257 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18258 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
18260 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18261 msgid "Path to save image"
18262 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
18264 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
18265 msgid "Extrude"
18266 msgstr "3D-effect"
18268 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18269 msgid "Open files saved with XFIG"
18270 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
18272 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18273 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18274 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
18276 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18277 msgid "XFIG Input"
18278 msgstr "XFIG-invoer"
18280 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18281 msgid "Flatness"
18282 msgstr "Vlakheid"
18284 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18285 msgid "Flatten Beziers"
18286 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
18288 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18289 msgid "Fractalize"
18290 msgstr "Fractaliseren"
18292 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18293 msgid "Smoothness"
18294 msgstr "Gladheid"
18296 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18297 msgid "Subdivisions"
18298 msgstr "Onderverdelingen"
18300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18301 msgid "Calculate first derivative numerically"
18302 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
18304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18305 msgid "Draw Axes"
18306 msgstr "Assen trekken"
18308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18309 msgid "End X value"
18310 msgstr "X-eindwaarde"
18312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18313 msgid "First derivative"
18314 msgstr "Eerste afgeleide"
18316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18317 msgid "Function"
18318 msgstr "Functie"
18320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18321 msgid "Function Plotter"
18322 msgstr "Functieplotter"
18324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18325 msgid "Functions"
18326 msgstr "Functies"
18328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18329 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18330 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
18332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18333 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18334 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
18336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18337 msgid "Number of samples"
18338 msgstr ""
18340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18341 msgid "Range and sampling"
18342 msgstr "Bereik en bemonstering"
18344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
18345 msgid "Remove rectangle"
18346 msgstr "Rechthoek verwijderen"
18348 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18349 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
18350 msgstr "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen. De rechthoek bepaalt de X- en Y-schaal. Bij poolcoördinaten bepalen de begin- en eindwaarde van X het hoekinterval in radialen. De x-schaal is zodanig dat de linker- en rechterkant van de rechthoek de X-posities -1/+1 hebben. Isotropische schaling is uitgeschakeld. De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
18352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18353 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
18354 msgstr "De standaard rekenkundige functies van python zijn beschikbaar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
18356 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18357 msgid "Start X value"
18358 msgstr "X-beginwaarde"
18360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18361 msgid "Use"
18362 msgstr "Gebruik"
18364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18365 msgid "Use polar coordinates"
18366 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
18368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18369 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18370 msgstr "Y-waarde van onderkant rechthoek"
18372 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18373 msgid "Y value of rectangle's top"
18374 msgstr "Y-waarde van bovenkant rechthoek"
18376 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18377 msgid "Circular pitch, px"
18378 msgstr "Steekafstand, px"
18380 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18381 msgid "Gear"
18382 msgstr "Tandwiel"
18384 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18385 msgid "Number of teeth"
18386 msgstr "Aantal tanden"
18388 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18389 msgid "Pressure angle"
18390 msgstr "Drukhoek"
18392 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18393 msgid "GIMP XCF"
18394 msgstr "GIMP XCF"
18396 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18397 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18398 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.XCF)"
18400 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18401 msgid "Save Grid:"
18402 msgstr ""
18404 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18405 msgid "Save Guides:"
18406 msgstr "Hulplijnen bewaren"
18408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18409 msgid "Border Thickness [px]"
18410 msgstr "Randdikte [px]"
18412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18413 msgid "Cartesian Grid"
18414 msgstr "Cartesiaans raster"
18416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18417 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18418 msgstr ""
18420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18421 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18422 msgstr ""
18424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18425 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18426 msgstr ""
18428 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18429 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18430 msgstr ""
18432 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18433 msgid "Major X Division Spacing [px]"
18434 msgstr ""
18436 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18437 msgid "Major X Division Thickness [px]"
18438 msgstr ""
18440 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18441 msgid "Major X Divisions"
18442 msgstr ""
18444 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18445 msgid "Major Y Division Spacing"
18446 msgstr ""
18448 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18449 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
18450 msgstr ""
18452 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18453 msgid "Major Y Divisions"
18454 msgstr ""
18456 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18457 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
18458 msgstr ""
18460 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18461 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
18462 msgstr ""
18464 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18465 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18466 msgstr ""
18468 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18469 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18470 msgstr ""
18472 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18473 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
18474 msgstr ""
18476 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18477 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
18478 msgstr ""
18480 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18481 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18482 msgstr ""
18484 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18485 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18486 msgstr ""
18488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18489 msgid "Angle Divisions"
18490 msgstr ""
18492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18493 msgid "Angle Divisions at Centre"
18494 msgstr ""
18496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18497 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
18498 msgstr ""
18500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18501 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
18502 msgstr ""
18504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18505 msgid "Circumferential Label Size [px]"
18506 msgstr ""
18508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18509 msgid "Circumferential Labels"
18510 msgstr ""
18512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18513 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18514 msgstr ""
18516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18517 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
18518 msgstr ""
18520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18521 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
18522 msgstr ""
18524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18525 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
18526 msgstr ""
18528 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18529 msgid "Major Circular Divisions"
18530 msgstr ""
18532 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18533 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18534 msgstr ""
18536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18537 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
18538 msgstr ""
18540 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18541 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
18542 msgstr ""
18544 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18545 msgid "Polar Grid"
18546 msgstr ""
18548 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18549 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18550 msgstr ""
18552 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18553 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18554 msgstr ""
18556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
18557 msgid "1/10"
18558 msgstr "1/10"
18560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
18561 msgid "1/2"
18562 msgstr "1/2"
18564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
18565 msgid "1/3"
18566 msgstr "1/3"
18568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
18569 msgid "1/4"
18570 msgstr "1/4"
18572 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
18573 msgid "1/5"
18574 msgstr "1/5"
18576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
18577 msgid "1/6"
18578 msgstr "1/6"
18580 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
18581 msgid "1/7"
18582 msgstr "1/7"
18584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
18585 msgid "1/8"
18586 msgstr "1/8"
18588 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
18589 msgid "1/9"
18590 msgstr "1/9"
18592 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
18593 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
18594 msgid "Custom..."
18595 msgstr "Aangepast"
18597 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
18598 msgid "Delete existing guides"
18599 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
18601 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
18602 msgid "Golden ratio"
18603 msgstr ""
18605 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
18606 msgid "Guides creator"
18607 msgstr ""
18609 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
18610 msgid "Horizontal guide each"
18611 msgstr ""
18613 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
18614 msgid "Preset"
18615 msgstr ""
18617 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
18618 msgid "Rule-of-third"
18619 msgstr ""
18621 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
18622 msgid "Start from edges"
18623 msgstr "Van randen beginnen"
18625 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
18626 msgid "Vertical guide each"
18627 msgstr ""
18629 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18630 msgid "Draw Handles"
18631 msgstr "Handvatten tonen"
18633 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18634 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18635 msgstr ""
18637 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18638 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18639 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
18641 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18642 msgid "HPGL Output"
18643 msgstr "HPGL-uitvoer"
18645 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18646 msgid "Ask Us a Question"
18647 msgstr "Stel ons een vraag"
18649 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18650 msgid "Command Line Options"
18651 msgstr "Opdrachtregelopties"
18653 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18654 msgid "FAQ"
18655 msgstr "FAQ"
18657 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18658 msgid "Keys and Mouse Reference"
18659 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
18661 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18662 msgid "Inkscape Manual"
18663 msgstr "Inkscape-handleiding"
18665 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18666 msgid "New in This Version"
18667 msgstr "Nieuw in deze versie"
18669 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18670 msgid "Report a Bug"
18671 msgstr "_Meld een programmafout"
18673 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18674 msgid "SVG 1.1 Specification"
18675 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
18677 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18678 msgid "Duplicate endpaths"
18679 msgstr "Eindpaden dupliceren"
18681 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18682 msgid "Interpolate"
18683 msgstr "Interpoleren"
18685 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18686 msgid "Interpolate style"
18687 msgstr "Stijl interpoleren"
18689 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18690 msgid "Interpolation method"
18691 msgstr "Interpolatiemethode"
18693 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18694 msgid "Interpolation steps"
18695 msgstr "Interpolatiestappen"
18697 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18698 msgid "Axiom"
18699 msgstr "Axioma"
18701 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18702 msgid "Axiom and rules"
18703 msgstr ""
18705 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18706 msgid "L-system"
18707 msgstr "L-systeem"
18709 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18710 msgid "Left angle"
18711 msgstr "Linkerhoek"
18713 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18714 #, no-c-format
18715 msgid "Randomize angle (%)"
18716 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
18718 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18719 #, no-c-format
18720 msgid "Randomize step (%)"
18721 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
18723 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18724 msgid "Right angle"
18725 msgstr "Rechterhoek"
18727 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18728 msgid "Rules"
18729 msgstr "Regels"
18731 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18732 msgid "Step length (px)"
18733 msgstr "Stapgrootte (px)"
18735 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18736 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
18737 msgstr ""
18739 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18740 msgid "Lorem ipsum"
18741 msgstr "Lorem ipsum"
18743 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18744 msgid "Number of paragraphs"
18745 msgstr "Aantal alinea's"
18747 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18748 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18749 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
18751 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18752 msgid "Sentences per paragraph"
18753 msgstr "Zinnen per alinea"
18755 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18756 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18757 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
18759 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18760 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18761 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
18763 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18764 msgid "Font size [px]"
18765 msgstr "Fontgrootte [px]"
18767 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18768 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18769 msgid "Length Unit: "
18770 msgstr "Lengte-eenheid: "
18772 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18773 msgid "Measure"
18774 msgstr "Meting"
18776 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18777 msgid "Measure Path"
18778 msgstr "Pad opmeten"
18780 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18781 msgid "Offset [px]"
18782 msgstr "Afstand [px]"
18784 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18785 msgid "Precision"
18786 msgstr "Precisie"
18788 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18789 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18790 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
18792 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18793 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
18794 msgstr "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden."
18796 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
18797 msgid "Magnitude"
18798 msgstr "Dikte"
18800 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18801 msgid "Motion"
18802 msgstr "Beweging"
18804 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18805 msgid "ASCII Text with outline markup"
18806 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
18808 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18809 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18810 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
18812 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18813 msgid "Text Outline Input"
18814 msgstr "Text Outline-invoer"
18816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18817 msgid "Copies of the pattern:"
18818 msgstr "Kopieën van het patroon:"
18820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18821 msgid "Deformation type:"
18822 msgstr "Vervormingstype:"
18824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18826 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18827 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
18829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18830 msgid "Pattern along Path"
18831 msgstr "Patroon langs pad"
18833 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18834 msgid "Ribbon"
18835 msgstr ""
18837 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18838 msgid "Snake"
18839 msgstr ""
18841 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18843 msgid "Space between copies:"
18844 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
18846 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18847 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18848 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
18850 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18851 msgid "Cloned"
18852 msgstr "Gekloond"
18854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18855 msgid "Copied"
18856 msgstr "Gekopieerd:"
18858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18859 msgid "Follow path orientation"
18860 msgstr "Padoriëntatie volgen"
18862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18863 msgid "Moved"
18864 msgstr "Verplaatst"
18866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18867 msgid "Original pattern will be:"
18868 msgstr "Origineel patroon is:"
18870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18871 msgid "Scatter"
18872 msgstr ""
18874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18875 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18876 msgstr ""
18878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18879 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18880 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
18882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18883 msgid "Bleed (in)"
18884 msgstr "Overschot (inches)"
18886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18887 msgid "Bond Weight #"
18888 msgstr "Gewichtsnummer"
18890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18891 msgid "Book Height (inches)"
18892 msgstr "Boekhoogte (inches)"
18894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18895 msgid "Book Properties"
18896 msgstr "Boekeigenschappen"
18898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18899 msgid "Book Width (inches)"
18900 msgstr "Boekbreedte (inches)"
18902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18903 msgid "Caliper (inches)"
18904 msgstr "Inches"
18906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18907 msgid "Cover"
18908 msgstr "Voorblad"
18910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18911 msgid "Cover Thickness Measurement"
18912 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
18914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18915 msgid "Generate Template"
18916 msgstr "Sjabloon aanmaken"
18918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18919 msgid "Interior Pages"
18920 msgstr "Binnenpagina's"
18922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18923 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18924 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
18926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18927 msgid "Number of Pages"
18928 msgstr "Aantal pagina's"
18930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18931 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18932 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
18934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18935 msgid "Paper Thickness Measurement"
18936 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
18938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18939 msgid "Perfect-Bound Cover"
18940 msgstr "Boekomslag"
18942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18943 msgid "Remove existing guides"
18944 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
18946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18947 msgid "Specify Width"
18948 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
18950 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18951 msgid "Perspective"
18952 msgstr "Perspectief"
18954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18955 msgid "3D Polyhedron"
18956 msgstr "3D veelhoek"
18958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18959 msgid "Clockwise Wound Object"
18960 msgstr ""
18962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18963 msgid "Cube"
18964 msgstr ""
18966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18967 msgid "Cuboctohedron"
18968 msgstr ""
18970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18971 msgid "Dodecahedron"
18972 msgstr ""
18974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18975 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18976 msgstr ""
18978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18979 msgid "Edge-Specified"
18980 msgstr ""
18982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18983 msgid "Edges"
18984 msgstr ""
18986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18987 msgid "Face-Specified"
18988 msgstr ""
18990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18991 msgid "Faces"
18992 msgstr ""
18994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18995 msgid "Filename:"
18996 msgstr "Bestandsnaam:"
18998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18999 msgid "Fill Colour (Blue)"
19000 msgstr ""
19002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
19003 msgid "Fill Colour (Green)"
19004 msgstr ""
19006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
19007 msgid "Fill Colour (Red)"
19008 msgstr ""
19010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
19011 #, no-c-format
19012 msgid "Fill Opacity/ %"
19013 msgstr ""
19015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
19016 msgid "Great Dodecahedron"
19017 msgstr ""
19019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
19020 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
19021 msgstr ""
19023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
19024 msgid "Icosahedron"
19025 msgstr "Icosaëder"
19027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
19028 msgid "Light x-Position"
19029 msgstr "X-positie licht"
19031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
19032 msgid "Light y-Position"
19033 msgstr "Y-positie licht"
19035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
19036 msgid "Light z-Position"
19037 msgstr "Z-positie licht"
19039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
19040 msgid "Line Thickness / px"
19041 msgstr "Lijndikte / px"
19043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
19044 msgid "Load From File"
19045 msgstr "Uit bestand laden"
19047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19048 msgid "Maximum"
19049 msgstr "Maximum"
19051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
19052 msgid "Mean"
19053 msgstr "Gemiddelde"
19055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
19056 msgid "Minimum"
19057 msgstr "Minimum"
19059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
19060 msgid "Model File"
19061 msgstr "Modelbestand"
19063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
19064 msgid "Object Type"
19065 msgstr "Objecttype"
19067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
19068 msgid "Object:"
19069 msgstr "Object:"
19071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
19072 msgid "Octahedron"
19073 msgstr "Octaëder"
19075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
19076 msgid "Rotate Around:"
19077 msgstr "Roteren rond:"
19079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
19080 msgid "Rotation / Degrees"
19081 msgstr "Rotatie / graden"
19083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
19084 msgid "Scaling Factor"
19085 msgstr "Schalingsgraad"
19087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
19088 msgid "Shading"
19089 msgstr ""
19091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
19092 msgid "Small Triambic Icosahedron"
19093 msgstr ""
19095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
19096 msgid "Snub Cube"
19097 msgstr ""
19099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
19100 msgid "Snub Dodecahedron"
19101 msgstr ""
19103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
19104 #, no-c-format
19105 msgid "Stroke Opacity/ %"
19106 msgstr ""
19108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
19109 msgid "Tetrahedron"
19110 msgstr ""
19112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
19113 msgid "Then Rotate Around:"
19114 msgstr ""
19116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
19117 msgid "Truncated Cube"
19118 msgstr ""
19120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
19121 msgid "Truncated Dodecahedron"
19122 msgstr ""
19124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
19125 msgid "Truncated Icosahedron"
19126 msgstr ""
19128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
19129 msgid "Truncated Octahedron"
19130 msgstr ""
19132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
19133 msgid "Truncated Tetrahedron"
19134 msgstr ""
19136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19137 msgid "Vertices"
19138 msgstr ""
19140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19141 msgid "View"
19142 msgstr ""
19144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19145 msgid "X-Axis"
19146 msgstr ""
19148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19149 msgid "Y-Axis"
19150 msgstr ""
19152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19153 msgid "Z-Axis"
19154 msgstr ""
19156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19157 msgid "Z-Sort Faces By:"
19158 msgstr ""
19160 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
19161 msgid "Add Printing Marks"
19162 msgstr ""
19164 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
19165 msgid "Bleed Margin"
19166 msgstr ""
19168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
19169 msgid "Bleed Marks"
19170 msgstr ""
19172 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
19173 msgid "Bottom:"
19174 msgstr ""
19176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
19177 msgid "Colour Bars"
19178 msgstr ""
19180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
19181 msgid "Crop Marks"
19182 msgstr ""
19184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
19185 msgid "Left:"
19186 msgstr ""
19188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
19189 msgid "Marks"
19190 msgstr ""
19192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
19193 msgid "Page Information"
19194 msgstr "Paginainformatie"
19196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
19197 msgid "Positioning"
19198 msgstr "Positionering"
19200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
19201 msgid "Printing"
19202 msgstr "Afdrukken"
19204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
19205 msgid "Registration Marks"
19206 msgstr ""
19208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
19209 msgid "Right:"
19210 msgstr ""
19212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
19213 msgid "Set crop marks to"
19214 msgstr ""
19216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
19217 msgid "Star Target"
19218 msgstr ""
19220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
19221 msgid "Top:"
19222 msgstr ""
19224 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19225 msgid "PostScript Input"
19226 msgstr "PostScript-invoer"
19228 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19229 msgid "Jitter nodes"
19230 msgstr "Knooppunten schudden"
19232 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19233 msgid "Maximum displacement in X, px"
19234 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
19236 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19237 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19238 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
19240 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19241 msgid "Shift node handles"
19242 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
19244 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19245 msgid "Shift nodes"
19246 msgstr "Knooppunten verschuiven"
19248 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19249 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
19250 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
19252 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19253 msgid "Use normal distribution"
19254 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
19256 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19257 msgid "Alphabet Soup"
19258 msgstr ""
19260 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19261 msgid "Random Seed"
19262 msgstr ""
19264 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19265 msgid "Bar Height:"
19266 msgstr "Hoogte van streepjes:"
19268 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19269 msgid "Barcode"
19270 msgstr "Streepjescode"
19272 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19273 msgid "Barcode Data:"
19274 msgstr "Streepjescodedata:"
19276 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19277 msgid "Barcode Type:"
19278 msgstr "Soort streepjescode"
19280 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19281 msgid "Arbitrary Angle:"
19282 msgstr "Willekeurige hoek:"
19284 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19285 msgid "Bottom"
19286 msgstr ""
19288 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19289 msgid "Bottom to Top (90)"
19290 msgstr ""
19292 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19293 msgid "Horizontal Point:"
19294 msgstr ""
19296 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19297 msgid "Left to Right (0)"
19298 msgstr ""
19300 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19301 msgid "Middle"
19302 msgstr ""
19304 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19305 msgid "Radial Inward"
19306 msgstr ""
19308 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19309 msgid "Radial Outward"
19310 msgstr ""
19312 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19313 msgid "Restack"
19314 msgstr ""
19316 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19317 msgid "Restack Direction:"
19318 msgstr ""
19320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19321 msgid "Right to Left (180)"
19322 msgstr ""
19324 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19325 msgid "Top to Bottom (270)"
19326 msgstr ""
19328 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19329 msgid "Vertical Point:"
19330 msgstr ""
19332 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19333 msgid "Initial size"
19334 msgstr "Initiële grootte"
19336 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19337 msgid "Minimum size"
19338 msgstr "Minimum grootte"
19340 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19341 msgid "Random Tree"
19342 msgstr "Willekeurige boom"
19344 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19345 #, no-c-format
19346 msgid "Curve (%):"
19347 msgstr "Kromming (%):"
19349 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19350 msgid "Rubber Stretch"
19351 msgstr "Elastische vervorming"
19353 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19354 #, no-c-format
19355 msgid "Strength (%):"
19356 msgstr "Kracht (%):"
19358 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19359 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19360 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
19362 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19363 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19364 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
19366 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19367 msgid "sK1 vector graphics files input"
19368 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
19370 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19371 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19372 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
19374 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19375 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19376 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
19378 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19379 msgid "Sketch Input"
19380 msgstr "Sketch-invoer"
19382 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19383 msgid "Gear Placement"
19384 msgstr "Tandwielplaatsing"
19386 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19387 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19388 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
19390 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19391 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19392 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
19394 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19395 msgid "Quality (Default = 16)"
19396 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
19398 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19399 msgid "R - Ring Radius (px)"
19400 msgstr "R - Ringstraal (px)"
19402 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19403 msgid "Rotation (deg)"
19404 msgstr "Draaiing (graden)"
19406 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19407 msgid "Spirograph"
19408 msgstr "Spirograaf"
19410 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19411 msgid "d - Pen Radius (px)"
19412 msgstr "d - Penstraal (px)"
19414 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19415 msgid "r - Gear Radius (px)"
19416 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
19418 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19419 msgid "Behavior"
19420 msgstr "gedrag"
19422 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19423 msgid "Straighten Segments"
19424 msgstr "Segmenten recht maken"
19426 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19427 msgid "Envelope"
19428 msgstr "Envelop"
19430 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
19431 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19432 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19433 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19435 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
19436 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19437 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19438 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
19440 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19441 msgid "XAML Output"
19442 msgstr "XAML-uitvoer"
19444 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19445 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19446 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
19448 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19449 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
19450 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
19452 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19453 msgid "ZIP Output"
19454 msgstr "ZIP-uitvoer"
19456 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19457 msgid "Convert to Braille"
19458 msgstr "Omzetten naar Braille"
19460 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19461 msgid "fLIP cASE"
19462 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
19464 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19465 msgid "lowercase"
19466 msgstr "alles in kleine letters"
19468 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19469 msgid "rANdOm CasE"
19470 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
19472 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19473 msgid "By:"
19474 msgstr "Door:"
19476 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19477 msgid "Replace text"
19478 msgstr "Tekst vervangen"
19480 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19481 msgid "Replace:"
19482 msgstr "Vervangen:"
19484 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19485 msgid "Sentence case"
19486 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
19488 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19489 msgid "Title Case"
19490 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
19492 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19493 msgid "UPPERCASE"
19494 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
19496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19497 msgid "Angle a / deg"
19498 msgstr "Hoek a / graden"
19500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19501 msgid "Angle b / deg"
19502 msgstr "Hoek b / graden"
19504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19505 msgid "Angle c / deg"
19506 msgstr "Hoek c / graden"
19508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19509 msgid "From Side a and Angles a, b"
19510 msgstr ""
19512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19513 msgid "From Side c and Angles a, b"
19514 msgstr ""
19516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19517 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19518 msgstr ""
19520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19521 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19522 msgstr ""
19524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19525 msgid "From Three Sides"
19526 msgstr ""
19528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19529 msgid "Side Length a / px"
19530 msgstr ""
19532 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19533 msgid "Side Length b / px"
19534 msgstr ""
19536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19537 msgid "Side Length c / px"
19538 msgstr ""
19540 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19541 msgid "Triangle"
19542 msgstr "Driehoek"
19544 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19545 msgid "ASCII Text"
19546 msgstr "ASCII-tekst"
19548 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19549 msgid "Text File (*.txt)"
19550 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
19552 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19553 msgid "Text Input"
19554 msgstr "Tekstinvoer"
19556 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19557 msgid "Amount of whirl"
19558 msgstr "Mate van draaiing"
19560 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19561 msgid "Rotation is clockwise"
19562 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
19564 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19565 msgid "Whirl"
19566 msgstr "Draaiing"
19568 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19569 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19570 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
19572 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19573 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19574 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
19576 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19577 msgid "Windows Metafile Input"
19578 msgstr "Windows Metafile-invoer"
19580 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19581 msgid "XAML Input"
19582 msgstr "XAML-invoer"
19584 #. Create the frame for interactivity options
19585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
19586 msgid "_Interactivity"
19587 msgstr ""
19589 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
19590 msgid "Remove stroke color"
19591 msgstr ""
19593 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
19594 msgid "Remove fill color"
19595 msgstr "Vulling verwijderen"
19597 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
19598 msgid "HSB Adjust"
19599 msgstr ""
19601 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
19602 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
19603 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
19605 # Dit is een werkwoord.
19606 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
19607 msgid "Resample"
19608 msgstr ""
19610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
19611 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
19612 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
19614 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
19615 #: ../src/interface.cpp:830
19616 msgid "Snap controls Bar"
19617 msgstr "s"
19619 #: ../src/interface.cpp:830
19620 msgid "Show or hide the snapping controls"
19621 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
19623 #. initialise your parameters here:
19624 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
19625 msgid "Interruption width"
19626 msgstr ""
19628 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
19629 msgid "Size of hidden region of lower string"
19630 msgstr ""
19632 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
19633 msgid "unit of stroke width"
19634 msgstr ""
19636 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
19637 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
19638 msgstr ""
19640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
19641 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
19642 msgstr ""
19644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
19645 msgid "Frequency randomness"
19646 msgstr ""
19648 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
19649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
19650 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
19651 msgstr ""
19653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
19654 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
19655 msgstr ""
19657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
19658 msgid "1st side, out"
19659 msgstr ""
19661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
19662 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
19663 msgstr ""
19665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
19666 msgid "2nd side, in "
19667 msgstr ""
19669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
19670 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
19671 msgstr ""
19673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
19674 msgid "2nd side, out"
19675 msgstr ""
19677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
19678 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
19679 msgstr ""
19681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
19682 msgid "variance: 1st side"
19683 msgstr ""
19685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
19686 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
19687 msgstr ""
19689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
19690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
19691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
19692 msgid "2nd side"
19693 msgstr ""
19695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
19696 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
19697 msgstr ""
19700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
19701 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
19702 msgstr ""
19704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
19705 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
19706 msgstr ""
19708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
19709 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
19710 msgstr ""
19712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
19713 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
19714 msgstr ""
19716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
19717 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
19718 msgstr ""
19720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
19721 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
19722 msgstr ""
19724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
19725 msgid "Thikness: at 1st side"
19726 msgstr ""
19728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
19729 msgid "Width at 'bottom' half turns"
19730 msgstr ""
19732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
19733 msgid "at 2nd side"
19734 msgstr ""
19736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
19737 msgid "Width at 'top' halfturns"
19738 msgstr ""
19740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
19741 msgid "from 2nd to 1st side"
19742 msgstr ""
19744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
19745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
19746 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
19747 msgstr ""
19749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
19750 msgid "from 1st to 2nd side"
19751 msgstr ""
19753 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
19754 msgid "Color paint tweak"
19755 msgstr "Verver"
19757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
19758 msgid "Scripting"
19759 msgstr ""
19761 #zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
19762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
19763 msgid "<b>External script files:</b>"
19764 msgstr ""
19766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
19767 msgid "Add"
19768 msgstr "Toevoegen"
19770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
19771 msgid "Filename"
19772 msgstr "Bestandsnaam"
19774 #. inform the document, so we can undo
19775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
19776 msgid "Add external script..."
19777 msgstr ""
19779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
19780 msgid "Remove external script"
19781 msgstr ""
19783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
19784 msgid "Clear list"
19785 msgstr "Lijst leegmaken"
19787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
19788 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
19789 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
19791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19793 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19794 msgstr ""
19796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19798 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19799 msgstr ""
19801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19802 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19803 msgstr ""
19805 #. "label"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
19807 msgid "Enable snapping"
19808 msgstr "Kleven activeren"
19810 #. "name"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19812 msgid "Bounding box"
19813 msgstr "Omhullende"
19815 #. "label"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
19817 msgid "Snap bounding box corners"
19818 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19820 #. "name"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
19822 msgid "Bounding box edges"
19823 msgstr "Randen van omhullende"
19825 #. "label"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
19827 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19828 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19830 #. "name"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
19832 msgid "Bounding box corners"
19833 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19835 #. "label"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
19837 msgid "Snap to bounding box corners"
19838 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19840 #. "name"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19842 msgid "BBox Edge Midpoints"
19843 msgstr ""
19845 #. "label"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
19847 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19848 msgstr ""
19850 #. "name"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
19852 msgid "BBox Midpoints"
19853 msgstr ""
19855 #. "label"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
19857 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
19858 msgstr ""
19860 #. "label"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
19862 msgid "Snap nodes"
19863 msgstr "Knooppunten kleven"
19865 #. "label"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
19867 msgid "Snap to paths"
19868 msgstr "Aan paden kleven"
19870 #. "name"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
19872 msgid "Path intersections"
19873 msgstr "Kruispunten van paden"
19875 #. "label"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
19877 msgid "Snap to path intersections"
19878 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19880 #. "name"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
19882 msgid "To nodes"
19883 msgstr ""
19885 #. "label"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
19887 msgid "Snap to cusp nodes"
19888 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19890 #. "name"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19892 msgid "Smooth nodes"
19893 msgstr "Gladde knooppunten"
19895 #. "label"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
19897 msgid "Snap to smooth nodes"
19898 msgstr "Aan gladde knooppunten kleven"
19900 #. "name"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
19902 msgid "Line Midpoints"
19903 msgstr "Midden lijnsegment"
19905 #. "label"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
19907 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19908 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19910 #. "name"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
19912 msgid "Object Midpoints"
19913 msgstr "Middelpunt object"
19915 #. "label"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
19917 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
19918 msgstr "Aan midden van objecten kleven"
19920 #. "label"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
19922 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19923 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19925 #. "name"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
19927 msgid "Page border"
19928 msgstr "Paginarand"
19930 #. "label"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
19932 msgid "Snap to the page border"
19933 msgstr "Aan paginarand kleven"
19935 #. "name"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
19937 msgid "Grid/guide intersections"
19938 msgstr "Raster-hulplijn kruisingen"
19940 #. "label"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
19942 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
19943 msgstr "Aan kruispunten van het raster met een hulplijn kleven"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
19946 msgid "Smoothing: "
19947 msgstr ""
19949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
19950 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
19951 msgstr ""
19953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
19954 msgid "Printing Marks"
19955 msgstr ""
19957 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
19958 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
19959 msgstr ""
19961 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
19962 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
19963 msgstr ""
19965 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
19966 msgid "Calendar"
19967 msgstr "Kalender"
19969 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
19970 msgid "Char Encoding"
19971 msgstr "Karakterencodering"
19973 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
19974 msgid "Configuration"
19975 msgstr "Instelling"
19977 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
19978 msgid "Day color"
19979 msgstr "Kleur dag"
19981 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
19982 msgid "Day names"
19983 msgstr ""
19985 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
19986 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
19987 msgstr ""
19989 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
19990 msgid "January February March April May June July August September October November December"
19991 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
19993 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
19994 msgid "Localization"
19995 msgstr ""
19997 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
19998 msgid "Monday"
19999 msgstr "Maandag"
20001 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20002 msgid "Month (0 for all)"
20003 msgstr "Maand (0 voor alle)"
20005 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20006 msgid "Month color"
20007 msgstr "Kleur kopiëren"
20009 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20010 msgid "Month names"
20011 msgstr ""
20013 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20014 msgid "Next month day color"
20015 msgstr ""
20017 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20018 msgid "Saturday"
20019 msgstr "Zaterdag"
20021 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20022 msgid "Saturday and Sunday"
20023 msgstr "Zaterdag en zondag"
20025 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20026 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20027 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
20029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
20030 msgid "Sunday"
20031 msgstr "Zondag"
20033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
20034 msgid "Week start day"
20035 msgstr ""
20037 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20038 msgid "Weekday name color "
20039 msgstr ""
20041 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
20042 msgid "Weekend"
20043 msgstr "Weekend"
20045 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
20046 msgid "Weekend day color"
20047 msgstr ""
20049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
20050 msgid "Year (0 for current)"
20051 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
20053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
20054 msgid "Year color"
20055 msgstr ""
20057 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
20058 msgid "You may change the names for other languages:"
20059 msgstr ""
20061 #~ msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
20062 #~ msgstr "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</b>!"
20064 #~ msgid "Cairo PDF Output"
20065 #~ msgstr "Cairo PDF-uitvoer"
20067 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
20068 #~ msgstr "Vervagingseffecten omzetten naar bitmaps"
20070 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
20071 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
20073 #~ msgid "PDF File"
20074 #~ msgstr "PDF-bestand"
20076 #~ msgid "Cairo PS Output"
20077 #~ msgstr "Cairo PS-uitvoer"
20079 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
20080 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
20082 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
20083 #~ msgstr "Encapsulated Postscript-uitvoer"
20085 #~ msgid "Make bounding box around full page"
20086 #~ msgstr "Een omhullend vak maken rond de volledige pagina"
20088 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
20089 #~ msgstr "Lettertypes invoegen (alleen type 1)"
20091 #~ msgid "Print Destination"
20092 #~ msgstr "Afdrukbestemming"
20094 #~ msgid "Print properties"
20095 #~ msgstr "Afdrukeigenschappen"
20097 #~ msgid "Print using PDF operators"
20098 #~ msgstr "Afdrukken met PDF-bewerkingen"
20100 #~ msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
20101 #~ msgstr "PDF-vectorbewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk kleiner en beter schaalbaar zijn. Patronen zullen echter verloren gaan."
20103 #~ msgid "Print as bitmap"
20104 #~ msgstr "Afdrukken als bitmap"
20106 #~ msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
20107 #~ msgstr "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoomfactor. De afbeelding zal er wel altijd precies zo uitzien als op het scherm."
20109 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
20110 #~ msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
20112 #~ msgid "Resolution:"
20113 #~ msgstr "Resolutie:"
20115 #~ msgid "Print destination"
20116 #~ msgstr "Afdrukbestemming"
20118 #~ msgid ""
20119 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
20120 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
20121 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
20122 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
20123 #~ msgstr ""
20124 #~ "Printernaam (zoals weergegeven door 'lpstat -p');\n"
20125 #~ "laat deze leeg om de standaardprinter te gebruiken.\n"
20126 #~ "Gebruik '> bestandsnaam' om naar een bestand af te drukken.\n"
20127 #~ "Gebruik '| prog arg...' om het naar een programma door te sturen."
20129 #~ msgid "PDF Print"
20130 #~ msgstr "PDF print"
20132 #~ msgid "Print Configuration"
20133 #~ msgstr "Afdrukinstelling"
20135 #~ msgid "Print using PostScript operators"
20136 #~ msgstr "Afdrukken met Postscript-bewerkingen"
20138 #~ msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
20139 #~ msgstr "Postscript-bewerkingen gebruiken.  De resulterende afbeelding zal gewoonlijk kleiner en beter schaalbaar zijn.  Transparantie, kleurverlopen en patronen zullen echter verloren gaan."
20141 #~ msgid "Postscript Print"
20142 #~ msgstr "Postscript print"
20144 #~ msgid "Postscript Output"
20145 #~ msgstr "Postscript-uitvoer"
20147 #~ msgid ""
20148 #~ "Cannot create file %s.\n"
20149 #~ "%s"
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
20152 #~ "%s"
20154 #~ msgid ""
20155 #~ "Cannot write file %s.\n"
20156 #~ "%s"
20157 #~ msgstr ""
20158 #~ "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
20159 #~ "%s"
20161 #~ msgid ""
20162 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
20163 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
20164 #~ msgstr ""
20165 #~ "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaardinstellingen,\n"
20166 #~ "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
20168 #~ msgid ""
20169 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
20170 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
20171 #~ "%s"
20172 #~ msgstr ""
20173 #~ "%s is geen geldig XML-bestand, of\n"
20174 #~ "u hebt niet het recht om het te lezen.\n"
20175 #~ "%s"
20177 #~ msgid ""
20178 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
20179 #~ "%s"
20180 #~ msgstr ""
20181 #~ "%s is geen geldig menubestand.\n"
20182 #~ "%s"
20184 #~ msgid ""
20185 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
20186 #~ "New menus will not be saved."
20187 #~ msgstr ""
20188 #~ "Inkscape zal starten met de standaardmenu's.\n"
20189 #~ "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
20191 #~ msgid "Slant"
20192 #~ msgstr "Helling"
20194 #~ msgid "Stroke path"
20195 #~ msgstr "Lijnpad"
20197 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
20198 #~ msgstr "De ruimte tussen twee kopieën van het patroon"
20200 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
20201 #~ msgstr "y = y + x*(hellingsgraad)"
20203 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
20204 #~ msgstr "Dit effect ondersteunt nog geen bogen; probeer deze naar een pad om te zetten."
20206 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
20207 #~ msgstr "Lettertypes invoegen bij export (alleen type 1) (EPS)"
20209 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
20210 #~ msgstr "Paginagrootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS-bestanden"
20212 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
20213 #~ msgstr "Selecteer <b>minstens twee objecten</b> om samen te voegen."
20215 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
20216 #~ msgstr "Minstens één van de objecten is <b>geen pad</b>; kan ze niet samenvoegen."
20218 #~ msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
20219 #~ msgstr "U kunt geen objecten samenvoegen uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b>"
20221 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
20222 #~ msgstr "Er staat niets op het klembord."
20224 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
20225 #~ msgstr "Er staat niets op het stijlklembord."
20227 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
20228 #~ msgstr "Klembord bevat geen live padeffect."
20230 #~ msgid "Fit page to selection"
20231 #~ msgstr "Paginagrootte aanpassen aan selectie"
20233 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
20234 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
20235 #~ msgstr[0] "<b>Duwen van %d</b> geselecteerd object"
20236 #~ msgstr[1] "<b>Duwen van %d</b> geselecteerde objecten"
20238 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
20239 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
20240 #~ msgstr[0] "<b>Verdunnen van %d</b> geselecteerd object"
20241 #~ msgstr[1] "<b>Verdunnen van %d</b> geselecteerde objecten"
20243 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
20244 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
20245 #~ msgstr[0] "<b>Verdikken van %d</b> geselecteerd object"
20246 #~ msgstr[1] "<b>Verdikken van %d</b> geselecteerde objecten"
20248 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
20249 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
20250 #~ msgstr[0] "<b>Aantrekken van %d</b> geselecteerd object"
20251 #~ msgstr[1] "<b>Aantrekken van %d</b> geselecteerde objecten"
20253 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
20254 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
20255 #~ msgstr[0] "<b>Afstoten van %d</b> geselecteerd object"
20256 #~ msgstr[1] "<b>Afstoten van %d</b> geselecteerde objecten"
20258 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
20259 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
20260 #~ msgstr[0] "<b>Verruwen van %d</b> geselecteerd object"
20261 #~ msgstr[1] "<b>Verruwen van %d</b> geselecteerde objecten"
20263 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
20264 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
20265 #~ msgstr[0] "<b>Verven van %d</b> geselecteerd object"
20266 #~ msgstr[1] "<b>Verven van %d</b> geselecteerde objecten"
20268 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
20269 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
20270 #~ msgstr[0] "<b>Verkleuren van %d</b> geselecteerd object"
20271 #~ msgstr[1] "<b>Verkleuren van %d</b> geselecteerde objecten"
20273 #~ msgid "Repel tweak"
20274 #~ msgstr "Afstoter"
20276 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
20277 #~ msgstr "<b>Kleven aan speciale knooppunten</b>"
20279 #~ msgid "Export"
20280 #~ msgstr "Exporteren"
20282 #~ msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
20283 #~ msgstr "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
20285 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
20286 #~ msgstr "Dialogen blijven altijd boven (experimenteel!)"
20288 #~ msgid "Grid units"
20289 #~ msgstr "Rastereenheid:"
20291 #~ msgid "Origin Y"
20292 #~ msgstr "Y-oorsprong"
20294 #~ msgid "Spacing X"
20295 #~ msgstr "X-tussenafstand"
20297 #~ msgid "Spacing Y"
20298 #~ msgstr "Y-tussenafstand"
20300 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
20301 #~ msgstr "Selecteert de kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen."
20303 #~ msgid "Major grid line every"
20304 #~ msgstr "Een hoofdrasterlijn elke"
20306 #~ msgid "Angle X"
20307 #~ msgstr "X-hoek"
20309 #~ msgid "Angle Z"
20310 #~ msgstr "Z-hoek"
20312 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
20313 #~ msgstr "Kleinere pictogrammen gebruiken op de Opdrachtenbalk"
20315 #~ msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
20316 #~ msgstr "Voor de Opdrachtenbalk pictogrammen van geringere afmetingen gebruiken (vereist programmaherstart)"
20318 #~ msgid "_Apply"
20319 #~ msgstr "Toep_assen"
20321 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
20322 #~ msgstr "Gekozen effect toepassen op selectie"
20324 #~ msgid "Tall"
20325 #~ msgstr "hoog"
20327 #~ msgid "Square"
20328 #~ msgstr "vierkant"
20330 #~ msgid "Wide"
20331 #~ msgstr "breed"
20333 #~ msgid "Delete Segment"
20334 #~ msgstr "Segment verwijderen"
20336 #~ msgid "Node Break"
20337 #~ msgstr "Verbreken"
20339 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
20340 #~ msgstr "Delen van paden verdikken (verwijden)"
20342 #~ msgid "Repel mode"
20343 #~ msgstr "Afstotingsmodus"
20345 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
20346 #~ msgstr "Delen van paden door de cursor laten afstoten"
20348 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
20349 #~ msgstr "Alle parameters terugzetten op hun standaardwaarden"
20351 #~ msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
20352 #~ msgstr "Het hulpprogramma 'dxf2svg' kan samen met Inkscape geïnstalleerd zijn, maar is ook via http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ te verkijgen"
20354 #~ msgid "Samples"
20355 #~ msgstr "Voorbeelden"
20357 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
20358 #~ msgstr "Interpolatiestijl (experimenteel)"
20360 #~ msgid "Postscript"
20361 #~ msgstr "Postscript"
20363 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
20364 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
20366 #~ msgid "Developer Examples"
20367 #~ msgstr "Ontwikkelaarsvoorbeelden"
20369 #~ msgid "RadioButton example"
20370 #~ msgstr "Keuzerondje-voorbeeld"
20372 #~ msgid "Select option: "
20373 #~ msgstr "Selecteer optie: "
20375 #~ msgid "Select second option: "
20376 #~ msgstr "Selecteer tweede optie: "
20378 #~ msgid "Random Point"
20379 #~ msgstr "Willekeurig punt"
20381 #~ msgid "Random Position"
20382 #~ msgstr "Willekeurige positie"
20384 #~ msgid "Start point jitter"
20385 #~ msgstr "Start puntruis"
20387 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
20388 #~ msgstr "Direct afdrukken naar bestand of pijp zonder te vragen"
20390 #~ msgid "medium"
20391 #~ msgstr "middel"
20393 #~ msgid "X Channel"
20394 #~ msgstr "X-kanaal"
20396 #~ msgid "Y Channel"
20397 #~ msgstr "Y-kanaal"
20399 #~ msgid "Measure unit:"
20400 #~ msgstr "Meeteenheid:"
20402 #~ msgid "Degrees:"
20403 #~ msgstr "Graden:"
20405 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
20406 #~ msgstr "Rangschikken in rooster..."
20408 #~ msgid "???"
20409 #~ msgstr "???"
20411 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
20412 #~ msgstr "Standaardmetadata die gebruikt zal worden voor nieuwe documenten:"
20414 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
20415 #~ msgstr "Deze waarden zullen gebruikt worden als standaardmetadata voor nieuwe documenten"
20417 #~ msgid "Date:"
20418 #~ msgstr "Datum:"
20420 #~ msgid "Format:"
20421 #~ msgstr "Formaat:"
20423 #~ msgid "Creator:"
20424 #~ msgstr "Ontwerper:"
20426 #~ msgid "Publisher:"
20427 #~ msgstr "Uitgever:"
20429 #~ msgid "Identifier:"
20430 #~ msgstr "Identificatie:"
20432 #~ msgid "Source:"
20433 #~ msgstr "Bron:"
20435 #~ msgid "Relation:"
20436 #~ msgstr "Gerelateerd aan:"
20438 #~ msgid "Language:"
20439 #~ msgstr "Taal:"
20441 #~ msgid "Subject:"
20442 #~ msgstr "Onderwerp:"
20444 #~ msgid "Coverage:"
20445 #~ msgstr "Dekking:"
20447 #~ msgid "Contributor:"
20448 #~ msgstr "Bijdrager:"
20450 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
20451 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
20453 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
20454 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
20456 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
20457 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
20459 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
20460 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
20462 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
20463 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
20465 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
20466 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
20468 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
20469 #~ msgstr "Standaardlicentie voor nieuwe documenten:"
20471 #~ msgid "All Rights Reserved"
20472 #~ msgstr "Alle rechten voorbehouden"
20474 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
20475 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
20477 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
20478 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
20480 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
20481 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
20483 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
20484 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
20486 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
20487 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
20489 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
20490 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
20492 #~ msgid "Free Art License"
20493 #~ msgstr "Free Art-licentie"
20495 #~ msgid "Default License"
20496 #~ msgstr "Standaardlicentie"
20498 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
20499 #~ msgstr "3D Box: VP omschakelen"
20501 #~ msgid "Angle Y"
20502 #~ msgstr "Hoek Y"
20504 #~ msgid "%s at %s"
20505 #~ msgstr "%s op %s"
20507 #~ msgid "Move to:"
20508 #~ msgstr "Verplaats naar:"
20510 #~ msgid "Moving %s %s"
20511 #~ msgstr "Verplaatsen %s %s"
20513 #~ msgid "Print _Direct"
20514 #~ msgstr "_Direct afdrukken"
20516 #~ msgid "Spacing between letters"
20517 #~ msgstr "Ruimte tussen letters"
20519 #~ msgid "Spacing between lines"
20520 #~ msgstr "Ruimte tussen regels"