1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha - alfa (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box - omhullende
20 # brightness - helderheid
21 # connector - verbinding
22 # directory - map
23 # eraser/eraser pen - gom
24 # gradient - kleurverloop
25 # filter primitive - filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
26 # freehand - uit de losse hand
27 # grid - raster
28 # hue - tint
29 # lightness - helderheid
30 # master - meester (i.v.m. docking)
31 # minor/major division - hoofdmarkering/hulpmarkering
32 # node - knooppunt (soms kortweg: knoop)
33 # opacity - ondoorzichtigheid
34 # ruler - liniaal
35 # saturation - verzadiging
36 # stroke - lijn, omlijning
37 # tile - tegel
38 # to tweak / tweak context - retoucheren
39 # (toevoegingen welkom)
40 msgid ""
41 msgstr ""
42 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
43 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
44 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 23:09+0100\n"
45 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 12:35+0100\n"
46 "Last-Translator: Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>\n"
47 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
48 "MIME-Version: 1.0\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
52 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
53 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
55 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
56 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
57 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
59 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
60 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
61 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
64 msgid "Matte jelly"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
77 msgid "Bevels"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
81 msgid "Bulging, matte jelly covering"
82 msgstr ""
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
85 msgid "Glossy jelly"
86 msgstr ""
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
89 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
90 msgstr ""
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
93 msgid "Glossy jelly, backlit"
94 msgstr ""
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
97 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
98 msgstr ""
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
101 msgid "Metal casting"
102 msgstr ""
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
105 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
106 msgstr ""
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 msgid "Motion blur, horizontal"
110 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
116 msgid "Blurs"
117 msgstr ""
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
120 msgid ""
121 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
122 "force"
123 msgstr ""
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Motion blur, vertical"
127 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
130 msgid ""
131 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
132 "force"
133 msgstr ""
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 msgid "Apparition"
137 msgstr ""
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Edges are partly feathered out"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Cutout"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
152 msgid "Shadows and Glows"
153 msgstr ""
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
156 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
157 msgstr ""
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
160 msgid "Jigsaw piece"
161 msgstr ""
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
164 msgid "Low, sharp bevel"
165 msgstr ""
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 msgid "Roughen"
169 msgstr "Verruwen"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
175 msgid "ABCs"
176 msgstr ""
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
179 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
180 msgstr ""
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 msgid "Rubber stamp"
184 msgstr ""
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
192 msgid "Overlays"
193 msgstr ""
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Random whiteouts inside"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 msgid "Ink bleed"
201 msgstr ""
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr ""
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr ""
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr ""
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr ""
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr ""
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr ""
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
243 msgid "Distort"
244 msgstr ""
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 msgid "Horizontal rippling of edges"
248 msgstr ""
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
251 msgid "Speckle"
252 msgstr "Spikkelen"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
256 msgstr ""
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
259 msgid "Oil slick"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
263 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
264 msgstr ""
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Frost"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Flake-like white splotches"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Leopard fur"
276 msgstr ""
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:161
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
287 msgid "Materials"
288 msgstr "Materialen"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
291 #, fuzzy
292 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
293 msgstr "Luipaardvlekken (natuurlijke kleur object gaat verloren)"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
296 msgid "Zebra"
297 msgstr "Zebra"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 #, fuzzy
301 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
302 msgstr ""
303 "Onregelmatige verticale donkere strepen (natuurlijke kleur object gaat "
304 "verloren)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 msgid "Clouds"
308 msgstr "Wolken"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
312 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
316 msgid "Sharpen"
317 msgstr "Verscherpen"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:131
326 msgid "Image effects"
327 msgstr "Afbeeldingseffecten"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
330 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
331 msgstr ""
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
334 msgid "Sharpen more"
335 msgstr "Meer verscherpen"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
338 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
339 msgstr ""
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
342 msgid "Oil painting"
343 msgstr "Olieverftekening"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
346 #, fuzzy
347 msgid "Simulate oil painting style"
348 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
351 msgid "Edge detect"
352 msgstr "Randherkenning"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 msgid "Detect color edges in object"
356 msgstr ""
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Horizontale randherkenning"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Verticale randherkenning"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Potlood"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr ""
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr ""
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Onverzadigd maken"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
402 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
403 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
404 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
420 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
421 msgid "Color"
422 msgstr "Kleur"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
425 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
426 msgstr ""
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
429 msgid "Invert"
430 msgstr "Inverteren"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
433 #, fuzzy
434 msgid "Invert colors"
435 msgstr "Kleuren van object inverteren"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
438 msgid "Sepia"
439 msgstr "Sepia"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
442 #, fuzzy
443 msgid "Render in warm sepia tones"
444 msgstr "Object in warme sepia tinten renderen"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Age"
448 msgstr "Veroudering"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
451 msgid "Imitate aged photograph"
452 msgstr "Verouderde foto imiteren"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Organic"
456 msgstr "Organisch"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:132
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:137
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
468 msgid "Textures"
469 msgstr "Texturen"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
472 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
473 msgstr ""
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
476 msgid "Barbed wire"
477 msgstr ""
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
480 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
484 msgid "Swiss cheese"
485 msgstr "Zwitserse kaas"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
488 msgid "Random inner-bevel holes"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
492 msgid "Blue cheese"
493 msgstr "Blauwe kaas"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
496 msgid "Marble-like bluish speckles"
497 msgstr ""
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
500 msgid "Button"
501 msgstr ""
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
504 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
505 msgstr ""
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
508 msgid "Inset"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
512 msgid "Shadowy outer bevel"
513 msgstr ""
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
516 msgid "Dripping"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
520 msgid "Random paint streaks downwards"
521 msgstr ""
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
524 msgid "Rainbow melt"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
528 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 msgid "Jam spread"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
536 msgid "Glossy clumpy jam spread"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Pixel smear"
541 msgstr ""
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
544 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 msgid "Pixel smear, glossy"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
552 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
553 msgstr ""
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "HSL bumps"
557 msgstr ""
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:130
562 msgid "Bumps"
563 msgstr ""
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "Specular bump"
567 msgstr ""
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Cracked glass"
571 msgstr ""
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 msgid "Under a cracked glass"
575 msgstr ""
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "HSL bubbles"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
583 msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
584 msgstr ""
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Glowing bubble"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
594 msgid "Ridges"
595 msgstr "Rechten"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
598 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
602 msgid "Neon"
603 msgstr "Neon"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
606 msgid "Neon light effect with glow"
607 msgstr ""
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
610 msgid "Melt and glow"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
614 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
615 msgstr ""
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
618 msgid "Badge"
619 msgstr ""
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
622 msgid "Metal or plastic badge bevel"
623 msgstr ""
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
626 msgid "Pastel Bevel"
627 msgstr ""
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
630 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
631 msgstr ""
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
634 msgid "Thin Membrane"
635 msgstr ""
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
638 msgid "Thin like a soap membrane"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Soft ridge"
643 msgstr ""
645 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
647 msgid "Soft pastel ridge"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Glowing Metal"
652 msgstr ""
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
655 msgid "Bright and glowing metal texture"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Leaves"
660 msgstr ""
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
664 msgid "Scatter"
665 msgstr "Patroon verspreiden"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
668 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
669 msgstr ""
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 msgid "Translucent"
673 msgstr "Doorzichtig"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
676 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
677 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek effect"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
680 #, fuzzy
681 msgid "Cross-smooth"
682 msgstr "glad"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
685 msgid "Blur inner borders and intersections"
686 msgstr ""
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
689 msgid "Iridescent Beeswax"
690 msgstr ""
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
693 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
694 msgstr ""
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
697 msgid "Eroded Metal"
698 msgstr "Geërodeerd metaal"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
701 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
702 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en hobbels"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
705 msgid "Cracked Lava"
706 msgstr ""
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
709 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
710 msgstr ""
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
713 msgid "Bark"
714 msgstr "Schors"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
717 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
718 msgstr "Schorstextuur, verticaal; met felle kleuren gebruiken"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
721 msgid "Lizard skin"
722 msgstr "Hagedishuid"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
725 #, fuzzy
726 msgid "Stylized reptile skin texture"
727 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid onderhevig aan kleurverandering"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
730 msgid "Stone wall"
731 msgstr "Stenen muur"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
734 #, fuzzy
735 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
736 msgstr "Textuur van een stenen muur om te gebruiken same met zwarte tinten"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
739 msgid "Silk carpet"
740 msgstr "Zijden tapijt"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
743 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
744 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Refractive gel A"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
751 msgid "Gel effect with light refraction"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Refractive gel B"
756 msgstr ""
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
759 msgid "Gel effect with strong refraction"
760 msgstr ""
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Soft metal"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
767 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Dragee"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
775 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 msgid "Raised border"
780 msgstr "Verhoogde rand"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
783 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
784 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
787 msgid "Metallized ridge"
788 msgstr ""
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
791 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
792 msgstr ""
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Fat oil"
796 msgstr "Vet/olie"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
800 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
804 msgid "Colorize"
805 msgstr "Verkleuren"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
808 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
809 msgstr ""
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Parallel hollow"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../src/filter-enums.cpp:31
821 msgid "Morphology"
822 msgstr "Morfologie"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
825 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
826 msgstr ""
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
829 msgid "Hole"
830 msgstr ""
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
833 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
834 msgstr ""
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
837 msgid "Black hole"
838 msgstr ""
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
841 msgid "Creates a black light inside and outside"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
845 msgid "Smooth outline"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
849 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
850 msgstr ""
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
853 msgid "Cubes"
854 msgstr ""
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
857 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
858 msgstr ""
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
861 msgid "Peel off"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
865 msgid "Peeling painting on a wall"
866 msgstr ""
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
869 msgid "Gold splatter"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
873 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
877 msgid "Gold paste"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
881 msgid "Crumpled plastic"
882 msgstr ""
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
885 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
889 msgid "Enamel jewelry"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
893 msgid "Slightly cracked enameled texture"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
897 msgid "Rough paper"
898 msgstr "Ruw papier"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
901 #, fuzzy
902 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
903 msgstr ""
904 "Aquarel papier-effect dat zowel voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
905 "worden"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
908 msgid "Rough and glossy"
909 msgstr "Ruw en glanzend"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid ""
913 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
917 msgid "In and out"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
921 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
925 msgid "Air spray"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
929 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Warm inside"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
937 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 #, fuzzy
942 msgid "Cool outside"
943 msgstr "Omhullende tonen"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
946 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
950 msgid "Electronic microscopy"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
954 msgid ""
955 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
959 #, fuzzy
960 msgid "Tartan"
961 msgstr "Doel"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
964 msgid "Checkered tartan pattern"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
968 msgid "Invert hue"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
972 msgid "Invert hue, or rotate it"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
976 msgid "Outline"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
980 msgid "Draws a smooth hole inside"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
984 msgid "Outline, double"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
988 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
992 msgid "Fancy blur"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
996 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Glow"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1005 msgstr ""
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid "Ghost outline"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1012 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1013 msgstr ""
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Color emboss"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Soft bump"
1025 msgstr ""
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1033 msgid "Solarize"
1034 msgstr "Solariseren"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Moonarize"
1039 msgstr "Verkleuren"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1042 msgid "Glow and draw"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1046 msgid "Glowing content, posterized edges"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1050 msgid "Stained glass"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1054 msgid "Illuminated stained glass effect"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1058 msgid "Dark glass"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1062 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1066 msgid "HSL bumps, alpha"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1070 msgid "Bump for bitmaps"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1074 msgid "HSL bubbles, alpha"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1078 msgid "Smooth edges"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1082 msgid ""
1083 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1120 msgid "Roughen inside"
1121 msgstr ""
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1124 msgid "Roughen all inside shapes"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1128 msgid "Evanescent"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1132 msgid ""
1133 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1134 "transparency at edges"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1138 msgid "Chalk and sponge"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1142 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1146 msgid "3D wood"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1150 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1154 msgid "People"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1158 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1162 msgid "Scotland"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1170 msgid "Noise transparency"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1174 msgid "Basic noise transparency texture"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1178 msgid "Noise fill"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1182 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1186 msgid "Garden of Delights"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1190 msgid ""
1191 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1195 msgid "Diffuse light"
1196 msgstr "Diffuse belichting"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1199 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1203 msgid "Cutout glow"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1207 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1211 msgid "3D marble"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1215 msgid "3D warped marble texture"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1219 msgid "HSL bumps diffuse"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1223 msgid "Diffuse light bump"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1227 msgid "Mother of pearl"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1231 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1235 msgid "Dark Emboss"
1236 msgstr "Donker reliëf"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1239 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1240 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1243 msgid "Simple blur"
1244 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1247 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1251 msgid "HSL bubbles diffuse"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1255 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1256 msgid "Emboss"
1257 msgstr "Reliëf"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1260 msgid ""
1261 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1262 "Blend"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1266 msgid "Blotting paper"
1267 msgstr "Vloeipapier"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1270 msgid "Inkblot on blotting paper"
1271 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1274 msgid "Wax print"
1275 msgstr "Afdruk met was"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1278 msgid "Wax print on tissue texture"
1279 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1282 msgid "Inkblot"
1283 msgstr "Inktvlek"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1286 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1287 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1290 msgid "Burnt edges"
1291 msgstr "Verbrande randen"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1294 msgid "Burnt paper edges texture"
1295 msgstr "Textuur van verbrande papierranden"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1298 msgid "Color outline"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1302 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1306 msgid "Liquid"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1310 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Watercolor"
1316 msgstr "Kleur plakken"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1319 msgid "Cloudy watercolor effect"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Felt"
1325 msgstr "voet"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1328 msgid ""
1329 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Ink paint"
1335 msgstr "Geen opvulling"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1338 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1339 msgstr ""
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1342 msgid "Tinted rainbow"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1346 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1350 msgid "Melted rainbow"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1354 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1358 msgid "Darken edges"
1359 msgstr "Randen donkerder maken"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1362 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1366 msgid "Dark and glow"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1370 msgid "Flex metal"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1374 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1378 msgid "Draft comics"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:155
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 ../share/filters/filters.svg.h:157
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:159
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1389 msgid "Comics shaders"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:155
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 ../share/filters/filters.svg.h:157
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:159
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1402 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1405 msgid "Fading comics"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Smooth comics"
1411 msgstr "Hoeken afronden"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Emboss comics"
1416 msgstr "Reliëf"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Smooth comics B"
1421 msgstr "Hoeken afronden"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Simple comics"
1426 msgstr "Impulsruis"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1429 msgid "Silk comics"
1430 msgstr ""
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Glass comics"
1435 msgstr "Gaussiaanse ruis"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1438 msgid "Soft comics"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Round comics"
1444 msgstr "Afgeronde hoek"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Pewter comics"
1449 msgstr "Patroonkopieën"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1452 msgid "Alu comics"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1456 msgid "Fluid comics"
1457 msgstr ""
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1460 msgid "Chrome comics"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1464 msgid "Chrome comics B"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1468 msgid "Wavy tartan"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1472 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1476 msgid "Plied tartan"
1477 msgstr ""
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1480 msgid "Tartan pattern with folds and bevel around the edges"
1481 msgstr ""
1483 #: ../src/arc-context.cpp:302
1484 msgid ""
1485 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1486 msgstr ""
1487 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
1488 "beperkt de boog-/segmenthoek"
1490 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1491 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1492 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
1494 #: ../src/arc-context.cpp:450
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1498 "to draw around the starting point"
1499 msgstr ""
1500 "<b>Ellips</b>: %s × %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
1501 "het startpunt te tekenen"
1503 #: ../src/arc-context.cpp:452
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1507 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1508 msgstr ""
1509 "<b>Ellips</b>: %s × %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
1510 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
1512 #: ../src/arc-context.cpp:471
1513 msgid "Create ellipse"
1514 msgstr "Een ellips maken"
1516 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1517 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1518 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1519 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1520 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
1522 #. status text
1523 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1524 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1525 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
1527 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1528 msgid "Create 3D box"
1529 msgstr "Een 3D-kubus maken"
1531 #: ../src/box3d.cpp:315
1532 msgid "<b>3D Box</b>"
1533 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
1535 #: ../src/connector-context.cpp:523
1536 msgid "Creating new connector"
1537 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
1539 #: ../src/connector-context.cpp:755
1540 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1541 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
1543 #: ../src/connector-context.cpp:803
1544 msgid "Reroute connector"
1545 msgstr "Verbinding verleggen"
1547 #. Flush pending updates
1548 #: ../src/connector-context.cpp:967
1549 msgid "Create connector"
1550 msgstr "Verbinding maken"
1552 #: ../src/connector-context.cpp:991
1553 msgid "Finishing connector"
1554 msgstr "Afwerken van verbinding"
1556 #: ../src/connector-context.cpp:1134
1557 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1558 msgstr ""
1559 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
1561 #: ../src/connector-context.cpp:1207
1562 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1563 msgstr ""
1564 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
1565 "verbinden"
1567 #: ../src/connector-context.cpp:1319
1568 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1569 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
1571 #: ../src/connector-context.cpp:1324 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1572 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1573 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
1575 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1576 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1577 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
1579 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1580 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1581 msgstr ""
1582 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
1584 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1585 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1586 msgstr ""
1587 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
1588 "tekenen."
1590 #: ../src/desktop.cpp:819
1591 msgid "No previous zoom."
1592 msgstr "Er is geen vorige zoom."
1594 #: ../src/desktop.cpp:844
1595 msgid "No next zoom."
1596 msgstr "Er is geen volgende zoom."
1598 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1599 msgid "Create guide"
1600 msgstr "Hulplijn maken"
1602 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1603 msgid "Delete guide"
1604 msgstr "Hulplijn verwijderen"
1606 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1607 msgid "Move guide"
1608 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
1610 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1611 #, c-format
1612 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1613 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
1615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1616 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1617 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
1619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1620 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1621 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
1623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1624 #, c-format
1625 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1626 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
1628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1629 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1630 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
1632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1633 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1634 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
1636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1637 msgid "Unclump tiled clones"
1638 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
1640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1641 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1642 msgstr ""
1643 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
1644 "worden."
1646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1647 msgid "Delete tiled clones"
1648 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
1650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1651 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1652 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
1654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1655 msgid ""
1656 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1657 "group</b>."
1658 msgstr ""
1659 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
1660 "groep</b>."
1662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1663 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1664 msgstr ""
1666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1667 msgid "Create tiled clones"
1668 msgstr "Tegelen met klonen"
1670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1671 msgid "<small>Per row:</small>"
1672 msgstr "<small>Per rij:</small>"
1674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1675 msgid "<small>Per column:</small>"
1676 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
1678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1679 msgid "<small>Randomize:</small>"
1680 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
1682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1683 msgid "_Symmetry"
1684 msgstr "_Symmetrie"
1686 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1687 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1688 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1689 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1690 #.
1691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1692 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1693 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
1695 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1697 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1698 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
1700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1701 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
1702 msgstr "<b>P2</b>: 180° draaiing"
1704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1705 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1706 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
1708 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1709 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1711 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1712 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
1714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1715 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1716 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
1718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1719 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1720 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
1722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1723 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
1724 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180° draaiing"
1726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1727 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
1728 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180° draaiing"
1730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1731 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
1732 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180° draaiing"
1734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1735 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
1736 msgstr "<b>P4</b>: 90° draaiing"
1738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1739 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
1740 msgstr "<b>P4M</b>: 90° draaiing + 45° spiegeling"
1742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1743 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
1744 msgstr "<b>P4G</b>: 90° draaiing + 90° spiegeling"
1746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1747 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
1748 msgstr "<b>P3</b>: 120° draaiing"
1750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1751 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
1752 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120° draaiing, dicht"
1754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1755 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
1756 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120° draaiing, dun"
1758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1759 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
1760 msgstr "<b>P6</b>: 60° draaiing"
1762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1763 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
1764 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60° draaiing"
1766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1767 msgid "S_hift"
1768 msgstr "Ver_plaatsing"
1770 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1772 #, no-c-format
1773 msgid "<b>Shift X:</b>"
1774 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
1776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1777 #, no-c-format
1778 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1779 msgstr ""
1780 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
1782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1783 #, no-c-format
1784 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1785 msgstr ""
1786 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1789 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1790 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1792 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1794 #, no-c-format
1795 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1796 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1799 #, no-c-format
1800 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1801 msgstr ""
1802 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
1804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1805 #, no-c-format
1806 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1807 msgstr ""
1808 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1811 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1812 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1815 msgid "<b>Exponent:</b>"
1816 msgstr "<b>Exponent:</b>"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1819 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1820 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1823 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1824 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
1826 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1830 msgid "<small>Alternate:</small>"
1831 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1834 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1835 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1838 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1839 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
1841 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1844 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1845 msgstr "<small>Optellen:</small>"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1848 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1849 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1852 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1853 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
1855 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1857 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1858 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1861 msgid "Exclude tile height in shift"
1862 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1865 msgid "Exclude tile width in shift"
1866 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1869 msgid "Sc_ale"
1870 msgstr "_Schalen"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1873 msgid "<b>Scale X:</b>"
1874 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1877 #, no-c-format
1878 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1879 msgstr ""
1880 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1883 #, no-c-format
1884 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1885 msgstr ""
1886 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1889 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1890 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1893 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1894 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1897 #, no-c-format
1898 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1899 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1902 #, no-c-format
1903 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1904 msgstr ""
1905 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1908 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1909 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1912 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1913 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1916 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1917 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1920 msgid "<b>Base:</b>"
1921 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1924 msgid ""
1925 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1926 msgstr ""
1927 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
1928 "divergent (>1)"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1931 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1932 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1935 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1936 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1939 msgid "Cumulate the scales for each row"
1940 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1943 msgid "Cumulate the scales for each column"
1944 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1947 msgid "_Rotation"
1948 msgstr "_Draaiing"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1951 msgid "<b>Angle:</b>"
1952 msgstr "<b>Hoek:</b>"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1955 #, no-c-format
1956 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1957 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1960 #, no-c-format
1961 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1962 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1965 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1966 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1969 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1970 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1973 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1974 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1977 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1978 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1981 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1982 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1985 msgid "_Blur & opacity"
1986 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1989 msgid "<b>Blur:</b>"
1990 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1993 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1994 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1997 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1998 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2001 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2002 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2005 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2006 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2009 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2010 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2013 msgid "<b>Fade out:</b>"
2014 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2017 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2018 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2021 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2022 msgstr ""
2023 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2026 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2027 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2030 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2031 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2034 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2035 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2038 msgid "Co_lor"
2039 msgstr "_Kleur"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2042 msgid "Initial color: "
2043 msgstr "Beginkleur: "
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2046 msgid "Initial color of tiled clones"
2047 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2050 msgid ""
2051 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2052 "stroke)"
2053 msgstr ""
2054 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2055 "van het origineel verwijderd is)"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2058 msgid "<b>H:</b>"
2059 msgstr "<b>Tint:</b>"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2062 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2063 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2066 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2067 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2070 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2071 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2074 msgid "<b>S:</b>"
2075 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2078 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2079 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2082 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2083 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2086 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2087 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2090 msgid "<b>L:</b>"
2091 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2094 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2095 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2098 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2099 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2102 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2103 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2106 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2107 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2110 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2111 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2114 msgid "_Trace"
2115 msgstr "_Overtrekken"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2118 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2119 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2122 msgid ""
2123 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2124 "apply it to the clone"
2125 msgstr ""
2126 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2127 "kloon te beïnvloeden."
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2130 msgid "1. Pick from the drawing:"
2131 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2134 msgid "Pick the visible color and opacity"
2135 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2138 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2139 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2142 msgid "Opacity"
2143 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2146 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2147 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2150 msgid "R"
2151 msgstr "Rood"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2154 msgid "Pick the Red component of the color"
2155 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2158 msgid "G"
2159 msgstr "Groen"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2162 msgid "Pick the Green component of the color"
2163 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2166 msgid "B"
2167 msgstr "Blauw"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2170 msgid "Pick the Blue component of the color"
2171 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2176 msgid "clonetiler|H"
2177 msgstr "clonetiler|Tint"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2180 msgid "Pick the hue of the color"
2181 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2183 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2184 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2186 msgid "clonetiler|S"
2187 msgstr "clonetiler|Verzadiging"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2190 msgid "Pick the saturation of the color"
2191 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2196 msgid "clonetiler|L"
2197 msgstr "clonetiler|Helderheid"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2200 msgid "Pick the lightness of the color"
2201 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2204 msgid "2. Tweak the picked value:"
2205 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2208 msgid "Gamma-correct:"
2209 msgstr "Gammacorrectie:"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2212 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2213 msgstr ""
2214 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2217 msgid "Randomize:"
2218 msgstr "Willekeur:"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2221 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2222 msgstr ""
2223 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2226 msgid "Invert:"
2227 msgstr "Omdraaien:"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2230 msgid "Invert the picked value"
2231 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2234 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2235 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2238 msgid "Presence"
2239 msgstr "Aanwezigheid"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2242 msgid ""
2243 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2244 "that point"
2245 msgstr ""
2246 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
2247 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2251 msgid "Size"
2252 msgstr "Afmeting"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2255 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2256 msgstr ""
2257 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
2258 "eigenschap op dat punt"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2261 msgid ""
2262 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2263 "or stroke)"
2264 msgstr ""
2265 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
2266 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2269 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2270 msgstr ""
2271 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
2272 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2275 msgid "How many rows in the tiling"
2276 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2279 msgid "How many columns in the tiling"
2280 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2283 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2284 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2287 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2288 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2291 msgid "Rows, columns: "
2292 msgstr "Rijen, kolommen: "
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2295 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2296 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2299 msgid "Width, height: "
2300 msgstr "Breedte, hoogte: "
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2303 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2304 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2307 msgid "Use saved size and position of the tile"
2308 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2311 msgid ""
2312 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2313 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2314 msgstr ""
2315 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
2316 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
2317 "gebruiken."
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2320 msgid " <b>_Create</b> "
2321 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2324 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2325 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
2327 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2328 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2329 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2330 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2331 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2333 msgid " _Unclump "
2334 msgstr " _Ontklonteren "
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2337 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2338 msgstr ""
2339 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
2340 "toegepast"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2343 msgid " Re_move "
2344 msgstr " _Verwijderen "
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2347 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2348 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2351 msgid " R_eset "
2352 msgstr " _Beginwaarden "
2354 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2356 msgid ""
2357 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2358 "to zero"
2359 msgstr ""
2360 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
2361 "het venster terugzetten op nul"
2363 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2364 msgid "_Page"
2365 msgstr "_Pagina"
2367 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2368 msgid "_Drawing"
2369 msgstr "_Tekening"
2371 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2372 msgid "_Selection"
2373 msgstr "_Selectie"
2375 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2376 msgid "_Custom"
2377 msgstr "_Aangepast"
2379 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2380 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2381 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
2383 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2384 msgid "Units:"
2385 msgstr "Eenheden:"
2387 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2388 msgid "_x0:"
2389 msgstr "_Links:"
2391 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2392 msgid "x_1:"
2393 msgstr "_Rechts:"
2395 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2396 msgid "Wid_th:"
2397 msgstr "Bree_dte:"
2399 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2400 msgid "_y0:"
2401 msgstr "_Onder:"
2403 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2404 msgid "y_1:"
2405 msgstr "Bo_ven:"
2407 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2408 msgid "Hei_ght:"
2409 msgstr "_Hoogte:"
2411 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2412 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2413 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
2415 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2416 msgid "_Width:"
2417 msgstr "Bree_dte:"
2419 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2420 msgid "pixels at"
2421 msgstr "beeldpunten, met"
2423 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2424 msgid "dp_i"
2425 msgstr "dp_i"
2427 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2428 msgid "_Height:"
2429 msgstr "_Hoogte:"
2431 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2433 msgid "dpi"
2434 msgstr "dpi"
2436 #. true = has mnemonic
2437 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2438 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2439 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
2441 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2442 msgid "_Browse..."
2443 msgstr "_Bladeren..."
2445 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2446 msgid "Batch export all selected objects"
2447 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
2449 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2450 msgid ""
2451 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2452 "(caution, overwrites without asking!)"
2453 msgstr ""
2454 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
2455 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
2456 "te vragen!)"
2458 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2459 msgid "Hide all except selected"
2460 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
2462 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2463 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2464 msgstr ""
2465 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
2466 "geselecteerd zijn "
2468 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2469 msgid "_Export"
2470 msgstr "_Exporteren"
2472 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2473 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2474 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
2476 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2477 #, c-format
2478 msgid "Batch export %d selected object"
2479 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2480 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
2481 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
2483 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2484 msgid "Export in progress"
2485 msgstr "Bezig met exporteren"
2487 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2488 #, c-format
2489 msgid "Exporting %d files"
2490 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
2492 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2495 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
2497 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2498 msgid "You have to enter a filename"
2499 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
2501 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2502 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2503 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
2505 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2506 #, c-format
2507 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2508 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
2510 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2511 #, c-format
2512 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2513 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
2515 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2516 msgid "Select a filename for exporting"
2517 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
2519 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2520 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2521 #, c-format
2522 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2523 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2524 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
2525 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
2527 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2528 msgid "exact"
2529 msgstr "precieze"
2531 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2532 msgid "partial"
2533 msgstr "gedeeltelijke"
2535 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2536 msgid "No objects found"
2537 msgstr "Geen objecten gevonden"
2539 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2540 msgid "T_ype: "
2541 msgstr "S_oort:"
2543 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2544 msgid "Search in all object types"
2545 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
2547 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2548 msgid "All types"
2549 msgstr "Alle soorten"
2551 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2552 msgid "Search all shapes"
2553 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
2555 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2556 msgid "All shapes"
2557 msgstr "Alle vormen"
2559 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2560 msgid "Search rectangles"
2561 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
2563 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2564 msgid "Rectangles"
2565 msgstr "Rechthoeken"
2567 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2568 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2569 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
2571 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2572 msgid "Ellipses"
2573 msgstr "Ellipsen"
2575 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2576 msgid "Search stars and polygons"
2577 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
2579 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2580 msgid "Stars"
2581 msgstr "Sterren"
2583 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2584 msgid "Search spirals"
2585 msgstr "Spiralen doorzoeken"
2587 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2588 msgid "Spirals"
2589 msgstr "Spiralen"
2591 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2592 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2593 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2594 msgid "Search paths, lines, polylines"
2595 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
2597 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2599 msgid "Paths"
2600 msgstr "Paden"
2602 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2603 msgid "Search text objects"
2604 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
2606 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2607 msgid "Texts"
2608 msgstr "Teksten"
2610 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2611 msgid "Search groups"
2612 msgstr "Groepen doorzoeken"
2614 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2615 msgid "Groups"
2616 msgstr "Groepen"
2618 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2619 msgid "Search clones"
2620 msgstr "Klonen doorzoeken"
2622 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2623 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2624 msgid "find|Clones"
2625 msgstr "find|Klonen"
2627 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2628 msgid "Search images"
2629 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
2631 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2632 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2633 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2634 msgid "Images"
2635 msgstr "Afbeeldingen"
2637 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2638 msgid "Search offset objects"
2639 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
2641 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2642 msgid "Offsets"
2643 msgstr "Randen"
2645 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2646 msgid "_Text: "
2647 msgstr "_Tekst: "
2649 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2650 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2651 msgstr ""
2652 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
2654 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2655 msgid "_ID: "
2656 msgstr "_ID: "
2658 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2659 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2660 msgstr ""
2661 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
2662 "overeenkomst)"
2664 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2665 msgid "_Style: "
2666 msgstr "_Stijl: "
2668 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2669 msgid ""
2670 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2671 msgstr ""
2672 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
2673 "overeenkomst)"
2675 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2676 msgid "_Attribute: "
2677 msgstr "_Attribuut: "
2679 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2680 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2681 msgstr ""
2682 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
2683 "overeenkomst)"
2685 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2686 msgid "Search in s_election"
2687 msgstr "S_electie doorzoeken"
2689 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2690 msgid "Limit search to the current selection"
2691 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
2693 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2694 msgid "Search in current _layer"
2695 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
2697 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2698 msgid "Limit search to the current layer"
2699 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
2701 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2702 msgid "Include _hidden"
2703 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
2705 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2706 msgid "Include hidden objects in search"
2707 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2710 msgid "Include l_ocked"
2711 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
2713 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2714 msgid "Include locked objects in search"
2715 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
2717 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2719 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2720 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2721 msgid "_Clear"
2722 msgstr "_Wissen"
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2725 msgid "Clear values"
2726 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2729 msgid "_Find"
2730 msgstr "_Zoeken"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2733 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2734 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
2736 #. Create the label for the object id
2737 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2739 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2740 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2741 msgid "_Id"
2742 msgstr "_ID"
2744 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2745 msgid ""
2746 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2747 msgstr ""
2748 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
2749 "toegestaan)"
2751 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2753 #: ../src/verbs.cpp:2492
2754 msgid "_Set"
2755 msgstr "In_stellen"
2757 #. Create the label for the object label
2758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2759 msgid "_Label"
2760 msgstr "_Label"
2762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2763 msgid "A freeform label for the object"
2764 msgstr "Een vrij te kiezen label"
2766 #. Create the label for the object title
2767 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2768 msgid "_Title"
2769 msgstr "_Titel"
2771 #. Create the frame for the object description
2772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2773 msgid "_Description"
2774 msgstr "_Beschrijving"
2776 #. Hide
2777 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2778 msgid "_Hide"
2779 msgstr "_Verbergen"
2781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2782 msgid "Check to make the object invisible"
2783 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
2785 #. Lock
2786 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2787 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2788 msgid "L_ock"
2789 msgstr "Ver_grendelen"
2791 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2792 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2793 msgstr ""
2794 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
2795 "muis)"
2797 #. Create the frame for interactivity options
2798 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2799 msgid "_Interactivity"
2800 msgstr "I_nteractiviteit"
2802 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2803 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2804 msgid "Ref"
2805 msgstr "Referentie"
2807 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2808 msgid "Lock object"
2809 msgstr "Object vergrendelen"
2811 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2812 msgid "Unlock object"
2813 msgstr "Object ontgrendelen"
2815 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2816 msgid "Hide object"
2817 msgstr "Object verbergen"
2819 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2820 msgid "Unhide object"
2821 msgstr "Object weergeven"
2823 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2824 msgid "Id invalid! "
2825 msgstr "Ongeldig ID. "
2827 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2828 msgid "Id exists! "
2829 msgstr "ID bestaat al. "
2831 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2832 msgid "Set object ID"
2833 msgstr "ID van objecten instellen"
2835 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2836 msgid "Set object label"
2837 msgstr "Objectlabel instellen"
2839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2840 msgid "Set object title"
2841 msgstr "Objecttitel instellen"
2843 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2844 msgid "Set object description"
2845 msgstr "Objectomschrijving instellen"
2847 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
2848 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
2849 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2850 msgid "Href:"
2851 msgstr "href:"
2853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2854 msgid "Target:"
2855 msgstr "target:"
2857 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2858 msgid "Type:"
2859 msgstr "type:"
2861 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2862 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2864 msgid "Role:"
2865 msgstr "role:"
2867 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2868 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2869 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2870 msgid "Arcrole:"
2871 msgstr "arcrole:"
2873 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2875 msgid "Title:"
2876 msgstr "title:"
2878 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2880 msgid "Show:"
2881 msgstr "show:"
2883 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2884 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2885 msgid "Actuate:"
2886 msgstr "actuate:"
2888 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2889 msgid "URL:"
2890 msgstr "URL:"
2892 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2893 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2894 msgid "X:"
2895 msgstr "X:"
2897 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2898 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2899 msgid "Y:"
2900 msgstr "Y:"
2902 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2905 msgid "Width:"
2906 msgstr "Breedte:"
2908 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2909 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2910 msgid "Height:"
2911 msgstr "Hoogte:"
2913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2914 #, c-format
2915 msgid "%s Properties"
2916 msgstr "Eigenschappen van %s"
2918 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2919 #, c-format
2920 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2921 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
2923 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2924 #, c-format
2925 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2926 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
2928 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2929 #, c-format
2930 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2931 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
2933 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2934 msgid "<i>Checking...</i>"
2935 msgstr "<i>Controleren...</i>"
2937 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2938 msgid "Fix spelling"
2939 msgstr "Spelling corrigeren"
2941 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2942 msgid "Suggestions:"
2943 msgstr "Suggesties:"
2945 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2946 msgid "_Accept"
2947 msgstr "_Accepteren"
2949 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2950 msgid "Accept the chosen suggestion"
2951 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
2953 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2954 msgid "_Ignore once"
2955 msgstr "_Eenmaal negeren"
2957 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2958 msgid "Ignore this word only once"
2959 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
2961 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2962 msgid "_Ignore"
2963 msgstr "_Negeren"
2965 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2966 msgid "Ignore this word in this session"
2967 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
2969 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2970 msgid "A_dd to dictionary:"
2971 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
2973 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2974 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2975 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
2977 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2978 msgid "_Stop"
2979 msgstr "_Stop"
2981 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2982 msgid "Stop the check"
2983 msgstr "De controle beëindigen"
2985 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2986 msgid "_Start"
2987 msgstr "_Begin"
2989 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2990 msgid "Start the check"
2991 msgstr "De controle beginnen"
2993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2994 msgid "Font"
2995 msgstr "Lettertype"
2997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2998 msgid "Layout"
2999 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3002 msgid "Align lines left"
3003 msgstr "Regels links uitlijnen"
3005 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3007 msgid "Center lines"
3008 msgstr "Regels centreren"
3010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3011 msgid "Align lines right"
3012 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3015 msgid "Justify lines"
3016 msgstr "Lijnen uitvullen"
3018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3019 msgid "Horizontal text"
3020 msgstr "Horizontale tekst"
3022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3023 msgid "Vertical text"
3024 msgstr "Verticale tekst"
3026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3027 msgid "Line spacing:"
3028 msgstr "Regelafstand:"
3030 #. Text
3031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3033 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3034 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3035 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3036 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3037 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3038 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3039 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3040 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3041 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3042 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3043 msgid "Text"
3044 msgstr "Tekst"
3046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3047 msgid "Set as default"
3048 msgstr "Instellen als standaard"
3050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3051 msgid "Set text style"
3052 msgstr "Tekststijl instellen"
3054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3055 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3056 msgstr ""
3057 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3060 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3061 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3067 "commit changes."
3068 msgstr ""
3069 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3070 "wijzigingen door te voeren."
3072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3073 msgid "Drag to reorder nodes"
3074 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3077 msgid "New element node"
3078 msgstr "Nieuw elementitem"
3080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3081 msgid "New text node"
3082 msgstr "Nieuw tekstitem"
3084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3085 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3086 msgid "Duplicate node"
3087 msgstr "Item dupliceren"
3089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3090 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3091 msgid "Delete node"
3092 msgstr "Item verwijderen"
3094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3095 msgid "Unindent node"
3096 msgstr "Item minder inspringen"
3098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3099 msgid "Indent node"
3100 msgstr "Item meer inspringen"
3102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3103 msgid "Raise node"
3104 msgstr "Item omhoog brengen"
3106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3107 msgid "Lower node"
3108 msgstr "Item omlaag brengen"
3110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3111 msgid "Delete attribute"
3112 msgstr "Attribuut verwijderen"
3114 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3116 msgid "Attribute name"
3117 msgstr "Attribuutnaam"
3119 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3121 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3122 msgid "Set attribute"
3123 msgstr "Attribuut instellen"
3125 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3127 msgid "Set"
3128 msgstr "Instellen"
3130 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3132 msgid "Attribute value"
3133 msgstr "Attribuutwaarde"
3135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3136 msgid "Drag XML subtree"
3137 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3140 msgid "New element node..."
3141 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3146 msgid "Cancel"
3147 msgstr "Annuleren"
3149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3150 msgid "Create"
3151 msgstr "Aanmaken"
3153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3154 msgid "Create new element node"
3155 msgstr "Nieuw elementitem maken"
3157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3158 msgid "Create new text node"
3159 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3162 msgid "Change attribute"
3163 msgstr "Attribuut instellen"
3165 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3166 msgid "Grid _units:"
3167 msgstr "Raster_eenheid:"
3169 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3170 msgid "_Origin X:"
3171 msgstr "X-_oorsprong:"
3173 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3176 msgid "X coordinate of grid origin"
3177 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3179 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3180 msgid "O_rigin Y:"
3181 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3183 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3186 msgid "Y coordinate of grid origin"
3187 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3189 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3190 msgid "Spacing _Y:"
3191 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3193 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3195 msgid "Base length of z-axis"
3196 msgstr "Basislengte van z-as"
3198 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3201 msgid "Angle X:"
3202 msgstr "X-hoek:"
3204 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3206 msgid "Angle of x-axis"
3207 msgstr "Hoek van de x-as"
3209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3212 msgid "Angle Z:"
3213 msgstr "Z-hoek:"
3215 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3217 msgid "Angle of z-axis"
3218 msgstr "Hoek van de z-as"
3220 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3221 msgid "Grid line _color:"
3222 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
3224 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3225 msgid "Grid line color"
3226 msgstr "Kleur van hulplijnen"
3228 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3229 msgid "Color of grid lines"
3230 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
3232 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3233 msgid "Ma_jor grid line color:"
3234 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
3236 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3237 msgid "Major grid line color"
3238 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3240 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3241 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3242 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3244 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3245 msgid "_Major grid line every:"
3246 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
3248 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3249 msgid "lines"
3250 msgstr "rasterlijnen"
3252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3253 msgid "Rectangular grid"
3254 msgstr "Rechthoekig raster"
3256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3257 msgid "Axonometric grid"
3258 msgstr "Axonometrisch raster"
3260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3261 msgid "Create new grid"
3262 msgstr "Nieuw raster maken"
3264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3265 msgid "_Enabled"
3266 msgstr "_Actief"
3268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3269 msgid ""
3270 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3271 "grids."
3272 msgstr ""
3273 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
3274 "zijn voor onzichtbare rasters."
3276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3277 msgid "_Visible"
3278 msgstr "_Zichtbaar"
3280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3281 msgid ""
3282 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3283 "to invisible grids."
3284 msgstr ""
3285 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
3286 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
3288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3289 msgid "Spacing _X:"
3290 msgstr "_X-tussenafstand:"
3292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3294 msgid "Distance between vertical grid lines"
3295 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
3297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3299 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3300 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
3302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3303 msgid "_Show dots instead of lines"
3304 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
3306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3307 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3308 msgstr ""
3309 "Indien ingeschakeld, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
3310 "plaats van rasterlijnen."
3312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3314 msgid "UNDEFINED"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3318 msgid "grid line"
3319 msgstr "rasterlijn"
3321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3322 msgid "grid intersection"
3323 msgstr "kruising met rasterlijn"
3325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3326 msgid "guide"
3327 msgstr "hulplijn"
3329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3330 msgid "guide intersection"
3331 msgstr "kruising met hulplijn"
3333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3334 msgid "grid-guide intersection"
3335 msgstr "raster-hulplijn kruising"
3337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3338 msgid "cusp node"
3339 msgstr "hoekig knooppunt"
3341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3342 msgid "smooth node"
3343 msgstr "afgevlakt knooppunt"
3345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3346 msgid "path"
3347 msgstr "pad"
3349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3350 msgid "path intersection"
3351 msgstr "kruispunt met pad"
3353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3354 msgid "bounding box corner"
3355 msgstr "hoek van omhullende"
3357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3358 msgid "bounding box side"
3359 msgstr "randen van omhullende"
3361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3362 msgid "gradient level"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3366 msgid "page border"
3367 msgstr "paginarand"
3369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3370 msgid "line midpoint"
3371 msgstr "midden lijnsegment"
3373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3374 msgid "object midpoint"
3375 msgstr "middelpunt object"
3377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3378 msgid "object rotation center"
3379 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
3381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3382 msgid "handle"
3383 msgstr "handvat"
3385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3386 msgid "bounding box side midpoint"
3387 msgstr "midden rand van omhullende"
3389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3390 msgid "bounding box midpoint"
3391 msgstr "midden van omhullende"
3393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3394 msgid "page corner"
3395 msgstr "paginahoek"
3397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3398 msgid "convex hull corner"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3402 msgid "quadrant point"
3403 msgstr ""
3405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3406 msgid "center"
3407 msgstr "midden"
3409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3410 msgid "corner"
3411 msgstr "hoek"
3413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3414 msgid "text baseline"
3415 msgstr "grondlijn van tekst"
3417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3418 msgid "Bounding box corner"
3419 msgstr "Hoek van omhullende"
3421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3422 msgid "Bounding box midpoint"
3423 msgstr "Midden van omhullende"
3425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3426 msgid "Bounding box side midpoint"
3427 msgstr "Midden rand van omhullende"
3429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3430 msgid "Smooth node"
3431 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
3433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3434 msgid "Cusp node"
3435 msgstr "Hoekig knooppunt"
3437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3438 msgid "Line midpoint"
3439 msgstr "Midden lijnsegment"
3441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3442 msgid "Object midpoint"
3443 msgstr "Middelpunt object"
3445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3446 msgid "Object rotation center"
3447 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
3449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3450 msgid "Handle"
3451 msgstr "Handvat"
3453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3454 msgid "Path intersection"
3455 msgstr "Kruispunt van pad"
3457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3458 msgid "Guide"
3459 msgstr "Hulplijn"
3461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3462 msgid "Convex hull corner"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3466 msgid "Quadrant point"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3470 msgid "Center"
3471 msgstr "Midden"
3473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3474 msgid "Corner"
3475 msgstr "Hoek"
3477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3478 msgid "Text baseline"
3479 msgstr "Grondlijn tekst"
3481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3482 msgid " to "
3483 msgstr " van "
3485 #: ../src/document.cpp:444
3486 #, c-format
3487 msgid "New document %d"
3488 msgstr "Nieuw document %d"
3490 #: ../src/document.cpp:476
3491 #, c-format
3492 msgid "Memory document %d"
3493 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
3495 #: ../src/document.cpp:642
3496 #, c-format
3497 msgid "Unnamed document %d"
3498 msgstr "Naamloos document %d"
3500 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3501 #: ../src/draw-context.cpp:581
3502 msgid "Path is closed."
3503 msgstr "Het pad is gesloten."
3505 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3506 #: ../src/draw-context.cpp:596
3507 msgid "Closing path."
3508 msgstr "Het pad wordt gesloten."
3510 #: ../src/draw-context.cpp:706
3511 msgid "Draw path"
3512 msgstr "Pad tekenen"
3514 #: ../src/draw-context.cpp:866
3515 msgid "Creating single dot"
3516 msgstr "Maken van één stip"
3518 #: ../src/draw-context.cpp:867
3519 msgid "Create single dot"
3520 msgstr "Enkele stip maken"
3522 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3523 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3524 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3525 #, c-format
3526 msgid " alpha %.3g"
3527 msgstr " alfa %.3g"
3529 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3530 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3531 #, c-format
3532 msgid ", averaged with radius %d"
3533 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
3535 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3536 #, c-format
3537 msgid " under cursor"
3538 msgstr " onder de cursor"
3540 #. message, to show in the statusbar
3541 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3542 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3543 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
3545 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3546 msgid ""
3547 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3548 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3549 "to copy the color under mouse to clipboard"
3550 msgstr ""
3551 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
3552 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
3553 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
3555 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3556 msgid "Set picked color"
3557 msgstr "Gekozen kleur instellen"
3559 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3560 msgid ""
3561 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3562 msgstr ""
3563 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
3564 "tekenen"
3566 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3567 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3568 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
3570 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3571 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3572 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
3574 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3575 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3576 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
3578 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3579 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3580 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
3582 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3583 msgid "Draw calligraphic stroke"
3584 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
3586 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3587 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3588 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
3590 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3591 msgid "Draw eraser stroke"
3592 msgstr "Wissen met de gom"
3594 #: ../src/event-context.cpp:609
3595 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3596 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
3598 #: ../src/event-log.cpp:37
3599 msgid "[Unchanged]"
3600 msgstr "[Onveranderd]"
3602 #. Edit
3603 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3604 msgid "_Undo"
3605 msgstr "_Ongedaan maken"
3607 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3608 msgid "_Redo"
3609 msgstr "O_pnieuw"
3611 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3612 msgid "Dependency:"
3613 msgstr "Afhankelijkheid:"
3615 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3616 msgid " type: "
3617 msgstr " bestandstype: "
3619 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3620 msgid " location: "
3621 msgstr " locatie: "
3623 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3624 msgid " string: "
3625 msgstr " tekst: "
3627 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3628 msgid " description: "
3629 msgstr " omschrijving: "
3631 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3632 msgid " (No preferences)"
3633 msgstr " (Geen voorkeuren)"
3635 #. This is some filler text, needs to change before relase
3636 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3637 msgid ""
3638 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3639 "span>\n"
3640 "\n"
3641 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
3642 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
3643 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3644 msgstr ""
3645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
3646 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
3647 "\n"
3648 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
3649 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
3650 "fouten-logboek voor meer details:"
3652 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3653 msgid "Show dialog on startup"
3654 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
3656 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3657 #, c-format
3658 msgid "'%s' working, please wait..."
3659 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
3661 #. static int i = 0;
3662 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3663 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3664 msgid ""
3665 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
3666 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3667 msgstr ""
3668 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
3669 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
3670 "installatie van Inkscape."
3672 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3673 msgid "an ID was not defined for it."
3674 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
3676 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3677 msgid "there was no name defined for it."
3678 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
3680 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3681 msgid "the XML description of it got lost."
3682 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
3684 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3685 msgid "no implementation was defined for the extension."
3686 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
3688 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3689 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3690 msgid "a dependency was not met."
3691 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
3693 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3694 msgid "Extension \""
3695 msgstr "Uitbreiding \""
3697 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3698 msgid "\" failed to load because "
3699 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
3701 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3702 #, c-format
3703 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3704 msgstr ""
3705 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
3707 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3708 msgid "Name:"
3709 msgstr "Naam:"
3711 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3712 msgid "ID:"
3713 msgstr "ID:"
3715 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3716 msgid "State:"
3717 msgstr "Status:"
3719 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3720 msgid "Loaded"
3721 msgstr "Geladen"
3723 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3724 msgid "Unloaded"
3725 msgstr "Niet-geladen"
3727 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3728 msgid "Deactivated"
3729 msgstr "Uitgeschakeld"
3731 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3732 msgid ""
3733 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
3734 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3735 "this extension."
3736 msgstr ""
3738 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3739 msgid ""
3740 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
3741 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3742 "expected."
3743 msgstr ""
3744 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
3745 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
3746 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
3748 #: ../src/extension/init.cpp:277
3749 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
3750 msgstr ""
3751 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
3752 "geladen."
3754 #: ../src/extension/init.cpp:291
3755 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
3759 "will not be loaded."
3760 msgstr ""
3761 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
3762 "zullen niet worden geladen."
3764 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3765 msgid "Adaptive Threshold"
3766 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
3768 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3769 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3770 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3771 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3773 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3774 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3776 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3777 msgid "Width"
3778 msgstr "Breedte"
3780 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3781 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3782 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3784 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3785 msgid "Height"
3786 msgstr "Hoogte"
3788 #. initialise your parameters here:
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3790 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3791 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3792 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3794 msgid "Offset"
3795 msgstr "Positie"
3797 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3798 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3799 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3802 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3803 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3804 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3806 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3807 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3808 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3809 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3810 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3811 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3814 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3815 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3816 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3817 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3818 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3819 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3820 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3821 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3822 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3823 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3824 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3825 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3826 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3827 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3828 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3829 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3830 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3831 msgid "Raster"
3832 msgstr "Raster"
3834 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3835 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3836 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3839 msgid "Add Noise"
3840 msgstr "Ruis toevoegen"
3842 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3843 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3846 msgid "Type"
3847 msgstr "Type"
3849 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3850 msgid "Uniform Noise"
3851 msgstr "Uniforme ruis"
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3854 msgid "Gaussian Noise"
3855 msgstr "Gaussiaanse ruis"
3857 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3858 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3859 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
3861 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3862 msgid "Impulse Noise"
3863 msgstr "Impulsruis"
3865 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3866 msgid "Laplacian Noise"
3867 msgstr "Laplaciaanse ruis"
3869 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3870 msgid "Poisson Noise"
3871 msgstr "Poissonruis"
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3874 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3875 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
3877 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3878 msgid "Blur"
3879 msgstr "Vervagen"
3881 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3882 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3883 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3885 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3886 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3887 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3890 msgid "Radius"
3891 msgstr "Straal"
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3896 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3899 msgid "Sigma"
3900 msgstr "Sigma"
3902 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3904 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3905 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3909 msgid "Channel"
3910 msgstr "Kanaal"
3912 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3916 msgid "Layer"
3917 msgstr "Laag"
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3921 msgid "Red Channel"
3922 msgstr "Rood kanaal"
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3926 msgid "Green Channel"
3927 msgstr "Groen kanaal"
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3931 msgid "Blue Channel"
3932 msgstr "Blauw kanaal"
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3936 msgid "Cyan Channel"
3937 msgstr "Cyaan kanaal"
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3941 msgid "Magenta Channel"
3942 msgstr "Magenta kanaal"
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3946 msgid "Yellow Channel"
3947 msgstr "Geel kanaal"
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3951 msgid "Black Channel"
3952 msgstr "Zwart kanaal"
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3956 msgid "Opacity Channel"
3957 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3961 msgid "Matte Channel"
3962 msgstr "'Matte'-kanaal"
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3965 msgid "Extract specific channel from image."
3966 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3969 msgid "Charcoal"
3970 msgstr "Houtskool"
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3973 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3974 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3977 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3978 msgstr ""
3979 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
3980 "toepassen."
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3983 msgid "Contrast"
3984 msgstr "Contrast"
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3987 msgid "Adjust"
3988 msgstr "Aanpassen"
3990 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3992 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3993 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3996 msgid "Cycle Colormap"
3997 msgstr "Palet verdraaien"
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4002 msgid "Amount"
4003 msgstr "Hoeveelheid"
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4006 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4007 msgstr ""
4008 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4011 msgid "Despeckle"
4012 msgstr "Ontspikkelen"
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4015 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4016 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4019 msgid "Edge"
4020 msgstr "Hoek"
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4023 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4024 msgstr "Randen in geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4027 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4028 msgstr "Randen in geselecteerde bitmap(s) accentueren met een 3D-effect."
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4031 msgid "Enhance"
4032 msgstr "Verbeteren"
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4035 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4036 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4039 msgid "Equalize"
4040 msgstr "Gelijkmaken"
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4043 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4044 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4048 msgid "Gaussian Blur"
4049 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4054 msgid "Factor"
4055 msgstr "Factor"
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4058 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4059 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4062 msgid "Implode"
4063 msgstr "Imploderen"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4066 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4067 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4070 msgid "Level (with Channel)"
4071 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4075 msgid "Black Point"
4076 msgstr "Zwart punt"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4080 msgid "White Point"
4081 msgstr "Wit punt"
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4085 msgid "Gamma Correction"
4086 msgstr "Gammacorrectie"
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4089 msgid ""
4090 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4091 "between the given ranges to the full color range."
4092 msgstr ""
4093 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4094 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4097 msgid "Level"
4098 msgstr "Egaliseren"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4101 msgid ""
4102 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4103 "to the full color range."
4104 msgstr ""
4105 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4106 "naar het volledige kleurbereik."
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4109 msgid "Median"
4110 msgstr "Mediaan"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4113 msgid ""
4114 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4115 "neighborhood."
4116 msgstr ""
4117 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4120 msgid "HSB Adjust"
4121 msgstr "TVH aanpassen"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4124 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4128 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4129 msgid "Hue"
4130 msgstr "Tint"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4133 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4138 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4139 msgid "Saturation"
4140 msgstr "Verzadiging"
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4143 msgid "Brightness"
4144 msgstr "Helderheid"
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4147 msgid ""
4148 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4149 msgstr ""
4150 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4151 "bitmaps aanpassen."
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4154 msgid "Negate"
4155 msgstr "Negatief"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4158 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4159 msgstr "Geselecteerde bitmaps inverteren (negatief maken)."
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4162 msgid "Normalize"
4163 msgstr "Normaliseren"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4166 msgid ""
4167 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4168 "range of color."
4169 msgstr ""
4170 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4171 "volledige bereik van kleuren."
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4174 msgid "Oil Paint"
4175 msgstr "Olieverf"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4178 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4179 msgstr ""
4180 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
4181 "olieverfschilderij."
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4184 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4185 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4188 msgid "Raise"
4189 msgstr "Verhogen"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4192 msgid "Raised"
4193 msgstr "Verhoogd"
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4196 msgid ""
4197 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4198 "appearance."
4199 msgstr ""
4200 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
4201 "simuleren."
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4204 msgid "Reduce Noise"
4205 msgstr "Ruis reduceren"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4209 msgid "Order"
4210 msgstr "Mate"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4213 msgid ""
4214 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4215 msgstr ""
4216 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4218 # Dit is een werkwoord.
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4220 msgid "Resample"
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4224 msgid ""
4225 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4226 msgstr ""
4227 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
4228 "afmetingen."
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4231 msgid "Shade"
4232 msgstr "Schaduw"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4236 msgid "Azimuth"
4237 msgstr "Azimut"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4241 msgid "Elevation"
4242 msgstr "Hoogte"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4245 msgid "Colored Shading"
4246 msgstr "Gekleurde schaduw"
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4249 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4250 msgstr ""
4251 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4254 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4255 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4258 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4259 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4262 msgid "Dither"
4263 msgstr "Verspreiden"
4265 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4267 msgid ""
4268 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4269 "the original position"
4270 msgstr ""
4271 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
4272 "straal vanaf de originele positie."
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4275 msgid "Swirl"
4276 msgstr "Kolken"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4279 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4280 msgid "Degrees"
4281 msgstr "Graden"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4284 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4285 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
4287 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4291 msgid "Threshold"
4292 msgstr "Drempelwaarde"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4295 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4296 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4299 msgid "Unsharp Mask"
4300 msgstr "Onscherptemasker"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4303 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4304 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4307 msgid "Wave"
4308 msgstr "Golven"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4311 msgid "Amplitude"
4312 msgstr "Amplitude"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4315 msgid "Wavelength"
4316 msgstr "Golflengte"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4319 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4320 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
4322 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4323 msgid "Inset/Outset Halo"
4324 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
4326 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4327 msgid "Width in px of the halo"
4328 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
4330 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4331 msgid "Number of steps"
4332 msgstr "Aantal stappen"
4334 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4335 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4336 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
4338 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4339 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4340 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4341 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4342 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4343 msgid "Generate from Path"
4344 msgstr "Genereren uit pad"
4346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4347 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4348 msgid "PostScript"
4349 msgstr "PostScript"
4351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4353 msgid "Restrict to PS level"
4354 msgstr "Beperk tot PS niveau"
4356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4358 msgid "PostScript level 3"
4359 msgstr "PostScript niveau 3"
4361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4363 msgid "PostScript level 2"
4364 msgstr "PostScript level 2"
4366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4368 msgid "Export area is whole canvas"
4369 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
4371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4373 msgid "Export area is the drawing"
4374 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening"
4376 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4380 msgid "Convert texts to paths"
4381 msgstr "Converteer tekst naar paden"
4383 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4384 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4385 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4386 msgid "Rasterize filter effects"
4387 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
4389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4390 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4391 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4392 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4393 msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
4395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4397 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4398 msgid "Limit export to the object with ID"
4399 msgstr ""
4401 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4402 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4403 msgid "PostScript (*.ps)"
4404 msgstr "PostScript (*.ps)"
4406 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4407 msgid "PostScript File"
4408 msgstr "Postscript-bestand"
4410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4411 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4412 msgid "Encapsulated PostScript"
4413 msgstr "Encapsulated Postscript"
4415 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4416 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4417 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4418 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4420 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4421 msgid "Encapsulated PostScript File"
4422 msgstr "Encapsulated Postscript File"
4424 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4425 msgid "Restrict to PDF version"
4426 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
4428 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4429 msgid "PDF 1.4"
4430 msgstr "PDF 1.4"
4432 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4433 msgid "Export drawing, not page"
4434 msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
4436 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4437 msgid "Export canvas"
4438 msgstr "Canvas exporteren"
4440 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4441 msgid "EMF Input"
4442 msgstr "EMF-invoer"
4444 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4445 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4446 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4448 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4449 msgid "Enhanced Metafiles"
4450 msgstr "Enhanced Metafiles"
4452 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4453 msgid "WMF Input"
4454 msgstr "WMF-invoer"
4456 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4457 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4458 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4460 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4461 msgid "Windows Metafiles"
4462 msgstr "Windows Metafiles"
4464 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4465 msgid "EMF Output"
4466 msgstr "EMF-uitvoer"
4468 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4469 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4470 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4472 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4473 msgid "Enhanced Metafile"
4474 msgstr "Enhanced Metafile"
4476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4477 msgid "Drop Shadow"
4478 msgstr ""
4480 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4481 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4482 msgid "Blur radius, px"
4483 msgstr "Straal vervagen, px"
4485 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4487 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4490 msgid "Opacity, %"
4491 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
4493 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4494 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4495 msgid "Horizontal offset, px"
4496 msgstr "Horizontale offset, px"
4498 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4499 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4500 msgid "Vertical offset, px"
4501 msgstr "Verticale offset, px"
4503 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4504 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4505 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4506 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4507 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4509 msgid "Filters"
4510 msgstr "Filters"
4512 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4513 msgid "Black, blurred drop shadow"
4514 msgstr ""
4516 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4517 msgid "Drop Glow"
4518 msgstr ""
4520 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4521 msgid "White, blurred drop glow"
4522 msgstr ""
4524 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4525 msgid "Bundled"
4526 msgstr ""
4528 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4529 msgid "Personal"
4530 msgstr ""
4532 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4533 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4534 msgstr ""
4535 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar. Filters kunnen niet geladen worden."
4537 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4538 msgid "Snow crest"
4539 msgstr ""
4541 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4542 msgid "Drift Size"
4543 msgstr ""
4545 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4546 msgid "Snow has fallen on object"
4547 msgstr ""
4549 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4550 #, c-format
4551 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4552 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
4554 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4555 msgid "GIMP Gradients"
4556 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
4558 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4559 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4560 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
4562 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4563 msgid "Gradients used in GIMP"
4564 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
4566 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4567 msgid "Grid"
4568 msgstr "Raster"
4570 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4571 msgid "Line Width"
4572 msgstr "Lijnbreedte"
4574 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4575 msgid "Horizontal Spacing"
4576 msgstr "Horizontale tussenruimte"
4578 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4579 msgid "Vertical Spacing"
4580 msgstr "Verticale tussenruimte"
4582 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4583 msgid "Horizontal Offset"
4584 msgstr "Horizontale inspringing"
4586 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4587 msgid "Vertical Offset"
4588 msgstr "Verticale inspringing"
4590 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4592 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4593 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4595 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4596 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4597 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4601 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4602 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4603 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4604 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4606 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4607 msgid "Render"
4608 msgstr "Render"
4610 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4611 msgid "Draw a path which is a grid"
4612 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
4614 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4615 msgid "JavaFX Output"
4616 msgstr "JavaFX-uitvoer"
4618 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4619 msgid "JavaFX (*.fx)"
4620 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4622 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4623 msgid "JavaFX Raytracer File"
4624 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
4626 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4627 msgid "LaTeX Print"
4628 msgstr "LaTeX print"
4630 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4631 msgid "LaTeX Output"
4632 msgstr "LaTeX-uitvoer"
4634 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4635 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4636 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
4638 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4639 msgid "LaTeX PSTricks File"
4640 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
4642 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4643 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4644 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
4646 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4647 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4648 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
4650 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4651 msgid "OpenDocument drawing file"
4652 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
4654 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4655 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4657 msgid "media box"
4658 msgstr "mediavak"
4660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4661 msgid "crop box"
4662 msgstr "afsnijvak"
4664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4665 msgid "trim box"
4666 msgstr "trimvak"
4668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4669 msgid "bleed box"
4670 msgstr "overschotvak"
4672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4673 msgid "art box"
4674 msgstr "kunstvak"
4676 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
4677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4678 msgid "Select page:"
4679 msgstr "Importeer pagina"
4681 # Met haakjes is duidelijker.
4682 #. Display total number of pages
4683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4684 #, c-format
4685 msgid "out of %i"
4686 msgstr "(van de %i)"
4688 #. Crop settings
4689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4690 msgid "Clip to:"
4691 msgstr "Afsnijden op:"
4693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4694 msgid "Page settings"
4695 msgstr "Pagina-instellingen"
4697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4698 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4699 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
4701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4702 msgid ""
4703 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4704 "and slow performance."
4705 msgstr ""
4706 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
4707 "bestand en trage verwerking."
4709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4711 msgid "rough"
4712 msgstr "globaal"
4714 #. Text options
4715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4716 msgid "Text handling:"
4717 msgstr "Tekstafhandeling:"
4719 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4721 msgid "Import text as text"
4722 msgstr "Tekst als tekst importeren"
4724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4725 msgid "Embed images"
4726 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
4728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4729 msgid "Import settings"
4730 msgstr "Importinstellingen"
4732 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4733 msgid "PDF Import Settings"
4734 msgstr "PDF-importinstellingen"
4736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4737 msgid "pdfinput|medium"
4738 msgstr "gemiddeld"
4740 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4741 msgid "fine"
4742 msgstr "nauwkeurig"
4744 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4745 msgid "very fine"
4746 msgstr "precies"
4748 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4749 msgid "PDF Input"
4750 msgstr "PDF-invoer"
4752 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4753 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4754 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4756 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4757 msgid "Adobe Portable Document Format"
4758 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4760 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4761 msgid "AI Input"
4762 msgstr "AI-invoer"
4764 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4765 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4766 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
4768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4769 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4770 msgstr ""
4771 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
4773 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4774 msgid "PovRay Output"
4775 msgstr "PovRay-uitvoer"
4777 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4778 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4779 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
4781 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4782 msgid "PovRay Raytracer File"
4783 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
4785 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4786 msgid "SVG Input"
4787 msgstr "SVG-invoer"
4789 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4790 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4791 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
4793 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4794 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4795 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
4797 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4798 msgid "SVG Output Inkscape"
4799 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
4801 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4802 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4803 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4805 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4806 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4807 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
4809 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4810 msgid "SVG Output"
4811 msgstr "SVG-uitvoer"
4813 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4814 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4815 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
4817 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4818 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4819 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
4821 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4822 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4823 msgid "SVGZ Input"
4824 msgstr "SVGZ-invoer"
4826 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4827 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4828 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4829 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4830 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
4832 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4833 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4834 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
4836 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4837 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4838 msgid "SVGZ Output"
4839 msgstr "SVGZ-uitvoer"
4841 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4842 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4843 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4844 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4845 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
4847 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4848 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4849 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
4851 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4852 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4853 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
4855 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4856 msgid "Windows 32-bit Print"
4857 msgstr "Windows 32-bit print"
4859 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4860 msgid "WPG Input"
4861 msgstr "WPG-invoer"
4863 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4864 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4865 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4867 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4868 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4869 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
4871 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4872 msgid "Live preview"
4873 msgstr "Live voorvertonen"
4875 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4876 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4877 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
4879 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4880 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4881 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
4882 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4883 #: ../src/extension/system.cpp:103
4884 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4885 msgstr ""
4886 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
4887 "wordt geopend als SVG."
4889 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4890 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4891 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4892 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4893 #: ../src/file.cpp:152
4894 msgid "default.svg"
4895 msgstr "default.svg"
4897 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4898 #, c-format
4899 msgid "Failed to load the requested file %s"
4900 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
4902 #: ../src/file.cpp:269
4903 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
4904 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen. Kan het niet terugdraaien."
4906 #: ../src/file.cpp:275
4907 #, c-format
4908 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
4909 msgstr ""
4910 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
4911 "wilt laden?"
4913 #: ../src/file.cpp:304
4914 msgid "Document reverted."
4915 msgstr "Het bestand is teruggezet."
4917 #: ../src/file.cpp:306
4918 msgid "Document not reverted."
4919 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
4921 #: ../src/file.cpp:456
4922 msgid "Select file to open"
4923 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
4925 #: ../src/file.cpp:543
4926 msgid "Vacuum <defs>"
4927 msgstr "<Defs> opruimen"
4929 #: ../src/file.cpp:548
4930 #, c-format
4931 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
4932 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
4933 msgstr[0] "In <defs> is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
4934 msgstr[1] "In <defs> zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
4936 #: ../src/file.cpp:553
4937 msgid "No unused definitions in <defs>."
4938 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in <defs>."
4940 #: ../src/file.cpp:582
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
4944 "caused by an unknown filename extension."
4945 msgstr ""
4946 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
4947 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
4949 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4950 msgid "Document not saved."
4951 msgstr "Document is niet opgeslagen."
4953 #: ../src/file.cpp:590
4954 #, c-format
4955 msgid "File %s could not be saved."
4956 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
4958 #: ../src/file.cpp:604
4959 msgid "Document saved."
4960 msgstr "Document is opgeslagen."
4962 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4963 #, c-format
4964 msgid "drawing%s"
4965 msgstr "Tekening%s"
4967 #: ../src/file.cpp:751
4968 #, c-format
4969 msgid "drawing-%d%s"
4970 msgstr "Tekening-%d%s"
4972 #: ../src/file.cpp:770
4973 msgid "Select file to save a copy to"
4974 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
4976 #: ../src/file.cpp:772
4977 msgid "Select file to save to"
4978 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
4980 #: ../src/file.cpp:852
4981 msgid "No changes need to be saved."
4982 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
4984 #: ../src/file.cpp:869
4985 msgid "Saving document..."
4986 msgstr "Opslaan van document..."
4988 #: ../src/file.cpp:1027
4989 msgid "Import"
4990 msgstr "Importeren"
4992 #: ../src/file.cpp:1057
4993 msgid "Select file to import"
4994 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
4996 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4997 msgid "Select file to export to"
4998 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5000 #: ../src/file.cpp:1322
5001 #, c-format
5002 msgid "Error saving a temporary copy"
5003 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5005 #: ../src/file.cpp:1342
5006 msgid "Open Clip Art Login"
5007 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5009 #: ../src/file.cpp:1368
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5013 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5014 "didn't forget to choose a license."
5015 msgstr ""
5016 "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
5017 "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en "
5018 "dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5020 #: ../src/file.cpp:1389
5021 msgid "Document exported..."
5022 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5024 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5025 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5026 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5028 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5029 msgid "Blend"
5030 msgstr "Mengen"
5032 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5033 msgid "Color Matrix"
5034 msgstr "Kleurenmatrix"
5036 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5037 msgid "Component Transfer"
5038 msgstr "Componenttransfer"
5040 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5041 msgid "Composite"
5042 msgstr "Composiet"
5044 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5045 msgid "Convolve Matrix"
5046 msgstr "Convolutiematrix"
5048 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5049 msgid "Diffuse Lighting"
5050 msgstr "Diffuse belichting"
5052 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5053 msgid "Displacement Map"
5054 msgstr "Verplaatsingskaart"
5056 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5057 msgid "Flood"
5058 msgstr "Vullen"
5060 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5061 msgid "Image"
5062 msgstr "Afbeelding"
5064 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5065 msgid "Merge"
5066 msgstr "Samenvoegen"
5068 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5069 msgid "Specular Lighting"
5070 msgstr "Lichtbron"
5072 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5073 msgid "Tile"
5074 msgstr "Tegel"
5076 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5077 msgid "Turbulence"
5078 msgstr "Turbulentie"
5080 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5081 msgid "Source Graphic"
5082 msgstr "Bronafbeelding"
5084 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5085 msgid "Source Alpha"
5086 msgstr "Bronalfa"
5088 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5089 msgid "Background Image"
5090 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5092 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5093 msgid "Background Alpha"
5094 msgstr "Achtergrondalfa"
5096 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5097 msgid "Fill Paint"
5098 msgstr "Vulkleur"
5100 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5101 msgid "Stroke Paint"
5102 msgstr "Lijnkleur"
5104 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5105 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5106 msgid "filterBlendMode|Normal"
5107 msgstr "Normaal"
5109 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5110 msgid "Multiply"
5111 msgstr "Vermenigvuldigen"
5113 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5114 msgid "Screen"
5115 msgstr "Scherm"
5117 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5118 msgid "Darken"
5119 msgstr "Donkerder"
5121 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5122 msgid "Lighten"
5123 msgstr "Lichter"
5125 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5126 msgid "Matrix"
5127 msgstr "Matrix"
5129 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5130 msgid "Saturate"
5131 msgstr "Verzadigen"
5133 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5134 msgid "Hue Rotate"
5135 msgstr "Tintverdraaiing"
5137 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5138 msgid "Luminance to Alpha"
5139 msgstr "Luminantie naar alfa"
5141 #. File
5142 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5143 msgid "Default"
5144 msgstr "Standaard"
5146 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5147 msgid "Over"
5148 msgstr "Erover"
5150 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5151 msgid "In"
5152 msgstr "In"
5154 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5155 msgid "Out"
5156 msgstr "Uit"
5158 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5159 msgid "Atop"
5160 msgstr "Bovenop"
5162 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5163 msgid "XOR"
5164 msgstr "XOR"
5166 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5167 msgid "Arithmetic"
5168 msgstr "Aritmetisch"
5170 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5171 msgid "Identity"
5172 msgstr "Identiteit"
5174 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5175 msgid "Table"
5176 msgstr "Tabel"
5178 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5179 msgid "Discrete"
5180 msgstr "Discreet"
5182 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5183 msgid "Linear"
5184 msgstr "Lineair"
5186 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5187 msgid "Gamma"
5188 msgstr "Gamma"
5190 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5191 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5192 msgid "Duplicate"
5193 msgstr "Dupliceren"
5195 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5196 msgid "Wrap"
5197 msgstr "Meer rijen"
5199 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5200 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5210 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5211 msgid "None"
5212 msgstr "Geen"
5214 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5218 msgid "Red"
5219 msgstr "Rood"
5221 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5225 msgid "Green"
5226 msgstr "Groen"
5228 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5232 msgid "Blue"
5233 msgstr "Blauw"
5235 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5236 msgid "Alpha"
5237 msgstr "Alfa"
5239 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5240 msgid "Erode"
5241 msgstr "Eroderen"
5243 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5244 msgid "Dilate"
5245 msgstr "Aandikken"
5247 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5248 msgid "Fractal Noise"
5249 msgstr "Fractale ruis"
5251 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5252 msgid "Distant Light"
5253 msgstr "Veraf licht"
5255 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5256 msgid "Point Light"
5257 msgstr "Puntlicht"
5259 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5260 msgid "Spot Light"
5261 msgstr "Spotlicht"
5263 #: ../src/flood-context.cpp:246
5264 msgid "Visible Colors"
5265 msgstr "Zichtbare kleuren"
5267 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5271 msgid "Lightness"
5272 msgstr "Helderheid"
5274 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5275 msgid "Small"
5276 msgstr "Klein"
5278 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5279 msgid "Medium"
5280 msgstr "Middel"
5282 #: ../src/flood-context.cpp:267
5283 msgid "Large"
5284 msgstr "Groot"
5286 #: ../src/flood-context.cpp:469
5287 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5288 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
5290 #: ../src/flood-context.cpp:509
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5294 msgid_plural ""
5295 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5296 msgstr[0] ""
5297 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
5298 "selectie."
5299 msgstr[1] ""
5300 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
5301 "selectie."
5303 #: ../src/flood-context.cpp:513
5304 #, c-format
5305 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5306 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5307 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
5308 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
5310 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5311 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5312 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
5314 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5315 msgid ""
5316 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5317 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5318 msgstr ""
5319 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
5320 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
5322 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5323 msgid "Fill bounded area"
5324 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
5326 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5327 msgid "Set style on object"
5328 msgstr "Stijl aan object geven"
5330 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5331 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5332 msgstr ""
5333 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
5334 "b> voor aanraakvulling"
5336 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5337 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5338 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
5340 #. POINT_LG_BEGIN
5341 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5342 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5343 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
5345 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5346 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5347 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
5349 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5350 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5351 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
5353 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5354 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5355 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5356 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
5358 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5359 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5360 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
5362 #. POINT_RG_FOCUS
5363 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5364 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5365 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5366 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
5368 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5369 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5370 #, c-format
5371 msgid "%s selected"
5372 msgstr "%s geselecteerd"
5374 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5375 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5376 #, c-format
5377 msgid " out of %d gradient handle"
5378 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5379 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
5380 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
5382 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5383 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5384 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5385 #, c-format
5386 msgid " on %d selected object"
5387 msgid_plural " on %d selected objects"
5388 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
5389 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
5391 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5392 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5396 msgid_plural ""
5397 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5398 msgstr[0] ""
5399 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
5400 "scheiden)"
5401 msgstr[1] ""
5402 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
5403 "te scheiden)"
5405 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5406 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5407 #, c-format
5408 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5409 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5410 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
5411 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
5413 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5414 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5415 #, c-format
5416 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5417 msgid_plural ""
5418 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5419 msgstr[0] ""
5420 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
5421 "objecten"
5422 msgstr[1] ""
5423 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
5424 "objecten"
5426 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5428 msgid "Add gradient stop"
5429 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
5431 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5432 msgid "Simplify gradient"
5433 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
5435 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5436 msgid "Create default gradient"
5437 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
5439 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5440 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5441 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
5443 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5444 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5445 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
5447 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5448 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5449 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
5451 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5452 msgid "Invert gradient"
5453 msgstr "Kleurverloop inverteren"
5455 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5456 #, c-format
5457 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5458 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5459 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5460 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5462 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5463 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5464 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
5466 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5467 msgid "Merge gradient handles"
5468 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
5470 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5471 msgid "Move gradient handle"
5472 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
5474 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5475 msgid "Delete gradient stop"
5476 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
5478 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5482 "+Alt</b> to delete stop"
5483 msgstr ""
5484 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
5485 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
5487 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5488 msgid " (stroke)"
5489 msgstr " (lijn)"
5491 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5495 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5496 msgstr ""
5497 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
5498 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
5500 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5504 "separate focus"
5505 msgstr ""
5506 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
5507 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
5509 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5513 "separate"
5514 msgid_plural ""
5515 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5516 "separate"
5517 msgstr[0] ""
5518 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
5519 "om te scheiden"
5520 msgstr[1] ""
5521 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
5522 "om te scheiden"
5524 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5525 msgid "Move gradient handle(s)"
5526 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
5528 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5529 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5530 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
5532 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5533 msgid "Delete gradient stop(s)"
5534 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
5536 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5537 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5538 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5539 msgid "Unit"
5540 msgstr "Eenheid"
5542 #. Add the units menu.
5543 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5546 msgid "Units"
5547 msgstr "Eenheden"
5549 #: ../src/helper/units.cpp:38
5550 msgid "Point"
5551 msgstr "Punt"
5553 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5554 msgid "pt"
5555 msgstr "pt"
5557 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5558 msgid "Points"
5559 msgstr "Punten"
5561 #: ../src/helper/units.cpp:38
5562 msgid "Pt"
5563 msgstr "Pt"
5565 #: ../src/helper/units.cpp:39
5566 msgid "Pica"
5567 msgstr "Pica"
5569 #: ../src/helper/units.cpp:39
5570 msgid "pc"
5571 msgstr "pc"
5573 #: ../src/helper/units.cpp:39
5574 msgid "Picas"
5575 msgstr "Pica's"
5577 #: ../src/helper/units.cpp:39
5578 msgid "Pc"
5579 msgstr "Pc"
5581 #: ../src/helper/units.cpp:40
5582 msgid "Pixel"
5583 msgstr "pixel"
5585 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5589 msgid "px"
5590 msgstr "px"
5592 #: ../src/helper/units.cpp:40
5593 msgid "Pixels"
5594 msgstr "pixels"
5596 #: ../src/helper/units.cpp:40
5597 msgid "Px"
5598 msgstr "Px"
5600 #. You can add new elements from this point forward
5601 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5602 msgid "Percent"
5603 msgstr "procent"
5605 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5606 msgid "%"
5607 msgstr "%"
5609 #: ../src/helper/units.cpp:42
5610 msgid "Percents"
5611 msgstr "procent"
5613 #: ../src/helper/units.cpp:43
5614 msgid "Millimeter"
5615 msgstr "millimeter"
5617 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5618 msgid "mm"
5619 msgstr "mm"
5621 #: ../src/helper/units.cpp:43
5622 msgid "Millimeters"
5623 msgstr "millimeter"
5625 #: ../src/helper/units.cpp:44
5626 msgid "Centimeter"
5627 msgstr "centimeter"
5629 #: ../src/helper/units.cpp:44
5630 msgid "cm"
5631 msgstr "cm"
5633 #: ../src/helper/units.cpp:44
5634 msgid "Centimeters"
5635 msgstr "centimeter"
5637 #: ../src/helper/units.cpp:45
5638 msgid "Meter"
5639 msgstr "meter"
5641 #: ../src/helper/units.cpp:45
5642 msgid "m"
5643 msgstr "m"
5645 #: ../src/helper/units.cpp:45
5646 msgid "Meters"
5647 msgstr "meter"
5649 #. no svg_unit
5650 #: ../src/helper/units.cpp:46
5651 msgid "Inch"
5652 msgstr "inch"
5654 #: ../src/helper/units.cpp:46
5655 msgid "in"
5656 msgstr "inch"
5658 #: ../src/helper/units.cpp:46
5659 msgid "Inches"
5660 msgstr "inch"
5662 #: ../src/helper/units.cpp:47
5663 msgid "Foot"
5664 msgstr "voet"
5666 #: ../src/helper/units.cpp:47
5667 msgid "ft"
5668 msgstr "voet"
5670 #: ../src/helper/units.cpp:47
5671 msgid "Feet"
5672 msgstr "voet"
5674 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5676 #: ../src/helper/units.cpp:50
5677 msgid "Em square"
5678 msgstr "m-vierkantje"
5680 #: ../src/helper/units.cpp:50
5681 msgid "em"
5682 msgstr "m-breedte"
5684 #: ../src/helper/units.cpp:50
5685 msgid "Em squares"
5686 msgstr "m-vierkantjes"
5688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5689 #: ../src/helper/units.cpp:52
5690 msgid "Ex square"
5691 msgstr "x-vierkantje"
5693 #: ../src/helper/units.cpp:52
5694 msgid "ex"
5695 msgstr "x-hoogte"
5697 #: ../src/helper/units.cpp:52
5698 msgid "Ex squares"
5699 msgstr "x-vierkantjes"
5701 #: ../src/inkscape.cpp:323
5702 msgid "Autosaving documents..."
5703 msgstr "Auto-opslaan van document..."
5705 #: ../src/inkscape.cpp:394
5706 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5707 msgstr ""
5708 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
5709 "vinden "
5711 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5712 #, c-format
5713 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5714 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
5716 #: ../src/inkscape.cpp:419
5717 msgid "Autosave complete."
5718 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
5720 #: ../src/inkscape.cpp:650
5721 msgid "Untitled document"
5722 msgstr "Naamloos document"
5724 #. Show nice dialog box
5725 #: ../src/inkscape.cpp:680
5726 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5727 msgstr ""
5728 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape. Het programma wordt "
5729 "afgesloten.\n"
5731 #: ../src/inkscape.cpp:681
5732 msgid ""
5733 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5734 "locations:\n"
5735 msgstr ""
5736 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
5737 "de volgende locaties:\n"
5739 #: ../src/inkscape.cpp:682
5740 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5741 msgstr ""
5742 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
5743 "bestanden:\n"
5745 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5746 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5747 #: ../src/interface.cpp:823
5748 msgid "Commands Bar"
5749 msgstr "_Opdrachtenbalk"
5751 #: ../src/interface.cpp:823
5752 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5753 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
5755 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
5756 #: ../src/interface.cpp:825
5757 msgid "Snap controls Bar"
5758 msgstr "s"
5760 #: ../src/interface.cpp:825
5761 msgid "Show or hide the snapping controls"
5762 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
5764 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
5765 #: ../src/interface.cpp:827
5766 msgid "Tool Controls Bar"
5767 msgstr "Gereedschaps_details"
5769 #: ../src/interface.cpp:827
5770 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5771 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
5773 #: ../src/interface.cpp:829
5774 msgid "_Toolbox"
5775 msgstr "_Gereedschappen"
5777 #: ../src/interface.cpp:829
5778 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5779 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerkant)"
5781 #: ../src/interface.cpp:835
5782 msgid "_Palette"
5783 msgstr "_Palet"
5785 #: ../src/interface.cpp:835
5786 msgid "Show or hide the color palette"
5787 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
5789 #: ../src/interface.cpp:837
5790 msgid "_Statusbar"
5791 msgstr "_Statusbalk"
5793 #: ../src/interface.cpp:837
5794 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5795 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
5797 #: ../src/interface.cpp:907
5798 #, c-format
5799 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5800 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
5802 #: ../src/interface.cpp:946
5803 msgid "Open _Recent"
5804 msgstr "_Recente bestanden"
5806 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5807 #: ../src/interface.cpp:1047
5808 #, c-format
5809 msgid "Enter group #%s"
5810 msgstr "Groep #%s binnengaan"
5812 #: ../src/interface.cpp:1058
5813 msgid "Go to parent"
5814 msgstr "Naar de ouder gaan"
5816 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5817 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5818 msgid "Drop color"
5819 msgstr ""
5821 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5822 msgid "Drop color on gradient"
5823 msgstr ""
5825 #: ../src/interface.cpp:1351
5826 msgid "Could not parse SVG data"
5827 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
5829 #: ../src/interface.cpp:1394
5830 msgid "Drop SVG"
5831 msgstr ""
5833 #: ../src/interface.cpp:1450
5834 msgid "Drop bitmap image"
5835 msgstr ""
5837 #: ../src/interface.cpp:1542
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5841 "you want to replace it?</span>\n"
5842 "\n"
5843 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5844 msgstr ""
5845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
5846 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
5847 "\n"
5848 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
5849 "inhoud overschreven."
5851 #: ../src/interface.cpp:1549
5852 msgid "Replace"
5853 msgstr "Vervangen"
5855 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5856 #, c-format
5857 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5858 msgstr ""
5860 #: ../src/io/sys.cpp:444
5861 #, c-format
5862 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5863 msgstr ""
5865 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5866 #, c-format
5867 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5868 msgstr ""
5870 #: ../src/io/sys.cpp:623
5871 #, c-format
5872 msgid "Invalid program name: %s"
5873 msgstr ""
5875 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5876 #, c-format
5877 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5878 msgstr ""
5880 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5881 #, c-format
5882 msgid "Invalid string in environment: %s"
5883 msgstr ""
5885 #: ../src/io/sys.cpp:705
5886 #, c-format
5887 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5888 msgstr ""
5890 #: ../src/io/sys.cpp:918
5891 #, c-format
5892 msgid "Invalid working directory: %s"
5893 msgstr ""
5895 #: ../src/io/sys.cpp:986
5896 #, c-format
5897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5898 msgstr ""
5900 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5901 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5902 msgid "_Write session file:"
5903 msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
5905 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5906 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5907 msgstr "SVG-chatgereedschap om samen te werken"
5909 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5910 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5911 msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
5913 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5914 msgid "Select a location and filename"
5915 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
5917 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5918 msgid "Set filename"
5919 msgstr "Bestandsnaam instellen"
5921 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5922 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5923 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een chatsessie."
5925 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5926 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5927 msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een chatsessie accepteren?"
5929 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5930 msgid "Accept invitation"
5931 msgstr "Uitnodiging accepteren"
5933 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5934 msgid "Decline invitation"
5935 msgstr "Uitnodiging afslaan"
5937 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5938 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5939 msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
5941 #: ../src/knot.cpp:444
5942 msgid "Node or handle drag canceled."
5943 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
5945 #: ../src/knotholder.cpp:134
5946 msgid "Change handle"
5947 msgstr "Handvat aanpassen"
5949 #: ../src/knotholder.cpp:215
5950 msgid "Move handle"
5951 msgstr "Handvat verplaatsen"
5953 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5954 #: ../src/knotholder.cpp:236
5955 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5956 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
5958 #: ../src/knotholder.cpp:239
5959 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5960 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
5962 #: ../src/knotholder.cpp:242
5963 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5964 msgstr ""
5965 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
5966 "in stappen"
5968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5969 msgid "Master"
5970 msgstr "Meester"
5972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5973 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5974 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
5976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5977 msgid "Dockbar style"
5978 msgstr "Paneelstijl"
5980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5981 msgid "Dockbar style to show items on it"
5982 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
5984 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5986 msgid "Floating"
5987 msgstr "Zwevend"
5989 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5990 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5991 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
5993 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5994 msgid "Default title"
5995 msgstr "Standaardtitel"
5997 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5998 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5999 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6001 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6002 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6003 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6005 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6006 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6007 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6009 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6010 msgid "Float X"
6011 msgstr "Zwevend X"
6013 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6014 msgid "X coordinate for a floating dock"
6015 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6017 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6018 msgid "Float Y"
6019 msgstr "Zwevend Y"
6021 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6022 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6023 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6025 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6026 #, c-format
6027 msgid "Dock #%d"
6028 msgstr "Paneel #%d"
6030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6031 msgid "Orientation"
6032 msgstr "Oriëntatie"
6034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6035 msgid "Orientation of the docking item"
6036 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6039 msgid "Resizable"
6040 msgstr "Herschaalbaar"
6042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6043 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6044 msgstr ""
6045 "Indien ingeschakeld, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6046 "gezet is"
6048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6049 msgid "Item behavior"
6050 msgstr "Itemgedrag"
6052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6053 msgid ""
6054 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6055 "locked, etc.)"
6056 msgstr ""
6057 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6058 "vergrendeld is, etc.)"
6060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6061 msgid "Locked"
6062 msgstr "Vergrendeld"
6064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6065 msgid ""
6066 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6067 msgstr ""
6068 "Indien ingeschakeld, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont "
6069 "het geen grijppunt"
6071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6072 msgid "Preferred width"
6073 msgstr "Voorkeursbreedte"
6075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6076 msgid "Preferred width for the dock item"
6077 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6080 msgid "Preferred height"
6081 msgstr "Voorkeurshoogte"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6084 msgid "Preferred height for the dock item"
6085 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6091 "some other compound dock object."
6092 msgstr ""
6093 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen. Gebruik "
6094 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6100 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6101 msgstr ""
6102 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6103 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6106 #, c-format
6107 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6108 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6110 #. UnLock menuitem
6111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6112 msgid "UnLock"
6113 msgstr "Ontgrendelen"
6115 #. Hide menuitem.
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6117 msgid "Hide"
6118 msgstr "Verbergen"
6120 #. Lock menuitem
6121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6122 msgid "Lock"
6123 msgstr "Vergrendelen"
6125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6126 #, c-format
6127 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6128 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6131 msgid "Iconify"
6132 msgstr "Inklappen"
6134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6135 msgid "Iconify this dock"
6136 msgstr "Dit paneel inklappen"
6138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6139 msgid "Close"
6140 msgstr "Sluiten"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6143 msgid "Close this dock"
6144 msgstr "Dit paneel sluiten"
6146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6148 msgid "Controlling dock item"
6149 msgstr "Aansturend paneelitem"
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6152 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6153 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6156 msgid "Default title for newly created floating docks"
6157 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6160 msgid ""
6161 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6162 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6163 msgstr ""
6164 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6165 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6166 "verschillend ingesteld zijn"
6168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6169 msgid "Switcher Style"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6173 msgid "Switcher buttons style"
6174 msgstr ""
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6177 msgid "Expand direction"
6178 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6181 msgid ""
6182 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6183 "given direction"
6184 msgstr ""
6185 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6186 "breiden in de aangegeven richting"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6192 "item with that name (%p)."
6193 msgstr ""
6194 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen. Er is al een item "
6195 "met die naam (%p)."
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6201 "named controller."
6202 msgstr ""
6203 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch. Enkel manuele dock-objecten "
6204 "mogen controller genoemd worden."
6206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6211 msgid "Page"
6212 msgstr "Pagina"
6214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6215 msgid "The index of the current page"
6216 msgstr "De index van de huidige pagina"
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6219 msgid "Name"
6220 msgstr "Naam"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6223 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6224 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6227 msgid "Long name"
6228 msgstr "Lange naam"
6230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6231 msgid "Human readable name for the dock object"
6232 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6235 msgid "Stock Icon"
6236 msgstr "Standaard pictogram"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6239 msgid "Stock icon for the dock object"
6240 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6243 msgid "Pixbuf Icon"
6244 msgstr "Pixbuf Ikoon"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6247 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6248 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6251 msgid "Dock master"
6252 msgstr "Paneelmeester"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6255 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6256 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6262 "hasn't implemented this method"
6263 msgstr ""
6264 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
6265 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6271 "crash"
6272 msgstr ""
6273 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p. De "
6274 "toepassing kan crashen."
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6277 #, c-format
6278 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6279 msgstr ""
6280 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6286 msgstr ""
6287 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
6288 "meester: %p)"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6291 msgid "Position"
6292 msgstr "Positie"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6295 msgid "Position of the divider in pixels"
6296 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6299 msgid "Sticky"
6300 msgstr "Plakkerig"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6303 msgid ""
6304 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6305 "the host is redocked"
6306 msgstr ""
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6309 msgid "Host"
6310 msgstr "Server"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6313 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6314 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6317 msgid "Next placement"
6318 msgstr "Volgende plaatsing"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6321 msgid ""
6322 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6323 "to us"
6324 msgstr ""
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6327 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6331 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6332 msgstr ""
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6335 msgid "Floating Toplevel"
6336 msgstr "Zwevend topniveau"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6339 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6340 msgstr ""
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6343 msgid "X-Coordinate"
6344 msgstr "X-coördinaat"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6347 msgid "X coordinate for dock when floating"
6348 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6351 msgid "Y-Coordinate"
6352 msgstr "Y-coördinaat"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6355 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6356 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6359 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6360 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6363 #, c-format
6364 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6365 msgstr ""
6366 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
6367 "is."
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6373 "parent %p"
6374 msgstr ""
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6377 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6378 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
6380 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6381 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6382 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
6384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6385 msgid "doEffect stack test"
6386 msgstr "doEffect-stapeltest"
6388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6389 msgid "Angle bisector"
6390 msgstr "Deellijn hoek"
6392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6393 msgid "Boolops"
6394 msgstr "Booleaanse operator"
6396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6397 msgid "Circle (by center and radius)"
6398 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
6400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6401 msgid "Circle by 3 points"
6402 msgstr "Cirkel door 3 punten"
6404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6405 msgid "Dynamic stroke"
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6409 msgid "Hatches (rough)"
6410 msgstr ""
6412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6413 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6414 msgstr "Subpaden interpoleren"
6416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6417 msgid "Lattice Deformation"
6418 msgstr "Roostervervorming"
6420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6421 msgid "Line Segment"
6422 msgstr "Lijnsegment"
6424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6425 msgid "Mirror symmetry"
6426 msgstr "Spiegelsymmetrie"
6428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6429 msgid "Parallel"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6433 msgid "Path length"
6434 msgstr "Padlengte"
6436 # Gaat dit over de buitenbissectrice? anders Loodrechte deellijn?
6437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6438 msgid "Perpendicular bisector"
6439 msgstr "Loodrechte deellijn"
6441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6442 msgid "Perspective path"
6443 msgstr "Perspectief"
6445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6446 msgid "Rotate copies"
6447 msgstr "Kopieën draaien"
6449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6450 msgid "Ruler"
6451 msgstr "Liniaal"
6453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6454 msgid "Sketch"
6455 msgstr "Schets"
6457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6458 msgid "Tangent to curve"
6459 msgstr "Raaklijn aan curve"
6461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6462 msgid "Text label"
6463 msgstr "Label"
6465 #. 0.46
6466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6467 msgid "Bend"
6468 msgstr "Buigen langs pad"
6470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6471 msgid "Gears"
6472 msgstr "Tandwielen"
6474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6475 msgid "Pattern Along Path"
6476 msgstr "Patroon langs pad"
6478 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6480 msgid "Stitch Sub-Paths"
6481 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
6483 #. 0.47
6484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6485 msgid "VonKoch"
6486 msgstr "VonKoch"
6488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6489 msgid "Knot"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6493 msgid "Construct grid"
6494 msgstr "Axonometrisch raster"
6496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6497 msgid "Spiro spline"
6498 msgstr "Spirografische spline"
6500 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
6501 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
6502 # Zie menu "Paden" > "Padeffecten"
6503 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
6504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6505 msgid "Envelope Deformation"
6506 msgstr "Omslagvervorming"
6508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6509 msgid "Is visible?"
6510 msgstr "Zichtbaar?"
6512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6513 msgid ""
6514 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6515 "disabled on canvas"
6516 msgstr ""
6517 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
6518 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
6520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6521 msgid "Deactivate knotholder?"
6522 msgstr "Knoophouder deactiveren?"
6524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6525 msgid ""
6526 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6527 "node handles during editing)"
6528 msgstr ""
6529 "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
6530 "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
6532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6533 msgid "No effect"
6534 msgstr "Geen effect"
6536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6537 #, c-format
6538 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6539 msgstr ""
6541 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6542 #, c-format
6543 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6544 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
6546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6547 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6548 msgstr ""
6549 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
6550 "worden."
6552 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6553 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6554 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6555 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6556 msgid "Length left"
6557 msgstr "Lengte links"
6559 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6560 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6561 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6562 msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
6564 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6565 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6566 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6567 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6568 msgid "Length right"
6569 msgstr "Lengte rechts"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6572 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6573 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6574 msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
6576 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6577 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6578 msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6581 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6582 msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
6584 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6585 msgid "Bend path"
6586 msgstr "Buigingspad"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6589 msgid "Path along which to bend the original path"
6590 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6593 msgid "Width of the path"
6594 msgstr "Breedte van het pad"
6596 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6598 msgid "Width in units of length"
6599 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6602 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6603 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6606 msgid "Original path is vertical"
6607 msgstr "Origineel pad is verticaal"
6609 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6610 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6611 msgstr ""
6612 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
6614 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6615 msgid "Null"
6616 msgstr "Niets"
6618 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6619 msgid "Intersect"
6620 msgstr "Doorsnede"
6622 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6623 msgid "Subtract A-B"
6624 msgstr "Aftrekken A-B"
6626 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6627 msgid "Identity A"
6628 msgstr "Identiteit A"
6630 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6631 msgid "Subtract B-A"
6632 msgstr "Aftrekken B-A"
6634 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6635 msgid "Identity B"
6636 msgstr "Identiteit B"
6638 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6639 msgid "Exclusion"
6640 msgstr "Uitsluiting"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6643 #: ../src/splivarot.cpp:72
6644 msgid "Union"
6645 msgstr "Vereniging"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6648 msgid "2nd path"
6649 msgstr "2de pad"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6652 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6653 msgstr ""
6655 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6656 msgid "Boolop type"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6660 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6664 msgid "Size X"
6665 msgstr "X-grootte"
6667 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6668 msgid "The size of the grid in X direction."
6669 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
6671 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6672 msgid "Size Y"
6673 msgstr "Y-grootte"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6676 msgid "The size of the grid in Y direction."
6677 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
6679 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6680 msgid "Starting"
6681 msgstr "Begin"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6684 msgid "Angle of the first copy"
6685 msgstr "Hoek van de eerste kopie"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6688 msgid "Rotation angle"
6689 msgstr "Rotatiehoek"
6691 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6692 msgid "Angle between two successive copies"
6693 msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6696 msgid "Number of copies"
6697 msgstr "Aantal kopieën"
6699 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6700 msgid "Number of copies of the original path"
6701 msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6704 msgid "Origin"
6705 msgstr "Oorsprong"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6708 msgid "Origin of the rotation"
6709 msgstr "Oorsprong van de rotatie"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6712 msgid "Adjust the starting angle"
6713 msgstr "De beginhoek aanpassen"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6716 msgid "Adjust the rotation angle"
6717 msgstr "De draaihoek aanpassen"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6720 msgid "Stitch path"
6721 msgstr "Naaipad"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6724 msgid "The path that will be used as stitch."
6725 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
6727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6728 msgid "Number of paths"
6729 msgstr "Aantal paden"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6732 msgid "The number of paths that will be generated."
6733 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
6735 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6736 msgid "Start edge variance"
6737 msgstr "Randvariatie begin"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6740 msgid ""
6741 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6742 "& outside the guide path"
6743 msgstr ""
6744 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
6745 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6748 msgid "Start spacing variance"
6749 msgstr "Afstandsvariatie begin"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6752 msgid ""
6753 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6754 "& forth along the guide path"
6755 msgstr ""
6756 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
6757 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6760 msgid "End edge variance"
6761 msgstr "Randvariatie einde"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6764 msgid ""
6765 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6766 "outside the guide path"
6767 msgstr ""
6768 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
6769 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6772 msgid "End spacing variance"
6773 msgstr "Afstandsvariantie einde"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6776 msgid ""
6777 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6778 "forth along the guide path"
6779 msgstr ""
6780 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
6781 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6784 msgid "Scale width"
6785 msgstr "Breedte schalen"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6788 msgid "Scale the width of the stitch path"
6789 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6792 msgid "Scale width relative to length"
6793 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6796 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6797 msgstr ""
6798 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6801 msgid "Ellipitic Pen"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6805 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6809 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6813 msgid "Sharp"
6814 msgstr "Verscherpen"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6817 msgid "Round"
6818 msgstr "Afronden"
6820 #. initialise your parameters here:
6821 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6822 msgid "Method"
6823 msgstr "Methode"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6826 msgid "Choose pen type"
6827 msgstr "Kies pentype"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6830 msgid "Pen width"
6831 msgstr "Penbreedte"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6834 msgid "Maximal stroke width"
6835 msgstr "Maximale lijndikte"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6838 msgid "Pen roundness"
6839 msgstr "Ronding pen"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6842 msgid "Min/Max width ratio"
6843 msgstr "Min/Max ratio breedte"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6846 msgid "angle"
6847 msgstr "hoek"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6850 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6851 msgstr ""
6853 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6854 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6856 msgid "Start"
6857 msgstr "Begin"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6860 msgid "Choose start capping type"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6865 msgid "End"
6866 msgstr "Einde"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6869 msgid "Choose end capping type"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6873 msgid "Grow for"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6877 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6878 msgstr ""
6880 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6881 msgid "Fade for"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6885 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6889 msgid "Round ends"
6890 msgstr "Uiteinden afronden"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6893 msgid "Strokes end with a round end"
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6897 msgid "Capping"
6898 msgstr ""
6900 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6901 msgid "left capping"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6905 msgid "Top bend path"
6906 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6909 msgid "Top path along which to bend the original path"
6910 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6913 msgid "Right bend path"
6914 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6917 msgid "Right path along which to bend the original path"
6918 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6921 msgid "Bottom bend path"
6922 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6925 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6926 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6929 msgid "Left bend path"
6930 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6933 msgid "Left path along which to bend the original path"
6934 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6937 msgid "Enable left & right paths"
6938 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6941 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6942 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6945 msgid "Enable top & bottom paths"
6946 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6949 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6950 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6953 msgid "Teeth"
6954 msgstr "Tanden"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6957 msgid "The number of teeth"
6958 msgstr "Aantal tanden"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6961 msgid "Phi"
6962 msgstr "Phi"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6965 msgid ""
6966 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
6967 "contact."
6968 msgstr ""
6969 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden). De ratio van tanden die geen "
6970 "contact maken."
6972 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6973 msgid "Trajectory"
6974 msgstr "Traject"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6977 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6978 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
6980 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6982 msgid "Steps"
6983 msgstr "Stappen"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6986 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6987 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
6989 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6990 msgid "Equidistant spacing"
6991 msgstr "Equidistant"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6994 msgid ""
6995 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6996 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6997 "trajectory path."
6998 msgstr ""
6999 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7000 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7001 "positie van de knooppunten op het traject."
7003 #. initialise your parameters here:
7004 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7005 msgid "Interruption width"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7009 msgid "Size of hidden region of lower string"
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7013 msgid "unit of stroke width"
7014 msgstr ""
7016 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7017 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7021 msgid "add stroke width to interruption size"
7022 msgstr ""
7024 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7025 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7026 msgstr ""
7028 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7029 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7030 msgstr ""
7032 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7033 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7034 msgstr ""
7036 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7037 msgid "Switcher size"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7041 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7045 msgid "Crossing Signs"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7049 msgid "Crossings signs"
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7053 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7054 msgstr ""
7056 #. initialise your parameters here:
7057 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7058 msgid "Control handle 0"
7059 msgstr "Controlepunt 0"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7062 msgid "Control handle 1"
7063 msgstr "Controlepunt 1"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7066 msgid "Control handle 2"
7067 msgstr "Controlepunt 2"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7070 msgid "Control handle 3"
7071 msgstr "Controlepunt 3"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7074 msgid "Control handle 4"
7075 msgstr "Controlepunt 4"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7078 msgid "Control handle 5"
7079 msgstr "Controlepunt 5"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7082 msgid "Control handle 6"
7083 msgstr "Controlepunt 6"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7086 msgid "Control handle 7"
7087 msgstr "Controlepunt 7"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7090 msgid "Control handle 8"
7091 msgstr "Controlepunt 8"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7094 msgid "Control handle 9"
7095 msgstr "Controlepunt 9"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7098 msgid "Control handle 10"
7099 msgstr "Controlepunt 10"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7102 msgid "Control handle 11"
7103 msgstr "Controlepunt 11"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7106 msgid "Control handle 12"
7107 msgstr "Controlepunt 12"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7110 msgid "Control handle 13"
7111 msgstr "Controlepunt 13"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7114 msgid "Control handle 14"
7115 msgstr "Controlepunt 14"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7118 msgid "Control handle 15"
7119 msgstr "Controlepunt 15"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7122 msgid "Closed"
7123 msgstr "Gesloten"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7126 msgid "Open start"
7127 msgstr "Open begin"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7130 msgid "Open end"
7131 msgstr "Open einde"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7134 msgid "Open both"
7135 msgstr "Open beide"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7138 msgid "End type"
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7142 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7146 msgid "Discard original path?"
7147 msgstr "Origineel pad verwijderen?"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7150 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7151 msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7154 msgid "Reflection line"
7155 msgstr "Symmetrie-as"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7158 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7159 msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7162 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7166 msgid "Adjust the offset"
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7170 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7174 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7175 msgstr ""
7177 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7178 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7179 msgstr ""
7181 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7182 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7186 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7187 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7189 msgid "Scale"
7190 msgstr "Schalen"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7193 msgid "Scaling factor"
7194 msgstr "Schalingsfactor"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7197 msgid "Display unit"
7198 msgstr "Eenheid weergeven"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7201 msgid "Print unit after path length"
7202 msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7205 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7206 msgid "Single"
7207 msgstr "Enkel"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7210 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7211 msgid "Single, stretched"
7212 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7215 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7216 msgid "Repeated"
7217 msgstr "Herhaald"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7220 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7221 msgid "Repeated, stretched"
7222 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7225 msgid "Pattern source"
7226 msgstr "Patroonbron"
7228 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7230 msgid "Path to put along the skeleton path"
7231 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7234 msgid "Pattern copies"
7235 msgstr "Patroonkopieën"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7238 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7239 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7242 msgid "Width of the pattern"
7243 msgstr "Breedte van het patroon"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7246 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7247 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7250 msgid "Spacing"
7251 msgstr "Tussenafstand"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7254 #, no-c-format
7255 msgid ""
7256 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7257 "limited to -90% of pattern width."
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7261 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7262 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7263 msgid "Normal offset"
7264 msgstr "Normale verplaatsing"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7267 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7268 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7269 msgid "Tangential offset"
7270 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7273 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7274 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7277 msgid ""
7278 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7279 "height"
7280 msgstr ""
7281 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7282 "breedte/hoogte verhouding"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7285 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7286 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7287 msgid "Pattern is vertical"
7288 msgstr "Het patroon is verticaal"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7291 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7292 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7295 msgid "Fuse nearby ends"
7296 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7299 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7300 msgstr ""
7301 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7303 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7304 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7308 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7309 msgstr ""
7311 #. initialise your parameters here:
7312 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7313 msgid "Scale x"
7314 msgstr "X-schaal"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7317 msgid "Scale factor in x direction"
7318 msgstr "Schaal factor in x-richting"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7321 msgid "Scale y"
7322 msgstr "Y-schaal"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7325 msgid "Scale factor in y direction"
7326 msgstr "Schaal factor in y-richting"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7329 msgid "Offset x"
7330 msgstr "Verplaatsing x"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7333 msgid "Offset in x direction"
7334 msgstr "Verplaatsing in x-richting"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7337 msgid "Offset y"
7338 msgstr "Verplaatsing y"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7341 msgid "Offset in y direction"
7342 msgstr "Verplaatsing in y-richting"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7345 msgid "Uses XY plane?"
7346 msgstr "XY-vlak gebruiken?"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7349 msgid ""
7350 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7351 "right side"
7352 msgstr ""
7353 "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek "
7354 "plaatsen, anders aan de rechterkant"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7357 msgid "Adjust the origin"
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7361 msgid "Hatches width and dir"
7362 msgstr ""
7364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7365 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7369 msgid "Frequency randomness"
7370 msgstr ""
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7373 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7377 msgid "Growth"
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7381 msgid "Growth of distance between hatches."
7382 msgstr ""
7384 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7386 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7390 msgid ""
7391 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7392 "1=default"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7396 msgid "1st side, out"
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7400 msgid ""
7401 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7402 "1=default"
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7406 msgid "2nd side, in "
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7410 msgid ""
7411 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7412 "1=default"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7416 msgid "2nd side, out"
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7420 msgid ""
7421 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7422 "1=default"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7426 msgid "variance: 1st side"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7430 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7436 msgid "2nd side"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7440 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7441 msgstr ""
7443 #.
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7445 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7449 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7453 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7457 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7458 msgstr ""
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7461 msgid ""
7462 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7463 "boundary."
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7467 msgid ""
7468 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7469 "the boundary."
7470 msgstr ""
7472 #.
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7474 msgid "Bend hatches"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7478 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7479 msgstr ""
7481 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7483 msgid "Global bending"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7487 msgid ""
7488 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7489 msgstr ""
7491 #.
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7493 msgid "Generate thick/thin path"
7494 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7497 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7498 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7501 msgid "Thikness: at 1st side"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7505 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7509 msgid "at 2nd side"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7513 msgid "Width at 'top' halfturns"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7517 msgid "from 2nd to 1st side"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7522 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7523 msgstr ""
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7526 msgid "from 1st to 2nd side"
7527 msgstr ""
7529 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7530 msgid "Left"
7531 msgstr "Links"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7534 msgid "Right"
7535 msgstr "Rechts"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7538 msgid "Both"
7539 msgstr "Beide"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7542 msgid "Mark distance"
7543 msgstr "Interval markeringen"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7546 msgid "Distance between successive ruler marks"
7547 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7550 msgid "Major length"
7551 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7554 msgid "Length of major ruler marks"
7555 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7558 msgid "Minor length"
7559 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7562 msgid "Length of minor ruler marks"
7563 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7566 msgid "Major steps"
7567 msgstr "Onderverdelingen"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7570 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7571 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7574 msgid "Shift marks by"
7575 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7578 msgid "Shift marks by this many steps"
7579 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7582 msgid "Mark direction"
7583 msgstr "Oriëntatie markering"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7586 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7587 msgstr ""
7588 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7591 msgid "Offset of first mark"
7592 msgstr "Positie van eerste markering"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7595 msgid "Border marks"
7596 msgstr "Markering uiteinden"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7599 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7600 msgstr ""
7601 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7603 #. initialise your parameters here:
7604 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7605 msgid "Float parameter"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7609 msgid "just a real number like 1.4!"
7610 msgstr ""
7612 #. initialise your parameters here:
7613 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7614 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7615 msgid "Strokes"
7616 msgstr "Lijnen"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7619 msgid "Draw that many approximating strokes"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7623 msgid "Max stroke length"
7624 msgstr "Max lengte lijn"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7627 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7628 msgstr ""
7630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7631 msgid "Stroke length variation"
7632 msgstr ""
7634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7635 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7639 msgid "Max. overlap"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7643 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7647 msgid "Overlap variation"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7651 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7655 msgid "Max. end tolerance"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7659 msgid ""
7660 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7661 "to maximum length)"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7665 msgid "Parallel offset"
7666 msgstr ""
7668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7669 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7673 msgid "Max. tremble"
7674 msgstr ""
7676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7677 msgid "Maximum tremble magnitude"
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7681 msgid "Tremble frequency"
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7685 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7689 msgid "Construction lines"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7693 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7697 msgid ""
7698 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7699 "5*offset)"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7703 msgid "Max. length"
7704 msgstr "Max. lengte"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7707 msgid "Maximum length of construction lines"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7711 msgid "Length variation"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7715 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7719 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7720 msgid "Angle"
7721 msgstr "Hoek"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7724 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7725 msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7728 msgid "Location along curve"
7729 msgstr "Plaats langs curve"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7732 msgid ""
7733 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7734 "of-segments)"
7735 msgstr ""
7736 "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7739 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7740 msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7743 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7744 msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7747 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7751 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7755 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7759 msgid "Stack step"
7760 msgstr "Stapgrootte van helling"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7763 msgid "point param"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7767 msgid "path param"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7771 msgid "Label"
7772 msgstr "Label"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7775 msgid "Text label attached to the path"
7776 msgstr "Aan het pad toegekend label"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7779 msgid "Reference segment"
7780 msgstr "Referentiesegment"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7783 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7784 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
7786 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7787 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7788 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7789 msgid "Generating path"
7790 msgstr "Pad genereren"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7793 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7794 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7797 msgid "Use uniform transforms only"
7798 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7801 msgid ""
7802 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7803 "(otherwise, they define a general transform)."
7804 msgstr ""
7805 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
7806 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7809 msgid "Nb of generations"
7810 msgstr "Aantal generaties"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7813 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7814 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7817 msgid "Draw all generations"
7818 msgstr "Alle generaties tekenen"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7821 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7822 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
7824 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7825 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7826 msgid "Max complexity"
7827 msgstr "Max complexiteit"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7830 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7831 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
7833 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7834 msgid "Change bool parameter"
7835 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
7837 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7838 msgid "Change enumeration parameter"
7839 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
7841 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7842 msgid "Change scalar parameter"
7843 msgstr "Verander scalaire parameter"
7845 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7846 msgid "Edit on-canvas"
7847 msgstr "Op het canvas bewerken"
7849 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7850 msgid "Copy path"
7851 msgstr "Pad kopiëren"
7853 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7854 msgid "Paste path"
7855 msgstr "Pad plakken"
7857 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7858 msgid "Link to path"
7859 msgstr "Naar pad linken"
7861 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7862 msgid "Paste path parameter"
7863 msgstr "Padparameter plakken"
7865 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7866 msgid "Link path parameter to path"
7867 msgstr "Padparameter aan pad linken"
7869 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7870 msgid "Change point parameter"
7871 msgstr "Puntparameter veranderen"
7873 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7874 msgid "Change random parameter"
7875 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
7877 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7878 msgid "Change text parameter"
7879 msgstr "Tekstparameter veranderen"
7881 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7882 msgid "Change unit parameter"
7883 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
7885 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
7886 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7890 #, c-format
7891 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7892 msgstr ""
7893 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
7895 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7896 #, c-format
7897 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7898 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
7900 #: ../src/main.cpp:264
7901 msgid "Print the Inkscape version number"
7902 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
7904 #: ../src/main.cpp:269
7905 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7906 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
7908 #: ../src/main.cpp:274
7909 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7910 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
7912 #: ../src/main.cpp:279
7913 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7914 msgstr ""
7915 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
7917 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7918 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7919 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7920 msgid "FILENAME"
7921 msgstr "BESTANDSNAAM"
7923 #: ../src/main.cpp:284
7924 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7925 msgstr ""
7926 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
7927 "voor een pijp)"
7929 #: ../src/main.cpp:289
7930 msgid "Export document to a PNG file"
7931 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
7933 #: ../src/main.cpp:294
7934 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7935 msgstr ""
7936 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
7937 "90)"
7939 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7940 msgid "DPI"
7941 msgstr "DPI"
7943 #: ../src/main.cpp:299
7944 msgid ""
7945 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7946 "corner)"
7947 msgstr ""
7948 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard het hele document; 0,0 "
7949 "is de hoek linksonder)"
7951 #: ../src/main.cpp:300
7952 msgid "x0:y0:x1:y1"
7953 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7955 #: ../src/main.cpp:304
7956 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7957 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de gehele tekening (niet het canvas)"
7959 #: ../src/main.cpp:309
7960 msgid "Exported area is the entire canvas"
7961 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
7963 #: ../src/main.cpp:314
7964 msgid ""
7965 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7966 "user units)"
7967 msgstr ""
7968 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
7969 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
7971 #: ../src/main.cpp:319
7972 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7973 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7975 #: ../src/main.cpp:320
7976 msgid "WIDTH"
7977 msgstr "BREEDTE"
7979 #: ../src/main.cpp:324
7980 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7981 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7983 #: ../src/main.cpp:325
7984 msgid "HEIGHT"
7985 msgstr "HOOGTE"
7987 #: ../src/main.cpp:329
7988 msgid "The ID of the object to export"
7989 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
7991 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7992 msgid "ID"
7993 msgstr "ID"
7995 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7996 #. See "man inkscape" for details.
7997 #: ../src/main.cpp:336
7998 msgid ""
7999 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8000 msgstr ""
8001 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8002 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8004 #: ../src/main.cpp:341
8005 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8006 msgstr ""
8007 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8008 "samen met '--export-id')"
8010 #: ../src/main.cpp:346
8011 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8012 msgstr ""
8013 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8014 "ondersteunde kleur zijn)"
8016 #: ../src/main.cpp:347
8017 msgid "COLOR"
8018 msgstr "KLEUR"
8020 #: ../src/main.cpp:351
8021 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8022 msgstr ""
8023 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8024 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8026 #: ../src/main.cpp:352
8027 msgid "VALUE"
8028 msgstr "WAARDE"
8030 #: ../src/main.cpp:356
8031 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8032 msgstr ""
8033 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8034 "naamruimte)"
8036 #: ../src/main.cpp:361
8037 msgid "Export document to a PS file"
8038 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8040 #: ../src/main.cpp:366
8041 msgid "Export document to an EPS file"
8042 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8044 #: ../src/main.cpp:371
8045 msgid "Export document to a PDF file"
8046 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8048 #: ../src/main.cpp:377
8049 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8050 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8052 #: ../src/main.cpp:383
8053 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8054 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8056 #: ../src/main.cpp:388
8057 msgid ""
8058 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8059 "PDF)"
8060 msgstr ""
8061 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8062 "EPS, PDF)"
8064 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8065 #: ../src/main.cpp:394
8066 msgid ""
8067 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8068 "query-id"
8069 msgstr ""
8070 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8071 "id - van het object"
8073 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8074 #: ../src/main.cpp:400
8075 msgid ""
8076 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8077 "query-id"
8078 msgstr ""
8079 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8080 "id - van het object"
8082 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8083 #: ../src/main.cpp:406
8084 msgid ""
8085 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8086 "id"
8087 msgstr ""
8088 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8089 "van het object"
8091 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8092 #: ../src/main.cpp:412
8093 msgid ""
8094 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8095 "id"
8096 msgstr ""
8097 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8098 "van het object"
8100 #: ../src/main.cpp:417
8101 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8102 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8104 #: ../src/main.cpp:422
8105 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8106 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8108 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8109 #: ../src/main.cpp:428
8110 msgid "Print out the extension directory and exit"
8111 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8113 #: ../src/main.cpp:433
8114 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8115 msgstr ""
8116 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8118 #: ../src/main.cpp:438
8119 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8120 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8122 #: ../src/main.cpp:443
8123 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8124 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8126 #: ../src/main.cpp:444
8127 msgid "VERB-ID"
8128 msgstr "VERB-ID"
8130 #: ../src/main.cpp:448
8131 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8132 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8134 #: ../src/main.cpp:449
8135 msgid "OBJECT-ID"
8136 msgstr "OBJECT-ID"
8138 #: ../src/main.cpp:453
8139 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8140 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8142 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8143 msgid ""
8144 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8145 "\n"
8146 "Available options:"
8147 msgstr ""
8148 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8149 "\n"
8150 "Beschikbare opties:"
8152 #. ## Add a menu for clear()
8153 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8154 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8155 msgid "_File"
8156 msgstr "_Bestand"
8158 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8159 msgid "_New"
8160 msgstr "_Nieuw"
8162 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8163 #. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8164 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8165 msgid "_Edit"
8166 msgstr "Be_werken"
8168 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8169 msgid "Paste Si_ze"
8170 msgstr "_Grootte plakken"
8172 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8173 msgid "Clo_ne"
8174 msgstr "_Klonen"
8176 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8177 msgid "_View"
8178 msgstr "Beel_d"
8180 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8181 msgid "_Zoom"
8182 msgstr "_Zoomen"
8184 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8185 msgid "_Display mode"
8186 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8188 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8189 msgid "Show/Hide"
8190 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8192 #. Not quite ready to be in the menus.
8193 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8194 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8195 msgid "_Layer"
8196 msgstr "_Laag"
8198 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8199 msgid "_Object"
8200 msgstr "_Object"
8202 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8203 msgid "Cli_p"
8204 msgstr "Masker_pad"
8206 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8207 msgid "Mas_k"
8208 msgstr "Mas_ker"
8210 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8211 msgid "Patter_n"
8212 msgstr "Patroo_n"
8214 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8215 msgid "_Path"
8216 msgstr "_Paden"
8218 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8219 msgid "Path Effects"
8220 msgstr "Padeffecten"
8222 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8223 msgid "_Text"
8224 msgstr "_Tekst"
8226 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8227 msgid "Filter_s"
8228 msgstr "_Filters"
8230 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8231 msgid "Exte_nsions"
8232 msgstr "_Uitbreidingen"
8234 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8235 msgid "Whiteboa_rd"
8236 msgstr "_Chatten"
8238 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8239 msgid "_Help"
8240 msgstr "_Hulp"
8242 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8243 msgid "Tutorials"
8244 msgstr "_Handleidingen"
8246 #: ../src/node-context.cpp:223
8247 msgid ""
8248 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8249 "+Alt</b>: move along handles"
8250 msgstr ""
8251 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8252 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8253 "handvatten"
8255 #: ../src/node-context.cpp:224
8256 msgid ""
8257 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8258 msgstr ""
8259 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8260 "handvatten"
8262 #: ../src/node-context.cpp:225
8263 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8264 msgstr ""
8265 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8266 "richting van de handvatten"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8269 msgid "Stamp"
8270 msgstr "Stempel"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8273 msgid "Move nodes vertically"
8274 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8277 msgid "Move nodes horizontally"
8278 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8281 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8282 msgid "Move nodes"
8283 msgstr "Items verplaatsen"
8285 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8286 msgid ""
8287 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8288 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8289 msgstr ""
8290 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8291 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8292 "andere handvat"
8294 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8295 msgid "Align nodes"
8296 msgstr "Items uitlijnen"
8298 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8299 msgid "Distribute nodes"
8300 msgstr "Items verdelen"
8302 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8303 msgid "Add nodes"
8304 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8307 msgid "Add node"
8308 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8311 msgid "Break path"
8312 msgstr "Pad opdelen"
8314 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8315 msgid "Close subpath"
8316 msgstr "Subpad sluiten"
8318 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8319 msgid "Join nodes"
8320 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8323 msgid "Close subpath by segment"
8324 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8327 msgid "Join nodes by segment"
8328 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8331 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8332 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8334 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8335 msgid "Delete nodes"
8336 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8338 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8339 msgid "Delete nodes preserving shape"
8340 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8342 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8343 msgid ""
8344 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8345 "segments."
8346 msgstr ""
8347 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8348 "verwijderd."
8350 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8351 msgid "Cannot find path between nodes."
8352 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8354 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8355 msgid "Delete segment"
8356 msgstr "Segment verwijderen"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8359 msgid "Change segment type"
8360 msgstr "Segmenttype veranderen"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8363 msgid "Change node type"
8364 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8367 msgid "Retract handle"
8368 msgstr "Handvat intrekken"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8371 msgid "Move node handle"
8372 msgstr "Handvat verplaatsen"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8378 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8379 "handles"
8380 msgstr ""
8381 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f°, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
8382 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8383 "andere handvat"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8386 msgid "Rotate nodes"
8387 msgstr "Knooppunten roteren"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8390 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8391 msgstr ""
8392 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8395 msgid "Scale nodes"
8396 msgstr "Knooppunten schalen"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8399 msgid "Flip nodes"
8400 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8403 msgid ""
8404 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8405 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8406 msgstr ""
8407 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8408 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8409 "handvatrichting"
8411 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8412 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8413 msgid "end node"
8414 msgstr "eindpunt"
8416 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8417 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8418 msgid "cusp"
8419 msgstr "hoekig"
8421 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8422 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8423 msgid "smooth"
8424 msgstr "glad"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8427 msgid "auto"
8428 msgstr ""
8430 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8431 msgid "symmetric"
8432 msgstr "symmetrisch"
8434 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8435 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8436 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8437 msgstr ""
8438 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8441 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8442 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8445 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8446 msgstr ""
8447 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8450 msgid ""
8451 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8452 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8453 "rotate"
8454 msgstr ""
8455 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8456 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>< >"
8457 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8460 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8461 msgstr ""
8462 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8463 "knooppunt te verplaatsen"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8466 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8467 msgstr ""
8468 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8470 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8471 #, c-format
8472 msgid ""
8473 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8474 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8475 msgid_plural ""
8476 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8477 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8478 msgstr[0] ""
8479 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8480 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8481 msgstr[1] ""
8482 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8483 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8486 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8487 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8489 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8490 #, c-format
8491 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8492 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8493 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8494 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8497 #, c-format
8498 msgid ""
8499 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8500 msgid_plural ""
8501 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8502 msgstr[0] ""
8503 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8504 "subpaden. %s."
8505 msgstr[1] ""
8506 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8507 "b> subpaden. %s."
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8510 #, c-format
8511 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8512 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8513 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8514 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8516 #: ../src/object-edit.cpp:439
8517 msgid ""
8518 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8519 "vertical radius the same"
8520 msgstr ""
8521 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8522 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8524 #: ../src/object-edit.cpp:443
8525 msgid ""
8526 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8527 "horizontal radius the same"
8528 msgstr ""
8529 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8530 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8532 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8533 #, fuzzy
8534 msgid ""
8535 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8536 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8537 msgstr ""
8538 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8539 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8541 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8542 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8543 msgid ""
8544 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8545 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8546 msgstr ""
8547 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8548 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8550 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8551 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8552 msgid ""
8553 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8554 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8555 msgstr ""
8556 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8557 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8559 #: ../src/object-edit.cpp:709
8560 msgid "Move the box in perspective"
8561 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8563 #: ../src/object-edit.cpp:927
8564 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8565 msgstr ""
8566 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8567 "te maken"
8569 #: ../src/object-edit.cpp:930
8570 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8571 msgstr ""
8572 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8573 "te maken"
8575 #: ../src/object-edit.cpp:933
8576 msgid ""
8577 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8578 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8579 "segment"
8580 msgstr ""
8581 "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien "
8582 "in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> "
8583 "voor een segment"
8585 #: ../src/object-edit.cpp:937
8586 msgid ""
8587 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8588 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8589 "segment"
8590 msgstr ""
8591 "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in "
8592 "stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor "
8593 "een segment"
8595 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8596 msgid ""
8597 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8598 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8599 msgstr ""
8600 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8601 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8603 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8604 msgid ""
8605 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8606 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8607 "randomize"
8608 msgstr ""
8609 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8610 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8611 "willekeur"
8613 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8614 msgid ""
8615 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8616 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8617 msgstr ""
8618 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8619 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8621 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8622 msgid ""
8623 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8624 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8625 msgstr ""
8626 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8627 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8629 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8630 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8631 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8633 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8634 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8635 msgstr ""
8636 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8638 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8639 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8640 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8642 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8643 msgid "Combining paths..."
8644 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8646 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8647 msgid "Combine"
8648 msgstr "Samenvoegen"
8650 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8651 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8652 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8654 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8655 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8656 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8658 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8659 msgid "Breaking apart paths..."
8660 msgstr "Opdelen van paden..."
8662 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8663 msgid "Break apart"
8664 msgstr "Opdelen"
8666 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8667 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8668 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8670 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8671 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8672 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8674 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8675 msgid "Converting objects to paths..."
8676 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8678 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8679 msgid "Object to path"
8680 msgstr "Object naar pad"
8682 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8683 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8684 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8686 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8687 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8688 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
8690 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8691 msgid "Reversing paths..."
8692 msgstr "Omkeren van paden..."
8694 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8695 msgid "Reverse path"
8696 msgstr "Pad omkeren"
8698 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8699 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8700 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
8702 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8703 msgid "Continuing selected path"
8704 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
8706 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8707 msgid "Creating new path"
8708 msgstr "Maken van nieuw pad"
8710 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8711 msgid "Appending to selected path"
8712 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8714 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8715 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8716 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
8718 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8719 msgid "Drawing a freehand path"
8720 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
8722 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8723 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8724 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
8726 #. Write curves to object
8727 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8728 msgid "Finishing freehand"
8729 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8731 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8732 msgid "Drawing cancelled"
8733 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
8735 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8736 msgid ""
8737 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8738 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8739 msgstr ""
8741 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8742 msgid "Finishing freehand sketch"
8743 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8745 #: ../src/pen-context.cpp:667
8746 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8747 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
8749 #: ../src/pen-context.cpp:677
8750 msgid ""
8751 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8752 msgstr ""
8753 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
8755 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8759 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8760 msgstr ""
8762 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8766 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8767 msgstr ""
8769 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8773 "angle"
8774 msgstr ""
8775 "<b>Handvat afronden</b>: %3.2f°; lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
8776 "stappen"
8778 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
8782 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8789 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8790 msgstr ""
8792 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8793 msgid "Drawing finished"
8794 msgstr "Tekenen is voltooid"
8796 #: ../src/persp3d.cpp:335
8797 msgid "Toggle vanishing point"
8798 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
8800 #: ../src/persp3d.cpp:346
8801 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8802 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
8804 #: ../src/preferences.cpp:104
8805 msgid ""
8806 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8807 msgstr ""
8808 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
8809 "worden niet bewaard."
8811 #. the creation failed
8812 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8813 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8814 #: ../src/preferences.cpp:122
8815 #, c-format
8816 msgid "Cannot create profile directory %s."
8817 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
8819 #. The profile dir is not actually a directory
8820 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8821 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8822 #: ../src/preferences.cpp:140
8823 #, c-format
8824 msgid "%s is not a valid directory."
8825 msgstr "%s is geen geldige directory"
8827 #. The write failed.
8828 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8829 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8830 #: ../src/preferences.cpp:151
8831 #, c-format
8832 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8833 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
8835 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8836 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8837 #: ../src/preferences.cpp:169
8838 #, c-format
8839 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8840 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
8842 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8843 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8844 #: ../src/preferences.cpp:181
8845 #, c-format
8846 msgid "The preferences file %s could not be read."
8847 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
8849 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8850 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8851 #: ../src/preferences.cpp:193
8852 #, c-format
8853 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8854 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
8856 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8857 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8858 #: ../src/preferences.cpp:203
8859 #, c-format
8860 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8861 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
8863 #: ../src/rdf.cpp:172
8864 msgid "CC Attribution"
8865 msgstr "CC Attribution"
8867 #: ../src/rdf.cpp:177
8868 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8869 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8871 #: ../src/rdf.cpp:182
8872 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8873 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8875 #: ../src/rdf.cpp:187
8876 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8877 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8879 #: ../src/rdf.cpp:192
8880 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8881 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8883 #: ../src/rdf.cpp:197
8884 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8885 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8887 #: ../src/rdf.cpp:202
8888 msgid "Public Domain"
8889 msgstr "Publiek domein"
8891 #: ../src/rdf.cpp:207
8892 msgid "FreeArt"
8893 msgstr "Free Art-licentie"
8895 #: ../src/rdf.cpp:212
8896 msgid "Open Font License"
8897 msgstr "Open Font-licentie"
8899 #: ../src/rdf.cpp:229
8900 msgid "Title"
8901 msgstr "Titel"
8903 #: ../src/rdf.cpp:230
8904 msgid "Name by which this document is formally known."
8905 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
8907 #: ../src/rdf.cpp:232
8908 msgid "Date"
8909 msgstr "Datum"
8911 #: ../src/rdf.cpp:233
8912 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8913 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
8915 #: ../src/rdf.cpp:235
8916 msgid "Format"
8917 msgstr "Formaat"
8919 #: ../src/rdf.cpp:236
8920 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8921 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
8923 #: ../src/rdf.cpp:239
8924 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8925 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
8927 #: ../src/rdf.cpp:242
8928 msgid "Creator"
8929 msgstr "Maker"
8931 #: ../src/rdf.cpp:243
8932 msgid ""
8933 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8934 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
8936 #: ../src/rdf.cpp:245
8937 msgid "Rights"
8938 msgstr "Rechten"
8940 #: ../src/rdf.cpp:246
8941 msgid ""
8942 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8943 msgstr ""
8944 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
8946 #: ../src/rdf.cpp:248
8947 msgid "Publisher"
8948 msgstr "Uitgever"
8950 #: ../src/rdf.cpp:249
8951 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8952 msgstr ""
8953 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
8954 "document."
8956 #: ../src/rdf.cpp:252
8957 msgid "Identifier"
8958 msgstr "Identificatie"
8960 #: ../src/rdf.cpp:253
8961 msgid "Unique URI to reference this document."
8962 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
8964 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8965 msgid "Source"
8966 msgstr "Bron"
8968 #: ../src/rdf.cpp:256
8969 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8970 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
8972 #: ../src/rdf.cpp:258
8973 msgid "Relation"
8974 msgstr "Gerelateerd aan"
8976 #: ../src/rdf.cpp:259
8977 msgid "Unique URI to a related document."
8978 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
8980 #: ../src/rdf.cpp:261
8981 msgid "Language"
8982 msgstr "Taal"
8984 #: ../src/rdf.cpp:262
8985 msgid ""
8986 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8987 "document. (e.g. 'en-GB')"
8988 msgstr ""
8989 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
8990 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
8992 #: ../src/rdf.cpp:264
8993 msgid "Keywords"
8994 msgstr "Sleutelwoorden"
8996 #: ../src/rdf.cpp:265
8997 msgid ""
8998 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8999 "classifications."
9000 msgstr ""
9001 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9002 "door komma's."
9004 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9005 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9006 #: ../src/rdf.cpp:269
9007 msgid "Coverage"
9008 msgstr "Dekking"
9010 #: ../src/rdf.cpp:270
9011 msgid "Extent or scope of this document."
9012 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9014 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9015 msgid "Description"
9016 msgstr "Beschrijving"
9018 #: ../src/rdf.cpp:274
9019 msgid "A short account of the content of this document."
9020 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9022 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9023 #: ../src/rdf.cpp:278
9024 msgid "Contributors"
9025 msgstr "Met dank aan"
9027 #: ../src/rdf.cpp:279
9028 msgid ""
9029 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9030 "this document."
9031 msgstr ""
9032 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9033 "document."
9035 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9036 #: ../src/rdf.cpp:283
9037 msgid "URI"
9038 msgstr "URI"
9040 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9041 #: ../src/rdf.cpp:285
9042 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9043 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9045 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9046 #: ../src/rdf.cpp:289
9047 msgid "Fragment"
9048 msgstr "Onderdeel"
9050 #: ../src/rdf.cpp:290
9051 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9052 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9054 #: ../src/rect-context.cpp:344
9055 msgid ""
9056 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9057 "circular"
9058 msgstr ""
9059 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9060 "hoekafronding op cirkelvormig"
9062 #: ../src/rect-context.cpp:486
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9066 "b> to draw around the starting point"
9067 msgstr ""
9068 "<b>Rechthoek</b>: %s × %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9069 "rond het startpunt te tekenen"
9071 #: ../src/rect-context.cpp:489
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9075 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9076 msgstr ""
9077 "<b>Rechthoek</b>: %s × %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9078 "om rond het startpunt te tekenen"
9080 #: ../src/rect-context.cpp:491
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9084 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9085 msgstr ""
9086 "<b>Rechthoek</b>: %s × %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9087 "om rond het startpunt te tekenen"
9089 #: ../src/rect-context.cpp:495
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9093 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9094 msgstr ""
9095 "<b>Rechthoek</b>: %s × %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9096 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9098 #: ../src/rect-context.cpp:516
9099 msgid "Create rectangle"
9100 msgstr "Rechthoek maken"
9102 #: ../src/select-context.cpp:232
9103 msgid "Move canceled."
9104 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9106 #: ../src/select-context.cpp:240
9107 msgid "Selection canceled."
9108 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9110 #: ../src/select-context.cpp:557
9111 msgid ""
9112 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9113 "rubberband selection"
9114 msgstr ""
9115 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9116 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9118 #: ../src/select-context.cpp:559
9119 msgid ""
9120 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9121 "touch selection"
9122 msgstr ""
9123 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9124 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9126 #: ../src/select-context.cpp:722
9127 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9128 msgstr ""
9129 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9130 "verticaal te verplaatsen"
9132 #: ../src/select-context.cpp:723
9133 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9134 msgstr ""
9135 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9136 "elastiekselectie"
9138 #: ../src/select-context.cpp:724
9139 msgid ""
9140 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9141 msgstr ""
9142 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9143 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9145 #: ../src/select-context.cpp:895
9146 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9147 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9150 msgid "Delete text"
9151 msgstr "Tekst verwijderen"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9154 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9155 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9159 msgid "Delete"
9160 msgstr "Verwijderen"
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9163 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9164 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9167 msgid "Delete all"
9168 msgstr "Alles verwijderen"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9171 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9172 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9175 msgid "Group"
9176 msgstr "Groeperen"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9179 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9180 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9183 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9184 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9187 msgid "Ungroup"
9188 msgstr "Groep opheffen"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9191 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9192 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9196 msgid ""
9197 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9198 msgstr ""
9199 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9200 "boven brengen of naar onder sturen."
9202 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9204 msgid "undo_action|Raise"
9205 msgstr "Naar boven"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9208 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9209 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9212 msgid "Raise to top"
9213 msgstr "Bovenaan"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9216 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9217 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9220 msgid "Lower"
9221 msgstr "Omlaag"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9224 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9225 msgstr ""
9226 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9229 msgid "Lower to bottom"
9230 msgstr "Onderaan"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9233 msgid "Nothing to undo."
9234 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9237 msgid "Nothing to redo."
9238 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9241 msgid "Paste"
9242 msgstr "Plakken"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9245 msgid "Paste style"
9246 msgstr "Stijl plakken"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9249 msgid "Paste live path effect"
9250 msgstr "Padeffect plakken"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9253 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9254 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9257 msgid "Remove live path effect"
9258 msgstr "Padeffect verwijderen"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9261 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9266 msgid "Remove filter"
9267 msgstr "Verwijder filter"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9270 msgid "Paste size"
9271 msgstr "Grootte plakken"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9274 msgid "Paste size separately"
9275 msgstr "Grootte apart plakken"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9278 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9279 msgstr ""
9280 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9283 msgid "Raise to next layer"
9284 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9287 msgid "No more layers above."
9288 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9291 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9292 msgstr ""
9293 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9296 msgid "Lower to previous layer"
9297 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9300 msgid "No more layers below."
9301 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9304 msgid "Remove transform"
9305 msgstr "Transformatie verwijderen"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9308 msgid "Rotate 90° CCW"
9309 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9312 msgid "Rotate 90° CW"
9313 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9317 msgid "Rotate"
9318 msgstr "Roteren"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9321 msgid "Rotate by pixels"
9322 msgstr "Per pixel draaien"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9325 msgid "Scale by whole factor"
9326 msgstr "Met een hele factor schalen"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9329 msgid "Move vertically"
9330 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9333 msgid "Move horizontally"
9334 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9337 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9338 msgid "Move"
9339 msgstr "Verplaatsen"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9342 msgid "Move vertically by pixels"
9343 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9346 msgid "Move horizontally by pixels"
9347 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9350 msgid "The selection has no applied path effect."
9351 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9354 msgid "The selection has no applied clip path."
9355 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9358 msgid "The selection has no applied mask."
9359 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9362 msgid "action|Clone"
9363 msgstr "Klonen"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9366 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9370 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9371 msgstr ""
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9374 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9375 msgstr ""
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9378 msgid "Relink clone"
9379 msgstr ""
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9382 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9383 msgstr ""
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9386 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9387 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9390 msgid "Unlink clone"
9391 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9394 msgid ""
9395 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9396 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9397 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9398 msgstr ""
9399 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9400 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9401 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9402 "vormende object te gaan."
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9405 msgid ""
9406 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9407 "flowed text?)"
9408 msgstr ""
9409 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>. Een verweesde kloon, rand, "
9410 "tekstpad of gevormde tekst?"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9413 msgid ""
9414 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9415 "defs>)"
9416 msgstr ""
9417 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in <"
9418 "defs>)"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9421 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9422 msgstr ""
9423 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9426 msgid "Objects to marker"
9427 msgstr "Objecten naar markering"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9430 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9431 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9434 msgid "Objects to guides"
9435 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9438 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9439 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9442 msgid "Objects to pattern"
9443 msgstr "Objecten naar patroon"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9446 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9447 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9450 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9451 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9454 msgid "Pattern to objects"
9455 msgstr "Patroon naar objecten"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9458 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9459 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9462 msgid "Rendering bitmap..."
9463 msgstr "Renderen van bitmap..."
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9466 msgid "Create bitmap"
9467 msgstr "Bitmap maken"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9470 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9471 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9474 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9475 msgstr ""
9476 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9477 "passen."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9480 msgid "Set clipping path"
9481 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9484 msgid "Set mask"
9485 msgstr "Masker inschakelen"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9488 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9489 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9492 msgid "Release clipping path"
9493 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9496 msgid "Release mask"
9497 msgstr "Masker uitschakelen"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9500 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9501 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9503 #. Fit Page
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2723
9505 msgid "Fit Page to Selection"
9506 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2725
9509 msgid "Fit Page to Drawing"
9510 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2727
9513 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9514 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9516 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9517 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9518 msgid "web|Link"
9519 msgstr "web|Link"
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9522 msgid "Circle"
9523 msgstr "Cirkel"
9525 #. ellipse
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9529 msgid "Ellipse"
9530 msgstr "Ellips"
9532 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9533 msgid "Flowed text"
9534 msgstr "Gevormde tekst"
9536 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9537 msgid "Line"
9538 msgstr "Lijn"
9540 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9541 msgid "Path"
9542 msgstr "Pad"
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9545 msgid "Polygon"
9546 msgstr "Veelhoek"
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9549 msgid "Polyline"
9550 msgstr "Polylijn"
9552 #. Rectangle
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9555 msgid "Rectangle"
9556 msgstr "Rechthoek"
9558 #. 3D box
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9561 msgid "3D Box"
9562 msgstr "3D-kubus"
9564 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9565 msgid "object|Clone"
9566 msgstr "Kloon"
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9569 msgid "Offset path"
9570 msgstr "Randobject"
9572 #. spiral
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9575 msgid "Spiral"
9576 msgstr "Spiraal"
9578 #. star
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9582 msgid "Star"
9583 msgstr "Ster"
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9586 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9587 msgstr ""
9588 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9590 #. no items
9591 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9592 msgid ""
9593 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9594 msgstr ""
9595 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9596 "te selecteren."
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9599 msgid "root"
9600 msgstr "basis"
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9603 #, c-format
9604 msgid "layer <b>%s</b>"
9605 msgstr "laag <b>%s</b>"
9607 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9608 #, c-format
9609 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9610 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9613 #, c-format
9614 msgid "<i>%s</i>"
9615 msgstr "<i>%s</i>"
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9618 #, c-format
9619 msgid " in %s"
9620 msgstr " in %s"
9622 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9623 #, c-format
9624 msgid " in group %s (%s)"
9625 msgstr " in groep %s (%s)"
9627 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9628 #, c-format
9629 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9630 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9631 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9632 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9635 #, c-format
9636 msgid " in <b>%i</b> layers"
9637 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9638 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
9639 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
9641 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9642 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9643 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
9645 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9646 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9647 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
9649 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9650 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9651 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
9653 #. this is only used with 2 or more objects
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9655 #, c-format
9656 msgid "<b>%i</b> object selected"
9657 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9658 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
9659 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
9661 #. this is only used with 2 or more objects
9662 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9663 #, c-format
9664 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9665 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9666 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
9667 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
9669 #. this is only used with 2 or more objects
9670 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9671 #, c-format
9672 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9673 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9674 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9675 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9677 #. this is only used with 2 or more objects
9678 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9681 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9682 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9683 msgstr[1] ""
9684 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9686 #. this is only used with 2 or more objects
9687 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9688 #, c-format
9689 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9690 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9691 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
9692 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
9694 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9695 #, c-format
9696 msgid "%s%s. %s."
9697 msgstr "%s%s. %s."
9699 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9700 msgid "Skew"
9701 msgstr "Scheeftrekken"
9703 #: ../src/seltrans.cpp:499
9704 msgid "Set center"
9705 msgstr "Centrum instellen"
9707 #: ../src/seltrans.cpp:596
9708 msgid ""
9709 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9710 "Shift also uses this center"
9711 msgstr ""
9712 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
9713 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
9715 #: ../src/seltrans.cpp:623
9716 msgid ""
9717 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9718 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9719 msgstr ""
9720 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
9721 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9723 #: ../src/seltrans.cpp:624
9724 msgid ""
9725 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9726 "b> to scale around rotation center"
9727 msgstr ""
9728 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
9729 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9731 #: ../src/seltrans.cpp:628
9732 msgid ""
9733 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9734 "skew around the opposite side"
9735 msgstr ""
9736 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
9737 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
9739 #: ../src/seltrans.cpp:629
9740 msgid ""
9741 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9742 "to rotate around the opposite corner"
9743 msgstr ""
9744 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
9745 "draait om de tegenoverliggende hoek"
9747 #: ../src/seltrans.cpp:763
9748 msgid "Reset center"
9749 msgstr "Centrum herstellen"
9751 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9752 #, c-format
9753 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9754 msgstr ""
9755 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> om de "
9756 "verhouding te vergrendelen"
9758 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9759 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9760 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9761 #, c-format
9762 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9763 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> trekt in stappen"
9765 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9766 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9767 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9768 #, c-format
9769 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9770 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
9772 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9773 #, c-format
9774 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9775 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
9777 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9781 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9782 msgstr ""
9783 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
9784 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
9785 "zetten."
9787 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9788 msgid "Drag curve"
9789 msgstr "Kromme verslepen"
9791 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9792 #, c-format
9793 msgid "<b>Link</b> to %s"
9794 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
9796 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9797 msgid "<b>Link</b> without URI"
9798 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
9800 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9801 msgid "<b>Ellipse</b>"
9802 msgstr "<b>Ellips</b>"
9804 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9805 msgid "<b>Circle</b>"
9806 msgstr "<b>Cirkel</b>"
9808 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9809 msgid "<b>Segment</b>"
9810 msgstr "<b>Segment</b>"
9812 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9813 msgid "<b>Arc</b>"
9814 msgstr "<b>Boog</b>"
9816 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9817 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9818 #, c-format
9819 msgid "Flow region"
9820 msgstr "Gebied met tekstvormen"
9822 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9823 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9824 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9825 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9826 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9827 #, c-format
9828 msgid "Flow excluded region"
9829 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
9831 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9832 #, c-format
9833 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9834 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9835 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
9836 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9838 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9839 #, c-format
9840 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9841 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9842 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
9843 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9845 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9846 msgid "Guides around page"
9847 msgstr ""
9849 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9850 #, c-format
9851 msgid "vertical, at %s"
9852 msgstr "verticaal, op %s"
9854 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9855 #, c-format
9856 msgid "horizontal, at %s"
9857 msgstr "horizontaal, op %s"
9859 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9860 #, c-format
9861 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9862 msgstr "op %d graden, door (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik verwijdert het"
9864 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9865 msgid "embedded"
9866 msgstr "ingevoegd"
9868 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9869 #, c-format
9870 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9871 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
9873 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
9876 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d × %d: %s"
9878 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9879 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9880 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
9882 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9883 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9884 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
9886 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9890 msgstr ""
9891 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g°; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
9893 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9894 msgid "Create spiral"
9895 msgstr "Spiraal maken"
9897 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9898 msgid "Object"
9899 msgstr "Object"
9901 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9902 #, c-format
9903 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9904 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
9906 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9907 #, c-format
9908 msgid "%s; <i>masked</i>"
9909 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
9911 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9912 #, c-format
9913 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9914 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
9916 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9917 #, c-format
9918 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9919 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
9921 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9922 #, c-format
9923 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9924 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9925 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
9926 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9928 #: ../src/sp-line.cpp:190
9929 msgid "<b>Line</b>"
9930 msgstr "<b>Lijn</b>"
9932 #: ../src/splivarot.cpp:78
9933 msgid "Intersection"
9934 msgstr "Overlap"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9937 msgid "Difference"
9938 msgstr "Verschil"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:101
9941 msgid "Division"
9942 msgstr "Splitsing"
9944 #: ../src/splivarot.cpp:106
9945 msgid "Cut path"
9946 msgstr "Pad versnijden"
9948 #: ../src/splivarot.cpp:121
9949 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9950 msgstr ""
9951 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
9952 "voeren."
9954 #: ../src/splivarot.cpp:125
9955 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9956 msgstr ""
9957 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
9959 #: ../src/splivarot.cpp:131
9960 msgid ""
9961 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9962 msgstr ""
9963 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
9964 "of padversnijding uit te voeren."
9966 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9967 msgid ""
9968 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9969 "difference, XOR, division, or path cut."
9970 msgstr ""
9971 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
9972 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
9974 #: ../src/splivarot.cpp:192
9975 msgid ""
9976 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9977 msgstr ""
9978 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
9979 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
9981 #: ../src/splivarot.cpp:633
9982 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9983 msgstr ""
9984 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
9986 #: ../src/splivarot.cpp:954
9987 msgid "Convert stroke to path"
9988 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
9990 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9991 #: ../src/splivarot.cpp:957
9992 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9993 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
9995 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9996 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9997 msgstr ""
9998 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
9999 "verbreed worden."
10001 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10002 msgid "Create linked offset"
10003 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10005 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10006 msgid "Create dynamic offset"
10007 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10009 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10010 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10011 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10013 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10014 msgid "Outset path"
10015 msgstr "Pad verbreden"
10017 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10018 msgid "Inset path"
10019 msgstr "Pad versmallen"
10021 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10022 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10023 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10025 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10026 msgid "Simplifying paths (separately):"
10027 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10029 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10030 msgid "Simplifying paths:"
10031 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10033 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10034 #, c-format
10035 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10036 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10038 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10041 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10043 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10044 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10045 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10047 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10048 msgid "Simplify"
10049 msgstr "Vereenvoudigen"
10051 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10052 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10053 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10055 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10056 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10057 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10059 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10060 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10063 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10065 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10066 msgid "outset"
10067 msgstr "verwijding"
10069 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10070 msgid "inset"
10071 msgstr "vernauwing"
10073 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10074 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10077 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10079 #: ../src/sp-path.cpp:136
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
10082 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10083 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect)"
10084 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect)"
10086 #: ../src/sp-path.cpp:139
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10089 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10090 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10091 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10093 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10094 msgid "<b>Polygon</b>"
10095 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10097 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10098 msgid "<b>Polyline</b>"
10099 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10101 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10102 msgid "<b>Rectangle</b>"
10103 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10105 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10106 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10107 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10110 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10112 #: ../src/sp-star.cpp:307
10113 #, c-format
10114 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10115 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10116 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10117 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10119 #: ../src/sp-star.cpp:311
10120 #, c-format
10121 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10122 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10123 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10124 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10126 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10129 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10130 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10131 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10133 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10134 #: ../src/sp-text.cpp:419
10135 msgid "<no name found>"
10136 msgstr "<geen naam gevonden>"
10138 #: ../src/sp-text.cpp:425
10139 #, c-format
10140 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10141 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10143 #: ../src/sp-text.cpp:426
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10146 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10148 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10151 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10153 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10154 msgid " from "
10155 msgstr " van "
10157 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10158 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10159 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10161 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10162 msgid "<b>Text span</b>"
10163 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10165 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10166 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10167 #: ../src/sp-use.cpp:327
10168 msgid "..."
10169 msgstr "..."
10171 #: ../src/sp-use.cpp:335
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10174 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10176 #: ../src/sp-use.cpp:339
10177 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10178 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10180 #: ../src/star-context.cpp:315
10181 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10182 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10184 #: ../src/star-context.cpp:442
10185 #, c-format
10186 msgid ""
10187 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10188 msgstr ""
10189 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g°; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
10191 #: ../src/star-context.cpp:443
10192 #, c-format
10193 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10194 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g°; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
10196 #: ../src/star-context.cpp:466
10197 msgid "Create star"
10198 msgstr "Ster maken"
10200 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10201 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10202 msgstr ""
10203 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10206 msgid ""
10207 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10208 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10209 msgstr ""
10211 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10212 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10213 msgid ""
10214 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10215 "path first."
10216 msgstr ""
10217 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10218 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10220 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10221 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10222 msgstr ""
10223 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10224 "zetten."
10226 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10227 msgid "Put text on path"
10228 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10230 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10231 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10232 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10234 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10235 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10236 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10238 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10239 msgid "Remove text from path"
10240 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10242 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10243 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10244 msgstr ""
10245 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10246 "verwijderen."
10248 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10249 msgid "Remove manual kerns"
10250 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10252 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10253 msgid ""
10254 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10255 "into frame."
10256 msgstr ""
10257 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10258 "in een vorm te zetten."
10260 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10261 msgid "Flow text into shape"
10262 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10264 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10265 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10266 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10268 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10269 msgid "Unflow flowed text"
10270 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10272 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10273 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10274 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10276 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10277 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10278 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10280 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10281 msgid "Convert flowed text to text"
10282 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10284 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10285 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10286 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10288 #: ../src/text-context.cpp:444
10289 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10290 msgstr ""
10291 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10292 "te selecteren."
10294 #: ../src/text-context.cpp:446
10295 msgid ""
10296 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10297 msgstr ""
10298 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10299 "te selecteren."
10301 #: ../src/text-context.cpp:501
10302 msgid "Create text"
10303 msgstr "Tekst aanmaken"
10305 #: ../src/text-context.cpp:525
10306 msgid "Non-printable character"
10307 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10309 #: ../src/text-context.cpp:540
10310 msgid "Insert Unicode character"
10311 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10313 #: ../src/text-context.cpp:575
10314 #, c-format
10315 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10316 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10318 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10319 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10320 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10322 #: ../src/text-context.cpp:652
10323 #, c-format
10324 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10325 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s × %s"
10327 #: ../src/text-context.cpp:684
10328 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10329 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10331 #: ../src/text-context.cpp:697
10332 msgid "Flowed text is created."
10333 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10335 #: ../src/text-context.cpp:699
10336 msgid "Create flowed text"
10337 msgstr "Gevormde tekst maken"
10339 #: ../src/text-context.cpp:701
10340 msgid ""
10341 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10342 "created."
10343 msgstr ""
10344 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10345 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10347 #: ../src/text-context.cpp:837
10348 msgid "No-break space"
10349 msgstr "Harde spatie"
10351 #: ../src/text-context.cpp:839
10352 msgid "Insert no-break space"
10353 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10355 #: ../src/text-context.cpp:876
10356 msgid "Make bold"
10357 msgstr "Vet maken"
10359 #: ../src/text-context.cpp:894
10360 msgid "Make italic"
10361 msgstr "Cursief maken"
10363 #: ../src/text-context.cpp:933
10364 msgid "New line"
10365 msgstr "Nieuwe regel"
10367 #: ../src/text-context.cpp:967
10368 msgid "Backspace"
10369 msgstr "Backspace"
10371 #: ../src/text-context.cpp:1015
10372 msgid "Kern to the left"
10373 msgstr "Overhang naar links"
10375 #: ../src/text-context.cpp:1040
10376 msgid "Kern to the right"
10377 msgstr "Overhang naar rechts"
10379 #: ../src/text-context.cpp:1065
10380 msgid "Kern up"
10381 msgstr "Overhang naar boven"
10383 #: ../src/text-context.cpp:1091
10384 msgid "Kern down"
10385 msgstr "Overhang naar beneden"
10387 #: ../src/text-context.cpp:1168
10388 msgid "Rotate counterclockwise"
10389 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10391 #: ../src/text-context.cpp:1189
10392 msgid "Rotate clockwise"
10393 msgstr "Met de klok mee draaien"
10395 #: ../src/text-context.cpp:1206
10396 msgid "Contract line spacing"
10397 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10399 #: ../src/text-context.cpp:1214
10400 msgid "Contract letter spacing"
10401 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10403 #: ../src/text-context.cpp:1233
10404 msgid "Expand line spacing"
10405 msgstr "Regelafstand vergroten"
10407 #: ../src/text-context.cpp:1241
10408 msgid "Expand letter spacing"
10409 msgstr "Letterafstand vergroten"
10411 #: ../src/text-context.cpp:1368
10412 msgid "Paste text"
10413 msgstr "Tekst plakken"
10415 #: ../src/text-context.cpp:1602
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10419 "paragraph."
10420 msgstr ""
10422 #: ../src/text-context.cpp:1604
10423 #, c-format
10424 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10425 msgstr ""
10427 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10428 msgid ""
10429 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10430 "then type."
10431 msgstr ""
10432 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10433 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
10435 #: ../src/text-context.cpp:1722
10436 msgid "Type text"
10437 msgstr "Tik tekst"
10439 #: ../src/text-editing.cpp:40
10440 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10441 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10443 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10444 msgid ""
10445 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10446 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10447 "object to select."
10448 msgstr ""
10449 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10450 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10451 "object om het te selecteren."
10453 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10454 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10455 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10457 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10458 msgid ""
10459 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10460 "resize. <b>Click</b> to select."
10461 msgstr ""
10462 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10463 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10465 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10466 msgid ""
10467 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10468 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10469 msgstr ""
10470 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10471 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10472 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10474 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10475 msgid ""
10476 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10477 "segment. <b>Click</b> to select."
10478 msgstr ""
10479 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10480 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10482 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10483 msgid ""
10484 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10485 "<b>Click</b> to select."
10486 msgstr ""
10487 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10488 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10490 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10491 msgid ""
10492 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10493 "shape. <b>Click</b> to select."
10494 msgstr ""
10495 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10496 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10498 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10499 msgid ""
10500 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10501 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10502 msgstr ""
10503 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Druk op <b>Shift</b> "
10504 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse "
10505 "stippen te maken."
10507 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10508 msgid ""
10509 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10510 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10511 msgstr ""
10512 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
10513 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10514 "losse stippen te maken."
10516 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10517 msgid ""
10518 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10519 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10520 msgstr ""
10521 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; met <b>Ctrl</b> om over "
10522 "te trekken. <b>pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek "
10523 "(boven/beneden) aan."
10525 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10526 msgid ""
10527 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10528 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10529 msgstr ""
10530 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10531 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10532 "te passen"
10534 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10535 msgid ""
10536 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10537 "zoom out."
10538 msgstr ""
10539 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10540 "b> om uit te zoomen."
10542 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10543 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10544 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10546 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10547 msgid ""
10548 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10549 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10550 "object's fill and stroke to the current setting."
10551 msgstr ""
10552 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10553 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10554 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10555 "huidige instellingen."
10557 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10558 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10559 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10561 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10562 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10563 msgstr ""
10565 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10566 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10567 #, c-format
10568 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10569 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
10571 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10572 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10573 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10574 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10576 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10577 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10578 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10580 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10581 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10582 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
10584 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10585 msgid "Trace: No active desktop"
10586 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
10588 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10589 msgid "Invalid SIOX result"
10590 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
10592 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10593 msgid "Trace: No active document"
10594 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
10596 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10597 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10598 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
10600 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10601 msgid "Trace: Starting trace..."
10602 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
10604 #. ## inform the document, so we can undo
10605 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10606 msgid "Trace bitmap"
10607 msgstr "Bitmap overtrekken"
10609 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10610 #, c-format
10611 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10612 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
10614 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10615 #, c-format
10616 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10617 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
10619 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10620 #, c-format
10621 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10622 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
10624 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10625 #, c-format
10626 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10627 msgstr ""
10628 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
10629 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
10631 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10632 #, c-format
10633 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10634 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
10636 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10637 #, c-format
10638 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10639 msgstr ""
10640 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
10642 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10646 "<b>counterclockwise</b>."
10647 msgstr ""
10648 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
10649 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
10651 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10652 #, c-format
10653 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10654 msgstr ""
10655 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
10657 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10658 #, c-format
10659 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10660 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
10662 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10663 #, c-format
10664 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10665 msgstr ""
10666 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
10667 "<b>verbreden</b>."
10669 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10670 #, c-format
10671 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10672 msgstr ""
10673 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
10674 "stoten</b>."
10676 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10677 #, c-format
10678 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10679 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
10681 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10682 #, c-format
10683 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10684 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
10686 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10687 #, c-format
10688 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10689 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
10691 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10692 #, c-format
10693 msgid ""
10694 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10695 msgstr ""
10696 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
10697 "<b>verlagen</b>."
10699 #: ../src/tweak-context.cpp:1209
10700 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10701 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
10703 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
10704 # tweak wordt retoucheren genoemd
10705 #: ../src/tweak-context.cpp:1245
10706 msgid "Move tweak"
10707 msgstr "Verplaatsing"
10709 #: ../src/tweak-context.cpp:1249
10710 msgid "Move in/out tweak"
10711 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
10713 #: ../src/tweak-context.cpp:1253
10714 msgid "Move jitter tweak"
10715 msgstr "Verplaatsing (random)"
10717 #: ../src/tweak-context.cpp:1257
10718 msgid "Scale tweak"
10719 msgstr "Vergroten/verkleinen"
10721 #: ../src/tweak-context.cpp:1261
10722 msgid "Rotate tweak"
10723 msgstr "Roteren"
10725 #: ../src/tweak-context.cpp:1265
10726 msgid "Duplicate/delete tweak"
10727 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
10729 #: ../src/tweak-context.cpp:1269
10730 msgid "Push path tweak"
10731 msgstr "Pad duwen"
10733 #: ../src/tweak-context.cpp:1273
10734 msgid "Shrink/grow path tweak"
10735 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
10737 #: ../src/tweak-context.cpp:1277
10738 msgid "Attract/repel path tweak"
10739 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
10741 #: ../src/tweak-context.cpp:1281
10742 msgid "Roughen path tweak"
10743 msgstr "Pad verruwen"
10745 #: ../src/tweak-context.cpp:1285
10746 msgid "Color paint tweak"
10747 msgstr "Verver"
10749 #: ../src/tweak-context.cpp:1289
10750 msgid "Color jitter tweak"
10751 msgstr "Verkleuren"
10753 #: ../src/tweak-context.cpp:1293
10754 msgid "Blur tweak"
10755 msgstr "Vervagen"
10757 #. check whether something is selected
10758 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10759 msgid "Nothing was copied."
10760 msgstr "Er is niets gekopieerd."
10762 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10763 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10764 msgid "Nothing on the clipboard."
10765 msgstr "Er staat niets op het klembord."
10767 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10768 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10769 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
10771 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10772 msgid "No style on the clipboard."
10773 msgstr "Geen stijl op het klembord."
10775 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10776 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10777 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
10779 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10780 msgid "No size on the clipboard."
10781 msgstr "Geen grootte op het klembord."
10783 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10784 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10785 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
10787 #. no_effect:
10788 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10789 msgid "No effect on the clipboard."
10790 msgstr "Geen effect op het klembord."
10792 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10793 msgid "Clipboard does not contain a path."
10794 msgstr "Klembord bevat geen pad."
10796 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10797 #. Item dialog
10798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10799 msgid "Object _Properties"
10800 msgstr "Object_eigenschappen..."
10802 #. Select item
10803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10804 msgid "_Select This"
10805 msgstr "Dit _selecteren"
10807 #. Create link
10808 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10809 msgid "_Create Link"
10810 msgstr "Koppeling _maken"
10812 #. Set mask
10813 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10814 msgid "Set Mask"
10815 msgstr "Masker inschakelen"
10817 #. Release mask
10818 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10819 msgid "Release Mask"
10820 msgstr "Masker uitschakelen"
10822 #. Set Clip
10823 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10824 msgid "Set Clip"
10825 msgstr ""
10827 #. Release Clip
10828 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10829 msgid "Release Clip"
10830 msgstr ""
10832 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10833 msgid "Create link"
10834 msgstr "Koppeling maken"
10836 #. "Ungroup"
10837 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10838 msgid "_Ungroup"
10839 msgstr "Groep _opheffen"
10841 #. Link dialog
10842 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10843 msgid "Link _Properties"
10844 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
10846 #. Select item
10847 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10848 msgid "_Follow Link"
10849 msgstr "_Koppeling volgen"
10851 #. Reset transformations
10852 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10853 msgid "_Remove Link"
10854 msgstr "Koppeling verwijderen"
10856 #. Link dialog
10857 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10858 msgid "Image _Properties"
10859 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
10861 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10862 msgid "Edit Externally..."
10863 msgstr "Extern bewerken..."
10865 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10866 #. Item dialog
10867 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10868 msgid "_Fill and Stroke"
10869 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
10871 #. *
10872 #. * Constructor
10873 #.
10874 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10875 msgid "About Inkscape"
10876 msgstr "Over Inkscape"
10878 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10879 msgid "_Splash"
10880 msgstr ""
10882 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10883 msgid "_Authors"
10884 msgstr "_Auteurs"
10886 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10887 msgid "_Translators"
10888 msgstr "Ver_talers"
10890 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10891 msgid "_License"
10892 msgstr "_Licentie"
10894 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10895 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
10896 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10897 #.
10898 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
10899 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10900 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10901 #. string here should be changed.)
10902 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10903 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10904 #. should be in UTF-*8..
10905 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10906 msgid "about.svg"
10907 msgstr "about.svg"
10909 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10910 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10911 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10912 msgid "translator-credits"
10913 msgstr ""
10914 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
10915 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
10916 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
10917 "\n"
10918 "Vorige vertalers:\n"
10919 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
10920 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
10921 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
10922 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10926 msgid "Align"
10927 msgstr "Uitlijnen"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10931 msgid "Distribute"
10932 msgstr "Verdelen"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10935 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10936 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10938 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10940 msgid "gap|H:"
10941 msgstr "gap|H:"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10944 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10945 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10947 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10949 msgid "V:"
10950 msgstr "V:"
10952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10955 msgid "Remove overlaps"
10956 msgstr "Overlappingen verwijderen"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10960 msgid "Arrange connector network"
10961 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10964 msgid "Unclump"
10965 msgstr "Ontklonteren"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10968 msgid "Randomize positions"
10969 msgstr "Posities willekeurig maken"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10972 msgid "Distribute text baselines"
10973 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10976 msgid "Align text baselines"
10977 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10980 msgid "Connector network layout"
10981 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10985 msgid "Nodes"
10986 msgstr "Knooppunten"
10988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10989 msgid "Relative to: "
10990 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10993 msgid "Treat selection as group: "
10994 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10997 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10998 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11001 msgid "Align left edges"
11002 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
11004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11005 msgid "Center objects horizontally"
11006 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11009 msgid "Align right sides"
11010 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11013 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11014 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
11016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11017 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11018 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11021 msgid "Align top edges"
11022 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11025 msgid "Center on horizontal axis"
11026 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11029 msgid "Align bottom edges"
11030 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
11032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11033 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11034 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11037 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11038 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11041 msgid "Align baselines of texts"
11042 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11045 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11046 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11049 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11050 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11053 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11054 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11057 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11058 msgstr ""
11059 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11062 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11063 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11066 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11067 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
11069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11070 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11071 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11074 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11075 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
11077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11078 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11079 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11082 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11083 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11086 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11087 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11090 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11091 msgstr ""
11092 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11095 msgid ""
11096 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11097 "overlap"
11098 msgstr ""
11099 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11103 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11104 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11107 msgid "Align selected nodes horizontally"
11108 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11111 msgid "Align selected nodes vertically"
11112 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
11114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11115 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11116 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11119 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11120 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11122 #. Rest of the widgetry
11123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11124 msgid "Last selected"
11125 msgstr "Laatst geselecteerde"
11127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11128 msgid "First selected"
11129 msgstr "Eerst geselecteerde"
11131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11132 msgid "Biggest item"
11133 msgstr "Grootste onderdeel"
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11136 msgid "Smallest item"
11137 msgstr "Kleinste onderdeel"
11139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11140 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11141 msgid "Drawing"
11142 msgstr "Tekening"
11144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11148 msgid "Selection"
11149 msgstr "Selectie"
11151 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11152 msgid "Profile name:"
11153 msgstr "Profielnaam:"
11155 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11156 msgid "Save"
11157 msgstr "Op_slaan"
11159 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11160 msgid "Messages"
11161 msgstr "Berichten"
11163 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11164 msgid "Capture log messages"
11165 msgstr "Logberichten bewaren"
11167 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11168 msgid "Release log messages"
11169 msgstr "Logberichten negeren"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11172 msgid "Metadata"
11173 msgstr "Documenteigenschappen"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11176 msgid "License"
11177 msgstr "Licentie"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11180 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11181 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11184 msgid "<b>License</b>"
11185 msgstr "<b>Licentie</b>"
11187 #. ---------------------------------------------------------------
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11189 msgid "Show page _border"
11190 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11193 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11194 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11197 msgid "Border on _top of drawing"
11198 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11201 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11202 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11205 msgid "_Show border shadow"
11206 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11209 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11210 msgstr "Wanneer aangezet, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11213 msgid "Back_ground:"
11214 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11217 msgid "Background color"
11218 msgstr "Achtergrondkleur"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11221 msgid ""
11222 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11223 msgstr ""
11224 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11225 "exporteren naar een bitmap)."
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11228 msgid "Border _color:"
11229 msgstr "Omrandings_kleur:"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11232 msgid "Page border color"
11233 msgstr "Omrandingskleur"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11236 msgid "Color of the page border"
11237 msgstr "Kleur van de paginarand"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11240 msgid "Default _units:"
11241 msgstr "Standaardeen_heid:"
11243 #. ---------------------------------------------------------------
11244 #. General snap options
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11246 msgid "Show _guides"
11247 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11250 msgid "Show or hide guides"
11251 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11254 msgid "_Snap guides while dragging"
11255 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11258 msgid ""
11259 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11260 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11261 "part of the guide near the cursor will snap)"
11262 msgstr ""
11263 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11264 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11265 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11266 "cursor zal kleven)"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11269 msgid "Guide co_lor:"
11270 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11273 msgid "Guideline color"
11274 msgstr "Kleur van hulplijnen"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11277 msgid "Color of guidelines"
11278 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11281 msgid "_Highlight color:"
11282 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11285 msgid "Highlighted guideline color"
11286 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11289 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11290 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11292 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11294 msgid "Grid|_New"
11295 msgstr "_Nieuw"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11298 msgid "Create new grid."
11299 msgstr "Nieuw raster maken."
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11302 msgid "_Remove"
11303 msgstr "Ve_rwijderen"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11306 msgid "Remove selected grid."
11307 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11311 msgid "Guides"
11312 msgstr "Hulplijnen"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11317 msgid "Grids"
11318 msgstr "Rasters"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11322 msgid "Snap"
11323 msgstr "Kleven"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11326 msgid "Color Management"
11327 msgstr "Kleurbeheer"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11330 msgid "Scripting"
11331 msgstr ""
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11334 msgid "<b>General</b>"
11335 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11338 msgid "<b>Border</b>"
11339 msgstr "<b>Omranding</b>"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11342 msgid "<b>Format</b>"
11343 msgstr "<b>Formaat</b>"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11346 msgid "<b>Guides</b>"
11347 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11350 msgid "Snap _distance"
11351 msgstr "Kleefafstan_d"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11354 msgid "Snap only when _closer than:"
11355 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11360 msgid "Always snap"
11361 msgstr "Altijd kleven"
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11364 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11365 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11368 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11369 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11372 msgid ""
11373 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11374 "specified below"
11375 msgstr ""
11376 "Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze "
11377 "zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11379 #. Options for snapping to grids
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11381 msgid "Snap d_istance"
11382 msgstr "Klee_fafstand"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11385 msgid "Snap only when c_loser than:"
11386 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11389 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11390 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11393 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11394 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11397 msgid ""
11398 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11399 "specified below"
11400 msgstr ""
11401 "Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11402 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11404 #. Options for snapping to guides
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11406 msgid "Snap dist_ance"
11407 msgstr "Kleef_afstand"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11410 msgid "Snap only when close_r than:"
11411 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11414 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11415 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11418 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11419 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11422 msgid ""
11423 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11424 "below"
11425 msgstr ""
11426 "Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11427 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11430 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11431 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11434 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11435 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11438 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11439 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11442 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11443 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11446 #, c-format
11447 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11448 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11450 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11451 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11452 #. inform the document, so we can undo
11453 #. Color Management
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11455 msgid "Link Color Profile"
11456 msgstr "Kleurprofiel linken"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11459 msgid "Remove linked color profile"
11460 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11463 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11464 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11467 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11468 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11471 msgid "Link Profile"
11472 msgstr "Kleurprofiel linken"
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11475 msgid "Profile Name"
11476 msgstr "Naam profiel"
11478 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11480 msgid "<b>External script files:</b>"
11481 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11484 msgid "Add"
11485 msgstr "Toevoegen"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11488 msgid "Filename"
11489 msgstr "Bestandsnaam"
11491 #. inform the document, so we can undo
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11493 msgid "Add external script..."
11494 msgstr "Extern script toevoegen..."
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11497 msgid "Remove external script"
11498 msgstr "Extern script verwijderen"
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11501 msgid "<b>Creation</b>"
11502 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11505 msgid "<b>Defined grids</b>"
11506 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11509 msgid "Remove grid"
11510 msgstr "Raster verwijderen"
11512 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11513 msgid "Information"
11514 msgstr "Informatie"
11516 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11519 msgid "Help"
11520 msgstr "Hulp"
11522 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11523 msgid "Parameters"
11524 msgstr "Parameters"
11526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11527 msgid "No preview"
11528 msgstr "Geen voorbeeld"
11530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11531 msgid "too large for preview"
11532 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11535 msgid "Enable preview"
11536 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11541 msgid "All Inkscape Files"
11542 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11547 msgid "All Files"
11548 msgstr "Alle bestanden"
11550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11552 msgid "All Images"
11553 msgstr "Alle afbeeldingen"
11555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11557 msgid "All Vectors"
11558 msgstr "Alle vectoren"
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11562 msgid "All Bitmaps"
11563 msgstr "Alle bitmappen"
11565 #. ###### File options
11566 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11569 msgid "Append filename extension automatically"
11570 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
11572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11574 msgid "Guess from extension"
11575 msgstr "Uit extensie afleiden"
11577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11578 msgid "Left edge of source"
11579 msgstr "Linkerrand van bron"
11581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11582 msgid "Top edge of source"
11583 msgstr "Bovenrand van bron"
11585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11586 msgid "Right edge of source"
11587 msgstr "Rechterrand van bron"
11589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11590 msgid "Bottom edge of source"
11591 msgstr "Onderrand van bron"
11593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11594 msgid "Source width"
11595 msgstr "Bronbreedte"
11597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11598 msgid "Source height"
11599 msgstr "Bronhoogte"
11601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11602 msgid "Destination width"
11603 msgstr "Doelbreedte"
11605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11606 msgid "Destination height"
11607 msgstr "Doelhoogte"
11609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11610 msgid "Resolution (dots per inch)"
11611 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
11613 #. #########################################
11614 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11615 #. #########################################
11616 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11617 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11618 msgid "Document"
11619 msgstr "Document"
11621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11622 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11623 msgid "Custom"
11624 msgstr "Aangepast"
11626 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11627 msgid "Cairo"
11628 msgstr "Cairo"
11630 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11631 msgid "Antialias"
11632 msgstr "Anti-alias"
11634 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11635 msgid "Background"
11636 msgstr "Achtergrond"
11638 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11639 msgid "Destination"
11640 msgstr "Doel"
11642 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11643 msgid "All Image Files"
11644 msgstr "Alle afbeeldingen"
11646 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11647 msgid "Show Preview"
11648 msgstr "Voorbeeld tonen"
11650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11651 msgid "No file selected"
11652 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
11654 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11655 msgid "Fill"
11656 msgstr "_Vullen"
11658 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11659 msgid "Stroke _paint"
11660 msgstr "_Lijnkleur"
11662 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11663 msgid "Stroke st_yle"
11664 msgstr "Lijn_stijl"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11667 msgid ""
11668 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11669 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11670 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11671 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11672 msgstr ""
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11675 msgid "Image File"
11676 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11679 msgid "Selected SVG Element"
11680 msgstr "Geselecteerd SVG element"
11682 #. TODO: any image, not justy svg
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11684 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11685 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11688 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11689 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11692 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11693 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11696 msgid "Light Source:"
11697 msgstr "Lichtbron: "
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11700 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11701 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11704 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11705 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
11707 #. default x:
11708 #. default y:
11709 #. default z:
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11712 msgid "Location"
11713 msgstr "Locatie"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11718 msgid "X coordinate"
11719 msgstr "X-coördinaat"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11724 msgid "Y coordinate"
11725 msgstr "Y-coördinaat"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11730 msgid "Z coordinate"
11731 msgstr "Z-coördinaat"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11734 msgid "Points At"
11735 msgstr "Punten op"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11738 msgid "Specular Exponent"
11739 msgstr "Reflectiefactor"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11742 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11743 msgstr ""
11745 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11747 msgid "Cone Angle"
11748 msgstr "Kegelhoek"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11751 msgid ""
11752 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11753 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11754 "cone. No light is projected outside this cone."
11755 msgstr ""
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11758 msgid "New light source"
11759 msgstr "Nieuwe lichtbron"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11762 msgid "_Duplicate"
11763 msgstr "_Dupliceren"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11766 msgid "_Filter"
11767 msgstr "_Filter"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11770 msgid "R_ename"
11771 msgstr "H_ernoemen"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11774 msgid "Rename filter"
11775 msgstr "Hernoem filter"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11778 msgid "Apply filter"
11779 msgstr "Filter toepassen"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11782 msgid "Add filter"
11783 msgstr "Filter toevoegen"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11786 msgid "Duplicate filter"
11787 msgstr "Filter dupliceren"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11790 msgid "_Effect"
11791 msgstr "_Effect"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11794 msgid "Connections"
11795 msgstr "Verbindingen"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11798 msgid "Remove filter primitive"
11799 msgstr "Filtereffect verwijderen"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11802 msgid "Remove merge node"
11803 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11806 msgid "Reorder filter primitive"
11807 msgstr "Filtereffect herordenen"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11810 msgid "Add Effect:"
11811 msgstr "Effect toevoegen:"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11814 msgid "No effect selected"
11815 msgstr "Geen effect geselecteerd"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11818 msgid "No filter selected"
11819 msgstr "Geen filter geselecteerd"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11822 msgid "Effect parameters"
11823 msgstr "Effectparameters"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11826 msgid "Filter General Settings"
11827 msgstr "Algemene filterinstellingen"
11829 #. default x:
11830 #. default y:
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11832 msgid "Coordinates"
11833 msgstr "Coördinaten"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11836 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11837 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11840 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11841 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11843 #. default width:
11844 #. default height:
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11846 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11847 msgid "Dimensions"
11848 msgstr "Dimensies"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11851 msgid "Width of filter effects region"
11852 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11855 msgid "Height of filter effects region"
11856 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
11858 #. # end multiple scan
11859 #. ## end mode page
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11863 msgid "Mode"
11864 msgstr "Modus"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11867 msgid ""
11868 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11869 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11870 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11871 "performed without specifying a complete matrix."
11872 msgstr ""
11873 "Geeft het type matrixbewerking aan. De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
11874 "een volledige 5x4-matrix op te geven. De andere opties representeren "
11875 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
11876 "worden opgegeven."
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11879 msgid "Value(s)"
11880 msgstr "Waarde(n)"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11884 msgid "Operator"
11885 msgstr "Operator"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11888 msgid "K1"
11889 msgstr "K1"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11895 msgid ""
11896 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11897 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11898 "values of the first and second inputs respectively."
11899 msgstr ""
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11902 msgid "K2"
11903 msgstr "K2"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11906 msgid "K3"
11907 msgstr "K3"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11910 msgid "K4"
11911 msgstr "K4"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11914 msgid "width of the convolve matrix"
11915 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11918 msgid "height of the convolve matrix"
11919 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
11921 #. default x:
11922 #. default y:
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11924 msgid "Target"
11925 msgstr "Doel"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11928 msgid ""
11929 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11930 "applied to pixels around this point."
11931 msgstr ""
11932 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
11933 "toegepast op pixels rondom dit punt."
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11936 msgid ""
11937 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11938 "applied to pixels around this point."
11939 msgstr ""
11940 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
11941 "toegepast op pixels rondom dit punt."
11943 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11945 msgid "Kernel"
11946 msgstr "Kernmatrix"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11949 msgid ""
11950 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11951 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11952 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11953 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11954 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11955 "would lead to a common blur effect."
11956 msgstr ""
11957 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
11958 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
11959 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
11960 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
11961 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
11962 "resulteert in algemene onscherpte."
11964 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11966 msgid "Divisor"
11967 msgstr "Deler"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11970 msgid ""
11971 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11972 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11973 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11974 "effect on the overall color intensity of the result."
11975 msgstr ""
11976 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
11977 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
11978 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
11979 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11982 msgid "Bias"
11983 msgstr "Vertekening"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11986 msgid ""
11987 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11988 "value as the zero response of the filter."
11989 msgstr ""
11990 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
11991 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11994 msgid "Edge Mode"
11995 msgstr "Randgedrag"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11998 msgid ""
11999 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12000 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12001 "or near the edge of the input image."
12002 msgstr ""
12003 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12004 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12005 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12008 msgid "Preserve Alpha"
12009 msgstr "Alfa behouden"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12012 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12013 msgstr ""
12014 "Indien ingeschakeld, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12016 #. default: white
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12018 msgid "Diffuse Color"
12019 msgstr "Diffusiekleur"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12023 msgid "Defines the color of the light source"
12024 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12028 msgid "Surface Scale"
12029 msgstr "Textuurversterking"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12033 msgid ""
12034 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12035 "channel"
12036 msgstr ""
12037 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12038 "invoeralfakanaal"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12042 msgid "Constant"
12043 msgstr "Constante"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12047 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12048 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12052 msgid "Kernel Unit Length"
12053 msgstr "Kerneleenheidslengte"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12056 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12057 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12060 msgid "X displacement"
12061 msgstr "X-verplaatsing"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12064 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12065 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12068 msgid "Y displacement"
12069 msgstr "Y-verplaatsing"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12072 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12073 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12075 #. default: black
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12077 msgid "Flood Color"
12078 msgstr "Vulkleur"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12081 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12082 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12085 msgid "Standard Deviation"
12086 msgstr "Standaarddeviatie"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12089 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12090 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12093 msgid ""
12094 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12095 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12096 msgstr ""
12097 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12098 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12101 msgid "Source of Image"
12102 msgstr "Bron van afbeelding"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12105 msgid "Delta X"
12106 msgstr "Horizontaal verschil"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12109 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12110 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12113 msgid "Delta Y"
12114 msgstr "Verticaal verschil"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12117 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12118 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12120 #. default: white
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12122 msgid "Specular Color"
12123 msgstr "Lichtbronkleur"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12126 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12127 msgid "Exponent"
12128 msgstr "Exponent"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12131 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12132 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12135 msgid ""
12136 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12137 "function."
12138 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12141 msgid "Base Frequency"
12142 msgstr "Basisfrequentie"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12145 msgid "Octaves"
12146 msgstr "Octaven"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12149 msgid "Seed"
12150 msgstr "Startgetal"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12153 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12154 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12157 msgid "Add filter primitive"
12158 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12161 msgid ""
12162 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12163 "multiply, darken and lighten."
12164 msgstr ""
12165 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12166 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12169 msgid ""
12170 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12171 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12172 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12173 msgstr ""
12174 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12175 "kleur van elke pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van "
12176 "een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het "
12177 "veranderen van tint."
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12180 msgid ""
12181 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12182 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12183 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12184 "adjustment, color balance, and thresholding."
12185 msgstr ""
12186 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12187 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12188 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12189 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12192 msgid ""
12193 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12194 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12195 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12196 "between the corresponding pixel values of the images."
12197 msgstr ""
12198 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12199 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12200 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen "
12201 "tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12204 msgid ""
12205 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12206 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12207 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12208 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12209 "is faster and resolution-independent."
12210 msgstr ""
12211 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12212 "worden op de afbeelding. Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12213 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning. "
12214 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12215 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12218 msgid ""
12219 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12220 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12221 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12222 "opacity areas recede away from the viewer."
12223 msgstr ""
12224 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12225 "maken reliëfschaduwen. Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12226 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12227 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12230 msgid ""
12231 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12232 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12233 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12234 "effects."
12235 msgstr ""
12236 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12237 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12238 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen. Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12239 "en boetseerefffecten"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12242 msgid ""
12243 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12244 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12245 "a graphic."
12246 msgstr ""
12247 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12248 "ondoorzichtigheid. Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12249 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12252 msgid ""
12253 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12254 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12255 msgstr ""
12256 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform. Het "
12257 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12258 "creëren."
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12261 msgid ""
12262 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12263 "or another part of the document."
12264 msgstr ""
12265 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12266 "een ander deel van het document."
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12269 msgid ""
12270 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12271 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12272 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12273 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12274 msgstr ""
12275 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12276 "het filter tot een enkele afbeelding. Hiervoor wordt normale alfamenging "
12277 "gebruikt. Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12278 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12279 "filtereffecten in 'over'-modus."
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12282 msgid ""
12283 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12284 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12285 "thicker."
12286 msgstr ""
12287 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12288 "verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12289 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12292 msgid ""
12293 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12294 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12295 "a slightly different position than the actual object."
12296 msgstr ""
12297 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12298 "hoeveelheid. Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12299 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12302 msgid ""
12303 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12304 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12305 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12306 "opacity areas recede away from the viewer."
12307 msgstr ""
12308 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12309 "maken reliëfschaduwen. Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12310 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12311 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12314 msgid ""
12315 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12316 msgstr ""
12317 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12318 "bronafbeelding."
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12321 msgid ""
12322 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12323 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12324 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12325 msgstr ""
12326 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis. Dit type ruis "
12327 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12328 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12331 msgid "Duplicate filter primitive"
12332 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12335 msgid "Set filter primitive attribute"
12336 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12339 msgid "Mouse"
12340 msgstr "Muis"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12343 msgid "Grab sensitivity:"
12344 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12351 msgid "pixels"
12352 msgstr "pixels"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12355 msgid ""
12356 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12357 "with mouse (in screen pixels)"
12358 msgstr ""
12359 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12360 "(in pixels)"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12363 msgid "Click/drag threshold:"
12364 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12367 msgid ""
12368 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12369 msgstr ""
12370 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12371 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12374 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12375 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12378 msgid ""
12379 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12380 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12381 "mouse)"
12382 msgstr ""
12383 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12384 "gebruiken. Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12385 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12388 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12389 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12392 msgid ""
12393 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12394 msgstr ""
12395 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12396 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12399 msgid "Scrolling"
12400 msgstr "Verschuiven"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12403 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12404 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12407 msgid ""
12408 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12409 "(horizontally with Shift)"
12410 msgstr ""
12411 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12412 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12415 msgid "Ctrl+arrows"
12416 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12419 msgid "Scroll by:"
12420 msgstr "Verschuiven met:"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12423 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12424 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12427 msgid "Acceleration:"
12428 msgstr "Versnelling:"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12431 msgid ""
12432 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12433 "acceleration)"
12434 msgstr ""
12435 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12436 "voor geen versnelling)"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12439 msgid "Autoscrolling"
12440 msgstr "Automatisch verschuiven"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12443 msgid "Speed:"
12444 msgstr "Snelheid:"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12447 msgid ""
12448 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12449 "autoscroll off)"
12450 msgstr ""
12451 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12452 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12457 msgid "Threshold:"
12458 msgstr "Grenswaarde:"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12461 msgid ""
12462 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12463 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12464 msgstr ""
12465 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12466 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12467 "negatieve voor er binnen"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12470 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12471 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12474 msgid ""
12475 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12476 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12477 "Selector tool (default)."
12478 msgstr ""
12479 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12480 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien "
12481 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
12482 "(standaard)."
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12485 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12486 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12489 msgid ""
12490 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12491 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12492 msgstr ""
12493 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen "
12494 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
12495 "zonder Ctrl."
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12498 msgid "Enable snap indicator"
12499 msgstr "Kleefindicator activeren"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12502 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12503 msgstr ""
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12506 msgid "Delay (in msec):"
12507 msgstr "Vertraging (in msec):"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12510 msgid ""
12511 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12512 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12513 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12514 msgstr ""
12515 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
12516 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
12517 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
12518 "plaats"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12521 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12522 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleven"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12525 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12526 msgstr ""
12527 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
12528 "kleven"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12531 msgid "Weight factor:"
12532 msgstr "Wegingsfactor:"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12535 msgid ""
12536 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12537 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12538 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12539 msgstr ""
12540 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
12541 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
12542 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
12543 "1)"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12546 msgid "Snapping"
12547 msgstr "Kleven"
12549 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12551 msgid "Arrow keys move by:"
12552 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12555 msgid ""
12556 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12557 "(in px units)"
12558 msgstr ""
12559 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
12560 "knooppunten zoveel (in pixels)"
12562 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12564 msgid "> and < scale by:"
12565 msgstr "> en < schalen met:"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12568 msgid ""
12569 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12570 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12573 msgid "Inset/Outset by:"
12574 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12577 msgid ""
12578 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12579 msgstr ""
12580 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
12581 "pixels"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12584 msgid "Compass-like display of angles"
12585 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12588 msgid ""
12589 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12590 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12591 "counterclockwise"
12592 msgstr ""
12593 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
12594 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
12595 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12598 msgid "Rotation snaps every:"
12599 msgstr "Draaien in stappen van:"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12602 msgid "degrees"
12603 msgstr "graden"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12606 msgid ""
12607 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12608 "[ or ] rotates by this amount"
12609 msgstr ""
12610 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
12611 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12614 msgid "Zoom in/out by:"
12615 msgstr "In- en uitzoomen met:"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12618 msgid ""
12619 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12620 "multiplier"
12621 msgstr ""
12622 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
12623 "toetsen, en door de middelste muisknop"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12626 msgid "Show selection cue"
12627 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12630 msgid ""
12631 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12632 msgstr ""
12633 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
12634 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12637 msgid "Enable gradient editing"
12638 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12641 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12642 msgstr ""
12643 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12646 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12647 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12650 msgid ""
12651 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12652 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12653 msgstr ""
12654 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
12655 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12658 msgid "Ctrl+click dot size:"
12659 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12662 msgid "times current stroke width"
12663 msgstr "maal huidige lijndikte"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12666 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12667 msgstr ""
12668 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
12669 "omlijningsdikte)"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12672 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12673 msgstr ""
12674 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12677 msgid ""
12678 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
12679 "objects."
12680 msgstr ""
12681 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
12682 "objectentegelijk worden overgenomen."
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12685 msgid "Create new objects with:"
12686 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12689 msgid "Last used style"
12690 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12693 msgid "Apply the style you last set on an object"
12694 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12697 msgid "This tool's own style:"
12698 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12701 msgid ""
12702 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12703 "the button below to set it."
12704 msgstr ""
12705 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
12706 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
12708 #. style swatch
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12710 msgid "Take from selection"
12711 msgstr "Overnemen van selectie"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12714 msgid "This tool's style of new objects"
12715 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12718 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12719 msgstr ""
12720 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
12721 "gereedschap"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12724 msgid "Tools"
12725 msgstr "Gereedschappen"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12728 msgid "Bounding box to use:"
12729 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12732 msgid "Visual bounding box"
12733 msgstr "Visuele omhullende"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12736 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12737 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12740 msgid "Geometric bounding box"
12741 msgstr "Geometrische omhullende"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12744 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12745 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12748 msgid "Conversion to guides:"
12749 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12752 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12753 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12756 msgid ""
12757 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12758 "conversion."
12759 msgstr ""
12760 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
12761 "omzetting niet verwijderen."
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12764 msgid "Treat groups as a single object"
12765 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12768 msgid ""
12769 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12770 "converting each child separately."
12771 msgstr ""
12772 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
12773 "plaats van elk onderdeel apart"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12776 msgid "Average all sketches"
12777 msgstr ""
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12780 msgid "Width is in absolute units"
12781 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12784 msgid "Select new path"
12785 msgstr "Selecteer nieuw pad"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12788 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12789 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
12791 #. Selector
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12793 msgid "Selector"
12794 msgstr "Selecteren"
12796 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12798 msgid "When transforming, show:"
12799 msgstr "Bij het transformeren:"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12802 msgid "Objects"
12803 msgstr "Objecten tonen"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12806 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12807 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12810 msgid "Box outline"
12811 msgstr "Omhullende tonen"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12814 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12815 msgstr ""
12816 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
12817 "transformeren"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12820 msgid "Per-object selection cue:"
12821 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12824 msgid "No per-object selection indication"
12825 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12828 msgid "Mark"
12829 msgstr "Markering"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12832 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12833 msgstr ""
12834 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12837 msgid "Box"
12838 msgstr "Omhullende"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12841 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12842 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
12844 #. Node
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12846 msgid "Node"
12847 msgstr "Knooppunten"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12850 msgid "Path outline:"
12851 msgstr "Pad omhullende:"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12855 msgid "Path outline color"
12856 msgstr "Kleur pad omhullende"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12859 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12860 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12863 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12864 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12867 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12868 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12871 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12872 msgstr ""
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12875 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12879 msgid "Flash time"
12880 msgstr "Weergavetijd"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12883 msgid ""
12884 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12885 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12886 "path."
12887 msgstr ""
12888 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
12889 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
12890 "verlaat."
12892 #. Tweak
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
12894 msgid "Tweak"
12895 msgstr "Boetseren"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12898 msgid "Paint objects with:"
12899 msgstr "Objecten verven met:"
12901 #. Zoom
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12904 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12905 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12906 msgid "Zoom"
12907 msgstr "Zoomen"
12909 #. Shapes
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12911 msgid "Shapes"
12912 msgstr "Vormen"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12915 msgid "Sketch mode"
12916 msgstr ""
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12919 msgid ""
12920 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12921 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12922 msgstr ""
12924 #. Pen
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
12926 msgid "Pen"
12927 msgstr "Lijnen"
12929 #. Calligraphy
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
12931 msgid "Calligraphy"
12932 msgstr "Kalligrafie"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12935 msgid ""
12936 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12937 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12938 msgstr ""
12939 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
12940 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
12941 "uitziet bij ieder zoom"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12944 msgid ""
12945 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12946 "selection)"
12947 msgstr ""
12948 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
12949 "vorige selectie)"
12951 #. Paint Bucket
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
12953 msgid "Paint Bucket"
12954 msgstr "Verfemmer"
12956 #. Eraser
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
12958 msgid "Eraser"
12959 msgstr "Gom"
12961 #. LPETool
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
12963 msgid "LPE Tool"
12964 msgstr "Padeffecten"
12966 #. Gradient
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
12968 msgid "Gradient"
12969 msgstr "Kleurverloop"
12971 #. Connector
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
12973 msgid "Connector"
12974 msgstr "Verbinding"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12977 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12978 msgstr ""
12979 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
12981 #. Dropper
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
12983 msgid "Dropper"
12984 msgstr "Pipet"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12987 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12988 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12991 msgid "Remember and use last window's geometry"
12992 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12995 msgid "Don't save window geometry"
12996 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13000 msgid "Dockable"
13001 msgstr "Paneel"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13004 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13005 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13008 msgid "Zoom when window is resized"
13009 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13012 msgid "Show close button on dialogs"
13013 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13017 msgid "Normal"
13018 msgstr "Normaal"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13021 msgid "Aggressive"
13022 msgstr "Agressief"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13025 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13026 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13029 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13030 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13033 msgid ""
13034 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13035 "preferences)"
13036 msgstr ""
13037 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13038 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13041 msgid ""
13042 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13043 "document)"
13044 msgstr ""
13045 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13046 "geometrie in het document op)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13049 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13050 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13053 msgid "Dialogs on top:"
13054 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13057 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13058 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13061 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13062 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13065 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13066 msgstr ""
13067 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13070 msgid "Dialog Transparency:"
13071 msgstr ""
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13074 msgid "Opacity when focused:"
13075 msgstr ""
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13078 msgid "Opacity when unfocused:"
13079 msgstr ""
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13082 msgid "Time of opacity change animation:"
13083 msgstr ""
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13086 msgid "Miscellaneous:"
13087 msgstr "Diversen:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13090 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13091 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13094 msgid ""
13095 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13096 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13097 "above the right scrollbar)"
13098 msgstr ""
13099 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13100 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13101 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13104 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13105 msgstr ""
13106 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13109 msgid "Windows"
13110 msgstr "Vensters"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13113 msgid "Move in parallel"
13114 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13117 msgid "Stay unmoved"
13118 msgstr "Laten staan"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13121 msgid "Move according to transform"
13122 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13125 msgid "Are unlinked"
13126 msgstr "Ontkoppelen"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13129 msgid "Are deleted"
13130 msgstr "Verwijderen"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13133 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13134 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13137 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13138 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13141 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13142 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13145 msgid ""
13146 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13147 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13148 "original."
13149 msgstr ""
13150 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13151 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13154 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13155 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13158 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13159 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13162 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13163 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13166 msgid "When duplicating original+clones:"
13167 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13170 msgid "Relink duplicated clones"
13171 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13174 msgid ""
13175 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13176 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13177 "instead of the old original"
13178 msgstr ""
13179 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13180 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13181 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13183 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13185 msgid "Clones"
13186 msgstr "Klonen"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13189 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13190 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13193 msgid ""
13194 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13195 msgstr ""
13196 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13197 "gebruiken"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13200 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13201 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13204 msgid ""
13205 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13206 "drawing"
13207 msgstr ""
13208 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13209 "is"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13212 msgid "Clippaths and masks"
13213 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13217 msgid "Scale stroke width"
13218 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13221 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13222 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13225 msgid "Transform gradients"
13226 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13229 msgid "Transform patterns"
13230 msgstr "Patronen transformeren"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13233 msgid "Optimized"
13234 msgstr "Optimaliseren"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13237 msgid "Preserved"
13238 msgstr "Behouden"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13242 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13243 msgstr ""
13244 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13245 "vergroten of verkleinen"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13249 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13250 msgstr ""
13251 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13252 "vergroten of verkleinen"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13256 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13257 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13261 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13262 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13265 msgid "Store transformation:"
13266 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13269 msgid ""
13270 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13271 "attribute"
13272 msgstr ""
13273 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13274 "waarde toe te voegen"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13277 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13278 msgstr ""
13279 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13282 msgid "Transforms"
13283 msgstr "Transformaties"
13285 #. blur quality
13286 #. filter quality
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13289 msgid "Best quality (slowest)"
13290 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13294 msgid "Better quality (slower)"
13295 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13299 msgid "Average quality"
13300 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13304 msgid "Lower quality (faster)"
13305 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13309 msgid "Lowest quality (fastest)"
13310 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13313 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13314 msgstr "Gaussian vervagingskwaliteit voor weergave:"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13318 msgid ""
13319 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13320 "always uses best quality)"
13321 msgstr ""
13322 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13323 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13327 msgid "Better quality, but slower display"
13328 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13332 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13333 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13337 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13338 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13342 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13343 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13346 msgid "Filter effects quality for display:"
13347 msgstr ""
13349 #. show infobox
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13351 msgid "Show filter primitives infobox"
13352 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13355 msgid ""
13356 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13357 "filter effects dialog."
13358 msgstr ""
13359 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13360 "filtereffectenvenster tonen"
13362 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13363 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13365 msgid "Select in all layers"
13366 msgstr "selecteren in alle lagen"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13369 msgid "Select only within current layer"
13370 msgstr "selecteren alleen binnen de huidige laag"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13373 msgid "Select in current layer and sublayers"
13374 msgstr "selecteren in huidige laag en onderliggende lagen"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13377 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13378 msgstr "negeren verborgen objecten en lagen"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13381 msgid "Ignore locked objects and layers"
13382 msgstr "negeren vergrendelde objecten en lagen"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13385 msgid "Deselect upon layer change"
13386 msgstr "deselecteren bij veranderen van laag"
13388 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13390 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13391 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13394 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13395 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13398 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13399 msgstr ""
13400 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13403 msgid ""
13404 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13405 "its sublayers"
13406 msgstr ""
13407 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13408 "onderliggende lagen"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13411 msgid ""
13412 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13413 "themselves or by being in a hidden layer)"
13414 msgstr ""
13415 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13416 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13419 msgid ""
13420 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13421 "themselves or by being in a locked layer)"
13422 msgstr ""
13423 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13424 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13427 msgid ""
13428 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13429 "current layer changes"
13430 msgstr ""
13431 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13432 "als de huidige laag veranderd"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13435 msgid "Selecting"
13436 msgstr "Selecteren"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13439 msgid "Default export resolution:"
13440 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13443 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13444 msgstr ""
13445 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13446 "exporteren'-dialoogvenster"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13449 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13450 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13453 msgid ""
13454 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13455 "Import and Export to OCAL function."
13456 msgstr ""
13457 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13458 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13461 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13462 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13465 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13466 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13469 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13470 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13473 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13474 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13477 msgid "Import/Export"
13478 msgstr "Importeren/exporteren"
13480 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13482 msgid "Perceptual"
13483 msgstr "Perceptueel"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13486 msgid "Relative Colorimetric"
13487 msgstr "Relatief colorimetrisch"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13490 msgid "Absolute Colorimetric"
13491 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13494 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13495 msgstr ""
13496 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13499 msgid "Display adjustment"
13500 msgstr "Weergavebijstelling"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13503 #, c-format
13504 msgid ""
13505 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13506 "Searched directories:%s"
13507 msgstr ""
13508 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
13509 "Doorzochte mappen: %s"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13512 msgid "Display profile:"
13513 msgstr "Weergaveprofiel:"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13516 msgid "Retrieve profile from display"
13517 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13520 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13521 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13524 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13525 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13528 msgid "Display rendering intent:"
13529 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13533 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13534 msgstr ""
13535 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
13536 "weergave."
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13539 msgid "Proofing"
13540 msgstr "Visuele controle"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13543 msgid "Simulate output on screen"
13544 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13547 msgid "Simulates output of target device."
13548 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13551 msgid "Mark out of gamut colors"
13552 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13555 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13556 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13559 msgid "Out of gamut warning color:"
13560 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13563 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13564 msgstr ""
13565 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13568 msgid "Device profile:"
13569 msgstr "Apparaatprofiel:"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13572 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13573 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13576 msgid "Device rendering intent:"
13577 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13580 msgid "Black point compensation"
13581 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13584 msgid "Enables black point compensation."
13585 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13588 msgid "Preserve black"
13589 msgstr "Zwart behouden"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13592 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13593 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13596 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13597 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13600 msgid "<none>"
13601 msgstr "<geen>"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13604 msgid "Color management"
13605 msgstr "Kleurbeheer"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13608 msgid "Major grid line emphasizing"
13609 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13612 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13613 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13616 msgid ""
13617 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13618 "of major grid line color."
13619 msgstr ""
13620 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
13621 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13624 msgid "Default grid settings"
13625 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13629 msgid "Grid units:"
13630 msgstr "Rastereenheid:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13634 msgid "Origin X:"
13635 msgstr ""
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13639 msgid "Origin Y:"
13640 msgstr ""
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13643 msgid "Spacing X:"
13644 msgstr ""
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13648 msgid "Spacing Y:"
13649 msgstr ""
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13655 msgid "Grid line color:"
13656 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13660 msgid "Color used for normal grid lines"
13661 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13667 msgid "Major grid line color:"
13668 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13672 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13673 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13677 msgid "Major grid line every:"
13678 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13681 msgid "Show dots instead of lines"
13682 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13685 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13686 msgstr ""
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13689 msgid "Use named colors"
13690 msgstr ""
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13693 msgid ""
13694 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13695 "'magenta') instead of the numeric value"
13696 msgstr ""
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13699 msgid "XML formatting"
13700 msgstr "XML formattering"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13703 msgid "Inline attributes"
13704 msgstr ""
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13707 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13708 msgstr ""
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13711 msgid "Indent, spaces:"
13712 msgstr ""
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13715 msgid ""
13716 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13717 "indentation"
13718 msgstr ""
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13721 msgid "Path data"
13722 msgstr "Data pad"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13725 msgid "Allow relative coordinates"
13726 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13729 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13730 msgstr ""
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13733 msgid "Force repeat commands"
13734 msgstr ""
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13737 msgid ""
13738 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13739 "of 'L 1,2 3,4')"
13740 msgstr ""
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13743 msgid "Numbers"
13744 msgstr ""
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13747 msgid "Numeric precision:"
13748 msgstr ""
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13751 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13752 msgstr ""
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13755 msgid "Minimum exponent:"
13756 msgstr "Minimum exponent"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13759 msgid ""
13760 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13761 "anything smaller is written as zero."
13762 msgstr ""
13763 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
13764 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13767 msgid "SVG output"
13768 msgstr "SVG-uitvoer"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13771 msgid "System default"
13772 msgstr "Systeemstandaard"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13775 msgid "Albanian (sq)"
13776 msgstr "Albanees (sq)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13779 msgid "Amharic (am)"
13780 msgstr "Amhaars (am)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13783 msgid "Arabic (ar)"
13784 msgstr "Arabisch (ar)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13787 msgid "Armenian (hy)"
13788 msgstr "Armeens (hy)"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13791 msgid "Azerbaijani (az)"
13792 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13795 msgid "Basque (eu)"
13796 msgstr "Baskisch (eu)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13799 msgid "Belarusian (be)"
13800 msgstr "Wit-Russisch (be)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13803 msgid "Bulgarian (bg)"
13804 msgstr "Bulgaars (bg)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13807 msgid "Bengali (bn)"
13808 msgstr "Bengaals (bn)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13811 msgid "Breton (br)"
13812 msgstr "Bretoens (br)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13815 msgid "Catalan (ca)"
13816 msgstr "Catalaans (ca)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13819 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13820 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13823 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13824 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13827 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13828 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13831 msgid "Croatian (hr)"
13832 msgstr "Kroatisch (hr)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13835 msgid "Czech (cs)"
13836 msgstr "Tsjechisch (cs)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13839 msgid "Danish (da)"
13840 msgstr "Deens (da)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13843 msgid "Dutch (nl)"
13844 msgstr "Nederlands (nl)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13847 msgid "Dzongkha (dz)"
13848 msgstr "Dzongkha (dz)"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13851 msgid "German (de)"
13852 msgstr "Duits (de)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13855 msgid "Greek (el)"
13856 msgstr "Grieks (el)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13859 msgid "English (en)"
13860 msgstr "English (en)"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13863 msgid "English/Australia (en_AU)"
13864 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13867 msgid "English/Canada (en_CA)"
13868 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13871 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13872 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13875 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13876 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13879 msgid "Esperanto (eo)"
13880 msgstr "Esperanto (eo)"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13883 msgid "Estonian (et)"
13884 msgstr "Ests (et)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13887 msgid "Finnish (fi)"
13888 msgstr "Fins (fi)"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13891 msgid "French (fr)"
13892 msgstr "Frans (fr)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13895 msgid "Irish (ga)"
13896 msgstr "Iers (ga)"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13899 msgid "Galician (gl)"
13900 msgstr "Galisisch (gl)"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13903 msgid "Hebrew (he)"
13904 msgstr "Hebreeuws (he)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13907 msgid "Hungarian (hu)"
13908 msgstr "Hongaars (hu)"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13911 msgid "Indonesian (id)"
13912 msgstr "Indonesisch (id)"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13915 msgid "Italian (it)"
13916 msgstr "Italiaans (it)"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13919 msgid "Japanese (ja)"
13920 msgstr "Japans (ja)"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13923 msgid "Khmer (km)"
13924 msgstr "Khmer (km)"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13927 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13928 msgstr "Rwandees (rw)"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13931 msgid "Korean (ko)"
13932 msgstr "Koreaans (ko)"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13935 msgid "Lithuanian (lt)"
13936 msgstr "Litouws (lt)"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13939 msgid "Macedonian (mk)"
13940 msgstr "Macedonisch (mk)"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13943 msgid "Mongolian (mn)"
13944 msgstr "Mongools (mn)"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13947 msgid "Nepali (ne)"
13948 msgstr "Nepalees (ne)"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13951 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13952 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13955 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13956 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13959 msgid "Panjabi (pa)"
13960 msgstr "Punjabi (pa)"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13963 msgid "Polish (pl)"
13964 msgstr "Pools (pl)"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13967 msgid "Portuguese (pt)"
13968 msgstr "Portugees (pt)"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13971 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13972 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13975 msgid "Romanian (ro)"
13976 msgstr "Roemeens (ro)"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13979 msgid "Russian (ru)"
13980 msgstr "Russisch (ru)"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13983 msgid "Serbian (sr)"
13984 msgstr "Servisch (sr)"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13987 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13988 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13991 msgid "Slovak (sk)"
13992 msgstr "Slowaaks (sk)"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13995 msgid "Slovenian (sl)"
13996 msgstr "Sloveens (sl)"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13999 msgid "Spanish (es)"
14000 msgstr "Spaans (es)"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14003 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14004 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14007 msgid "Swedish (sv)"
14008 msgstr "Zweeds (sv)"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14011 msgid "Thai (th)"
14012 msgstr "Thai (th)"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14015 msgid "Turkish (tr)"
14016 msgstr "Turks (tr)"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14019 msgid "Ukrainian (uk)"
14020 msgstr "Oekraïens (uk)"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14023 msgid "Vietnamese (vi)"
14024 msgstr "Vietnamees (vi)"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14027 msgid "Language (requires restart):"
14028 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14031 msgid "Set the language for menus and number formats"
14032 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14035 msgid "Toolbox icon size"
14036 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14039 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14040 msgstr ""
14041 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14044 msgid "Control bar icon size"
14045 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14048 msgid ""
14049 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14050 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14053 msgid "Secondary toolbar icon size"
14054 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14057 msgid ""
14058 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14059 msgstr ""
14060 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14063 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14064 msgstr ""
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14067 msgid ""
14068 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14069 "color sliders."
14070 msgstr ""
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14073 msgid "Clear list"
14074 msgstr "Lijst leegmaken"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14077 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14078 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14081 msgid ""
14082 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14083 "the list"
14084 msgstr ""
14085 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14086 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14089 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14090 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14093 msgid ""
14094 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14095 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14096 "display objects in their true sizes"
14097 msgstr ""
14098 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14099 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14100 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14103 msgid "Interface"
14104 msgstr "Interface"
14106 #. Autosave options
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14108 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14109 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14112 msgid ""
14113 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14114 "minimizing loss in case of a crash"
14115 msgstr ""
14116 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14117 "verlies te beperken bij een crash"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14120 msgid "Interval (in minutes):"
14121 msgstr "Interval (in minuten):"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14124 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14125 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14128 msgid "Path:"
14129 msgstr "Pad:"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14132 msgid "The directory where autosaves will be written"
14133 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14136 msgid "Maximum number of autosaves:"
14137 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14140 msgid ""
14141 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14142 msgstr ""
14143 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14144 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14146 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14147 #. * update our running configuration
14148 #. *
14149 #. * FIXME!
14150 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14151 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14152 #.
14153 #.
14154 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14155 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14156 #.
14157 #. -----------
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14159 msgid "Autosave"
14160 msgstr "Auto-opslaan"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14163 msgid "2x2"
14164 msgstr "2x2"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14167 msgid "4x4"
14168 msgstr "4x4"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14171 msgid "8x8"
14172 msgstr "8x8"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14175 msgid "16x16"
14176 msgstr "16x16"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14179 msgid "Oversample bitmaps:"
14180 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14183 msgid "Automatically reload bitmaps"
14184 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14187 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14188 msgstr ""
14189 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14190 "gewijzigd is"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14193 msgid "Bitmap editor:"
14194 msgstr "Bitmap editor:"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14197 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14198 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14201 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14202 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14205 msgid "Bitmaps"
14206 msgstr "Bitmappen"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14209 msgid "Language:"
14210 msgstr "Taal:"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14213 msgid "Set the main spell check language"
14214 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14217 msgid "Second language:"
14218 msgstr "Tweede taal:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14221 msgid ""
14222 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14223 "unknown in ALL chosen languages"
14224 msgstr ""
14225 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14226 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14229 msgid "Third language:"
14230 msgstr "Derde taal:"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14233 msgid ""
14234 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14235 "in ALL chosen languages"
14236 msgstr ""
14237 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14238 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14241 msgid "Ignore words with digits"
14242 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14245 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14246 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14249 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14250 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14253 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14254 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14257 msgid "Spellcheck"
14258 msgstr "Spellingscontrole"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14261 msgid "Add label comments to printing output"
14262 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14265 msgid ""
14266 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14267 "rendered output for an object with its label"
14268 msgstr ""
14269 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14270 "het label van een object in staat vermeld."
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14273 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14274 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14277 msgid ""
14278 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14279 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14280 "may affect other objects using the same gradient"
14281 msgstr ""
14282 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14283 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14284 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14285 "beïnvloeden"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14288 msgid "Simplification threshold:"
14289 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14292 msgid ""
14293 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14294 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14295 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14296 msgstr ""
14297 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14298 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na "
14299 "een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14302 msgid "Latency skew:"
14303 msgstr ""
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14306 msgid "(requires restart)"
14307 msgstr "(vereist herstart):"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14310 msgid ""
14311 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14312 "some systems)."
14313 msgstr ""
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14316 msgid "Pre-render named icons"
14317 msgstr ""
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14320 msgid ""
14321 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14322 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14323 msgstr ""
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14326 msgid "Misc"
14327 msgstr "Overig"
14329 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14330 msgid "Layer name:"
14331 msgstr "Naam van de laag:"
14333 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14334 msgid "Add layer"
14335 msgstr "Laag toevoegen"
14337 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14338 msgid "Above current"
14339 msgstr "Boven huidige"
14341 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14342 msgid "Below current"
14343 msgstr "Onder huidige"
14345 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14346 msgid "As sublayer of current"
14347 msgstr "Als sublaag van huidige"
14349 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14350 msgid "Position:"
14351 msgstr "Positie:"
14353 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14354 msgid "Rename Layer"
14355 msgstr "Laag hernoemen"
14357 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14358 msgid "_Rename"
14359 msgstr "_Hernoemen"
14361 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14362 msgid "Rename layer"
14363 msgstr "Laag hernoemen"
14365 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14366 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14367 msgid "Renamed layer"
14368 msgstr "De laag is hernoemd"
14370 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14371 msgid "Add Layer"
14372 msgstr "Laag toevoegen"
14374 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14375 msgid "_Add"
14376 msgstr "_Toevoegen"
14378 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14379 msgid "New layer created."
14380 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14382 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14383 msgid "Apply new effect"
14384 msgstr "Nieuw effect toepassen"
14386 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14387 msgid "Current effect"
14388 msgstr "Huidige effect"
14390 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14391 msgid "Effect list"
14392 msgstr "Lijst effecten"
14394 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14395 msgid "Unknown effect is applied"
14396 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
14398 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14399 msgid "No effect applied"
14400 msgstr "Geen effect toegepast"
14402 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14403 msgid "Item is not a path or shape"
14404 msgstr "Item is geen vorm of pad"
14406 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14407 msgid "Only one item can be selected"
14408 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
14410 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14411 msgid "Empty selection"
14412 msgstr "Lege selectie"
14414 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14415 msgid "Create and apply path effect"
14416 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
14418 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14419 msgid "Remove path effect"
14420 msgstr "Padeffect verwijderen"
14422 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14423 msgid "Move path effect up"
14424 msgstr ""
14426 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14427 msgid "Move path effect down"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14431 msgid "Activate path effect"
14432 msgstr "Padeffect activeren"
14434 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14435 msgid "Deactivate path effect"
14436 msgstr "Padeffect deactiveren"
14438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14439 msgid "Heap"
14440 msgstr "Heap"
14442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14443 msgid "In Use"
14444 msgstr "In gebruik"
14446 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14447 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14448 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14449 msgid "Slack"
14450 msgstr "Vrij"
14452 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14453 msgid "Total"
14454 msgstr "Totaal"
14456 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14458 msgid "Unknown"
14459 msgstr "Onbekend"
14461 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14462 msgid "Combined"
14463 msgstr "Opgeteld:"
14465 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14466 msgid "Recalculate"
14467 msgstr "Herberekenen"
14469 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14470 msgid "Ready."
14471 msgstr "Klaar."
14473 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14474 msgid ""
14475 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14476 "preferences.xml"
14477 msgstr ""
14478 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
14479 "te zetten in preferences.xml"
14481 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14482 msgid "File"
14483 msgstr "Bestand"
14485 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14486 msgid "Username:"
14487 msgstr "Gebruikersnaam:"
14489 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14490 msgid "Password:"
14491 msgstr "Wachtwoord:"
14493 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14494 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14495 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
14497 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14498 msgid ""
14499 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14500 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14501 msgstr ""
14502 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
14503 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
14504 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
14506 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14507 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14508 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
14510 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14511 msgid "Search for:"
14512 msgstr "Zoeken naar:"
14514 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14515 msgid "No files matched your search"
14516 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
14518 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14519 msgid "Search"
14520 msgstr "Zoeken"
14522 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14523 msgid "Files found"
14524 msgstr "Bestanden gevonden"
14526 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14527 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14528 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
14530 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14531 msgid "Could not set up Document"
14532 msgstr "Kon document niet aanmaken"
14534 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14535 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14536 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
14538 #. set up dialog title, based on document name
14539 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14540 msgid "SVG Document"
14541 msgstr "SVG-document"
14543 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14544 msgid "Print"
14545 msgstr "Afdrukken"
14547 #. build custom preferences tab
14548 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14549 msgid "Rendering"
14550 msgstr "Renderen"
14552 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14553 msgid "_Execute Javascript"
14554 msgstr "_Javascript uitvoeren"
14556 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14557 msgid "_Execute Python"
14558 msgstr "_Python uitvoeren"
14560 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14561 msgid "_Execute Ruby"
14562 msgstr "_Ruby uitvoeren"
14564 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14565 msgid "Script"
14566 msgstr "Script"
14568 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14569 msgid "Output"
14570 msgstr "Uitvoer"
14572 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14573 msgid "Errors"
14574 msgstr "Fouten"
14576 #. Dialog organization
14577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14578 msgid "Session file"
14579 msgstr "Sessiebestand"
14581 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14582 msgid "Playback controls"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14586 msgid "Message information"
14587 msgstr ""
14589 #. Active session file display
14590 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14591 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14592 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14593 msgid "Active session file:"
14594 msgstr "Actief sessiebestand:"
14596 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14597 msgid "Delay (milliseconds):"
14598 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
14600 #. Unload/load buttons
14601 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14602 msgid "Close file"
14603 msgstr "Bestand sluiten"
14605 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14606 msgid "Open new file"
14607 msgstr "Nieuw bestand openen"
14609 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14610 msgid "Set delay"
14611 msgstr "Vertraging instellen"
14613 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14614 msgid "Rewind"
14615 msgstr "Terugspoelen"
14617 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14618 msgid "Go back one change"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14622 msgid "Pause"
14623 msgstr "Pauze"
14625 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14626 msgid "Go forward one change"
14627 msgstr ""
14629 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14630 msgid "Play"
14631 msgstr ""
14633 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14634 msgid "Open session file"
14635 msgstr "Sessiebestand openen:"
14637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14638 msgid "Set SVG Font attribute"
14639 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
14641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14642 msgid "Adjust kerning value"
14643 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
14645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14646 msgid "Family Name:"
14647 msgstr ""
14649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14650 msgid "Set width:"
14651 msgstr "Breedte instellen"
14653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14654 msgid "glyph"
14655 msgstr ""
14657 #. SPGlyph* glyph =
14658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14659 msgid "Add glyph"
14660 msgstr ""
14662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14663 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14664 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14669 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14670 msgstr ""
14672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14673 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14674 msgstr ""
14676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14678 msgid "Set glyph curves"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14682 msgid "Edit glyph name"
14683 msgstr ""
14685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14686 msgid "Set glyph unicode"
14687 msgstr ""
14689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14690 msgid "Remove font"
14691 msgstr "Lettertype verwijderen"
14693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14694 msgid "Remove glyph"
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14698 msgid "Remove kerning pair"
14699 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
14701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14702 msgid "Missing Glyph:"
14703 msgstr ""
14705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14706 msgid "From selection..."
14707 msgstr "Van selectie..."
14709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14710 msgid "Glyph Name"
14711 msgstr ""
14713 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14714 msgid "Unicode"
14715 msgstr ""
14717 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14718 msgid "Add Glyph"
14719 msgstr ""
14721 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14722 msgid "Get curves from selection..."
14723 msgstr ""
14725 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14726 msgid "Add kerning pair"
14727 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
14729 #. Kerning Setup:
14730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14731 msgid "Kerning Setup:"
14732 msgstr "Instelling overhang"
14734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14735 msgid "1st Glyph:"
14736 msgstr ""
14738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14739 msgid "2nd Glyph:"
14740 msgstr ""
14742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14743 msgid "Add pair"
14744 msgstr "Paar toevoegen"
14746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14747 msgid "First Unicode range"
14748 msgstr ""
14750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14751 msgid "Second Unicode range"
14752 msgstr ""
14754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14755 msgid "Kerning value:"
14756 msgstr "Overhangwaarde:"
14758 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14759 msgid "Set font family"
14760 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
14762 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14763 msgid "font"
14764 msgstr "lettertype"
14766 #. select_font(font);
14767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14768 msgid "Add font"
14769 msgstr "Lettertype toevoegen"
14771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14772 msgid "_Font"
14773 msgstr "_Lettertype"
14775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14776 msgid "_Global Settings"
14777 msgstr "_Globale instellingen"
14779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14780 msgid "_Glyphs"
14781 msgstr ""
14783 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14784 msgid "_Kerning"
14785 msgstr "_Overhang"
14787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14788 msgid "Preview Text:"
14789 msgstr ""
14791 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:205
14792 #, c-format
14793 msgid ""
14794 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14795 msgstr ""
14797 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14798 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
14799 msgid "Set fill"
14800 msgstr "Vulkleur instellen"
14802 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14803 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
14804 msgid "Set stroke"
14805 msgstr "Lijnkleur instellen"
14807 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:419
14808 msgid "Change color definition"
14809 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
14811 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:607
14812 msgid "Remove stroke color"
14813 msgstr ""
14815 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:607
14816 msgid "Remove fill color"
14817 msgstr "Vulling verwijderen"
14819 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:612
14820 msgid "Set stroke color to none"
14821 msgstr ""
14823 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:612
14824 msgid "Set fill color to none"
14825 msgstr ""
14827 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:621
14828 msgid "Set stroke color from swatch"
14829 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
14831 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:621
14832 msgid "Set fill color from swatch"
14833 msgstr "Vulkleur instellen uit palet"
14835 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:945
14836 #, c-format
14837 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14838 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
14840 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14841 msgid "Arrange in a grid"
14842 msgstr "Ordenen in raster"
14844 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14845 msgid "Rows:"
14846 msgstr "Rijen:"
14848 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14849 msgid "Number of rows"
14850 msgstr "Aantal rijen"
14852 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14853 msgid "Equal height"
14854 msgstr "Gelijke hoogte"
14856 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14857 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14858 msgstr ""
14859 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
14861 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14862 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14863 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14864 msgid "Align:"
14865 msgstr "Uitlijning:"
14867 #. #### Number of columns ####
14868 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14869 msgid "Columns:"
14870 msgstr "Kolommen:"
14872 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14873 msgid "Number of columns"
14874 msgstr "Aantal kolommen"
14876 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14877 msgid "Equal width"
14878 msgstr "Gelijke breedte"
14880 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14881 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14882 msgstr ""
14883 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
14884 "erin"
14886 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14887 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14888 msgid "Fit into selection box"
14889 msgstr "In selectiebox laten passen"
14891 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14892 msgid "Set spacing:"
14893 msgstr "Tussenafstand:"
14895 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14896 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14897 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
14899 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14900 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14901 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
14903 #. ## The OK button
14904 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14905 msgid "Arrange"
14906 msgstr "Ordenen"
14908 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14909 msgid "Arrange selected objects"
14910 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
14912 #. #### begin left panel
14913 #. ### begin notebook
14914 #. ## begin mode page
14915 #. # begin single scan
14916 #. brightness
14917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14918 msgid "Brightness cutoff"
14919 msgstr "Helderheid afsnijding"
14921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14922 msgid "Trace by a given brightness level"
14923 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
14925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14926 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14927 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
14929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14930 msgid "Single scan: creates a path"
14931 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
14933 #. canny edge detection
14934 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14936 msgid "Edge detection"
14937 msgstr "Randherkenning"
14939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14940 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14941 msgstr ""
14942 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
14944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14945 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14946 msgstr ""
14947 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
14949 #. quantization
14950 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14951 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14952 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14954 msgid "Color quantization"
14955 msgstr "Kleurmeting"
14957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14958 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14959 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
14961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14962 msgid "The number of reduced colors"
14963 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
14965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14966 msgid "Colors:"
14967 msgstr "Kleuren:"
14969 #. swap black and white
14970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14971 msgid "Invert image"
14972 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
14974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14975 msgid "Invert black and white regions"
14976 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
14978 #. # end single scan
14979 #. # begin multiple scan
14980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14981 msgid "Brightness steps"
14982 msgstr "Helderheidsstappen"
14984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14985 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14986 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
14988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14989 msgid "Scans:"
14990 msgstr "Niveaus:"
14992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14993 msgid "The desired number of scans"
14994 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
14996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14997 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14998 msgid "Colors"
14999 msgstr "Kleuren"
15001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15002 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15003 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15006 msgid "Grays"
15007 msgstr "Grijzen"
15009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15010 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15011 msgstr ""
15012 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15014 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15016 msgid "Smooth"
15017 msgstr "Glad maken"
15019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15020 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15021 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15023 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15025 msgid "Stack scans"
15026 msgstr "Scans stapelen"
15028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15029 msgid ""
15030 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15031 "gaps)"
15032 msgstr ""
15033 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15034 "(gewoonlijk met gaten)"
15036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15037 msgid "Remove background"
15038 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15041 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15042 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15045 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15046 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15048 #. ## begin option page
15049 #. # potrace parameters
15050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15051 msgid "Suppress speckles"
15052 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15055 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15056 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15059 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15060 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15063 msgid "Size:"
15064 msgstr "Grootte:"
15066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15067 msgid "Smooth corners"
15068 msgstr "Hoeken afronden"
15070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15071 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15072 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15075 msgid "Increase this to smooth corners more"
15076 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15079 msgid "Optimize paths"
15080 msgstr "Paden optimaliseren"
15082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15083 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15084 msgstr ""
15085 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15086 "te voegen"
15088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15089 msgid ""
15090 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15091 "optimization"
15092 msgstr ""
15093 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15094 "optimalisatie te verkleinen"
15096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15097 msgid "Tolerance:"
15098 msgstr "Tolerantie:"
15100 #. ## end option page
15101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15102 msgid "Options"
15103 msgstr "Opties"
15105 #. ### credits
15106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15107 msgid ""
15108 "Inkscape bitmap tracing\n"
15109 "is based on Potrace,\n"
15110 "created by Peter Selinger\n"
15111 "\n"
15112 "http://potrace.sourceforge.net"
15113 msgstr ""
15114 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15115 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15116 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15117 "\n"
15118 "http://potrace.sourceforge.net"
15120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15121 msgid "Credits"
15122 msgstr "Met dank aan"
15124 #. #### begin right panel
15125 #. ## SIOX
15126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15127 msgid "SIOX foreground selection"
15128 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15131 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15132 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15134 #. ## preview
15135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15136 msgid "Update"
15137 msgstr "Verversen"
15139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15140 msgid ""
15141 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15142 "tracing"
15143 msgstr ""
15145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15146 msgid "Preview"
15147 msgstr "Voorbeeld"
15149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15150 msgid "Abort a trace in progress"
15151 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15154 msgid "Execute the trace"
15155 msgstr "Het overtrekken starten"
15157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15159 msgid "_Horizontal"
15160 msgstr "_Horizontaal"
15162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15163 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15164 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15168 msgid "_Vertical"
15169 msgstr "_Verticaal"
15171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15172 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15173 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15176 msgid "_Width"
15177 msgstr "_Breedte"
15179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15180 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15181 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15184 msgid "_Height"
15185 msgstr "_Hoogte"
15187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15188 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15189 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15192 msgid "A_ngle"
15193 msgstr "_Hoek"
15195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15196 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15197 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15200 msgid ""
15201 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15202 "displacement, or percentage displacement"
15203 msgstr ""
15205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15206 msgid ""
15207 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15208 "or percentage displacement"
15209 msgstr ""
15211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15212 msgid "Transformation matrix element A"
15213 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15216 msgid "Transformation matrix element B"
15217 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15220 msgid "Transformation matrix element C"
15221 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15224 msgid "Transformation matrix element D"
15225 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15228 msgid "Transformation matrix element E"
15229 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15232 msgid "Transformation matrix element F"
15233 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15236 msgid "Rela_tive move"
15237 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15240 msgid ""
15241 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15242 "edit the current absolute position directly"
15243 msgstr ""
15244 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15245 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15248 msgid "Scale proportionally"
15249 msgstr "_Proportioneel schalen"
15251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15252 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15253 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15256 msgid "Apply to each _object separately"
15257 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15260 msgid ""
15261 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15262 "transform the selection as a whole"
15263 msgstr ""
15264 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15265 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15268 msgid "Edit c_urrent matrix"
15269 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15272 msgid ""
15273 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15274 "this matrix"
15275 msgstr ""
15277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15278 msgid "_Move"
15279 msgstr "_Verplaatsen"
15281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15282 msgid "_Scale"
15283 msgstr "_Schalen"
15285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15286 msgid "_Rotate"
15287 msgstr "_Roteren"
15289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15290 msgid "Ske_w"
15291 msgstr "Scheef_trekken"
15293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15294 msgid "Matri_x"
15295 msgstr "Matri_x"
15297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15298 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15299 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15302 msgid "Apply transformation to selection"
15303 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15306 msgid "Edit transformation matrix"
15307 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15309 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15310 msgid "_Use SSL"
15311 msgstr "_SSL gebruiken"
15313 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15314 msgid "_Register"
15315 msgstr "_Registreren"
15317 #. Construct dialog interface
15318 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15319 msgid "_Server:"
15320 msgstr "_Server"
15322 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15323 msgid "_Username:"
15324 msgstr "_Gebruikersnaam:"
15326 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15327 msgid "_Password:"
15328 msgstr "_Wachtwoord:"
15330 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15331 msgid "P_ort:"
15332 msgstr "_Poort"
15334 #. Buttons
15335 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15336 msgid "Connect"
15337 msgstr "Verbinden"
15339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15340 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15341 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
15343 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15344 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15345 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15346 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15347 msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
15349 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15350 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15351 msgstr ""
15352 "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
15354 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15355 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15356 msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
15358 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15359 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15360 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15361 msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
15363 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15364 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15365 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15366 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
15368 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15369 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15370 msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
15372 #. Construct labels
15373 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15374 msgid "Chatroom _name:"
15375 msgstr "_Naam chatruimte:"
15377 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15378 msgid "Chatroom _server:"
15379 msgstr "Chatruimte _server:"
15381 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15382 msgid "Chatroom _password:"
15383 msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
15385 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15386 msgid "Chatroom _handle:"
15387 msgstr ""
15389 #. Button setup and callback registration
15390 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15391 msgid "Connect to chatroom"
15392 msgstr "Verbinden met chatruimte"
15394 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15395 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15396 msgstr ""
15398 #. Construct dialog interface
15399 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15400 msgid "_User's Jabber ID:"
15401 msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
15403 #. Buttons
15404 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15405 msgid "_Invite user"
15406 msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
15408 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15409 msgid "_Cancel"
15410 msgstr "_Annuleren"
15412 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15413 msgid "Buddy List"
15414 msgstr "Vriendenlijst"
15416 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15417 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15418 msgstr ""
15420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15429 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15430 msgstr ""
15432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15433 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15434 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15437 msgid "Cursor coordinates"
15438 msgstr "Cursorcoördinaten"
15440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15441 msgid ""
15442 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15443 "use selector (arrow) to move or transform them."
15444 msgstr ""
15445 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15446 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15447 "vervormen."
15449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15450 #, c-format
15451 msgid ""
15452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15453 "closing?</span>\n"
15454 "\n"
15455 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15456 msgstr ""
15457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15458 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15459 "\n"
15460 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15464 msgid "Close _without saving"
15465 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15468 #, c-format
15469 msgid ""
15470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15471 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15472 "\n"
15473 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15474 msgstr ""
15475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15476 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15477 "\n"
15478 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15481 msgid "_Save as SVG"
15482 msgstr "Op_slaan als SVG"
15484 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15485 msgid "_Blend mode:"
15486 msgstr "_Mengmodus:"
15488 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15489 msgid "B_lur:"
15490 msgstr "_Vervaging:"
15492 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15493 msgid "Toggle current layer visibility"
15494 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
15496 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15497 msgid "Lock or unlock current layer"
15498 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
15500 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15501 msgid "Current layer"
15502 msgstr "Huidige laag"
15504 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15505 msgid "(root)"
15506 msgstr "(basis)"
15508 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15509 msgid "Lock layer"
15510 msgstr "Laag vergrendelen"
15512 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15513 msgid "Unlock layer"
15514 msgstr "Laag ontgrendelen"
15516 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15517 msgid "Hide layer"
15518 msgstr "Laag verbergen"
15520 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15521 msgid "Unhide layer"
15522 msgstr "Laag weergeven"
15524 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15525 msgid "Proprietary"
15526 msgstr "Niet-vrij"
15528 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15529 msgid "Other"
15530 msgstr "Anders"
15532 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15533 msgid "Change blur"
15534 msgstr "Vervaging wijzigen"
15536 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15539 msgid "Change opacity"
15540 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
15542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15543 msgid "U_nits:"
15544 msgstr "Ee_nheden:"
15546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15547 msgid "Width of paper"
15548 msgstr "Breedte van het papier"
15550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15551 msgid "Height of paper"
15552 msgstr "Hoogte van het papier"
15554 # Is iets mooier met een spatie.
15555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15556 msgid "P_age size:"
15557 msgstr "P_aginagrootte: "
15559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15560 msgid "Page orientation:"
15561 msgstr "Paginaoriëntatie:"
15563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15564 msgid "_Landscape"
15565 msgstr "_Liggend"
15567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15568 msgid "_Portrait"
15569 msgstr "_Staand"
15571 #. ## Set up custom size frame
15572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15573 msgid "Custom size"
15574 msgstr "Aangepaste grootte"
15576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15577 msgid "_Fit page to selection"
15578 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
15580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15581 msgid ""
15582 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15583 "is no selection"
15584 msgstr ""
15585 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
15586 "precies op past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
15588 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
15589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15590 msgid "Set page size"
15591 msgstr "Paginagrootte:"
15593 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15594 msgid "List"
15595 msgstr "Lijst"
15597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15598 msgid "swatches|Size"
15599 msgstr "swatches|Grootte"
15601 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15602 msgid "tiny"
15603 msgstr "miniem"
15605 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15606 msgid "small"
15607 msgstr "klein"
15609 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15611 msgid "swatchesHeight|medium"
15612 msgstr "swatchesHeight|gemiddeld"
15614 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15615 msgid "large"
15616 msgstr "groot"
15618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15619 msgid "huge"
15620 msgstr "enorm"
15622 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15623 msgid "swatches|Width"
15624 msgstr "swatches|Breedte"
15626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15627 msgid "narrower"
15628 msgstr "smaller"
15630 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15631 msgid "narrow"
15632 msgstr "smal"
15634 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15635 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15636 msgid "swatchesWidth|medium"
15637 msgstr "swatchesWidth|gemiddeld"
15639 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15640 msgid "wide"
15641 msgstr "breed"
15643 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15644 msgid "wider"
15645 msgstr "breder"
15647 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15648 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15649 msgid "swatches|Wrap"
15650 msgstr ""
15652 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15653 msgid "Reset"
15654 msgstr "Beginwaarde"
15656 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15657 msgid ""
15658 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15659 "random numbers."
15660 msgstr ""
15661 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
15662 "willekeurige getallen aan."
15664 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15665 msgid "Backend"
15666 msgstr ""
15668 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15669 msgid "Vector"
15670 msgstr "Vector"
15672 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15673 msgid "Bitmap"
15674 msgstr "Bitmap"
15676 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15677 msgid "Bitmap options"
15678 msgstr "Bitmap-instellingen"
15680 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15681 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15682 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
15684 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15685 msgid ""
15686 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
15687 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15688 "will not be correctly rendered."
15689 msgstr ""
15690 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen. De resulterende afbeelding is "
15691 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
15692 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
15694 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15695 msgid ""
15696 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
15697 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15698 "will be rendered exactly as displayed."
15699 msgstr ""
15700 "Alles als bitmap renderen. De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
15701 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
15702 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
15704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15706 msgid "Fill:"
15707 msgstr "Vulling:"
15709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15711 msgid "Stroke:"
15712 msgstr "Lijn:"
15714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15715 msgid "O:"
15716 msgstr "O:"
15718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15719 msgid "N/A"
15720 msgstr "---"
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15725 msgid "Nothing selected"
15726 msgstr "Niets geselecteerd"
15728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15730 msgid "<i>None</i>"
15731 msgstr "<i>Geen</i>"
15733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15735 msgid "No fill"
15736 msgstr "Geen vulling"
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15740 msgid "No stroke"
15741 msgstr "Geen lijn"
15743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15745 msgid "Pattern"
15746 msgstr "Patroon"
15748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15750 msgid "Pattern fill"
15751 msgstr "Patroonvulling"
15753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15755 msgid "Pattern stroke"
15756 msgstr "Patroonlijn"
15758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15759 msgid "<b>L</b>"
15760 msgstr "<b>L</b>"
15762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15764 msgid "Linear gradient fill"
15765 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
15767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15769 msgid "Linear gradient stroke"
15770 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
15772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15773 msgid "<b>R</b>"
15774 msgstr "<b>R</b>"
15776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15778 msgid "Radial gradient fill"
15779 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
15781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15783 msgid "Radial gradient stroke"
15784 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
15786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15787 msgid "Different"
15788 msgstr "Verschillend"
15790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15791 msgid "Different fills"
15792 msgstr "Verschillende vullingen"
15794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15795 msgid "Different strokes"
15796 msgstr "Verschillende lijnen"
15798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15800 msgid "<b>Unset</b>"
15801 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
15803 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15808 msgid "Unset fill"
15809 msgstr "Vulling uitzetten"
15811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15815 msgid "Unset stroke"
15816 msgstr "Omlijning uitzetten"
15818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15819 msgid "Flat color fill"
15820 msgstr "Egale vulkleur"
15822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15823 msgid "Flat color stroke"
15824 msgstr "Egale lijnkleur"
15826 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15828 msgid "<b>a</b>"
15829 msgstr "<b>g</b>"
15831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15832 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15833 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
15835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15836 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15837 msgstr ""
15838 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
15839 "objecten"
15841 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15843 msgid "<b>m</b>"
15844 msgstr "<b>m</b>"
15846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15847 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15848 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
15850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15851 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15852 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
15854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15855 msgid "Edit fill..."
15856 msgstr "Vulling bewerken..."
15858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15859 msgid "Edit stroke..."
15860 msgstr "Lijn bewerken..."
15862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15863 msgid "Last set color"
15864 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
15866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15867 msgid "Last selected color"
15868 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
15870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15871 msgid "White"
15872 msgstr "Wit"
15874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15878 msgid "Black"
15879 msgstr "Zwart"
15881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15882 msgid "Copy color"
15883 msgstr "Kleur kopiëren"
15885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15886 msgid "Paste color"
15887 msgstr "Kleur plakken"
15889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15891 msgid "Swap fill and stroke"
15892 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
15894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15897 msgid "Make fill opaque"
15898 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
15900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15901 msgid "Make stroke opaque"
15902 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
15904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15906 msgid "Remove fill"
15907 msgstr "Vulling verwijderen"
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15911 msgid "Remove stroke"
15912 msgstr "Omlijning verwijderen"
15914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15915 msgid "Remove"
15916 msgstr "Verwijderen"
15918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15919 msgid "Apply last set color to fill"
15920 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
15922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15923 msgid "Apply last set color to stroke"
15924 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15927 msgid "Apply last selected color to fill"
15928 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15931 msgid "Apply last selected color to stroke"
15932 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
15934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15935 msgid "Invert fill"
15936 msgstr "Vulling inverteren"
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15939 msgid "Invert stroke"
15940 msgstr "Omlijning inverteren"
15942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15943 msgid "White fill"
15944 msgstr "Witte vulling"
15946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15947 msgid "White stroke"
15948 msgstr "Witte omlijning"
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15951 msgid "Black fill"
15952 msgstr "Zwarte vulling"
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15955 msgid "Black stroke"
15956 msgstr "Zwarte omlijning"
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15959 msgid "Paste fill"
15960 msgstr "Vulling plakken"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15963 msgid "Paste stroke"
15964 msgstr "Omlijning plakken"
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15967 msgid "Change stroke width"
15968 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15971 msgid ", drag to adjust"
15972 msgstr ", sleep om aan te passen"
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15975 #, c-format
15976 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15977 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15980 msgid " (averaged)"
15981 msgstr " (gemiddeld)"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15984 msgid "0 (transparent)"
15985 msgstr "0 (transparant)"
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15988 msgid "100% (opaque)"
15989 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15992 msgid "Adjust saturation"
15993 msgstr "Verzadiging aanpassen"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15996 #, c-format
15997 msgid ""
15998 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15999 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16000 msgstr ""
16001 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16002 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16005 msgid "Adjust lightness"
16006 msgstr "Helderheid aanpassen"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16009 #, c-format
16010 msgid ""
16011 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16012 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16013 msgstr ""
16014 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16015 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16018 msgid "Adjust hue"
16019 msgstr "Tint aanpassen"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16022 #, c-format
16023 msgid ""
16024 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16025 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16026 msgstr ""
16027 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16028 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16029 "passen"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16033 msgid "Adjust stroke width"
16034 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16037 #, c-format
16038 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16039 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16041 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16042 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16043 msgid "sliders|Link"
16044 msgstr "sliders|Link"
16046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16047 msgid "L Gradient"
16048 msgstr "L-verloop"
16050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16051 msgid "R Gradient"
16052 msgstr "R-verloop"
16054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16055 #, c-format
16056 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16057 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16060 #, c-format
16061 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16062 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16065 #, c-format
16066 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16067 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16070 #, c-format
16071 msgid "O:%.3g"
16072 msgstr "O:%.3g"
16074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16075 #, c-format
16076 msgid "O:.%d"
16077 msgstr "O:.%d"
16079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16080 #, c-format
16081 msgid "Opacity: %.3g"
16082 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16084 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16085 msgid "Split vanishing points"
16086 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16088 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16089 msgid "Merge vanishing points"
16090 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16092 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16093 msgid "3D box: Move vanishing point"
16094 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16096 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16097 #, c-format
16098 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16099 msgid_plural ""
16100 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16101 "b> to separate selected box(es)"
16102 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16103 msgstr[1] ""
16104 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16105 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16107 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16108 #. but currently we update the status message anyway
16109 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16110 #, c-format
16111 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16112 msgid_plural ""
16113 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16114 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16115 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16116 msgstr[1] ""
16117 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16118 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16120 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16121 #, c-format
16122 msgid ""
16123 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16124 msgid_plural ""
16125 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16126 "(es)"
16127 msgstr[0] ""
16128 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16129 "(sen) te scheiden"
16130 msgstr[1] ""
16131 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16132 "kubus(sen) te scheiden"
16134 #: ../src/verbs.cpp:1140
16135 msgid "Switch to next layer"
16136 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16138 #: ../src/verbs.cpp:1141
16139 msgid "Switched to next layer."
16140 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16142 #: ../src/verbs.cpp:1143
16143 msgid "Cannot go past last layer."
16144 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16146 #: ../src/verbs.cpp:1152
16147 msgid "Switch to previous layer"
16148 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16150 #: ../src/verbs.cpp:1153
16151 msgid "Switched to previous layer."
16152 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16154 #: ../src/verbs.cpp:1155
16155 msgid "Cannot go before first layer."
16156 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16158 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16159 #: ../src/verbs.cpp:1306
16160 msgid "No current layer."
16161 msgstr "Geen huidige laag."
16163 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16164 #, c-format
16165 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16166 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16168 #: ../src/verbs.cpp:1202
16169 msgid "Layer to top"
16170 msgstr "Laag bovenaan"
16172 #: ../src/verbs.cpp:1206
16173 msgid "Raise layer"
16174 msgstr "Laag omhoog"
16176 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16177 #, c-format
16178 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16179 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16181 #: ../src/verbs.cpp:1210
16182 msgid "Layer to bottom"
16183 msgstr "Laag onderaan"
16185 #: ../src/verbs.cpp:1214
16186 msgid "Lower layer"
16187 msgstr "Laag omlaag"
16189 #: ../src/verbs.cpp:1223
16190 msgid "Cannot move layer any further."
16191 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16193 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16194 #, c-format
16195 msgid "%s copy"
16196 msgstr "%s kopiëren"
16198 #: ../src/verbs.cpp:1263
16199 msgid "Duplicate layer"
16200 msgstr "Laag dupliceren"
16202 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16203 #: ../src/verbs.cpp:1266
16204 msgid "Duplicated layer."
16205 msgstr "Gedupliceerde laag"
16207 #: ../src/verbs.cpp:1295
16208 msgid "Delete layer"
16209 msgstr "Laag verwijderen"
16211 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16212 #: ../src/verbs.cpp:1298
16213 msgid "Deleted layer."
16214 msgstr "De laag is verwijderd."
16216 #: ../src/verbs.cpp:1309
16217 msgid "Toggle layer solo"
16218 msgstr ""
16220 #: ../src/verbs.cpp:1389
16221 msgid "Flip horizontally"
16222 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16224 #: ../src/verbs.cpp:1404
16225 msgid "Flip vertically"
16226 msgstr "Verticaal spiegelen"
16228 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16229 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16230 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16231 #: ../src/verbs.cpp:1912
16232 msgid "tutorial-basic.svg"
16233 msgstr "tutorial-basic.svg"
16235 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16236 #: ../src/verbs.cpp:1916
16237 msgid "tutorial-shapes.svg"
16238 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16240 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16241 #: ../src/verbs.cpp:1920
16242 msgid "tutorial-advanced.svg"
16243 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16245 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16246 #: ../src/verbs.cpp:1924
16247 msgid "tutorial-tracing.svg"
16248 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16250 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16251 #: ../src/verbs.cpp:1928
16252 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16253 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16255 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16256 #: ../src/verbs.cpp:1932
16257 msgid "tutorial-elements.svg"
16258 msgstr "tutorial-elements.svg"
16260 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16261 #: ../src/verbs.cpp:1936
16262 msgid "tutorial-tips.svg"
16263 msgstr "tutorial-tips.svg"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16266 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16267 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16270 msgid "Unlock all objects in all layers"
16271 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16274 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16275 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16278 msgid "Unhide all objects in all layers"
16279 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2239
16282 msgid "Does nothing"
16283 msgstr "Doet niets"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2242
16286 msgid "Create new document from the default template"
16287 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2244
16290 msgid "_Open..."
16291 msgstr "_Openen..."
16293 #: ../src/verbs.cpp:2245
16294 msgid "Open an existing document"
16295 msgstr "Een bestaand document openen"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2246
16298 msgid "Re_vert"
16299 msgstr "_Terugdraaien"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2247
16302 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16303 msgstr ""
16304 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16305 "veranderingen gaan verloren)"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2248
16308 msgid "_Save"
16309 msgstr "Op_slaan"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2248
16312 msgid "Save document"
16313 msgstr "Het document opslaan"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2250
16316 msgid "Save _As..."
16317 msgstr "Opslaan _als..."
16319 #: ../src/verbs.cpp:2251
16320 msgid "Save document under a new name"
16321 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2252
16324 msgid "Save a Cop_y..."
16325 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16327 #: ../src/verbs.cpp:2253
16328 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16329 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2254
16332 msgid "_Print..."
16333 msgstr "Af_drukken..."
16335 #: ../src/verbs.cpp:2254
16336 msgid "Print document"
16337 msgstr "Het document afdrukken"
16339 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16340 #: ../src/verbs.cpp:2257
16341 msgid "Vac_uum Defs"
16342 msgstr "_Definities opruimen"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2257
16345 msgid ""
16346 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16347 "defs> of the document"
16348 msgstr ""
16349 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het <"
16350 "defs>-onderdeel van het bestand verwijderen"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2259
16353 msgid "Print Previe_w"
16354 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2260
16357 msgid "Preview document printout"
16358 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2261
16361 msgid "_Import..."
16362 msgstr "_Importeren..."
16364 #: ../src/verbs.cpp:2262
16365 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16366 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2263
16369 msgid "_Export Bitmap..."
16370 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16372 #: ../src/verbs.cpp:2264
16373 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16374 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2265
16377 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16378 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2266
16381 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16382 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2266
16385 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16386 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2267
16389 msgid "N_ext Window"
16390 msgstr "V_olgende venster"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2268
16393 msgid "Switch to the next document window"
16394 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2269
16397 msgid "P_revious Window"
16398 msgstr "Vor_ige venster"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2270
16401 msgid "Switch to the previous document window"
16402 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2271
16405 msgid "_Close"
16406 msgstr "Sl_uiten"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2272
16409 msgid "Close this document window"
16410 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2273
16413 msgid "_Quit"
16414 msgstr "A_fsluiten"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2273
16417 msgid "Quit Inkscape"
16418 msgstr "Inkscape afsluiten"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2276
16421 msgid "Undo last action"
16422 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2279
16425 msgid "Do again the last undone action"
16426 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2280
16429 msgid "Cu_t"
16430 msgstr "K_nippen"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2281
16433 msgid "Cut selection to clipboard"
16434 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2282
16437 msgid "_Copy"
16438 msgstr "_Kopiëren"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2283
16441 msgid "Copy selection to clipboard"
16442 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2284
16445 msgid "_Paste"
16446 msgstr "_Plakken"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2285
16449 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16450 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2286
16453 msgid "Paste _Style"
16454 msgstr "_Stijl plakken"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2287
16457 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16458 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2289
16461 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16462 msgstr ""
16463 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2290
16466 msgid "Paste _Width"
16467 msgstr "_Breedte plakken"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2291
16470 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16471 msgstr ""
16472 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2292
16475 msgid "Paste _Height"
16476 msgstr "_Hoogte plakken"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2293
16479 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16480 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2294
16483 msgid "Paste Size Separately"
16484 msgstr "Grootte apart plakken"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2295
16487 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16488 msgstr ""
16489 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2296
16492 msgid "Paste Width Separately"
16493 msgstr "Breedte apart plakken"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2297
16496 msgid ""
16497 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16498 "object"
16499 msgstr ""
16500 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2298
16503 msgid "Paste Height Separately"
16504 msgstr "Hoogte apart plakken"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2299
16507 msgid ""
16508 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16509 "object"
16510 msgstr ""
16511 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2300
16514 msgid "Paste _In Place"
16515 msgstr "_Op positie plakken"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2301
16518 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16519 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2302
16522 msgid "Paste Path _Effect"
16523 msgstr "Pad_effect plakken"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2303
16526 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16527 msgstr ""
16528 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2304
16531 msgid "Remove Path _Effect"
16532 msgstr "Padeffect _verwijderen"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2305
16535 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16536 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2306
16539 msgid "Remove Filters"
16540 msgstr "Filters verwijderen"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2307
16543 msgid "Remove any filters from selected objects"
16544 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2308
16547 msgid "_Delete"
16548 msgstr "_Verwijderen"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2309
16551 msgid "Delete selection"
16552 msgstr "De selectie verwijderen"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2310
16555 msgid "Duplic_ate"
16556 msgstr "_Dupliceren"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2311
16559 msgid "Duplicate selected objects"
16560 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2312
16563 msgid "Create Clo_ne"
16564 msgstr "_Klonen"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2313
16567 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16568 msgstr ""
16569 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
16570 "geselecteerde object"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2314
16573 msgid "Unlin_k Clone"
16574 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2315
16577 msgid ""
16578 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16579 "standalone objects"
16580 msgstr ""
16581 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
16582 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2316
16585 msgid "Relink to Copied"
16586 msgstr ""
16588 #: ../src/verbs.cpp:2317
16589 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16590 msgstr ""
16592 #: ../src/verbs.cpp:2318
16593 msgid "Select _Original"
16594 msgstr "_Origineel selecteren"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2319
16597 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16598 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2320
16601 msgid "Objects to _Marker"
16602 msgstr "Objecten naar _markering"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2321
16605 msgid "Convert selection to a line marker"
16606 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2322
16609 msgid "Objects to Gu_ides"
16610 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2323
16613 msgid ""
16614 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16615 "edges"
16616 msgstr ""
16617 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
16618 "aangeven"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2324
16621 msgid "Objects to Patter_n"
16622 msgstr "Objecten naar patroo_n"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2325
16625 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16626 msgstr ""
16627 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2326
16630 msgid "Pattern to _Objects"
16631 msgstr "Patroon naar _objecten"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2327
16634 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16635 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2328
16638 msgid "Clea_r All"
16639 msgstr "Alles verwijderen"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2329
16642 msgid "Delete all objects from document"
16643 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2330
16646 msgid "Select Al_l"
16647 msgstr "_Alles selecteren"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2331
16650 msgid "Select all objects or all nodes"
16651 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2332
16654 msgid "Select All in All La_yers"
16655 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2333
16658 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16659 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2334
16662 msgid "In_vert Selection"
16663 msgstr "Selectie _inverteren"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2335
16666 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16667 msgstr ""
16668 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2336
16671 msgid "Invert in All Layers"
16672 msgstr "Inverteren in alle lagen"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2337
16675 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16676 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2338
16679 msgid "Select Next"
16680 msgstr "Volgende selecteren"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2339
16683 msgid "Select next object or node"
16684 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2340
16687 msgid "Select Previous"
16688 msgstr "Vorige selecteren"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2341
16691 msgid "Select previous object or node"
16692 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2342
16695 msgid "D_eselect"
16696 msgstr "S_electie opheffen"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2343
16699 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16700 msgstr "Alles deselecteren"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2344
16703 msgid "_Guides around page"
16704 msgstr ""
16706 #: ../src/verbs.cpp:2345
16707 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16708 msgstr ""
16710 #: ../src/verbs.cpp:2346
16711 msgid "Next Path Effect Parameter"
16712 msgstr "Volgende padeffectparameter"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2347
16715 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16716 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
16718 #. Selection
16719 #: ../src/verbs.cpp:2350
16720 msgid "Raise to _Top"
16721 msgstr "_Bovenaan"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2351
16724 msgid "Raise selection to top"
16725 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2352
16728 msgid "Lower to _Bottom"
16729 msgstr "_Onderaan"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2353
16732 msgid "Lower selection to bottom"
16733 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2354
16736 msgid "_Raise"
16737 msgstr "Om_hoog"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2355
16740 msgid "Raise selection one step"
16741 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2356
16744 msgid "_Lower"
16745 msgstr "Om_laag"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2357
16748 msgid "Lower selection one step"
16749 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2358
16752 msgid "_Group"
16753 msgstr "_Groeperen"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2359
16756 msgid "Group selected objects"
16757 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2361
16760 msgid "Ungroup selected groups"
16761 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2363
16764 msgid "_Put on Path"
16765 msgstr "Op pad _plaatsen"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2365
16768 msgid "_Remove from Path"
16769 msgstr "Van pad _verwijderen"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2367
16772 msgid "Remove Manual _Kerns"
16773 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
16775 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16776 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16777 #: ../src/verbs.cpp:2370
16778 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16779 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2372
16782 msgid "_Union"
16783 msgstr "_Vereniging"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2373
16786 msgid "Create union of selected paths"
16787 msgstr "De geselecteerde paden samensmelten"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2374
16790 msgid "_Intersection"
16791 msgstr "_Overlap"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2375
16794 msgid "Create intersection of selected paths"
16795 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2376
16798 msgid "_Difference"
16799 msgstr "_Verschil"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2377
16802 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16803 msgstr ""
16804 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
16805 "onderste pad"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2378
16808 msgid "E_xclusion"
16809 msgstr "_Uitsluiting"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2379
16812 msgid ""
16813 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16814 "path)"
16815 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2380
16818 msgid "Di_vision"
16819 msgstr "_Splitsing"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2381
16822 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16823 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
16825 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16826 #. Advanced tutorial for more info
16827 #: ../src/verbs.cpp:2384
16828 msgid "Cut _Path"
16829 msgstr "_Pad versnijden"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2385
16832 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16833 msgstr ""
16834 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
16836 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16837 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16838 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16839 #: ../src/verbs.cpp:2389
16840 msgid "Outs_et"
16841 msgstr "Ver_wijden"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2390
16844 msgid "Outset selected paths"
16845 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2392
16848 msgid "O_utset Path by 1 px"
16849 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2393
16852 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16853 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2395
16856 msgid "O_utset Path by 10 px"
16857 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2396
16860 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16861 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
16863 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16864 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16865 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16866 #: ../src/verbs.cpp:2400
16867 msgid "I_nset"
16868 msgstr "Ver_nauwen"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2401
16871 msgid "Inset selected paths"
16872 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2403
16875 msgid "I_nset Path by 1 px"
16876 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2404
16879 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16880 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2406
16883 msgid "I_nset Path by 10 px"
16884 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2407
16887 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16888 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2409
16891 msgid "D_ynamic Offset"
16892 msgstr "D_ynamische rand"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2409
16895 msgid "Create a dynamic offset object"
16896 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2411
16899 msgid "_Linked Offset"
16900 msgstr "_Gekoppelde rand"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2412
16903 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16904 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2414
16907 msgid "_Stroke to Path"
16908 msgstr "_Lijn naar pad"
16910 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
16911 #: ../src/verbs.cpp:2415
16912 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16913 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2416
16916 msgid "Si_mplify"
16917 msgstr "_Vereenvoudigen"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2417
16920 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16921 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2418
16924 msgid "_Reverse"
16925 msgstr "_Omdraaien"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2419
16928 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16929 msgstr ""
16930 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
16931 "markeringen)"
16933 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16934 #: ../src/verbs.cpp:2421
16935 msgid "_Trace Bitmap..."
16936 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
16938 #: ../src/verbs.cpp:2422
16939 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16940 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2423
16943 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16944 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2424
16947 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16948 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2425
16951 msgid "_Combine"
16952 msgstr "_Combineren"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2426
16955 msgid "Combine several paths into one"
16956 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
16958 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16959 #. Advanced tutorial for more info
16960 #: ../src/verbs.cpp:2429
16961 msgid "Break _Apart"
16962 msgstr "Op_delen"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2430
16965 msgid "Break selected paths into subpaths"
16966 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2431
16969 msgid "Rows and Columns..."
16970 msgstr "_Rijen en kolommen..."
16972 #: ../src/verbs.cpp:2432
16973 msgid "Arrange selected objects in a table"
16974 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
16976 #. Layer
16977 #: ../src/verbs.cpp:2434
16978 msgid "_Add Layer..."
16979 msgstr "_Nieuwe laag..."
16981 #: ../src/verbs.cpp:2435
16982 msgid "Create a new layer"
16983 msgstr "Een nieuwe laag maken"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2436
16986 msgid "Re_name Layer..."
16987 msgstr "Laag hernoe_men..."
16989 #: ../src/verbs.cpp:2437
16990 msgid "Rename the current layer"
16991 msgstr "De huidige laag hernoemen"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2438
16994 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16995 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2439
16998 msgid "Switch to the layer above the current"
16999 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2440
17002 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17003 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2441
17006 msgid "Switch to the layer below the current"
17007 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2442
17010 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17011 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2443
17014 msgid "Move selection to the layer above the current"
17015 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2444
17018 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17019 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2445
17022 msgid "Move selection to the layer below the current"
17023 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2446
17026 msgid "Layer to _Top"
17027 msgstr "Laag _bovenaan"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2447
17030 msgid "Raise the current layer to the top"
17031 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2448
17034 msgid "Layer to _Bottom"
17035 msgstr "Laag _onderaan"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2449
17038 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17039 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2450
17042 msgid "_Raise Layer"
17043 msgstr "Laag om_hoog"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2451
17046 msgid "Raise the current layer"
17047 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2452
17050 msgid "_Lower Layer"
17051 msgstr "Laag om_laag"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2453
17054 msgid "Lower the current layer"
17055 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2454
17058 msgid "Duplicate Current Layer..."
17059 msgstr "Huidige laag _dupliceren"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2455
17062 msgid "Duplicate an existing layer"
17063 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2456
17066 msgid "_Delete Current Layer"
17067 msgstr "Laag _verwijderen"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2457
17070 msgid "Delete the current layer"
17071 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2458
17074 msgid "_Show/hide other layers"
17075 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2459
17078 msgid "Solo the current layer"
17079 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17081 #. Object
17082 #: ../src/verbs.cpp:2462
17083 msgid "Rotate _90° CW"
17084 msgstr "_90° rechtsom draaien"
17086 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17087 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17088 #: ../src/verbs.cpp:2465
17089 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17090 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2466
17093 msgid "Rotate 9_0° CCW"
17094 msgstr "9_0° linksom draaien"
17096 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17097 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17098 #: ../src/verbs.cpp:2469
17099 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17100 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2470
17103 msgid "Remove _Transformations"
17104 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2471
17107 msgid "Remove transformations from object"
17108 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2472
17111 msgid "_Object to Path"
17112 msgstr "_Object naar pad"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2473
17115 msgid "Convert selected object to path"
17116 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2474
17119 msgid "_Flow into Frame"
17120 msgstr "_Naar object vormen"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2475
17123 msgid ""
17124 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17125 "frame object"
17126 msgstr ""
17127 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17128 "aan het vormende object"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2476
17131 msgid "_Unflow"
17132 msgstr "_Uit vorm halen"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2477
17135 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17136 msgstr ""
17137 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17138 "één regel)"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2478
17141 msgid "_Convert to Text"
17142 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2479
17145 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17146 msgstr ""
17147 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17148 "uiterlijk)"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2481
17151 msgid "Flip _Horizontal"
17152 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2481
17155 msgid "Flip selected objects horizontally"
17156 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2484
17159 msgid "Flip _Vertical"
17160 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2484
17163 msgid "Flip selected objects vertically"
17164 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2487
17167 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17168 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2489
17171 msgid "Edit mask"
17172 msgstr "Masker bewerken"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17175 msgid "_Release"
17176 msgstr "_Uitschakelen"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2491
17179 msgid "Remove mask from selection"
17180 msgstr "Masker uitschakelen"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2493
17183 msgid ""
17184 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17185 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17188 msgid "Edit clipping path"
17189 msgstr "Maskerpad bewerken"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2497
17192 msgid "Remove clipping path from selection"
17193 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17195 #. Tools
17196 #: ../src/verbs.cpp:2500
17197 msgid "Select"
17198 msgstr "Selecteren"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2501
17201 msgid "Select and transform objects"
17202 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2502
17205 msgid "Node Edit"
17206 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2503
17209 msgid "Edit paths by nodes"
17210 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2505
17213 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17214 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2507
17217 msgid "Create rectangles and squares"
17218 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2509
17221 msgid "Create 3D boxes"
17222 msgstr "3D-kubussen maken"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2511
17225 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17226 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2513
17229 msgid "Create stars and polygons"
17230 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2515
17233 msgid "Create spirals"
17234 msgstr "Spiralen maken"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2517
17237 msgid "Draw freehand lines"
17238 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2519
17241 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17242 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2521
17245 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17246 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2523
17249 msgid "Create and edit text objects"
17250 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2525
17253 msgid "Create and edit gradients"
17254 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2527
17257 msgid "Zoom in or out"
17258 msgstr "In- of uitzoomen"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2529
17261 msgid "Pick colors from image"
17262 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2531
17265 msgid "Create diagram connectors"
17266 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2533
17269 msgid "Fill bounded areas"
17270 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2534
17273 msgid "LPE Edit"
17274 msgstr ""
17276 #: ../src/verbs.cpp:2535
17277 msgid "Edit Path Effect parameters"
17278 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2537
17281 msgid "Erase existing paths"
17282 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2539
17285 msgid "Do geometric constructions"
17286 msgstr ""
17288 #. Tool prefs
17289 #: ../src/verbs.cpp:2541
17290 msgid "Selector Preferences"
17291 msgstr "Selectievoorkeuren"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2542
17294 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17295 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2543
17298 msgid "Node Tool Preferences"
17299 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2544
17302 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17303 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2545
17306 msgid "Tweak Tool Preferences"
17307 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2546
17310 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17311 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2547
17314 msgid "Rectangle Preferences"
17315 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2548
17318 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17319 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2549
17322 msgid "3D Box Preferences"
17323 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2550
17326 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17327 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2551
17330 msgid "Ellipse Preferences"
17331 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2552
17334 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17335 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2553
17338 msgid "Star Preferences"
17339 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2554
17342 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17343 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2555
17346 msgid "Spiral Preferences"
17347 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2556
17350 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17351 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2557
17354 msgid "Pencil Preferences"
17355 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2558
17358 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17359 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2559
17362 msgid "Pen Preferences"
17363 msgstr "Penvoorkeuren"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2560
17366 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17367 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2561
17370 msgid "Calligraphic Preferences"
17371 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2562
17374 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17375 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2563
17378 msgid "Text Preferences"
17379 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2564
17382 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17383 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2565
17386 msgid "Gradient Preferences"
17387 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2566
17390 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17391 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2567
17394 msgid "Zoom Preferences"
17395 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2568
17398 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17399 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2569
17402 msgid "Dropper Preferences"
17403 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2570
17406 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17407 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2571
17410 msgid "Connector Preferences"
17411 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2572
17414 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17415 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2573
17418 msgid "Paint Bucket Preferences"
17419 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2574
17422 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17423 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2575
17426 msgid "Eraser Preferences"
17427 msgstr "Gomvoorkeuren"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2576
17430 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17431 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2577
17434 msgid "LPE Tool Preferences"
17435 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2578
17438 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17439 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17441 #. Zoom/View
17442 #: ../src/verbs.cpp:2581
17443 msgid "Zoom In"
17444 msgstr "_Inzoomen"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2581
17447 msgid "Zoom in"
17448 msgstr "Inzoomen"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2582
17451 msgid "Zoom Out"
17452 msgstr "_Uitzoomen"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2582
17455 msgid "Zoom out"
17456 msgstr "Uitzoomen"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2583
17459 msgid "_Rulers"
17460 msgstr "_Linialen"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2583
17463 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17464 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2584
17467 msgid "Scroll_bars"
17468 msgstr "Schuif_balken"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2584
17471 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17472 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2585
17475 msgid "_Grid"
17476 msgstr "_Raster"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2585
17479 msgid "Show or hide the grid"
17480 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2586
17483 msgid "G_uides"
17484 msgstr "_Hulplijnen"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2586
17487 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17488 msgstr ""
17489 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17490 "te maken"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2587
17493 msgid "Toggle snapping on or off"
17494 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2588
17497 msgid "Nex_t Zoom"
17498 msgstr "V_olgende zoomniveau"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2588
17501 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17502 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2590
17505 msgid "Pre_vious Zoom"
17506 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2590
17509 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17510 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2592
17513 msgid "Zoom 1:_1"
17514 msgstr "Zoom 1:_1"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2592
17517 msgid "Zoom to 1:1"
17518 msgstr "Ware grootte"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2594
17521 msgid "Zoom 1:_2"
17522 msgstr "Zoom 1:_2"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2594
17525 msgid "Zoom to 1:2"
17526 msgstr "Halve grootte"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2596
17529 msgid "_Zoom 2:1"
17530 msgstr "_Zoom 2:1"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2596
17533 msgid "Zoom to 2:1"
17534 msgstr "Dubbele grootte"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2599
17537 msgid "_Fullscreen"
17538 msgstr "_Volledig scherm"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2599
17541 msgid "Stretch this document window to full screen"
17542 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2602
17545 msgid "Toggle _Focus Mode"
17546 msgstr ""
17548 #: ../src/verbs.cpp:2602
17549 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17550 msgstr ""
17552 #: ../src/verbs.cpp:2604
17553 msgid "Duplic_ate Window"
17554 msgstr "Venster _dupliceren"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2604
17557 msgid "Open a new window with the same document"
17558 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2606
17561 msgid "_New View Preview"
17562 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2607
17565 msgid "New View Preview"
17566 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
17568 #. "view_new_preview"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2609
17570 msgid "_Normal"
17571 msgstr "_Normaal"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2610
17574 msgid "Switch to normal display mode"
17575 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2611
17578 msgid "No _Filters"
17579 msgstr "Geen _filters"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2612
17582 msgid "Switch to normal display without filters"
17583 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2613
17586 msgid "_Outline"
17587 msgstr "_Omlijning"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2614
17590 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17591 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2615
17594 msgid "_Toggle"
17595 msgstr "Om_schakelen"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2616
17598 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17599 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2618
17602 msgid "Color-managed view"
17603 msgstr "Kleurmanagementmodus"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2619
17606 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17607 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2621
17610 msgid "Ico_n Preview..."
17611 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
17613 #: ../src/verbs.cpp:2622
17614 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17615 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2624
17618 msgid "Zoom to fit page in window"
17619 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2625
17622 msgid "Page _Width"
17623 msgstr "Pagina_breedte"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2626
17626 msgid "Zoom to fit page width in window"
17627 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2628
17630 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17631 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2630
17634 msgid "Zoom to fit selection in window"
17635 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
17637 #. Dialogs
17638 #: ../src/verbs.cpp:2633
17639 msgid "In_kscape Preferences..."
17640 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
17642 #: ../src/verbs.cpp:2634
17643 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17644 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2635
17647 msgid "_Document Properties..."
17648 msgstr "Document_eigenschappen..."
17650 #: ../src/verbs.cpp:2636
17651 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17652 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2637
17655 msgid "Document _Metadata..."
17656 msgstr "Document_metagegevens..."
17658 #: ../src/verbs.cpp:2638
17659 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17660 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2639
17663 msgid "_Fill and Stroke..."
17664 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
17666 #: ../src/verbs.cpp:2640
17667 msgid ""
17668 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17669 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
17671 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17672 #: ../src/verbs.cpp:2642
17673 msgid "S_watches..."
17674 msgstr "_Paletten..."
17676 #: ../src/verbs.cpp:2643
17677 msgid "Select colors from a swatches palette"
17678 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2644
17681 msgid "Transfor_m..."
17682 msgstr "_Transformeren..."
17684 #: ../src/verbs.cpp:2645
17685 msgid "Precisely control objects' transformations"
17686 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2646
17689 msgid "_Align and Distribute..."
17690 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
17692 #: ../src/verbs.cpp:2647
17693 msgid "Align and distribute objects"
17694 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2648
17697 msgid "Undo _History..."
17698 msgstr "Gesc_hiedenis..."
17700 #: ../src/verbs.cpp:2649
17701 msgid "Undo History"
17702 msgstr "Geschiedenis"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2650
17705 msgid "_Text and Font..."
17706 msgstr "_Tekst en lettertype..."
17708 #: ../src/verbs.cpp:2651
17709 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17710 msgstr ""
17711 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
17712 "instellen"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2652
17715 msgid "_XML Editor..."
17716 msgstr "_XML-editor..."
17718 #: ../src/verbs.cpp:2653
17719 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17720 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2654
17723 msgid "_Find..."
17724 msgstr "_Zoeken..."
17726 #: ../src/verbs.cpp:2655
17727 msgid "Find objects in document"
17728 msgstr "Objecten in het document zoeken"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2656
17731 msgid "Find and _Replace Text..."
17732 msgstr ""
17734 #: ../src/verbs.cpp:2657
17735 msgid "Find and replace text in document"
17736 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2658
17739 msgid "Check Spellin_g..."
17740 msgstr "Spellin_g controleren..."
17742 #: ../src/verbs.cpp:2659
17743 msgid "Check spelling of text in document"
17744 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2660
17747 msgid "_Messages..."
17748 msgstr "_Berichten..."
17750 #: ../src/verbs.cpp:2661
17751 msgid "View debug messages"
17752 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2662
17755 msgid "S_cripts..."
17756 msgstr "S_cripts..."
17758 #: ../src/verbs.cpp:2663
17759 msgid "Run scripts"
17760 msgstr "Scripts uitvoeren"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2664
17763 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17764 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2665
17767 msgid "Show or hide all open dialogs"
17768 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2666
17771 msgid "Create Tiled Clones..."
17772 msgstr "_Tegelen met klonen..."
17774 #: ../src/verbs.cpp:2667
17775 msgid ""
17776 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17777 "scattering"
17778 msgstr ""
17779 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
17780 "verstrooien"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2668
17783 msgid "_Object Properties..."
17784 msgstr "Object_eigenschappen..."
17786 #: ../src/verbs.cpp:2669
17787 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17788 msgstr ""
17789 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
17790 "objecteigenschappen bewerken"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2672
17793 msgid "_Instant Messaging..."
17794 msgstr "_Chatberichten..."
17796 #: ../src/verbs.cpp:2672
17797 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17798 msgstr "Jabber-chatprogramma"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2674
17801 msgid "_Input Devices..."
17802 msgstr "_Invoerapparaten..."
17804 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17805 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17806 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2676
17809 msgid "_Input Devices (new)..."
17810 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
17812 #: ../src/verbs.cpp:2678
17813 msgid "_Extensions..."
17814 msgstr "_Uitbreidingen..."
17816 #: ../src/verbs.cpp:2679
17817 msgid "Query information about extensions"
17818 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2680
17821 msgid "Layer_s..."
17822 msgstr "L_agen..."
17824 #: ../src/verbs.cpp:2681
17825 msgid "View Layers"
17826 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2682
17829 msgid "Path Effect Editor..."
17830 msgstr "Padeffect editor..."
17832 #: ../src/verbs.cpp:2683
17833 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17834 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2684
17837 msgid "Filter Editor..."
17838 msgstr "Filter editor..."
17840 #: ../src/verbs.cpp:2685
17841 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17842 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2686
17845 msgid "SVG Font Editor..."
17846 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
17848 #: ../src/verbs.cpp:2687
17849 msgid "Edit SVG fonts"
17850 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
17852 #. Help
17853 #: ../src/verbs.cpp:2690
17854 msgid "About E_xtensions"
17855 msgstr "Over _uitbreidingen"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2691
17858 msgid "Information on Inkscape extensions"
17859 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2692
17862 msgid "About _Memory"
17863 msgstr "_Geheugengebruik"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2693
17866 msgid "Memory usage information"
17867 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2694
17870 msgid "_About Inkscape"
17871 msgstr "_Over Inkscape"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2695
17874 msgid "Inkscape version, authors, license"
17875 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
17877 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17878 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17879 #. Tutorials
17880 #: ../src/verbs.cpp:2700
17881 msgid "Inkscape: _Basic"
17882 msgstr "Inkscape: _Basis"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2701
17885 msgid "Getting started with Inkscape"
17886 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
17888 #. "tutorial_basic"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2702
17890 msgid "Inkscape: _Shapes"
17891 msgstr "Inkscape: _Vormen"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2703
17894 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17895 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2704
17898 msgid "Inkscape: _Advanced"
17899 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2705
17902 msgid "Advanced Inkscape topics"
17903 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
17905 #. "tutorial_advanced"
17906 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17907 #: ../src/verbs.cpp:2707
17908 msgid "Inkscape: T_racing"
17909 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2708
17912 msgid "Using bitmap tracing"
17913 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
17915 #. "tutorial_tracing"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2709
17917 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17918 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2710
17921 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17922 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2711
17925 msgid "_Elements of Design"
17926 msgstr "Ont_werptheorieën"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2712
17929 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17930 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
17932 #. "tutorial_design"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2713
17934 msgid "_Tips and Tricks"
17935 msgstr "_Tips en ideeën"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2714
17938 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17939 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
17941 #. "tutorial_tips"
17942 #. Effect
17943 #: ../src/verbs.cpp:2717
17944 msgid "Previous Effect"
17945 msgstr "Vorig effect"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2718
17948 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17949 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2719
17952 msgid "Previous Effect Settings..."
17953 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
17955 #: ../src/verbs.cpp:2720
17956 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17957 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2724
17960 msgid "Fit the page to the current selection"
17961 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2726
17964 msgid "Fit the page to the drawing"
17965 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2728
17968 msgid ""
17969 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17970 msgstr ""
17971 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
17972 "is"
17974 #. LockAndHide
17975 #: ../src/verbs.cpp:2730
17976 msgid "Unlock All"
17977 msgstr "Alles ontgrendelen"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2732
17980 msgid "Unlock All in All Layers"
17981 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2734
17984 msgid "Unhide All"
17985 msgstr "Alles tonen"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2736
17988 msgid "Unhide All in All Layers"
17989 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2740
17992 msgid "Link an ICC color profile"
17993 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2741
17996 msgid "Remove Color Profile"
17997 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2742
18000 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18001 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18003 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18004 msgid "Dash pattern"
18005 msgstr "Streepjespatroon"
18007 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18008 msgid "Pattern offset"
18009 msgstr "Patrooninspringing"
18011 #. display the initial welcome message in the statusbar
18012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18013 msgid ""
18014 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18015 "use selector (arrow) to move or transform them."
18016 msgstr ""
18017 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18018 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18021 #, c-format
18022 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18023 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18026 #, c-format
18027 msgid "%s: %d - Inkscape"
18028 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18030 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18031 #, c-format
18032 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18033 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18035 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18036 #, c-format
18037 msgid "%s - Inkscape"
18038 msgstr "%s - Inkscape"
18040 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
18041 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18042 msgid "none"
18043 msgstr "geen"
18045 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
18046 msgid "remove"
18047 msgstr ""
18049 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18050 msgid "Change fill rule"
18051 msgstr "Vulregel veranderen"
18053 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18054 msgid "Set fill color"
18055 msgstr "Vulkleur instellen"
18057 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18058 msgid "Set gradient on fill"
18059 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18061 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18062 msgid "Set pattern on fill"
18063 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18065 #. Family frame
18066 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18067 msgid "Font family"
18068 msgstr "Lettertype"
18070 #. Style frame
18071 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18072 msgid "fontselector|Style"
18073 msgstr ""
18075 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18076 msgid "Font size:"
18077 msgstr "Grootte:"
18079 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18080 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
18081 #. * some representative characters that users of your locale will be
18082 #. * interested in.
18083 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18084 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18085 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18087 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18089 msgid "Edit..."
18090 msgstr "Bewerken..."
18092 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18093 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18094 msgid ""
18095 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18096 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18097 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18098 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18099 msgstr ""
18100 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18101 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18102 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18103 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18105 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18106 msgid "reflected"
18107 msgstr "Gespiegeld"
18109 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18110 msgid "direct"
18111 msgstr "Normaal"
18113 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18114 msgid "Repeat:"
18115 msgstr "Herhalen:"
18117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18118 msgid "Assign gradient to object"
18119 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18122 msgid "<small>No gradients</small>"
18123 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18126 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18127 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18130 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18131 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18134 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18135 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18138 msgid "Edit the stops of the gradient"
18139 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18146 msgid "<b>New:</b>"
18147 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18150 msgid "Create linear gradient"
18151 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18154 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18155 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18157 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18159 msgid "on"
18160 msgstr "op"
18162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18163 msgid "Create gradient in the fill"
18164 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18166 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18167 msgid "Create gradient in the stroke"
18168 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18170 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18171 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18176 msgid "<b>Change:</b>"
18177 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18181 msgid "No document selected"
18182 msgstr "Geen document geselecteerd"
18184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18185 msgid "No gradients in document"
18186 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18189 msgid "No gradient selected"
18190 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18193 msgid "No stops in gradient"
18194 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18197 msgid "Change gradient stop offset"
18198 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18200 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18202 msgid "Add stop"
18203 msgstr "Overgang toevoegen"
18205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18206 msgid "Add another control stop to gradient"
18207 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18210 msgid "Delete stop"
18211 msgstr "Overgang verwijderen"
18213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18214 msgid "Delete current control stop from gradient"
18215 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18217 #. Label
18218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18220 msgid "Offset:"
18221 msgstr "Beginpunt:"
18223 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18225 msgid "Stop Color"
18226 msgstr "Overgangskleur"
18228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18229 msgid "Gradient editor"
18230 msgstr "Kleurverloop-editor"
18232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18233 msgid "Change gradient stop color"
18234 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18237 msgid "No paint"
18238 msgstr "Geen opvulling"
18240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18241 msgid "Flat color"
18242 msgstr "Egale kleur"
18244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18245 msgid "Linear gradient"
18246 msgstr "Lineair kleurverloop"
18248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18249 msgid "Radial gradient"
18250 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18252 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18253 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18254 msgstr ""
18255 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18257 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18259 msgid ""
18260 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18261 "evenodd)"
18262 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18264 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18266 msgid ""
18267 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18268 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18271 msgid "No objects"
18272 msgstr "Geen objecten"
18274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18275 msgid "Multiple styles"
18276 msgstr "Meerdere stijlen"
18278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18279 msgid "Paint is undefined"
18280 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18283 msgid ""
18284 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18285 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
18286 "create a new pattern from selection."
18287 msgstr ""
18288 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18289 "van het patroon aan te passen. Gebruik <b>Object > Patroon > Objecten "
18290 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18293 msgid "Transform by toolbar"
18294 msgstr ""
18296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18297 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18298 msgstr ""
18299 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18300 "worden."
18302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18303 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18304 msgstr ""
18305 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18306 "geschaald worden."
18308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18309 msgid ""
18310 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18311 "scaled."
18312 msgstr ""
18313 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18314 "worden geschaald."
18316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18317 msgid ""
18318 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18319 "are scaled."
18320 msgstr ""
18321 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18322 "worden geschaald."
18324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18325 msgid ""
18326 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18327 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18328 msgstr ""
18329 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18330 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18333 msgid ""
18334 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18335 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18336 msgstr ""
18337 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18338 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18341 msgid ""
18342 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18343 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18344 msgstr ""
18345 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18346 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18349 msgid ""
18350 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18351 "scaled, rotated, or skewed)."
18352 msgstr ""
18353 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18354 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18356 #. four spinbuttons
18357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18360 msgid "select_toolbar|X position"
18361 msgstr "select_toolbar|X-positie"
18363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18364 msgid "select_toolbar|X"
18365 msgstr "select_toolbar|X"
18367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18368 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18369 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18371 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18372 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18374 msgid "select_toolbar|Y position"
18375 msgstr "select_toolbar|Y-positie"
18377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18378 msgid "select_toolbar|Y"
18379 msgstr "select_toolbar|Y"
18381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18382 msgid "Vertical coordinate of selection"
18383 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18388 msgid "select_toolbar|Width"
18389 msgstr "select_toolbar|Breedte"
18391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18392 msgid "select_toolbar|W"
18393 msgstr "Breedte"
18395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18396 msgid "Width of selection"
18397 msgstr "Breedte van de selectie"
18399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18400 msgid "Lock width and height"
18401 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18404 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18405 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18410 msgid "select_toolbar|Height"
18411 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
18413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18414 msgid "select_toolbar|H"
18415 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
18417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18418 msgid "Height of selection"
18419 msgstr "Hoogte van de selectie"
18421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18422 msgid "Affect:"
18423 msgstr "Werking:"
18425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18426 msgid "Scale rounded corners"
18427 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18430 msgid "Move gradients"
18431 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18434 msgid "Move patterns"
18435 msgstr "Patronen verplaatsen"
18437 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18438 msgid "System"
18439 msgstr "Systeem"
18441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18442 msgid "CMS"
18443 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18447 msgid "_R"
18448 msgstr "_R"
18450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18453 msgid "_G"
18454 msgstr "_G"
18456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18458 msgid "_B"
18459 msgstr "_B"
18461 # Hue - Tint.
18462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18465 msgid "_H"
18466 msgstr "_T"
18468 # Saturation - Verzadiging.
18469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18472 msgid "_S"
18473 msgstr "_V"
18475 # Lightness - Helderheid.
18476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18478 msgid "_L"
18479 msgstr "_H"
18481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18484 msgid "_C"
18485 msgstr "_C"
18487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18490 msgid "_M"
18491 msgstr "_M"
18493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18496 msgid "_Y"
18497 msgstr "_Y"
18499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18501 msgid "_K"
18502 msgstr "_K"
18504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18505 msgid "Gray"
18506 msgstr "Grijs"
18508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18512 msgid "Cyan"
18513 msgstr "Cyaan"
18515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18519 msgid "Magenta"
18520 msgstr "Magenta"
18522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18526 msgid "Yellow"
18527 msgstr "Geel (Y)"
18529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18530 msgid "Fix"
18531 msgstr "Corrigeren"
18533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18534 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18535 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
18537 #. Label
18538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18542 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18543 msgid "_A"
18544 msgstr "_A"
18546 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18554 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18555 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18556 msgid "Alpha (opacity)"
18557 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
18559 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18560 msgid "RGBA_:"
18561 msgstr "RGBA_:"
18563 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18564 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18565 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
18567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18568 msgid "RGB"
18569 msgstr "RGB"
18571 # Tint-Verzadiging-Helderheid.
18572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18573 msgid "HSL"
18574 msgstr "TVH"
18576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18577 msgid "CMYK"
18578 msgstr "CMYK"
18580 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18581 msgid "Unnamed"
18582 msgstr "Naamloos"
18584 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18585 msgid "Wheel"
18586 msgstr "Wiel"
18588 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18589 msgid "Attribute"
18590 msgstr "Attribuut"
18592 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18594 msgid "Value"
18595 msgstr "Waarde"
18597 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18598 msgid "Type text in a text node"
18599 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
18601 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18602 msgid "Set stroke color"
18603 msgstr "Omlijningskleur instellen"
18605 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18606 msgid "Set gradient on stroke"
18607 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
18609 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18610 msgid "Set pattern on stroke"
18611 msgstr "Patroon instellen op lijn"
18613 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18614 msgid "Set markers"
18615 msgstr "Markeringen instellen"
18617 #. Stroke width
18618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18619 msgid "StrokeWidth|Width:"
18620 msgstr "StrokeWidth|Breedte:"
18622 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18623 msgid "Stroke width"
18624 msgstr "Lijnbreedte"
18626 #. Join type
18627 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18628 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18629 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18630 msgid "Join:"
18631 msgstr "Samenvoegen:"
18633 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18634 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18635 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18637 msgid "Miter join"
18638 msgstr "Scherpe hoek"
18640 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18641 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18642 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18643 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18644 msgid "Round join"
18645 msgstr "Afgeronde hoek"
18647 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18648 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18649 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18650 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18651 msgid "Bevel join"
18652 msgstr "Platte hoek"
18654 #. Miterlimit
18655 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18656 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18657 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18658 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18659 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18660 #. when they become too long.
18661 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18662 msgid "Miter limit:"
18663 msgstr "Hoeklimiet:"
18665 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18666 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18667 msgstr ""
18668 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
18669 "hoeken"
18671 #. Cap type
18672 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18673 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18674 msgid "Cap:"
18675 msgstr "Uiteinde:"
18677 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18678 #. of the line; the ends of the line are square
18679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18680 msgid "Butt cap"
18681 msgstr "Afgekapt einde"
18683 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18684 #. line; the ends of the line are rounded
18685 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18686 msgid "Round cap"
18687 msgstr "Rond einde"
18689 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18690 #. line; the ends of the line are square
18691 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18692 msgid "Square cap"
18693 msgstr "Vierkant einde"
18695 #. Dash
18696 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18697 msgid "Dashes:"
18698 msgstr "Streepjes:"
18700 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18701 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18702 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18703 msgid "Start Markers:"
18704 msgstr "Beginmarkering:"
18706 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18707 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18708 msgstr ""
18710 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18711 msgid "Mid Markers:"
18712 msgstr "Middenmarkering:"
18714 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18715 msgid ""
18716 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18717 "last nodes"
18718 msgstr ""
18720 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18721 msgid "End Markers:"
18722 msgstr "Eindmarkering:"
18724 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18725 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18726 msgstr ""
18728 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18729 msgid "Set stroke style"
18730 msgstr "Lijnstijl instellen"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18733 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18734 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18737 msgid "Style of new stars"
18738 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18741 msgid "Style of new rectangles"
18742 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18745 msgid "Style of new 3D boxes"
18746 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18749 msgid "Style of new ellipses"
18750 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18753 msgid "Style of new spirals"
18754 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18757 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18758 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18761 msgid "Style of new paths created by Pen"
18762 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18765 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18766 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18769 msgid "TBD"
18770 msgstr ""
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18773 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18774 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18777 msgid "Insert node"
18778 msgstr "Knooppunt invoegen"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18781 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18782 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18785 msgid "Insert"
18786 msgstr "Invoegen"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18789 msgid "Delete selected nodes"
18790 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18793 msgid "Join endnodes"
18794 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18797 msgid "Join selected endnodes"
18798 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18801 msgid "Join"
18802 msgstr "Samenvoegen"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18805 msgid "Break nodes"
18806 msgstr ""
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18809 msgid "Break path at selected nodes"
18810 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18813 msgid "Join with segment"
18814 msgstr "Samenvoegen met segment"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18817 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18818 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18821 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18822 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18825 msgid "Node Cusp"
18826 msgstr "Hoekig maken"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18829 msgid "Make selected nodes corner"
18830 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18833 msgid "Node Smooth"
18834 msgstr "Glad maken"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18837 msgid "Make selected nodes smooth"
18838 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18841 msgid "Node Symmetric"
18842 msgstr "Symmetrisch maken"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18845 msgid "Make selected nodes symmetric"
18846 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18849 msgid "Node Auto"
18850 msgstr ""
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18853 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18854 msgstr ""
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18857 msgid "Node Line"
18858 msgstr "Recht maken"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18861 msgid "Make selected segments lines"
18862 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18865 msgid "Node Curve"
18866 msgstr "Krom maken"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18869 msgid "Make selected segments curves"
18870 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18873 msgid "Show Handles"
18874 msgstr "Handvatten tonen"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18877 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18878 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18881 msgid "Show Outline"
18882 msgstr "Silhouet tonen"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18885 msgid "Show the outline of the path"
18886 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18889 msgid "Next path effect parameter"
18890 msgstr "Volgende padeffectparameter"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18893 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18894 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18897 msgid "Edit the clipping path of the object"
18898 msgstr ""
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18901 msgid "Edit mask path"
18902 msgstr "Maskerpad bewerken"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18905 msgid "Edit the mask of the object"
18906 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18909 msgid "X coordinate:"
18910 msgstr "X-coördinaat:"
18912 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18914 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18915 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18918 msgid "Y coordinate:"
18919 msgstr "Y-coördinaat:"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18922 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18923 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
18926 msgid "Enable snapping"
18927 msgstr "Kleven activeren"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18930 msgid "Bounding box"
18931 msgstr "Omhullende"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18934 msgid "Snap bounding box corners"
18935 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18938 msgid "Bounding box edges"
18939 msgstr "Randen van omhullende"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18942 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18943 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18946 msgid "Bounding box corners"
18947 msgstr "_Hoeken van omhullende"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18950 msgid "Snap to bounding box corners"
18951 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18954 msgid "BBox Edge Midpoints"
18955 msgstr "Midden randen omhullende"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18958 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18959 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18962 msgid "BBox Centers"
18963 msgstr "Middelpunt omhullende"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18966 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18967 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
18970 msgid "Snap nodes or handles"
18971 msgstr ""
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18974 msgid "Snap to paths"
18975 msgstr "Aan paden kleven"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18978 msgid "Path intersections"
18979 msgstr "Kruispunten van paden"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18982 msgid "Snap to path intersections"
18983 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18986 msgid "To nodes"
18987 msgstr ""
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18990 msgid "Snap to cusp nodes"
18991 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18994 msgid "Smooth nodes"
18995 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18998 msgid "Snap to smooth nodes"
18999 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19002 msgid "Line Midpoints"
19003 msgstr "Midden lijnsegment"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19006 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19007 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19010 msgid "Object Centers"
19011 msgstr "Objectmiddelpunten"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19014 msgid "Snap from and to centers of objects"
19015 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19018 msgid "Rotation Centers"
19019 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19022 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19023 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19026 msgid "Page border"
19027 msgstr "Paginarand"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19030 msgid "Snap to the page border"
19031 msgstr "Aan paginarand kleven"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19034 msgid "Snap to grids"
19035 msgstr "Aan rasters kleven"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19038 msgid "Snap to guides"
19039 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19042 msgid "Star: Change number of corners"
19043 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19046 msgid "Star: Change spoke ratio"
19047 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19050 msgid "Make polygon"
19051 msgstr "Veelhoek maken"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19054 msgid "Make star"
19055 msgstr "Ster maken"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19058 msgid "Star: Change rounding"
19059 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19062 msgid "Star: Change randomization"
19063 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19066 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19067 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19070 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19071 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19074 msgid "triangle/tri-star"
19075 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19078 msgid "square/quad-star"
19079 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19082 msgid "pentagon/five-pointed star"
19083 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19086 msgid "hexagon/six-pointed star"
19087 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19090 msgid "Corners"
19091 msgstr "Hoeken"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19094 msgid "Corners:"
19095 msgstr "Hoeken:"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19098 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19099 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19102 msgid "thin-ray star"
19103 msgstr "dunstralige ster"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19106 msgid "pentagram"
19107 msgstr "pentagram"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19110 msgid "hexagram"
19111 msgstr "hexagram"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19114 msgid "heptagram"
19115 msgstr "heptagram"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19118 msgid "octagram"
19119 msgstr "octagram"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19122 msgid "regular polygon"
19123 msgstr "regelmatige veelhoek"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19126 msgid "Spoke ratio"
19127 msgstr "Spaakverhouding"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19130 msgid "Spoke ratio:"
19131 msgstr "Spaakverhouding:"
19133 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19134 #. Base radius is the same for the closest handle.
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19136 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19137 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19140 msgid "stretched"
19141 msgstr "uitgerekt"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19144 msgid "twisted"
19145 msgstr "gewrongen"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19148 msgid "slightly pinched"
19149 msgstr "licht afgeknepen"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19152 msgid "NOT rounded"
19153 msgstr "NIET afgerond"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19156 msgid "slightly rounded"
19157 msgstr "licht afgerond"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19160 msgid "visibly rounded"
19161 msgstr "zichtbaar afgerond"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19164 msgid "well rounded"
19165 msgstr "goed afgerond"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19168 msgid "amply rounded"
19169 msgstr "flink afgerond"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19172 msgid "blown up"
19173 msgstr "opgeblazen"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19176 msgid "Rounded"
19177 msgstr "Afgerond"
19179 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19181 msgid "Rounded:"
19182 msgstr "Afronding:"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19185 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19186 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19189 msgid "NOT randomized"
19190 msgstr "GEEN willekeur"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19193 msgid "slightly irregular"
19194 msgstr "licht onregelmatig"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19197 msgid "visibly randomized"
19198 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19201 msgid "strongly randomized"
19202 msgstr "sterk onregelmatig"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19205 msgid "Randomized"
19206 msgstr "Willekeur"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19209 msgid "Randomized:"
19210 msgstr "Willekeur:"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19213 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19214 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19218 msgid "Defaults"
19219 msgstr "Standaardwaarden"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19222 msgid ""
19223 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19224 "change defaults)"
19225 msgstr ""
19226 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19227 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19228 "instellingen te wijzigen)"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19231 msgid "Change rectangle"
19232 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19235 msgid "W:"
19236 msgstr "B:"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19239 msgid "Width of rectangle"
19240 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19243 msgid "H:"
19244 msgstr "H:"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19247 msgid "Height of rectangle"
19248 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19251 msgid "not rounded"
19252 msgstr "zonder afronding"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19255 msgid "Horizontal radius"
19256 msgstr "Horizontale straal"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19259 msgid "Rx:"
19260 msgstr "Rx:"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19263 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19264 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19267 msgid "Vertical radius"
19268 msgstr "Verticale straal"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19271 msgid "Ry:"
19272 msgstr "Ry:"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19275 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19276 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19279 msgid "Not rounded"
19280 msgstr "Niet afgerond"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19283 msgid "Make corners sharp"
19284 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19286 #. TODO: use the correct axis here, too
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19288 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19289 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19292 msgid "Angle in X direction"
19293 msgstr "Hoek in X-richting"
19295 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19297 msgid "Angle of PLs in X direction"
19298 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19300 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19302 msgid "State of VP in X direction"
19303 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19306 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19307 msgstr ""
19308 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19309 "'oneindig' (=parallel)"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19312 msgid "Angle in Y direction"
19313 msgstr "Hoek in Y-richting"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19316 msgid "Angle Y:"
19317 msgstr "Y-hoek:"
19319 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19321 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19322 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19324 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19326 msgid "State of VP in Y direction"
19327 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19330 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19331 msgstr ""
19332 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19333 "'oneindig' (=parallel)"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19336 msgid "Angle in Z direction"
19337 msgstr "Hoek in Z-richting"
19339 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19341 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19342 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19344 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19346 msgid "State of VP in Z direction"
19347 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19350 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19351 msgstr ""
19352 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19353 "'oneindig' (=parallel)"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19356 msgid "Change spiral"
19357 msgstr "Spiraal aanpassen"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19360 msgid "just a curve"
19361 msgstr "gewoon een kromme"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19364 msgid "one full revolution"
19365 msgstr "één hele omwenteling"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19368 msgid "Number of turns"
19369 msgstr "Aantal stappen"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19372 msgid "Turns:"
19373 msgstr "Omwentelingen:"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19376 msgid "Number of revolutions"
19377 msgstr "Aantal omwentelingen"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19380 msgid "circle"
19381 msgstr "cirkel"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19384 msgid "edge is much denser"
19385 msgstr "rand is veel dichter"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19388 msgid "edge is denser"
19389 msgstr "rand is dichter"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19392 msgid "even"
19393 msgstr "gelijkmatig"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19396 msgid "center is denser"
19397 msgstr "centrum is dichter"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19400 msgid "center is much denser"
19401 msgstr "centrum is veel dichter"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19404 msgid "Divergence"
19405 msgstr "Uitwaaiering"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19408 msgid "Divergence:"
19409 msgstr "Uitwaaieren:"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19412 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19413 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19416 msgid "starts from center"
19417 msgstr "begint in centrum"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19420 msgid "starts mid-way"
19421 msgstr "begint halfweg"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19424 msgid "starts near edge"
19425 msgstr "begint bij rand"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19428 msgid "Inner radius"
19429 msgstr "Binnenstraal"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19432 msgid "Inner radius:"
19433 msgstr "Binnenstraal:"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19436 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19437 msgstr ""
19438 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19441 msgid "Bezier"
19442 msgstr ""
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19445 msgid "Create regular Bezier path"
19446 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19449 msgid "Spiro"
19450 msgstr "Spiraal"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19453 msgid "Create Spiro path"
19454 msgstr "Spiraal maken"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19457 msgid "Zigzag"
19458 msgstr "Zigzag"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19461 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19462 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19465 msgid "Paraxial"
19466 msgstr "Loodrecht"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19469 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19470 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19473 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19474 msgid "Mode:"
19475 msgstr "Modus:"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19478 msgid "Triangle in"
19479 msgstr "Aflopende driehoek"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19482 msgid "Triangle out"
19483 msgstr "Oplopende driehoek"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19486 msgid "From clipboard"
19487 msgstr "Van klembord"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19490 msgid "Shape:"
19491 msgstr "Vorm:"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19494 msgid "(many nodes, rough)"
19495 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19501 msgid "(default)"
19502 msgstr "(standaard)"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19505 msgid "(few nodes, smooth)"
19506 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19509 msgid "Smoothing:"
19510 msgstr "Afvlakking:"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19513 msgid "Smoothing: "
19514 msgstr "Afvlakking: "
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19517 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19518 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19521 msgid ""
19522 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19523 "change defaults)"
19524 msgstr ""
19525 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
19526 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
19528 #. Width
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19530 msgid "(pinch tweak)"
19531 msgstr "(precieze boetsering)"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19534 msgid "(broad tweak)"
19535 msgstr "(brede boetsering)"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19538 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19539 msgstr ""
19540 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
19542 #. Force
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19544 msgid "(minimum force)"
19545 msgstr "(minimale kracht)"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19548 msgid "(maximum force)"
19549 msgstr "(maximale kracht)"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19552 msgid "Force"
19553 msgstr "Kracht"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19556 msgid "Force:"
19557 msgstr "Kracht:"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19560 msgid "The force of the tweak action"
19561 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19564 msgid "Move mode"
19565 msgstr "Modus verplaatsen"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19568 msgid "Move objects in any direction"
19569 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19572 msgid "Move in/out mode"
19573 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19576 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19577 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19580 msgid "Move jitter mode"
19581 msgstr "Modus random verplaatsen"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19584 msgid "Move objects in random directions"
19585 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19588 msgid "Scale mode"
19589 msgstr "Modus schalen"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19592 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19593 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19596 msgid "Rotate mode"
19597 msgstr "Modus roteren"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19600 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19601 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19604 msgid "Duplicate/delete mode"
19605 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19608 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19609 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19612 msgid "Push mode"
19613 msgstr "Modus duwen"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19616 msgid "Push parts of paths in any direction"
19617 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19620 msgid "Shrink/grow mode"
19621 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19624 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19625 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19628 msgid "Attract/repel mode"
19629 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19632 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19633 msgstr ""
19634 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
19635 "te stoten"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19638 msgid "Roughen mode"
19639 msgstr "Verruwingsmodus"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19642 msgid "Roughen parts of paths"
19643 msgstr "Delen van paden verruwen"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19646 msgid "Color paint mode"
19647 msgstr "Verfmodus"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19650 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19651 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19654 msgid "Color jitter mode"
19655 msgstr "Verkleuringsmodus"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19658 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19659 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19662 msgid "Blur mode"
19663 msgstr "_Mengmodus:"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19666 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19667 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19670 msgid "Channels:"
19671 msgstr "Kanalen:"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19674 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19675 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
19677 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19679 msgid "H"
19680 msgstr "T"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19683 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19684 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
19686 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19688 msgid "S"
19689 msgstr "V"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19692 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19693 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
19695 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19697 msgid "L"
19698 msgstr "H"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19701 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19702 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
19704 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19706 msgid "O"
19707 msgstr "O"
19709 #. Fidelity
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19711 msgid "(rough, simplified)"
19712 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19715 msgid "(fine, but many nodes)"
19716 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19719 msgid "Fidelity"
19720 msgstr "Kwaliteit"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19723 msgid "Fidelity:"
19724 msgstr "Kwaliteit:"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19727 msgid ""
19728 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19729 "generate a lot of new nodes"
19730 msgstr ""
19731 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
19732 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19735 msgid "Pressure"
19736 msgstr "Druk"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19739 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19740 msgstr ""
19741 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
19742 "variëren"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19745 msgid "No preset"
19746 msgstr ""
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19749 msgid "Save..."
19750 msgstr "Opslaan..."
19752 #. Width
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19754 msgid "(hairline)"
19755 msgstr "(haarlijn)"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19758 msgid "(broad stroke)"
19759 msgstr "(dikke lijn)"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19762 msgid "Pen Width"
19763 msgstr "Penbreedte"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19766 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19767 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
19769 #. Thinning
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19771 msgid "(speed blows up stroke)"
19772 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19775 msgid "(slight widening)"
19776 msgstr "(lichte verbreding)"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19779 msgid "(constant width)"
19780 msgstr "(constante breedte)"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19783 msgid "(slight thinning, default)"
19784 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19787 msgid "(speed deflates stroke)"
19788 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19791 msgid "Stroke Thinning"
19792 msgstr "Lijnversmalling"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19795 msgid "Thinning:"
19796 msgstr "Versmalling:"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19799 msgid ""
19800 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19801 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19802 msgstr ""
19803 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
19804 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
19806 #. Angle
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19808 msgid "(left edge up)"
19809 msgstr "(rand links omhoog)"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19812 msgid "(horizontal)"
19813 msgstr "(horizontaal)"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19816 msgid "(right edge up)"
19817 msgstr "(rand rechts omhoog)"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19820 msgid "Pen Angle"
19821 msgstr "Pen hoek"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19824 msgid "Angle:"
19825 msgstr "Hoek:"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
19828 msgid ""
19829 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19830 "fixation = 0)"
19831 msgstr ""
19832 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
19833 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
19835 #. Fixation
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19837 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19838 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19841 msgid "(almost fixed, default)"
19842 msgstr "(bijna vast, standaard)"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19845 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19846 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19849 msgid "Fixation"
19850 msgstr "Oriëntatie"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19853 msgid "Fixation:"
19854 msgstr "Oriëntatie:"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
19857 msgid ""
19858 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19859 "fixed angle)"
19860 msgstr ""
19861 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
19862 "hoek)"
19864 #. Cap Rounding
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19866 msgid "(blunt caps, default)"
19867 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19870 msgid "(slightly bulging)"
19871 msgstr "(licht uitpuilend)"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19874 msgid "(approximately round)"
19875 msgstr "(ongeveer rond)"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19878 msgid "(long protruding caps)"
19879 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19882 msgid "Cap rounding"
19883 msgstr "Ronding van kapje"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19886 msgid "Caps:"
19887 msgstr "Kapje:"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19890 msgid ""
19891 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19892 "round caps)"
19893 msgstr ""
19894 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
19895 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
19897 #. Tremor
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19899 msgid "(smooth line)"
19900 msgstr "(afgevlakte lijn)"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19903 msgid "(slight tremor)"
19904 msgstr "(lichte beving)"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19907 msgid "(noticeable tremor)"
19908 msgstr "(zichtbare beving)"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19911 msgid "(maximum tremor)"
19912 msgstr "(maximale beving)"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19915 msgid "Stroke Tremor"
19916 msgstr "Lijnbeving"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19919 msgid "Tremor:"
19920 msgstr "Beving:"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
19923 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19924 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
19926 #. Wiggle
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19928 msgid "(no wiggle)"
19929 msgstr "(geen zwalking)"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19932 msgid "(slight deviation)"
19933 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19936 msgid "(wild waves and curls)"
19937 msgstr "(wilde golven en krullen)"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19940 msgid "Pen Wiggle"
19941 msgstr "Penzwalking"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19944 msgid "Wiggle:"
19945 msgstr "Zwalking:"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
19948 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19949 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
19951 #. Mass
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19953 msgid "(no inertia)"
19954 msgstr "(geen traagheid)"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19957 msgid "(slight smoothing, default)"
19958 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19961 msgid "(noticeable lagging)"
19962 msgstr "(merkbare vertraging)"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19965 msgid "(maximum inertia)"
19966 msgstr "(maximale traagheid)"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19969 msgid "Pen Mass"
19970 msgstr "Penmassa"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19973 msgid "Mass:"
19974 msgstr "Massa:"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
19977 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19978 msgstr ""
19979 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
19980 "inertie"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
19983 msgid "Trace Background"
19984 msgstr "Achtergrond volgen"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
19987 msgid ""
19988 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19989 "minimum width, black - maximum width)"
19990 msgstr ""
19991 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
19992 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
19995 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19996 msgstr ""
19997 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
19998 "variëren"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20001 msgid "Tilt"
20002 msgstr "Helling"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20005 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20006 msgstr ""
20007 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20008 "penhoek te variëren"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20011 msgid "Choose a preset"
20012 msgstr ""
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20015 msgid "Arc: Change start/end"
20016 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20019 msgid "Arc: Change open/closed"
20020 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20023 msgid "Start:"
20024 msgstr "Begin:"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20027 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20028 msgstr ""
20029 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20032 msgid "End:"
20033 msgstr "Einde:"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20036 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20037 msgstr ""
20038 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20041 msgid "Closed arc"
20042 msgstr "Gesloten boog"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20045 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20046 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20049 msgid "Open Arc"
20050 msgstr "Open boog"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20053 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20054 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20057 msgid "Make whole"
20058 msgstr "Ellips herstellen"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20061 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20062 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20065 msgid "Opacity:"
20066 msgstr "Ondoorzichtigheid"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20069 msgid "Pick opacity"
20070 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20073 msgid ""
20074 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20075 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20076 msgstr ""
20077 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20078 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20081 msgid "Pick"
20082 msgstr "Kiezen"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20085 msgid "Assign opacity"
20086 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20089 msgid ""
20090 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20091 msgstr ""
20092 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20093 "vulling en omlijning"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20096 msgid "Assign"
20097 msgstr "Toekennen"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20100 msgid "All inactive"
20101 msgstr "Allemaal inactief"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20104 msgid "No geometric tool is active"
20105 msgstr ""
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20108 msgid "all_inactive"
20109 msgstr "allemaal _inactief"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20112 msgid "Show limiting bounding box"
20113 msgstr ""
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20116 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20117 msgstr ""
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20120 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20121 msgstr ""
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20124 msgid ""
20125 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20126 "of current selection"
20127 msgstr ""
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20130 msgid "Choose a line segment type"
20131 msgstr "Segmenttype veranderen"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20134 msgid "Display measuring info"
20135 msgstr ""
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20138 msgid "Display measuring info for selected items"
20139 msgstr ""
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20142 msgid "Open LPE dialog"
20143 msgstr "Het padeffectenvenster openen"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20146 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20147 msgstr "Het padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20150 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20151 msgstr ""
20152 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20153 "canvasoppervlak)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20156 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20157 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20160 msgid "Cut"
20161 msgstr "Knippen"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20164 msgid "Cut out from objects"
20165 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20168 msgid "Text: Change font family"
20169 msgstr "Tekst: Lettertypefamilie veranderen"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20172 msgid "Text: Change alignment"
20173 msgstr "Tekst: Uitlijning veranderen"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20176 msgid "Text: Change font style"
20177 msgstr "Tekst: Lettertypestijl veranderen"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20180 msgid "Text: Change orientation"
20181 msgstr "Tekst: Oriëntatie veranderen"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20184 msgid "Text: Change font size"
20185 msgstr "Tekst: Lettertypegrootte veranderen"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20188 msgid ""
20189 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20190 "default font instead."
20191 msgstr ""
20192 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20193 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20196 msgid "Align left"
20197 msgstr "Links uitlijnen"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20200 msgid "Align right"
20201 msgstr "Rechts uitlijnen"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20204 msgid "Justify"
20205 msgstr "Uitgevuld"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20208 msgid "Bold"
20209 msgstr "Vet"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20212 msgid "Italic"
20213 msgstr "Cursief"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20216 msgid "Change connector spacing"
20217 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20220 msgid "Avoid"
20221 msgstr "Vermijden"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20224 msgid "Ignore"
20225 msgstr "Negeren"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20228 msgid "Connector Spacing"
20229 msgstr "Verbindingsafstanden"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20232 msgid "Spacing:"
20233 msgstr "Afstand:"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20236 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20237 msgstr ""
20238 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20239 "automatisch routeren van verbindingen"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20242 msgid "Graph"
20243 msgstr "Diagram"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20246 msgid "Connector Length"
20247 msgstr "Verbindingslengte"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20250 msgid "Length:"
20251 msgstr "Lengte:"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20254 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20255 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20258 msgid "Downwards"
20259 msgstr "Omlaag"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20262 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20263 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20266 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20267 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20270 msgid "Fill by"
20271 msgstr "Vullen met"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20274 msgid "Fill by:"
20275 msgstr "Vullen met:"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20278 msgid "Fill Threshold"
20279 msgstr "Vullingsdrempel"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20282 msgid ""
20283 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20284 "pixels to be counted in the fill"
20285 msgstr ""
20286 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20287 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20290 msgid "Grow/shrink by"
20291 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20294 msgid "Grow/shrink by:"
20295 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20298 msgid ""
20299 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20300 msgstr ""
20301 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20302 "(negatief) moet worden"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20305 msgid "Close gaps"
20306 msgstr "Gaten opvullen"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20309 msgid "Close gaps:"
20310 msgstr "Gaten opvullen:"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20313 msgid ""
20314 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20315 "to change defaults)"
20316 msgstr ""
20317 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20318 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20320 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20321 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20322 msgstr ""
20323 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20324 "pad."
20326 #. report to the Inkscape console using errormsg
20327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20328 msgid "Side Length 'a'/px: "
20329 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20332 msgid "Side Length 'b'/px: "
20333 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20336 msgid "Side Length 'c'/px: "
20337 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20340 msgid "Angle 'A'/radians:"
20341 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
20343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20344 msgid "Angle 'B'/radians: "
20345 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20348 msgid "Angle 'C'/radians: "
20349 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20352 msgid "Semiperimeter/px: "
20353 msgstr "Semiperimeter/px: "
20355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20356 msgid "Area /px^2: "
20357 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20359 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20360 msgid ""
20361 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20362 "required by this extension. Please install them and try again."
20363 msgstr ""
20365 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20366 msgid ""
20367 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20368 "an existing file! Unable to embed image."
20369 msgstr ""
20370 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20371 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20373 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20374 #, python-format
20375 msgid "Sorry we could not locate %s"
20376 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20378 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20379 #, python-format
20380 msgid ""
20381 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20382 "or image/x-icon"
20383 msgstr ""
20384 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20385 "tiff, or image/x-icon"
20387 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20388 msgid ""
20389 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
20390 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20391 msgstr ""
20392 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20393 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20395 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20396 msgid "Difficulty finding the image data."
20397 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
20399 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20400 msgid ""
20401 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20402 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20403 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20404 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20405 msgstr ""
20406 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20407 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20408 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20409 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20411 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20412 #, python-format
20413 msgid "No matching node for expression: %s"
20414 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20416 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20417 #, python-format
20418 msgid "No style attribute found for id: %s"
20419 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20421 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20422 #, python-format
20423 msgid "unable to locate marker: %s"
20424 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20426 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20427 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20428 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20429 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20430 msgid "This extension requires two selected paths."
20431 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20433 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20434 #, python-format
20435 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
20436 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20438 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20439 msgid ""
20440 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20441 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
20442 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20443 "numpy."
20444 msgstr ""
20446 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20447 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20448 #, python-format
20449 msgid ""
20450 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20451 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20452 msgstr ""
20453 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20454 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20456 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20457 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20458 msgid ""
20459 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20460 msgstr ""
20461 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20462 "is."
20464 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20465 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20466 msgid ""
20467 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20468 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20469 msgstr ""
20470 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
20471 "Probeer de procedure Object | Groep opheffen."
20473 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20474 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20475 msgid ""
20476 "The second selected object is not a path.\n"
20477 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20478 msgstr ""
20479 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
20480 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20482 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20483 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20484 msgid ""
20485 "The first selected object is not a path.\n"
20486 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20487 msgstr ""
20488 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
20489 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20492 msgid ""
20493 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20494 "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
20495 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20496 msgstr ""
20498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20499 msgid "No face data found in specified file\n"
20500 msgstr ""
20502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20503 msgid "No edge data found in specified file\n"
20504 msgstr ""
20506 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20508 msgid ""
20509 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20510 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20511 msgstr ""
20513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20514 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20515 msgstr ""
20517 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20518 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20519 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
20521 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20522 #, python-format
20523 msgid "Could not locate file: %s"
20524 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
20526 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20527 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20528 msgid "Add Nodes"
20529 msgstr "Knooppunten toevoegen"
20531 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20532 msgid "By max. segment length"
20533 msgstr ""
20535 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20536 msgid "By number of segments"
20537 msgstr ""
20539 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20540 msgid "Division method"
20541 msgstr ""
20543 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20544 msgid "Maximum segment length (px)"
20545 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
20547 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20548 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20549 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20550 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20551 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20552 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20553 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20554 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20555 msgid "Modify Path"
20556 msgstr "Pad aanpassen"
20558 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20559 msgid "Number of segments"
20560 msgstr "Aantal segmenten"
20562 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20563 msgid "AI 8.0 Input"
20564 msgstr "AI 8.0 invoer"
20566 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20567 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20568 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
20570 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20571 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20572 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
20574 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20575 msgid "AI 8.0 Output"
20576 msgstr "AI 8.0 uitvoer"
20578 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20579 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20580 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20582 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20583 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20584 msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
20586 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20587 msgid "AI SVG Input"
20588 msgstr "AI SVG-invoer"
20590 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20591 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20592 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20594 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20595 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20596 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
20598 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20599 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20600 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
20602 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20603 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20604 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
20606 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20607 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20608 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
20610 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20611 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20612 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
20614 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20615 msgid "Corel DRAW Input"
20616 msgstr "Corel DRAW invoer"
20618 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20619 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20620 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
20622 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20623 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20624 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
20626 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20627 msgid "Corel DRAW templates input"
20628 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
20630 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20631 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20632 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
20634 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20635 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20636 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
20638 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20639 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20640 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
20642 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20643 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20644 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
20646 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20647 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20648 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
20650 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20651 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20652 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
20654 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20655 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20656 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
20658 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20659 msgid "Brighter"
20660 msgstr "Helderder"
20662 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20663 msgid "Blue Function"
20664 msgstr "Blauwfunctie"
20666 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20667 msgid "Green Function"
20668 msgstr "Groenfunctie"
20670 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20671 msgid "Red Function"
20672 msgstr "Roodfunctie"
20674 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20675 msgid "Darker"
20676 msgstr "Donkerder"
20678 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20679 msgid "Grayscale"
20680 msgstr "Grijstinten"
20682 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20683 msgid "Less Hue"
20684 msgstr "Minder tint"
20686 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20687 msgid "Less Light"
20688 msgstr "Minder licht"
20690 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20691 msgid "Less Saturation"
20692 msgstr "Minder verzadiging"
20694 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20695 msgid "More Hue"
20696 msgstr "Meer tint"
20698 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20699 msgid "More Light"
20700 msgstr "Meer licht"
20702 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20703 msgid "More Saturation"
20704 msgstr "Meer verzadiging"
20706 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20707 msgid "Negative"
20708 msgstr "Negatief"
20710 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20711 msgid "Randomize"
20712 msgstr "Willekeurig maken"
20714 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20715 msgid "Remove Blue"
20716 msgstr "Blauw verwijderen"
20718 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20719 msgid "Remove Green"
20720 msgstr "Groen verwijderen"
20722 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20723 msgid "Remove Red"
20724 msgstr "Rood verwijderen"
20726 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20727 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20728 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
20730 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
20731 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20732 msgid "Replace color"
20733 msgstr "Kleur vervangen"
20735 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20736 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20737 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
20739 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20740 msgid "RGB Barrel"
20741 msgstr "RGB-verwisseling"
20743 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20744 msgid "A diagram created with the program Dia"
20745 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
20747 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20748 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20749 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
20751 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20752 msgid "Dia Input"
20753 msgstr "Dia-invoer"
20755 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20756 msgid ""
20757 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
20758 "at http://live.gnome.org/Dia"
20759 msgstr ""
20760 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
20761 "zijn. U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
20763 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20764 msgid ""
20765 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
20766 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20767 "Inkscape installation."
20768 msgstr ""
20769 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn. Als "
20770 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
20772 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20773 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20774 msgid "Visualize Path"
20775 msgstr "Pad visualiseren"
20777 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20778 msgid "X Offset"
20779 msgstr "X-afstand"
20781 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20782 msgid "Y Offset"
20783 msgstr "Y-afstand"
20785 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20786 msgid "Dot size"
20787 msgstr "Puntgrootte"
20789 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20790 msgid "Font size"
20791 msgstr "Fontgrootte"
20793 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20794 msgid "Number Nodes"
20795 msgstr "Knooppunten nummeren"
20797 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20798 msgid "Altitudes"
20799 msgstr "Hoogtepunten"
20801 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20802 msgid "Angle Bisectors"
20803 msgstr "Deellijnen hoek"
20805 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20806 msgid "Centroid"
20807 msgstr "Middelpunt"
20809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20810 msgid "Circumcentre"
20811 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
20813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20814 msgid "Circumcircle"
20815 msgstr "Omgeschreven cirkel"
20817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20818 msgid "Common Objects"
20819 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
20821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20822 msgid "Contact Triangle"
20823 msgstr "Contactdriehoek"
20825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20826 msgid "Custom Point Specified By:"
20827 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
20829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20830 msgid "Custom Points and Options"
20831 msgstr "Aangepaste punten en opties"
20833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20834 msgid "Draw Circle About This Point"
20835 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
20837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20838 msgid "Draw From Triangle"
20839 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
20841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20842 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20843 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
20845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20846 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20847 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20850 msgid "Draw Marker At This Point"
20851 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
20853 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
20854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20855 msgid "Excentral Triangle"
20856 msgstr "Uitcentrum driehoek"
20858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20859 msgid "Excentres"
20860 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
20862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20863 msgid "Excircles"
20864 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
20866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20867 msgid "Extouch Triangle"
20868 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
20870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20871 msgid "Gergonne Point"
20872 msgstr "Punt van Gergonne"
20874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20875 msgid "Incentre"
20876 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
20878 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20879 msgid "Incircle"
20880 msgstr "Ingeschreven driehoek"
20882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20883 msgid "Nagel Point"
20884 msgstr "Punt van Nagel"
20886 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20887 msgid "Nine-Point Centre"
20888 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
20890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20891 msgid "Nine-Point Circle"
20892 msgstr "Negenpuntscirkel"
20894 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20895 msgid "Orthic Triangle"
20896 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
20898 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20899 msgid "Orthocentre"
20900 msgstr "Hoogtepunt"
20902 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20903 msgid "Point At"
20904 msgstr "Punt op"
20906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20907 msgid "Radius / px"
20908 msgstr "Straal / px"
20910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20911 msgid "Report this triangle's properties"
20912 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
20914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20915 msgid "Symmedial Triangle"
20916 msgstr "Symmediaanse driehoek"
20918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20919 msgid "Symmedian Point"
20920 msgstr "Punt van Lemoine"
20922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20923 msgid "Symmedians"
20924 msgstr "Symmedianen"
20926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20927 msgid "Triangle Function"
20928 msgstr "Triangulaire functie"
20930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20931 msgid "Trilinear Coordinates"
20932 msgstr "Trilineaire coördinaten"
20934 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20935 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20936 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20937 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20939 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20940 msgid "DXF Input"
20941 msgstr "DXF-invoer"
20943 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20944 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20945 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
20947 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20948 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20949 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20951 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20952 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20953 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20955 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20956 msgid "ROBO-Master output"
20957 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
20959 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20960 msgid "DXF Output"
20961 msgstr "DXF-uitvoer"
20963 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20964 msgid "DXF file written by pstoedit"
20965 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
20967 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20968 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20969 msgstr ""
20970 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
20971 "www.pstoedit.net/pstoedit"
20973 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20974 msgid "Blur height"
20975 msgstr "Vervagingshoogte"
20977 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20978 msgid "Blur stdDeviation"
20979 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
20981 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20982 msgid "Blur width"
20983 msgstr "Vervagingsbreedte"
20985 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20986 msgid "Edge 3D"
20987 msgstr "3D-rand"
20989 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20990 msgid "Illumination Angle"
20991 msgstr "Belichtingshoek"
20993 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20994 msgid "Only black and white"
20995 msgstr "Alleen zwart en wit"
20997 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20998 msgid "Shades"
20999 msgstr "Schaduwen"
21001 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21002 msgid "Embed Images"
21003 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21005 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21006 msgid "Embed only selected images"
21007 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21009 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21010 msgid "EPS Input"
21011 msgstr "EPS-invoer"
21013 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21014 msgid "EPSI Output"
21015 msgstr "EPSI-uitvoer"
21017 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21018 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21019 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21021 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21022 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21023 msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
21025 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21026 msgid "LaTeX formula"
21027 msgstr "LaTeX formule"
21029 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21030 msgid "LaTeX formula: "
21031 msgstr "LaTeX formule: "
21033 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21034 msgid "Export as GIMP Palette"
21035 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21037 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21038 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21039 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21041 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21042 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21043 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21045 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21046 msgid "Extract Image"
21047 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21049 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21050 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21051 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21053 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21054 msgid "Path to save image"
21055 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21057 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21058 msgid "Extrude"
21059 msgstr ""
21061 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21062 msgid "Open files saved with XFIG"
21063 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21065 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21066 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21067 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21069 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21070 msgid "XFIG Input"
21071 msgstr "XFIG-invoer"
21073 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21074 msgid "Flatness"
21075 msgstr "Vlakheid"
21077 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21078 msgid "Flatten Beziers"
21079 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21081 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21082 msgid "Add Guide Lines"
21083 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21085 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21086 msgid "Depth"
21087 msgstr ""
21089 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21090 msgid "Foldable Box"
21091 msgstr "Opvouwbare doos"
21093 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21094 msgid "Paper Thickness"
21095 msgstr "Papierdikte"
21097 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21098 msgid "Tab Proportion"
21099 msgstr "Aandeel flap"
21101 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21102 msgid "Fractalize"
21103 msgstr "Fractaliseren"
21105 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21106 msgid "Smoothness"
21107 msgstr "Gladheid"
21109 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21110 msgid "Subdivisions"
21111 msgstr "Onderverdelingen"
21113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21114 msgid "Calculate first derivative numerically"
21115 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21118 msgid "Draw Axes"
21119 msgstr "Assen trekken"
21121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21122 msgid "End X value"
21123 msgstr "X-eindwaarde"
21125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21126 msgid "First derivative"
21127 msgstr "Eerste afgeleide"
21129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21130 msgid "Function"
21131 msgstr "Functie"
21133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21134 msgid "Function Plotter"
21135 msgstr "Functieplotter"
21137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21138 msgid "Functions"
21139 msgstr "Functies"
21141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21142 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21143 msgstr ""
21144 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21145 "Y-interval)"
21147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21148 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21149 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21152 msgid "Number of samples"
21153 msgstr ""
21155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21156 msgid "Range and sampling"
21157 msgstr "Bereik en bemonstering"
21159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21160 msgid "Remove rectangle"
21161 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21164 msgid ""
21165 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21166 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21167 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21168 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21169 "determined numerically."
21170 msgstr ""
21171 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen. De rechthoek "
21172 "bepaalt de X- en Y-schaal. Bij poolcoördinaten bepalen de begin- en "
21173 "eindwaarde van X het hoekinterval in radialen. De x-schaal is zodanig dat de "
21174 "linker- en rechterkant van de rechthoek de X-posities -1/+1 hebben. "
21175 "Isotropische schaling is uitgeschakeld. De eerste afgeleide wordt altijd "
21176 "numeriek berekend."
21178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21179 msgid ""
21180 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21181 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21182 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21183 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21184 "constants pi and e are also available."
21185 msgstr ""
21186 "De standaard rekenkundige functies van python zijn beschikbaar: ceil(x); fabs"
21187 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21188 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21189 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21190 "(x); tanh(x). De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21193 msgid "Start X value"
21194 msgstr "X-beginwaarde"
21196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21197 msgid "Use"
21198 msgstr "Gebruik"
21200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21201 msgid "Use polar coordinates"
21202 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21205 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21206 msgstr "Y-waarde van onderkant rechthoek"
21208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21209 msgid "Y value of rectangle's top"
21210 msgstr "Y-waarde van bovenkant rechthoek"
21212 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21213 msgid "Circular pitch, px"
21214 msgstr "Steekafstand, px"
21216 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21217 msgid "Gear"
21218 msgstr "Tandwiel"
21220 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21221 msgid "Number of teeth"
21222 msgstr "Aantal tanden"
21224 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21225 msgid "Pressure angle"
21226 msgstr "Drukhoek"
21228 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21229 msgid "GIMP XCF"
21230 msgstr "GIMP XCF"
21232 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21233 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21234 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.XCF)"
21236 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21237 msgid "Save Grid:"
21238 msgstr "Raster bewaren:"
21240 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21241 msgid "Save Guides:"
21242 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21244 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21245 msgid "Border Thickness [px]"
21246 msgstr "Dikte rand [px]"
21248 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21249 msgid "Cartesian Grid"
21250 msgstr "Cartesiaans raster"
21252 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21253 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21254 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21256 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21257 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21258 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21261 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21262 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21264 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21265 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21266 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21269 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21270 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21272 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21273 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21274 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21276 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21277 msgid "Major X Divisions"
21278 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21280 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21281 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21282 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21285 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21286 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21289 msgid "Major Y Divisions"
21290 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21292 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21293 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21294 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21297 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21298 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21301 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21302 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21305 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21306 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21309 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21310 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21313 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21314 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21317 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21318 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21321 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21322 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21324 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21325 msgid "Angle Divisions"
21326 msgstr "Hoeksegmenten"
21328 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21329 msgid "Angle Divisions at Centre"
21330 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
21332 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21333 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21334 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
21336 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21337 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21338 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
21340 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21341 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21342 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
21344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21345 msgid "Circumferential Labels"
21346 msgstr "Labels langs omtrek"
21348 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21349 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21350 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21352 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21353 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21354 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
21356 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21357 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21358 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21360 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21361 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21362 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21364 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21365 msgid "Major Circular Divisions"
21366 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
21368 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
21369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21370 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21371 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
21373 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21374 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21375 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
21377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21378 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21379 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
21381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21382 msgid "Polar Grid"
21383 msgstr "Polair raster"
21385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21386 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21387 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
21389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21390 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21391 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
21393 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21394 msgid "1/10"
21395 msgstr "1/10"
21397 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21398 msgid "1/2"
21399 msgstr "1/2"
21401 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21402 msgid "1/3"
21403 msgstr "1/3"
21405 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21406 msgid "1/4"
21407 msgstr "1/4"
21409 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21410 msgid "1/5"
21411 msgstr "1/5"
21413 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21414 msgid "1/6"
21415 msgstr "1/6"
21417 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21418 msgid "1/7"
21419 msgstr "1/7"
21421 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21422 msgid "1/8"
21423 msgstr "1/8"
21425 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21426 msgid "1/9"
21427 msgstr "1/9"
21429 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21430 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21431 msgid "Custom..."
21432 msgstr "Aangepast"
21434 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21435 msgid "Delete existing guides"
21436 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
21438 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21439 msgid "Golden ratio"
21440 msgstr "Gulden snede"
21442 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21443 msgid "Guides creator"
21444 msgstr "Hulplijnengenerator"
21446 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21447 msgid "Horizontal guide each"
21448 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
21450 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21451 msgid "Preset"
21452 msgstr "Methode"
21454 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21455 msgid "Rule-of-third"
21456 msgstr "Regel van derden"
21458 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21459 msgid "Start from edges"
21460 msgstr "Aan randen beginnen"
21462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21463 msgid "Vertical guide each"
21464 msgstr "Verticale hulplijn elke"
21466 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21467 msgid "Draw Handles"
21468 msgstr "Handvatten tonen"
21470 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21471 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21472 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
21474 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21475 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21476 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
21478 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21479 msgid "HPGL Output"
21480 msgstr "HPGL-uitvoer"
21482 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21483 msgid "Ask Us a Question"
21484 msgstr "_Stel ons een vraag"
21486 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21487 msgid "Command Line Options"
21488 msgstr "_Opdrachtregelopties"
21490 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21491 msgid "FAQ"
21492 msgstr "_FAQ"
21494 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21495 msgid "Keys and Mouse Reference"
21496 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
21498 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21499 msgid "Inkscape Manual"
21500 msgstr "_Inkscape-handleiding"
21502 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21503 msgid "New in This Version"
21504 msgstr "_Nieuw in deze versie"
21506 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21507 msgid "Report a Bug"
21508 msgstr "_Meld een programmafout"
21510 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21511 msgid "SVG 1.1 Specification"
21512 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
21514 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21515 msgid "Duplicate endpaths"
21516 msgstr "Eindpaden dupliceren"
21518 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21519 msgid "Interpolate"
21520 msgstr "Interpoleren"
21522 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21523 msgid "Interpolate style"
21524 msgstr "Stijl interpoleren"
21526 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21527 msgid "Interpolation method"
21528 msgstr "Interpolatiemethode"
21530 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21531 msgid "Interpolation steps"
21532 msgstr "Interpolatiestappen"
21534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21535 msgid "Axiom"
21536 msgstr "Axioma"
21538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21539 msgid "Axiom and rules"
21540 msgstr "Axioma en regels"
21542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21543 msgid "L-system"
21544 msgstr "L-systeem"
21546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21547 msgid "Left angle"
21548 msgstr "Linkerhoek"
21550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21551 #, no-c-format
21552 msgid "Randomize angle (%)"
21553 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
21555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21556 #, no-c-format
21557 msgid "Randomize step (%)"
21558 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
21560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21561 msgid "Right angle"
21562 msgstr "Rechterhoek"
21564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21565 msgid "Rules"
21566 msgstr "Regels"
21568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21569 msgid "Step length (px)"
21570 msgstr "Stapgrootte (px)"
21572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21573 msgid ""
21574 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21575 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21576 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21577 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21578 "point"
21579 msgstr ""
21581 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21582 msgid "Lorem ipsum"
21583 msgstr "Lorem ipsum"
21585 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21586 msgid "Number of paragraphs"
21587 msgstr "Aantal alinea's"
21589 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21590 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21591 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
21593 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21594 msgid "Sentences per paragraph"
21595 msgstr "Zinnen per alinea"
21597 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21598 msgid ""
21599 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21600 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21601 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21602 msgstr ""
21603 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan. "
21604 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
21605 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
21606 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
21608 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21609 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21610 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
21612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21613 msgid "Font size [px]"
21614 msgstr "Fontgrootte [px]"
21616 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21617 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21618 msgid "Length Unit: "
21619 msgstr "Lengte-eenheid: "
21621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21622 msgid "Measure"
21623 msgstr "Meting"
21625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21626 msgid "Measure Path"
21627 msgstr "Pad opmeten"
21629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21630 msgid "Offset [px]"
21631 msgstr "Afstand [px]"
21633 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21634 msgid "Precision"
21635 msgstr "Precisie"
21637 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21638 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21639 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) = 1 :"
21641 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21642 msgid ""
21643 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21644 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21645 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21646 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21647 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21648 "real world, Scale must be set to 250."
21649 msgstr ""
21650 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
21651 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe. Het aantal significante "
21652 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld. Met het Afstandsveld kan "
21653 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden. En met de Schaalfactor "
21654 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden. Als bijvoorbeeld 1 cm "
21655 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
21656 "ingesteld worden."
21658 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21659 msgid "Magnitude"
21660 msgstr "Dikte"
21662 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21663 msgid "Motion"
21664 msgstr "Beweging"
21666 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21667 msgid "ASCII Text with outline markup"
21668 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
21670 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21671 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21672 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
21674 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21675 msgid "Text Outline Input"
21676 msgstr "Text Outline-invoer"
21678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21679 msgid "Copies of the pattern:"
21680 msgstr "Kopieën van het patroon:"
21682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21683 msgid "Deformation type:"
21684 msgstr "Vervormingstype:"
21686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21687 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21688 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21689 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
21691 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21692 msgid "Pattern along Path"
21693 msgstr "Patroon langs pad"
21695 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21696 msgid "Ribbon"
21697 msgstr "Lint"
21699 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21700 msgid "Snake"
21701 msgstr "Slang"
21703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21705 msgid "Space between copies:"
21706 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
21708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21709 msgid ""
21710 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21711 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21712 "clones... allowed)"
21713 msgstr ""
21714 "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
21715 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
21716 "klonen/... is toegestaan.)"
21718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21719 msgid "Cloned"
21720 msgstr "Gekloond"
21722 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21723 msgid "Copied"
21724 msgstr "Gekopieerd"
21726 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21727 msgid "Follow path orientation"
21728 msgstr "Padoriëntatie volgen"
21730 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21731 msgid "Moved"
21732 msgstr "Verplaatst"
21734 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21735 msgid "Original pattern will be:"
21736 msgstr "Origineel patroon is:"
21738 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21739 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21740 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
21742 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21743 msgid ""
21744 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21745 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21746 "clones... allowed)"
21747 msgstr ""
21748 "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
21749 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
21750 "klonen/... is toegestaan.)"
21752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21753 msgid "Bleed (in)"
21754 msgstr "Overschot (inches)"
21756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21757 msgid "Bond Weight #"
21758 msgstr "Gewichtsnummer"
21760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21761 msgid "Book Height (inches)"
21762 msgstr "Boekhoogte (inches)"
21764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21765 msgid "Book Properties"
21766 msgstr "Boekeigenschappen"
21768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21769 msgid "Book Width (inches)"
21770 msgstr "Boekbreedte (inches)"
21772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21773 msgid "Caliper (inches)"
21774 msgstr "Inches"
21776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21777 msgid "Cover"
21778 msgstr "Voorblad"
21780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21781 msgid "Cover Thickness Measurement"
21782 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
21784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21785 msgid "Interior Pages"
21786 msgstr "Binnenpagina's"
21788 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21789 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21790 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
21792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21793 msgid "Number of Pages"
21794 msgstr "Aantal pagina's"
21796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21797 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21798 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
21800 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21801 msgid "Paper Thickness Measurement"
21802 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
21804 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21805 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21806 msgstr "Omslag ingebonden boek"
21808 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21809 msgid "Remove existing guides"
21810 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
21812 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21813 msgid "Specify Width"
21814 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
21816 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21817 msgid "Perspective"
21818 msgstr "Perspectief"
21820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21821 msgid "3D Polyhedron"
21822 msgstr "3D veelhoek"
21824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21825 msgid "Clockwise Wound Object"
21826 msgstr ""
21828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21829 msgid "Cube"
21830 msgstr ""
21832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21833 msgid "Cuboctohedron"
21834 msgstr ""
21836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21837 msgid "Dodecahedron"
21838 msgstr ""
21840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21841 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21842 msgstr ""
21844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21845 msgid "Edge-Specified"
21846 msgstr ""
21848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21849 msgid "Edges"
21850 msgstr ""
21852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21853 msgid "Face-Specified"
21854 msgstr ""
21856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21857 msgid "Faces"
21858 msgstr ""
21860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21861 msgid "Filename:"
21862 msgstr "Bestandsnaam:"
21864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21865 msgid "Fill Colour (Blue)"
21866 msgstr ""
21868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21869 msgid "Fill Colour (Green)"
21870 msgstr ""
21872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21873 msgid "Fill Colour (Red)"
21874 msgstr ""
21876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21877 #, no-c-format
21878 msgid "Fill Opacity/ %"
21879 msgstr ""
21881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21882 msgid "Great Dodecahedron"
21883 msgstr ""
21885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21886 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21887 msgstr ""
21889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21890 msgid "Icosahedron"
21891 msgstr "Icosaëder"
21893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21894 msgid "Light x-Position"
21895 msgstr "X-positie licht"
21897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21898 msgid "Light y-Position"
21899 msgstr "Y-positie licht"
21901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21902 msgid "Light z-Position"
21903 msgstr "Z-positie licht"
21905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21906 msgid "Line Thickness / px"
21907 msgstr "Lijndikte / px"
21909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21910 msgid "Load From File"
21911 msgstr "Uit bestand laden"
21913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21914 msgid "Maximum"
21915 msgstr "Maximum"
21917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21918 msgid "Mean"
21919 msgstr "Gemiddelde"
21921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21922 msgid "Minimum"
21923 msgstr "Minimum"
21925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21926 msgid "Model File"
21927 msgstr "Modelbestand"
21929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21930 msgid "Object Type"
21931 msgstr "Objecttype"
21933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21934 msgid "Object:"
21935 msgstr "Object:"
21937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21938 msgid "Octahedron"
21939 msgstr "Octaëder"
21941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21942 msgid "Rotate Around:"
21943 msgstr "Roteren rond:"
21945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21946 msgid "Rotation / Degrees"
21947 msgstr "Rotatie / graden"
21949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21950 msgid "Scaling Factor"
21951 msgstr "Schalingsgraad"
21953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21954 msgid "Shading"
21955 msgstr ""
21957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21958 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21959 msgstr ""
21961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21962 msgid "Snub Cube"
21963 msgstr ""
21965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21966 msgid "Snub Dodecahedron"
21967 msgstr ""
21969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21970 #, no-c-format
21971 msgid "Stroke Opacity/ %"
21972 msgstr ""
21974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21975 msgid "Style"
21976 msgstr "Stijl"
21978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21979 msgid "Tetrahedron"
21980 msgstr ""
21982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21983 msgid "Then Rotate Around:"
21984 msgstr ""
21986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21987 msgid "Truncated Cube"
21988 msgstr ""
21990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21991 msgid "Truncated Dodecahedron"
21992 msgstr ""
21994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21995 msgid "Truncated Icosahedron"
21996 msgstr ""
21998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21999 msgid "Truncated Octahedron"
22000 msgstr ""
22002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22003 msgid "Truncated Tetrahedron"
22004 msgstr ""
22006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22007 msgid "Vertices"
22008 msgstr ""
22010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22011 msgid "View"
22012 msgstr ""
22014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22015 msgid "X-Axis"
22016 msgstr ""
22018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22019 msgid "Y-Axis"
22020 msgstr ""
22022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22023 msgid "Z-Axis"
22024 msgstr ""
22026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22027 msgid "Z-Sort Faces By:"
22028 msgstr ""
22030 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22031 msgid "Bleed Margin"
22032 msgstr ""
22034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22035 msgid "Bleed Marks"
22036 msgstr ""
22038 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22039 msgid "Bottom:"
22040 msgstr ""
22042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22043 msgid "Canvas"
22044 msgstr "Canvas"
22046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22047 msgid "Colour Bars"
22048 msgstr ""
22050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22051 msgid "Crop Marks"
22052 msgstr ""
22054 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22055 msgid "Left:"
22056 msgstr ""
22058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22059 msgid "Marks"
22060 msgstr ""
22062 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22063 msgid "Page Information"
22064 msgstr "Paginainformatie"
22066 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22067 msgid "Positioning"
22068 msgstr "Positionering"
22070 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22071 msgid "Printing Marks"
22072 msgstr ""
22074 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22075 msgid "Registration Marks"
22076 msgstr ""
22078 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22079 msgid "Right:"
22080 msgstr ""
22082 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22083 msgid "Set crop marks to"
22084 msgstr ""
22086 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22087 msgid "Star Target"
22088 msgstr ""
22090 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22091 msgid "Top:"
22092 msgstr ""
22094 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22095 msgid "PostScript Input"
22096 msgstr "PostScript-invoer"
22098 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22099 msgid "Jitter nodes"
22100 msgstr "Knooppunten schudden"
22102 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22103 msgid "Maximum displacement in X, px"
22104 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
22106 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22107 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22108 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
22110 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22111 msgid "Shift node handles"
22112 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
22114 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22115 msgid "Shift nodes"
22116 msgstr "Knooppunten verschuiven"
22118 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22119 msgid ""
22120 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22121 "selected path."
22122 msgstr ""
22123 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
22124 "handvatten) van het geselecteerde pad."
22126 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22127 msgid "Use normal distribution"
22128 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
22130 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22131 msgid "Alphabet Soup"
22132 msgstr "Lettersoep"
22134 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22135 msgid "Random Seed"
22136 msgstr "Randomisatiewaarde"
22138 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22139 msgid "Bar Height:"
22140 msgstr "Hoogte van streepjes:"
22142 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22143 msgid "Barcode"
22144 msgstr "Streepjescode"
22146 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22147 msgid "Barcode Data:"
22148 msgstr "Streepjescodedata:"
22150 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22151 msgid "Barcode Type:"
22152 msgstr "Soort streepjescode"
22154 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22155 msgid "Arbitrary Angle:"
22156 msgstr "Willekeurige hoek:"
22158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22159 msgid "Bottom"
22160 msgstr "Onder"
22162 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22163 msgid "Bottom to Top (90)"
22164 msgstr "Onder naar boven (90)"
22166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22167 msgid "Horizontal Point:"
22168 msgstr "Horizontaal punt:"
22170 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22171 msgid "Left to Right (0)"
22172 msgstr "Links naar rechts (0)"
22174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22175 msgid "Middle"
22176 msgstr "Midden"
22178 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22179 msgid "Radial Inward"
22180 msgstr "Radiaal naar binnen"
22182 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22183 msgid "Radial Outward"
22184 msgstr "Radiaal naar buiten"
22186 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22187 msgid "Restack"
22188 msgstr "Herstapelen"
22190 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22191 msgid "Restack Direction:"
22192 msgstr "Richting herstapelen"
22194 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22195 msgid "Right to Left (180)"
22196 msgstr "Rechts naar links (180)"
22198 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22199 msgid "Top"
22200 msgstr "Bovenkant"
22202 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22203 msgid "Top to Bottom (270)"
22204 msgstr "Boven naar onder (270)"
22206 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22207 msgid "Vertical Point:"
22208 msgstr "Verticaal punt:"
22210 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22211 msgid "Initial size"
22212 msgstr "Initiële grootte"
22214 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22215 msgid "Minimum size"
22216 msgstr "Minimum grootte"
22218 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22219 msgid "Random Tree"
22220 msgstr "Willekeurige boom"
22222 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22223 #, no-c-format
22224 msgid "Curve (%):"
22225 msgstr "Kromming (%):"
22227 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22228 msgid "Rubber Stretch"
22229 msgstr "Elastische vervorming"
22231 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22232 #, no-c-format
22233 msgid "Strength (%):"
22234 msgstr "Kracht (%):"
22236 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22237 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22238 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
22240 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22241 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22242 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
22244 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22245 msgid "sK1 vector graphics files input"
22246 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
22248 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22249 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22250 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
22252 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22253 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22254 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22256 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22257 msgid "Sketch Input"
22258 msgstr "Sketch-invoer"
22260 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22261 msgid "Gear Placement"
22262 msgstr "Tandwielplaatsing"
22264 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22265 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22266 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
22268 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22269 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22270 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
22272 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22273 msgid "Quality (Default = 16)"
22274 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
22276 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22277 msgid "R - Ring Radius (px)"
22278 msgstr "R - Ringstraal (px)"
22280 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22281 msgid "Rotation (deg)"
22282 msgstr "Draaiing (graden)"
22284 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22285 msgid "Spirograph"
22286 msgstr "Spirograaf"
22288 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22289 msgid "d - Pen Radius (px)"
22290 msgstr "d - Penstraal (px)"
22292 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22293 msgid "r - Gear Radius (px)"
22294 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
22296 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22297 msgid "Behavior"
22298 msgstr "gedrag"
22300 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22301 msgid "Straighten Segments"
22302 msgstr "Segmenten recht maken"
22304 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22305 msgid "Envelope"
22306 msgstr "Envelop"
22308 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22309 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22310 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22312 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22313 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22314 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
22316 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22317 msgid "XAML Output"
22318 msgstr "XAML-uitvoer"
22320 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22321 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22322 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
22324 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22325 msgid ""
22326 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22327 "files"
22328 msgstr ""
22329 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
22330 "mediabestanden"
22332 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22333 msgid "ZIP Output"
22334 msgstr "ZIP-uitvoer"
22336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22337 msgid ""
22338 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22339 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22340 msgstr ""
22341 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
22342 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22345 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22346 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
22348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22349 msgid "Calendar"
22350 msgstr "Kalender"
22352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22353 msgid "Char Encoding"
22354 msgstr "Karakterencodering"
22356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22357 msgid "Configuration"
22358 msgstr "Instelling"
22360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22361 msgid "Day color"
22362 msgstr "Kleur dag"
22364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22365 msgid "Day names"
22366 msgstr "Dagen"
22368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22369 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22370 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
22372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22373 msgid ""
22374 "January February March April May June July August September October November "
22375 "December"
22376 msgstr ""
22377 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
22378 "November December"
22380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22381 msgid "Localization"
22382 msgstr "Lokalisatie"
22384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22385 msgid "Monday"
22386 msgstr "Maandag"
22388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22389 msgid "Month (0 for all)"
22390 msgstr "Maand (0 voor alle)"
22392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22393 msgid "Month color"
22394 msgstr "Kleur maand"
22396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22397 msgid "Month names"
22398 msgstr "Maanden"
22400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22401 msgid "Next month day color"
22402 msgstr "Kleur dag volgende maand"
22404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22405 msgid "Saturday"
22406 msgstr "Zaterdag"
22408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22409 msgid "Saturday and Sunday"
22410 msgstr "Zaterdag en zondag"
22412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22413 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22414 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
22416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22417 msgid "Sunday"
22418 msgstr "Zondag"
22420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22421 msgid "Week start day"
22422 msgstr "Week begint op"
22424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22425 msgid "Weekday name color "
22426 msgstr "Kleur werkdag"
22428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22429 msgid "Weekend"
22430 msgstr "Weekend"
22432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22433 msgid "Weekend day color"
22434 msgstr "Kleur weekenddag"
22436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22437 msgid "Year (0 for current)"
22438 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
22440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22441 msgid "Year color"
22442 msgstr "Kleur jaar"
22444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22445 msgid "You may change the names for other languages:"
22446 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
22448 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22449 msgid "Convert to Braille"
22450 msgstr "Omzetten naar Braille"
22452 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22453 msgid "fLIP cASE"
22454 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
22456 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22457 msgid "lowercase"
22458 msgstr "alles in kleine letters"
22460 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22461 msgid "rANdOm CasE"
22462 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
22464 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22465 msgid "By:"
22466 msgstr "Door:"
22468 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22469 msgid "Replace text"
22470 msgstr "Tekst vervangen"
22472 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22473 msgid "Replace:"
22474 msgstr "Vervangen:"
22476 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22477 msgid "Sentence case"
22478 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
22480 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22481 msgid "Title Case"
22482 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
22484 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22485 msgid "UPPERCASE"
22486 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
22488 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22489 msgid "Angle a / deg"
22490 msgstr "Hoek a / graden"
22492 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22493 msgid "Angle b / deg"
22494 msgstr "Hoek b / graden"
22496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22497 msgid "Angle c / deg"
22498 msgstr "Hoek c / graden"
22500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22501 msgid "From Side a and Angles a, b"
22502 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
22504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22505 msgid "From Side c and Angles a, b"
22506 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
22508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22509 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22510 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
22512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22513 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22514 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
22516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22517 msgid "From Three Sides"
22518 msgstr "Gebruik drie zijden"
22520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22521 msgid "Side Length a / px"
22522 msgstr "Lengte zijde a / px"
22524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22525 msgid "Side Length b / px"
22526 msgstr "Lengte zijde b / px"
22528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22529 msgid "Side Length c / px"
22530 msgstr "Lengte zijde c / px"
22532 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22533 msgid "Triangle"
22534 msgstr "Driehoek"
22536 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22537 msgid "ASCII Text"
22538 msgstr "ASCII-tekst"
22540 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22541 msgid "Text File (*.txt)"
22542 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
22544 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22545 msgid "Text Input"
22546 msgstr "Tekstinvoer"
22548 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22549 msgid "Amount of whirl"
22550 msgstr "Mate van draaiing"
22552 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22553 msgid "Rotation is clockwise"
22554 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
22556 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22557 msgid "Whirl"
22558 msgstr "Draaiing"
22560 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22561 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22562 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
22564 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22565 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22566 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22568 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22569 msgid "Windows Metafile Input"
22570 msgstr "Windows Metafile-invoer"
22572 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22573 msgid "XAML Input"
22574 msgstr "XAML-invoer"
22576 #~ msgid "Render object in black and white"
22577 #~ msgstr "Object in zwart en wit renderen"