Code

update
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
30 #: ../src/arc-context.cpp:335
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
35 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
37 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
41 #: ../src/arc-context.cpp:421
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
48 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
49 "beginpunt te tekenen"
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Nieuwe verbinder"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Klaar met verbinder"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 #, fuzzy
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr ""
79 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1163
82 #, fuzzy
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
86 "vormen te verbinden."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1274
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
92 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr ""
103 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
106 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
109 "tekenen."
111 #: ../src/desktop-events.cpp:223
112 #, c-format
113 msgid "%s at %s"
114 msgstr "%s op %s"
116 #: ../src/desktop.cpp:673
117 msgid "No previous zoom."
118 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
120 #: ../src/desktop.cpp:698
121 msgid "No next zoom."
122 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
125 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
126 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
129 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
130 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
133 #, c-format
134 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
135 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
138 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
139 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
142 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
143 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
146 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
147 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
150 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
151 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
154 msgid ""
155 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
156 "group</b>."
157 msgstr ""
158 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
159 "groep</b>."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
162 msgid "<small>Per row:</small>"
163 msgstr "<small>Per rij:</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
166 msgid "<small>Per column:</small>"
167 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
170 msgid "<small>Randomize:</small>"
171 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
174 msgid "_Symmetry"
175 msgstr "_Symmetrie"
177 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
178 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
179 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
180 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
181 #.
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
183 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
184 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
186 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
188 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
189 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
192 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
196 msgid "<b>PM</b>: reflection"
197 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
199 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
200 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
202 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
203 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
206 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
207 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
210 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
211 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
214 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
218 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
222 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
226 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
230 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
231 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
234 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
235 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
238 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
242 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
243 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
246 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
247 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
250 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
254 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
258 msgid "S_hift"
259 msgstr "Ver_plaatsing"
261 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
263 #, no-c-format
264 msgid "<b>Shift X:</b>"
265 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
268 #, no-c-format
269 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
270 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
273 #, no-c-format
274 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
275 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
278 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
279 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
281 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
283 #, no-c-format
284 msgid "<b>Shift Y:</b>"
285 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
288 #, no-c-format
289 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
290 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
293 #, no-c-format
294 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
295 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
298 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
299 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
302 msgid "<b>Exponent:</b>"
303 msgstr "<b>Exponent:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
306 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
310 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "Ver_groting"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "_Draaiing"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>Hoek:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "_Kleur"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "Begin kleur:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
452 "vulling van het origineel verwijderd is)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>K:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>V:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
483 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
484 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
487 msgid "<b>L:</b>"
488 msgstr "<b>W:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
492 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
496 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
499 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
500 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
504 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
507 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
508 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
511 msgid "_Trace"
512 msgstr "_Overtrekken"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid "Trace the drawing under the tiles"
516 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
519 msgid ""
520 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
521 "apply it to the clone"
522 msgstr ""
523 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
524 "kloon te beïnvloeden."
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
527 msgid "1. Pick from the drawing:"
528 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
530 #. ----Hbox2
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
533 msgid "Color"
534 msgstr "Kleur"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
537 msgid "Pick the visible color and opacity"
538 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
541 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
542 msgid "Opacity"
543 msgstr "Ondoorzichtigheid"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
546 msgid "Pick the total accumulated opacity"
547 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
550 msgid "R"
551 msgstr "Rood"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
554 msgid "Pick the Red component of the color"
555 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
558 msgid "G"
559 msgstr "Groen"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
562 msgid "Pick the Green component of the color"
563 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
566 msgid "B"
567 msgstr "Blauw"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
570 msgid "Pick the Blue component of the color"
571 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
576 msgid "clonetiler|H"
577 msgstr "Kleurtoon"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
580 msgid "Pick the hue of the color"
581 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
586 msgid "clonetiler|S"
587 msgstr "Verzadiging"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
590 msgid "Pick the saturation of the color"
591 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
596 msgid "clonetiler|L"
597 msgstr "Waarde"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
600 msgid "Pick the lightness of the color"
601 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
604 msgid "2. Tweak the picked value:"
605 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
608 msgid "Gamma-correct:"
609 msgstr "Gamma-correctie:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
612 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
613 msgstr ""
614 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
615 "verplaatsen"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
618 msgid "Randomize:"
619 msgstr "Willekeur:"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
622 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
623 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
626 msgid "Invert:"
627 msgstr "Omdraaien:"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
630 msgid "Invert the picked value"
631 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
634 msgid "3. Apply the value to the clones':"
635 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
638 msgid "Presence"
639 msgstr "Aanwezigheid"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
642 msgid ""
643 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
644 "that point"
645 msgstr ""
646 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
647 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
650 msgid "Size"
651 msgstr "Afmeting"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
654 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
655 msgstr ""
656 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
657 "eigenschap op dat punt"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
660 msgid ""
661 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
662 "or stroke)"
663 msgstr ""
664 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
665 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
668 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
669 msgstr ""
670 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
671 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
674 msgid "How many rows in the tiling"
675 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
678 msgid "How many columns in the tiling"
679 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
682 msgid "Width of the rectangle to be filled"
683 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
686 msgid "Height of the rectangle to be filled"
687 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
690 msgid "Rows, columns: "
691 msgstr "Rijen, kolommen:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
694 msgid "Create the specified number of rows and columns"
695 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
698 msgid "Width, height: "
699 msgstr "Breedte, hoogte:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
702 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
703 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
706 msgid "Use saved size and position of the tile"
707 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
710 msgid ""
711 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
712 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
713 msgstr ""
714 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
715 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
716 "positie te gebruiken."
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
719 msgid " <b>_Create</b> "
720 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
723 msgid "Create and tile the clones of the selection"
724 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
726 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
727 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
728 #. diagrams on the left in the following screenshot:
729 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
730 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
732 msgid " _Unclump "
733 msgstr "_Ontklonteren"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
736 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
737 msgstr ""
738 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
739 "toegepast"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
742 msgid " Re_move "
743 msgstr "_Verwijderen"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
746 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
747 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
750 msgid " R_eset "
751 msgstr "_Opnieuw"
753 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
755 msgid ""
756 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
757 "to zero"
758 msgstr ""
759 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
760 "nul."
762 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
763 msgid "Messages"
764 msgstr "Berichten"
766 #. ## Add a menu for clear()
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
768 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
769 msgid "_File"
770 msgstr "_Bestand"
772 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
774 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
775 msgid "_Clear"
776 msgstr "_Leegmaken"
778 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
779 msgid "Capture log messages"
780 msgstr "Log berichten bewaren"
782 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
783 msgid "Release log messages"
784 msgstr "Log berichten negeren"
786 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
787 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
788 msgid "none"
789 msgstr "Geen"
791 #. "view_icon_preview"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
793 msgid "_Page"
794 msgstr "_Pagina"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
797 msgid "_Drawing"
798 msgstr "_Tekening"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
801 msgid "_Selection"
802 msgstr "_Selectie"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
805 msgid "_Custom"
806 msgstr "_Aangepast"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
809 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
810 msgstr ""
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
813 msgid "Units:"
814 msgstr "Eenheden:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
817 msgid "_x0:"
818 msgstr "_x0:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
821 msgid "x_1:"
822 msgstr "x_1:"
824 #. Stroke width
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
827 msgid "Width:"
828 msgstr "Breedte:"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
831 msgid "_y0:"
832 msgstr "_y0:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
835 msgid "y_1:"
836 msgstr "y_1:"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
840 msgid "Height:"
841 msgstr "Hoogte:"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
844 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
845 msgstr ""
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
848 msgid "_Width:"
849 msgstr "_Breedte:"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
852 msgid "pixels at"
853 msgstr "beeldpunten bij"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
856 msgid "dp_i"
857 msgstr "dp_i"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
860 msgid "dpi"
861 msgstr "dpi"
863 #. true = has mnemonic
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
865 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
866 msgstr ""
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
869 msgid "_Browse..."
870 msgstr "_Bladeren..."
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
873 #, fuzzy
874 msgid "_Export"
875 msgstr "Exporteren"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
878 msgid "Export the bitmap file with these settings"
879 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
882 msgid "You have to enter a filename"
883 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
886 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
887 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
890 #, c-format
891 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
892 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
895 msgid "Export in progress"
896 msgstr "Bezig met exporteren"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
899 #, c-format
900 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
901 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
904 #, c-format
905 msgid "Could not export to filename %s.\n"
906 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
909 msgid "Select a filename for exporting"
910 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
912 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
916 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
917 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
918 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
921 msgid "exact"
922 msgstr "precieze"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
925 msgid "partial"
926 msgstr "gedeeltelijke"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
929 msgid "No objects found"
930 msgstr "Geen objecten gevonden"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
933 msgid "T_ype: "
934 msgstr "S_oort:"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
937 msgid "Search in all object types"
938 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
941 msgid "All types"
942 msgstr "Alle soorten"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
945 msgid "Search all shapes"
946 msgstr "Doorzoek alle vormen"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
949 msgid "All shapes"
950 msgstr "Alle vormen"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
953 msgid "Search rectangles"
954 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
957 msgid "Rectangles"
958 msgstr "Rechthoeken"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
961 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
962 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
965 msgid "Ellipses"
966 msgstr "Ellipsen"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
969 msgid "Search stars and polygons"
970 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
973 msgid "Stars"
974 msgstr "Sterren"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
977 msgid "Search spirals"
978 msgstr "Doorzoek spiralen"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
981 msgid "Spirals"
982 msgstr "Spiralen"
984 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
985 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
987 msgid "Search paths, lines, polylines"
988 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
991 msgid "Paths"
992 msgstr "Paden"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
995 msgid "Search text objects"
996 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
999 msgid "Texts"
1000 msgstr "Tekst"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1003 msgid "Search groups"
1004 msgstr "Doorzoek groepen"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1007 msgid "Groups"
1008 msgstr "Groepen"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1011 msgid "Search clones"
1012 msgstr "Doorzoek klonen"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1015 msgid "Clones"
1016 msgstr "Klonen"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1019 msgid "Search images"
1020 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1023 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1024 msgid "Images"
1025 msgstr "Afbeeldingen"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1028 msgid "Search offset objects"
1029 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1032 msgid "Offsets"
1033 msgstr "Randen"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1036 msgid "_Text: "
1037 msgstr "_Tekst:"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1040 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1041 msgstr ""
1042 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1045 msgid "_ID: "
1046 msgstr "_ID:"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1050 msgstr ""
1051 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1052 "overeenkomst)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1055 msgid "_Style: "
1056 msgstr "_Stijl:"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid ""
1060 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1061 msgstr ""
1062 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1063 "overeenkomst)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1066 msgid "_Attribute: "
1067 msgstr "_Attribuut:"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1070 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr ""
1072 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1073 "overeenkomst)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1076 msgid "Search in s_election"
1077 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1080 msgid "Limit search to the current selection"
1081 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1084 msgid "Search in current _layer"
1085 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1088 msgid "Limit search to the current layer"
1089 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1092 msgid "Include _hidden"
1093 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1096 msgid "Include hidden objects in search"
1097 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1100 msgid "Include l_ocked"
1101 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1104 msgid "Include locked objects in search"
1105 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1108 msgid "Clear values"
1109 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1112 msgid "_Find"
1113 msgstr "_Zoeken"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1116 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1117 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Rela_tive move"
1123 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1126 msgid "Move guide relative to current position"
1127 msgstr ""
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Move by:"
1132 msgstr "%s verplaatsen"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Move to:"
1137 msgstr "%s verplaatsen"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1140 msgid "Guideline"
1141 msgstr "Hulplijn"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Moving %s %s"
1146 msgstr "%s verplaatsen"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1149 #, c-format
1150 msgid "%d x %d"
1151 msgstr "%d x %d"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1155 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
1156 msgid "Selection"
1157 msgstr "Selectie"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1160 msgid "Selection only or whole document"
1161 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1163 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1164 msgid "Refresh the icons"
1165 msgstr "De pictogrammen verversen"
1167 #. Create the label for the object id
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1172 msgid "_Id"
1173 msgstr "_ID"
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1176 msgid ""
1177 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1178 msgstr ""
1179 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1180 "toegestaan)"
1182 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1184 #: ../src/verbs.cpp:2156
1185 msgid "_Set"
1186 msgstr "_Instellen"
1188 #. Create the label for the object label
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1190 msgid "_Label"
1191 msgstr "_Label"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1194 msgid "A freeform label for the object"
1195 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1197 #. Create the label for the object title
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1199 msgid "Title"
1200 msgstr "Titel"
1202 #. Create the frame for the object description
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1204 msgid "Description"
1205 msgstr "Beschrijving"
1207 #. Hide
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1209 msgid "_Hide"
1210 msgstr "_Verbergen"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1213 msgid "Check to make the object invisible"
1214 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1216 #. Lock
1217 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1219 msgid "L_ock"
1220 msgstr "Ver_grendelen"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1223 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1224 msgstr ""
1225 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1226 "muis)"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1230 msgid "Ref"
1231 msgstr "Referentie"
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1234 msgid "Id invalid! "
1235 msgstr "Ongeldig ID!"
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1238 msgid "Id exists! "
1239 msgstr "ID bestaat al!"
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Opacity:"
1244 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1246 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1247 #, fuzzy
1248 msgid "New"
1249 msgstr "_Nieuw"
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1252 msgid "Top"
1253 msgstr ""
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1256 msgid "Up"
1257 msgstr ""
1259 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1260 msgid "Dn"
1261 msgstr ""
1263 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Bot"
1266 msgstr "Omhullende"
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1269 #, fuzzy
1270 msgid "X"
1271 msgstr "X:"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1274 msgid "Layer name:"
1275 msgstr "Naam van de laag:"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Above current"
1280 msgstr "Document opslaan"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Below current"
1285 msgstr "Geen huidige laag."
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1288 msgid "As sublayer of current"
1289 msgstr ""
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Position:"
1294 msgstr "_Draaiing"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1297 msgid "Rename Layer"
1298 msgstr "Laag hernoemen"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1301 msgid "_Rename"
1302 msgstr "_Hernoemen"
1304 #. TODO: annotate
1305 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1307 msgid "Renamed layer"
1308 msgstr "De laag is hernoemd"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1311 msgid "Add Layer"
1312 msgstr "Laag toevoegen"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1315 msgid "_Add"
1316 msgstr "_Toevoegen"
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1319 msgid "New layer created."
1320 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1323 msgid "Href:"
1324 msgstr "Href:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1327 msgid "Target:"
1328 msgstr "Doel:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1331 msgid "Type:"
1332 msgstr "Type:"
1334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1335 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1337 msgid "Role:"
1338 msgstr "Rol:"
1340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1341 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Arcrole:"
1345 msgstr "Arcrole:"
1347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1349 msgid "Title:"
1350 msgstr "Titel:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1353 msgid "Show:"
1354 msgstr "Tonen:"
1356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1358 msgid "Actuate:"
1359 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1362 msgid "URL:"
1363 msgstr "URL:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1366 msgid "X:"
1367 msgstr "X:"
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1370 msgid "Y:"
1371 msgstr "Y:"
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1374 #, c-format
1375 msgid "%s attributes"
1376 msgstr "%s eigenschappen"
1378 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
1379 msgid "_Fill"
1380 msgstr "_Vullen"
1382 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
1383 msgid "Stroke _paint"
1384 msgstr "_Lijnkleur"
1386 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
1387 msgid "Stroke st_yle"
1388 msgstr "Lijn_stijl"
1390 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
1391 msgid "Master _opacity"
1392 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1395 #, fuzzy
1396 msgid "CC Attribution"
1397 msgstr "Attribuut"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1400 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1401 msgstr ""
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1404 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1405 msgstr ""
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1408 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1409 msgstr ""
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1412 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1413 msgstr ""
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1416 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1417 msgstr ""
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1420 msgid "GNU General Public License"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1424 msgid "GNU Lesser General Public License"
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1428 msgid "Public Domain"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1432 msgid "FreeArt"
1433 msgstr ""
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1436 msgid "Name by which this document is formally known."
1437 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1440 msgid "Date"
1441 msgstr "Datum"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1444 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1445 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1448 msgid "Format"
1449 msgstr "Formaat"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1452 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1453 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1456 msgid "Type"
1457 msgstr "Type"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1460 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1461 msgstr "Document type (DCMI type)."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1464 msgid "Creator"
1465 msgstr "Ontwerper"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1468 msgid ""
1469 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1470 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1473 msgid "Rights"
1474 msgstr "Rechten"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1477 msgid ""
1478 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1479 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1482 msgid "Publisher"
1483 msgstr "Uitgever"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1486 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1487 msgstr ""
1488 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1489 "document."
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1492 msgid "Identifier"
1493 msgstr "Identificatie"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1496 msgid "Unique URI to reference this document."
1497 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1500 msgid "Source"
1501 msgstr "Bron"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1504 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1505 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1508 msgid "Relation"
1509 msgstr "Gerelateerd aan"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1512 msgid "Unique URI to a related document."
1513 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1516 msgid "Language"
1517 msgstr "Taal"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1520 msgid ""
1521 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1522 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1523 msgstr ""
1524 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1525 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1528 msgid "Keywords"
1529 msgstr "Sleutelwoorden"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1532 msgid ""
1533 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1534 "classifications."
1535 msgstr ""
1536 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1537 "komma's."
1539 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1540 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1542 msgid "Coverage"
1543 msgstr "Dekking"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1546 msgid "Extent or scope of this document."
1547 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1550 msgid "A short account of the content of this document."
1551 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1553 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1555 msgid "Contributors"
1556 msgstr "Met dank aan"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1559 msgid ""
1560 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1561 "this document."
1562 msgstr ""
1563 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1564 "document."
1566 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1568 msgid "URI"
1569 msgstr "URI"
1571 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1573 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1574 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1576 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1578 msgid "Fragment"
1579 msgstr "Onderdeel"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1582 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1583 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1587 msgid "No document selected"
1588 msgstr "Geen document geselecteerd"
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1597 msgid "None"
1598 msgstr "Geen"
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1601 msgid "Stroke width"
1602 msgstr "Lijn breedte"
1604 #. Join type
1605 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1606 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1608 msgid "Join:"
1609 msgstr "Samenvoegen:"
1611 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1615 msgid "Miter join"
1616 msgstr "Scherpe hoek"
1618 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1619 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1620 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1622 msgid "Round join"
1623 msgstr "Afgeronde hoek"
1625 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1626 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1627 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1629 msgid "Bevel join"
1630 msgstr "Platte hoek"
1632 #. Miterlimit
1633 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1634 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1635 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1636 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1637 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1638 #. when they become too long.
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1640 msgid "Miter limit:"
1641 msgstr "Hoek limiet:"
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1644 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1645 msgstr ""
1646 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1647 "de lijn breedte)"
1649 #. Cap type
1650 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1652 msgid "Cap:"
1653 msgstr "Uiteinde:"
1655 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1656 #. of the line; the ends of the line are square
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1658 msgid "Butt cap"
1659 msgstr "Afgekapt einde"
1661 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1662 #. line; the ends of the line are rounded
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1664 msgid "Round cap"
1665 msgstr "Rond einde"
1667 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1668 #. line; the ends of the line are square
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1670 msgid "Square cap"
1671 msgstr "Vierkant einde"
1673 #. Dash
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1675 msgid "Dashes:"
1676 msgstr "Markering:"
1678 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1679 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1681 msgid "Start Markers:"
1682 msgstr "Begin markering:"
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1685 msgid "Mid Markers:"
1686 msgstr "Midden markering:"
1688 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1689 msgid "End Markers:"
1690 msgstr "Eind markering:"
1692 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1693 #, c-format
1694 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1695 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1697 #. TODO:  Insert widgets
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1699 msgid "Font"
1700 msgstr "Lettertype"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1703 msgid "Layout"
1704 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1707 msgid "Align lines left"
1708 msgstr "Regels links uitlijnen"
1710 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1712 msgid "Center lines"
1713 msgstr "Regels centreren"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1716 msgid "Align lines right"
1717 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1721 msgid "Horizontal text"
1722 msgstr "Horizontale tekst"
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1726 msgid "Vertical text"
1727 msgstr "Verticale tekst"
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1730 msgid "Line spacing:"
1731 msgstr "Regelafstand:"
1733 #. Text
1734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1736 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1737 msgid "Text"
1738 msgstr "Tekst"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1741 msgid "Set as default"
1742 msgstr "Instellen als standaard"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1745 msgid "Rows:"
1746 msgstr "Rijen:"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1749 msgid "Number of rows"
1750 msgstr "Aantal rijen"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1753 msgid "Equal height"
1754 msgstr "Gelijke hoogte"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1757 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1758 msgstr ""
1759 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1761 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1762 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1764 msgid "Align:"
1765 msgstr "Uitlijnen:"
1767 #. #### Number of columns ####
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1769 msgid "Columns:"
1770 msgstr "Kolommen:"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1773 msgid "Number of columns"
1774 msgstr "Aantal kolommen"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1777 msgid "Equal width"
1778 msgstr "Gelijke breedte"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1781 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1782 msgstr ""
1783 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1784 "erin"
1786 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1788 msgid "Fit into selection box"
1789 msgstr "In selectie-box passen"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1792 msgid "Set spacing:"
1793 msgstr "Tussen afstand:"
1795 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1798 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1803 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Arrange selected objects"
1808 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1811 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1812 msgstr ""
1813 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1816 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1817 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1823 "commit changes."
1824 msgstr ""
1825 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1826 "door te voeren."
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1829 msgid "Drag to reorder nodes"
1830 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1833 msgid "New element node"
1834 msgstr "Nieuw element-item"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1837 msgid "New text node"
1838 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
1841 msgid "Duplicate node"
1842 msgstr "Item dupliceren"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
1845 msgid "Delete node"
1846 msgstr "Item verwijderen"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1849 msgid "Unindent node"
1850 msgstr "Item minder inspringen"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1853 msgid "Indent node"
1854 msgstr "Item meer inspringen"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1857 msgid "Raise node"
1858 msgstr "Item omhoog brengen"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1861 msgid "Lower node"
1862 msgstr "Item omlaag brengen"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1865 msgid "Delete attribute"
1866 msgstr "Attribuut verwijderen"
1868 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1870 msgid "Attribute name"
1871 msgstr "Attribuut naam"
1873 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1875 msgid "Set attribute"
1876 msgstr "Attribuut instellen"
1878 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1880 msgid "Set"
1881 msgstr "Instellen"
1883 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1885 msgid "Attribute value"
1886 msgstr "Attribuut waarde"
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1889 msgid "New element node..."
1890 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1895 msgid "Cancel"
1896 msgstr "Annuleren"
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1899 msgid "Create"
1900 msgstr "Aanmaken"
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1906 msgstr ""
1907 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1908 "b>!"
1910 #: ../src/document.cpp:369
1911 #, c-format
1912 msgid "New document %d"
1913 msgstr "Nieuw document %d"
1915 #: ../src/document.cpp:401
1916 #, c-format
1917 msgid "Memory document %d"
1918 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1920 #: ../src/document.cpp:544
1921 #, c-format
1922 msgid "Unnamed document %d"
1923 msgstr "Naamloos document %d"
1925 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1926 #: ../src/draw-context.cpp:438
1927 msgid "Path is closed."
1928 msgstr "Het pad is gesloten."
1930 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1931 #: ../src/draw-context.cpp:453
1932 msgid "Closing path."
1933 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1935 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1936 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1938 #, c-format
1939 msgid " alpha %.3g"
1940 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1942 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1943 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1944 #, c-format
1945 msgid ", averaged with radius %d"
1946 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1949 msgid " under cursor"
1950 msgstr " onder de cursor"
1952 #. message, to show in the statusbar
1953 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1954 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1955 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1957 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1958 msgid ""
1959 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1960 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1961 "to copy the color under mouse to clipboard"
1962 msgstr ""
1963 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
1964 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
1965 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1967 #: ../src/event-log.cpp:34
1968 msgid "[Unchanged]"
1969 msgstr ""
1971 #. Edit
1972 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1973 msgid "_Undo"
1974 msgstr "_Ongedaan maken"
1976 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1977 msgid "_Redo"
1978 msgstr "O_pnieuw"
1980 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1981 msgid "Dependency::"
1982 msgstr "Afhankelijkheid:"
1984 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1985 msgid "  type: "
1986 msgstr " bestandstype:"
1988 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1989 msgid "  location: "
1990 msgstr "Lokatie:"
1992 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1993 msgid "  string: "
1994 msgstr " tekst:"
1996 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1997 msgid "  description: "
1998 msgstr " beschrijving:"
2000 #. static int i = 0;
2001 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2003 msgid ""
2004 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2005 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2006 msgstr ""
2007 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
2008 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
2009 "installatie van Inkscape."
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2012 msgid "an ID was not defined for it."
2013 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2016 msgid "there was no name defined for it."
2017 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2020 msgid "the XML description of it got lost."
2021 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2024 msgid "no implementation was defined for the extension."
2025 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2027 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2029 msgid "a dependency was not met."
2030 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2033 msgid "Extension \""
2034 msgstr "Uitbreiding \""
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2037 msgid "\" failed to load because "
2038 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2043 msgstr ""
2044 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2047 msgid "Name:"
2048 msgstr ""
2050 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2051 #, fuzzy
2052 msgid "ID:"
2053 msgstr "ID"
2055 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2056 #, fuzzy
2057 msgid "State:"
2058 msgstr "Start:"
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Loaded"
2063 msgstr "Knooppunten"
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Unloaded"
2068 msgstr "Naamloos"
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2071 msgid "Deactivated"
2072 msgstr ""
2074 #. This is some filler text, needs to change before relase
2075 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2076 msgid ""
2077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2078 "span>\n"
2079 "\n"
2080 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2081 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2082 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2083 msgstr ""
2084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2085 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2086 "\n"
2087 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2088 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2089 "fouten-logboek voor meer details:"
2091 #. This is some filler text, needs to change before relase
2092 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2093 msgid "Show dialog on startup"
2094 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2096 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2097 msgid ""
2098 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2099 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2100 "but the action you requested has been cancelled."
2101 msgstr ""
2102 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2103 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2104 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2106 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2107 msgid ""
2108 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2109 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2110 "expected."
2111 msgstr ""
2112 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2113 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2114 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2116 #: ../src/extension/init.cpp:175
2117 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2118 msgstr ""
2119 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2120 "geladen."
2122 #: ../src/extension/init.cpp:189
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2126 "will not be loaded."
2127 msgstr ""
2128 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2129 "zullen niet worden geladen."
2131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Blur Edge"
2134 msgstr "Blauw"
2136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Blur Width"
2139 msgstr "Breedte"
2141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2142 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2143 msgstr ""
2145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Number of Steps"
2148 msgstr "Aantal rijen"
2150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2151 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2155 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Generate from Path"
2158 msgstr "Van pad _verwijderen"
2160 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2161 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Make bounding box around full page"
2167 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2169 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Convert text to path"
2172 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2174 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2175 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2176 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2177 msgstr ""
2179 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2180 msgid "Encapsulated Postscript File"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2184 #, c-format
2185 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2189 #, fuzzy
2190 msgid "GIMP Gradients"
2191 msgstr "Kleurverloop"
2193 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2194 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Gradients used in GIMP"
2200 msgstr "Kleurverloop editor"
2202 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2203 msgid "Select printer"
2204 msgstr "Printer selecteren"
2206 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2207 msgid "Inkscape: Print Preview"
2208 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2210 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2211 msgid "GNOME Print"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2215 msgid "Grid"
2216 msgstr "Raster"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2219 msgid "Line Width"
2220 msgstr "Lijnbreedte"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2223 msgid "Horizontal Spacing"
2224 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2227 msgid "Vertical Spacing"
2228 msgstr "Verticale tussenruimte"
2230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2231 msgid "Horizontal Offset"
2232 msgstr "Horizontale inspring"
2234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2235 msgid "Vertical Offset"
2236 msgstr "Verticale inspring"
2238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2240 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Render"
2243 msgstr "Rood"
2245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2246 msgid "Draw a path which is a grid"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2250 #, fuzzy
2251 msgid "LaTeX Output"
2252 msgstr "Uitvoer"
2254 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2255 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2259 msgid "LaTeX PSTricks File"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2263 msgid "LaTeX Print"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2267 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2271 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2275 msgid "OpenDocument drawing file"
2276 msgstr ""
2278 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2280 msgid "Print Destination"
2281 msgstr "Afdrukbestemming"
2283 #. Print properties frame
2284 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2286 msgid "Print properties"
2287 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
2290 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Print using PDF operators"
2293 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2295 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2296 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2300 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2301 msgstr ""
2302 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2303 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2304 "zullen echter verloren gaan."
2306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2308 msgid "Print as bitmap"
2309 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2311 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2313 msgid ""
2314 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2315 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2316 "will be rendered exactly as displayed."
2317 msgstr ""
2318 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2319 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2320 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2322 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2324 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2325 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2327 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2329 msgid "Resolution:"
2330 msgstr "Resolutie:"
2332 #. Print destination frame
2333 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2335 msgid "Print destination"
2336 msgstr "Afdrukbestemming"
2338 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2343 "leave empty to use the system default printer.\n"
2344 "Use '> filename' to print to file.\n"
2345 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2346 msgstr ""
2347 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2348 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2349 "om het naar een programma te sturen."
2351 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
2352 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2353 msgid "PDF Print"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2357 #, fuzzy
2358 msgid "PovRay Output"
2359 msgstr "Uitvoer"
2361 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2362 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2366 msgid "PovRay Raytracer File"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Postscript Output"
2372 msgstr "Portret"
2374 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Text to Path"
2377 msgstr "_Object naar pad"
2379 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2380 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2381 msgid "Postscript (*.ps)"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Postscript File"
2387 msgstr "Portret"
2389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2390 msgid "Print using PostScript operators"
2391 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2393 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2394 msgid ""
2395 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2396 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2397 "will be lost."
2398 msgstr ""
2399 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2400 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2401 "zullen echter verloren gaan."
2403 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Postscript Print"
2406 msgstr "Portret"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2409 #, fuzzy
2410 msgid "SVG Input"
2411 msgstr "Uitvoer"
2413 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2416 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2419 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2420 msgstr ""
2422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2423 #, fuzzy
2424 msgid "SVG Output Inkscape"
2425 msgstr "Inkscape afsluien"
2427 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2428 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2432 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2436 #, fuzzy
2437 msgid "SVG Output"
2438 msgstr "Uitvoer"
2440 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2441 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2445 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2446 msgstr ""
2448 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2449 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2450 msgid "SVGZ Input"
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2454 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2455 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2456 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2457 msgstr ""
2459 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2460 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2461 msgstr ""
2463 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2464 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2465 #, fuzzy
2466 msgid "SVGZ Output"
2467 msgstr "Uitvoer"
2469 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2470 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2471 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2472 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2473 msgstr ""
2475 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2476 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2477 msgstr ""
2479 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2480 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2481 msgstr ""
2483 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2484 msgid "Windows 32-bit Print"
2485 msgstr ""
2487 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2488 #, fuzzy
2489 msgid "WPG Input"
2490 msgstr "Uitvoer"
2492 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2493 #, fuzzy
2494 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2495 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2497 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2498 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2499 msgstr ""
2501 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2502 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2503 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2504 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2505 #: ../src/extension/system.cpp:100
2506 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2507 msgstr ""
2508 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2509 "wordt geopend als SVG."
2511 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2512 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2513 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2514 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2515 #: ../src/file.cpp:127
2516 msgid "default.svg"
2517 msgstr "standaard.svg"
2519 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2520 #, c-format
2521 msgid "Failed to load the requested file %s"
2522 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2524 #: ../src/file.cpp:239
2525 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2526 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2528 #: ../src/file.cpp:245
2529 #, c-format
2530 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2531 msgstr ""
2532 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2533 "wilt laden?"
2535 #: ../src/file.cpp:265
2536 msgid "Document reverted."
2537 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2539 #: ../src/file.cpp:267
2540 msgid "Document not reverted."
2541 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2543 #: ../src/file.cpp:388
2544 msgid "Select file to open"
2545 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2547 #: ../src/file.cpp:470
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2550 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2551 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2552 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2554 #: ../src/file.cpp:475
2555 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2556 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2558 #: ../src/file.cpp:501
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2562 "caused by an unknown filename extension."
2563 msgstr ""
2564 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2565 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2567 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2568 msgid "Document not saved."
2569 msgstr "Document niet opgeslagen."
2571 #: ../src/file.cpp:509
2572 #, c-format
2573 msgid "File %s could not be saved."
2574 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2576 #: ../src/file.cpp:519
2577 msgid "Document saved."
2578 msgstr "Document opgeslagen."
2580 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2581 #, c-format
2582 msgid "drawing%s"
2583 msgstr "Tekening%s"
2585 #: ../src/file.cpp:582
2586 #, c-format
2587 msgid "drawing-%d%s"
2588 msgstr "Tekening-%d%s"
2590 #: ../src/file.cpp:603
2591 msgid "Select file to save to"
2592 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2594 #: ../src/file.cpp:664
2595 msgid "No changes need to be saved."
2596 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2598 #: ../src/file.cpp:855
2599 msgid "Select file to import"
2600 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2602 #: ../src/file.cpp:972
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Select file to export to"
2605 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2607 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2608 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2609 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2611 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2612 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2613 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2615 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2618 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2619 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2620 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2622 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2623 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2624 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2626 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2627 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2628 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2630 #. POINT_LG_P1
2631 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2632 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2633 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2635 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2636 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2637 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2640 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2641 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2644 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2645 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2647 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2651 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2652 msgstr ""
2653 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2654 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2656 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2657 msgid " (stroke)"
2658 msgstr "(lijn)"
2660 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2661 msgid ""
2662 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2663 "separate focus"
2664 msgstr ""
2665 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2666 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2668 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid ""
2671 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2672 "separate"
2673 msgid_plural ""
2674 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2675 "separate"
2676 msgstr[0] ""
2677 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2678 "ze te splitsen."
2679 msgstr[1] ""
2680 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2681 "ze te splitsen."
2683 #: ../src/helper/units.cpp:36
2684 msgid "Unit"
2685 msgstr "Eenheid"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:36
2688 msgid "Units"
2689 msgstr "Eenheden"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:37
2692 msgid "Point"
2693 msgstr "Punt"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2696 msgid "pt"
2697 msgstr "pt"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:37
2700 msgid "Points"
2701 msgstr "Punten"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:37
2704 msgid "Pt"
2705 msgstr "Pt"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:38
2708 msgid "Pixel"
2709 msgstr "Pixel"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2715 msgid "px"
2716 msgstr "px"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:38
2719 msgid "Pixels"
2720 msgstr "Beeldpunten"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:38
2723 msgid "Px"
2724 msgstr "Px"
2726 #. You can add new elements from this point forward
2727 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2728 msgid "Percent"
2729 msgstr "Percentage"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2732 msgid "%"
2733 msgstr "%"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:40
2736 msgid "Percents"
2737 msgstr "Procenten"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:41
2740 msgid "Millimeter"
2741 msgstr "Millimeter"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2744 msgid "mm"
2745 msgstr "mm"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:41
2748 msgid "Millimeters"
2749 msgstr "Millimeter"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:42
2752 msgid "Centimeter"
2753 msgstr "Centimeter"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:42
2756 msgid "cm"
2757 msgstr "cm"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:42
2760 msgid "Centimeters"
2761 msgstr "Centimeter"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:43
2764 msgid "Meter"
2765 msgstr "Meter"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:43
2768 msgid "m"
2769 msgstr "m"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:43
2772 msgid "Meters"
2773 msgstr "Meters"
2775 #. no svg_unit
2776 #: ../src/helper/units.cpp:44
2777 msgid "Inch"
2778 msgstr "Inch"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:44
2781 msgid "in"
2782 msgstr "in"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:44
2785 msgid "Inches"
2786 msgstr "Inch"
2788 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2789 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2790 #: ../src/helper/units.cpp:47
2791 msgid "Em square"
2792 msgstr "'M' vierkantje"
2794 #: ../src/helper/units.cpp:47
2795 msgid "em"
2796 msgstr "'M' breedte"
2798 #: ../src/helper/units.cpp:47
2799 msgid "Em squares"
2800 msgstr "'M' vierkantjes"
2802 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2803 #: ../src/helper/units.cpp:49
2804 msgid "Ex square"
2805 msgstr "'x' vierkantje"
2807 #: ../src/helper/units.cpp:49
2808 msgid "ex"
2809 msgstr "x hoogte"
2811 #: ../src/helper/units.cpp:49
2812 msgid "Ex squares"
2813 msgstr "'x' vierkantjes"
2815 #: ../src/inkscape.cpp:447
2816 msgid "Untitled document"
2817 msgstr "Naamloos document"
2819 #. Show nice dialog box
2820 #: ../src/inkscape.cpp:476
2821 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2822 msgstr ""
2823 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2825 #: ../src/inkscape.cpp:477
2826 msgid ""
2827 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2828 "locations:\n"
2829 msgstr ""
2830 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2831 "de volgende lokaties:\n"
2833 #: ../src/inkscape.cpp:478
2834 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2835 msgstr ""
2836 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2837 "bestanden:\n"
2839 #: ../src/inkscape.cpp:615
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Cannot create directory %s.\n"
2843 "%s"
2844 msgstr ""
2845 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2846 "%s"
2848 #: ../src/inkscape.cpp:616
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "%s is not a valid directory.\n"
2852 "%s"
2853 msgstr ""
2854 "%s is geen een geldige map.\n"
2855 "%s"
2857 #: ../src/inkscape.cpp:617
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Cannot create file %s.\n"
2861 "%s"
2862 msgstr ""
2863 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2864 "%s"
2866 #: ../src/inkscape.cpp:618
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Cannot write file %s.\n"
2870 "%s"
2871 msgstr ""
2872 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2873 "%s"
2875 #: ../src/inkscape.cpp:619
2876 msgid ""
2877 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2878 "and any changes made in preferences will not be saved."
2879 msgstr ""
2880 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2881 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2883 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "%s is not a regular file.\n"
2887 "%s"
2888 msgstr ""
2889 "%s is geen normaal bestand.\n"
2890 "%s"
2892 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "%s not a valid XML file, or\n"
2896 "you don't have read permissions on it.\n"
2897 "%s"
2898 msgstr ""
2899 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2900 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2901 "%s"
2903 #: ../src/inkscape.cpp:692
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "%s is not a valid menus file.\n"
2907 "%s"
2908 msgstr ""
2909 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2910 "%s"
2912 #: ../src/inkscape.cpp:693
2913 msgid ""
2914 "Inkscape will run with default menus.\n"
2915 "New menus will not be saved."
2916 msgstr ""
2917 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2918 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2920 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2921 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2922 #: ../src/interface.cpp:776
2923 msgid "Commands Bar"
2924 msgstr "Opdrachtenbalk"
2926 #: ../src/interface.cpp:776
2927 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2928 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2930 #: ../src/interface.cpp:778
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Tool Controls Bar"
2933 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2935 #: ../src/interface.cpp:778
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2938 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2940 #: ../src/interface.cpp:780
2941 msgid "_Toolbox"
2942 msgstr "_Gereedschappen"
2944 #: ../src/interface.cpp:780
2945 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2946 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2948 #: ../src/interface.cpp:786
2949 #, fuzzy
2950 msgid "_Palette"
2951 msgstr "_Plakken"
2953 #: ../src/interface.cpp:786
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Show or hide the color palette"
2956 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2958 #: ../src/interface.cpp:788
2959 msgid "_Statusbar"
2960 msgstr "_Statusbalk"
2962 #: ../src/interface.cpp:788
2963 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2964 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2966 #: ../src/interface.cpp:842
2967 #, c-format
2968 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2969 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2971 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2972 #: ../src/interface.cpp:952
2973 #, c-format
2974 msgid "Enter group #%s"
2975 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2977 #: ../src/interface.cpp:963
2978 msgid "Go to parent"
2979 msgstr "Ga naar de ouder"
2981 #: ../src/interface.cpp:1108
2982 msgid "Could not parse SVG data"
2983 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2985 #: ../src/interface.cpp:1273
2986 #, c-format
2987 msgid "Overwrite %s"
2988 msgstr "%s overschrijven"
2990 #: ../src/interface.cpp:1294
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2994 "current document?"
2995 msgstr ""
2996 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
2997 "bestand?"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3001 msgid "_Write session file:"
3002 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3005 msgid "Select a location and filename"
3006 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3009 msgid "Set filename"
3010 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3013 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3014 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3017 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3018 msgstr ""
3019 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3022 msgid "Accept invitation"
3023 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3026 msgid "Decline invitation"
3027 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3030 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/knot.cpp:425
3034 msgid "Node or handle drag canceled."
3035 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3037 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3038 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3039 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3041 #: ../src/main.cpp:199
3042 msgid "Print the Inkscape version number"
3043 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3045 #: ../src/main.cpp:204
3046 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3047 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3049 #: ../src/main.cpp:209
3050 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3051 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3053 #: ../src/main.cpp:214
3054 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3055 msgstr ""
3056 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3057 "opgegeven)"
3059 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3060 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3061 #: ../src/main.cpp:307
3062 msgid "FILENAME"
3063 msgstr "BESTANDSNAAM"
3065 #: ../src/main.cpp:219
3066 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3067 msgstr ""
3068 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3069 "een pipe)"
3071 #: ../src/main.cpp:224
3072 msgid "Export document to a PNG file"
3073 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3075 #: ../src/main.cpp:229
3076 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3077 msgstr ""
3078 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3079 "90)"
3081 #: ../src/main.cpp:230
3082 msgid "DPI"
3083 msgstr "DPI"
3085 #: ../src/main.cpp:234
3086 msgid ""
3087 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3088 "corner)"
3089 msgstr ""
3090 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3091 "de hoek links-onder)"
3093 #: ../src/main.cpp:235
3094 msgid "x0:y0:x1:y1"
3095 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3097 #: ../src/main.cpp:239
3098 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3099 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3101 #: ../src/main.cpp:244
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Exported area is the entire canvas"
3104 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3106 #: ../src/main.cpp:249
3107 msgid ""
3108 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3109 "user units)"
3110 msgstr ""
3111 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3112 "eenheden)"
3114 #: ../src/main.cpp:254
3115 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3116 msgstr ""
3117 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3119 #: ../src/main.cpp:255
3120 msgid "WIDTH"
3121 msgstr "BREEDTE"
3123 #: ../src/main.cpp:259
3124 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3125 msgstr ""
3126 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3128 #: ../src/main.cpp:260
3129 msgid "HEIGHT"
3130 msgstr "HOOGTE"
3132 #: ../src/main.cpp:264
3133 #, fuzzy
3134 msgid "The ID of the object to export"
3135 msgstr ""
3136 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3137 "gebied)"
3139 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3140 msgid "ID"
3141 msgstr "ID"
3143 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3144 #. See "man inkscape" for details.
3145 #: ../src/main.cpp:271
3146 msgid ""
3147 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3148 msgstr ""
3149 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3150 "objecten"
3152 #: ../src/main.cpp:276
3153 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3154 msgstr ""
3155 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3156 "(alleen met export-id)"
3158 #: ../src/main.cpp:281
3159 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3160 msgstr ""
3161 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3162 "ondersteunde kleur zijn)"
3164 #: ../src/main.cpp:282
3165 msgid "COLOR"
3166 msgstr "KLEUR"
3168 #: ../src/main.cpp:286
3169 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3170 msgstr ""
3171 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3172 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3174 #: ../src/main.cpp:287
3175 msgid "VALUE"
3176 msgstr "WAARDE"
3178 #: ../src/main.cpp:291
3179 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3180 msgstr ""
3181 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3182 "naamruimte)"
3184 #: ../src/main.cpp:296
3185 msgid "Export document to a PS file"
3186 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3188 #: ../src/main.cpp:301
3189 msgid "Export document to an EPS file"
3190 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3192 #: ../src/main.cpp:306
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Export document to a PDF file"
3195 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3197 #: ../src/main.cpp:311
3198 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3199 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3201 #: ../src/main.cpp:316
3202 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3203 msgstr ""
3204 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3206 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3207 #: ../src/main.cpp:322
3208 msgid ""
3209 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3210 "query-id"
3211 msgstr ""
3212 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3213 "id - van het object"
3215 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3216 #: ../src/main.cpp:328
3217 msgid ""
3218 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3219 "query-id"
3220 msgstr ""
3221 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3222 "id - van het object"
3224 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3225 #: ../src/main.cpp:334
3226 msgid ""
3227 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3228 "id"
3229 msgstr ""
3230 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3231 "van het object"
3233 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3234 #: ../src/main.cpp:340
3235 msgid ""
3236 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3237 "id"
3238 msgstr ""
3239 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3240 "van het object"
3242 #: ../src/main.cpp:345
3243 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3244 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3246 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3247 #: ../src/main.cpp:351
3248 msgid "Print out the extension directory and exit"
3249 msgstr "Geef de "
3251 #: ../src/main.cpp:356
3252 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3253 msgstr ""
3254 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3255 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3257 #: ../src/main.cpp:361
3258 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3259 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3261 #: ../src/main.cpp:366
3262 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3263 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3265 #: ../src/main.cpp:561
3266 msgid ""
3267 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3268 "\n"
3269 "Available options:"
3270 msgstr ""
3271 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3272 "\n"
3273 "Beschikbare opties:"
3275 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3276 msgid "_New"
3277 msgstr "_Nieuw"
3279 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3280 msgid "Open _Recent"
3281 msgstr "_Recente bestanden"
3283 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3284 msgid "_Edit"
3285 msgstr "Be_werken"
3287 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Paste Si_ze"
3290 msgstr "Plak _stijl"
3292 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3293 msgid "Clo_ne"
3294 msgstr "_Klonen"
3296 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3297 msgid "_View"
3298 msgstr "Beel_d"
3300 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3301 #, fuzzy
3302 msgid "_Zoom"
3303 msgstr "Zoomen"
3305 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3306 msgid "Show/Hide"
3307 msgstr "Weergeven/verbergen"
3309 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3310 msgid "_Display mode"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3314 msgid "_Layer"
3315 msgstr "_Laag"
3317 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3318 msgid "_Object"
3319 msgstr "_Object"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3322 msgid "Cli_p"
3323 msgstr ""
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Mas_k"
3328 msgstr "Markeren"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Patter_n"
3333 msgstr "Patroon"
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3336 msgid "_Path"
3337 msgstr "_Paden"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3340 msgid "_Text"
3341 msgstr "_Tekst"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Effe_cts"
3346 msgstr "Effecten"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3349 msgid "Whiteboa_rd"
3350 msgstr "Whiteboa_rd"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3353 msgid "_Help"
3354 msgstr "_Hulp"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3357 msgid "Tutorials"
3358 msgstr "Handleidingen"
3360 #: ../src/node-context.cpp:366
3361 msgid ""
3362 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3363 "+Alt</b>: move along handles"
3364 msgstr ""
3365 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3366 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3368 #: ../src/node-context.cpp:367
3369 msgid ""
3370 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3371 msgstr ""
3372 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3373 "draai beide handvatten"
3375 #: ../src/node-context.cpp:368
3376 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3377 msgstr ""
3378 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3379 "richting van de handvatten"
3381 #: ../src/node-context.cpp:641
3382 msgid "Drag curve"
3383 msgstr ""
3385 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Stamp"
3388 msgstr "Stappen"
3390 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Move nodes vertically"
3393 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
3395 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Move nodes horizontally"
3398 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
3400 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Move nodes"
3403 msgstr "Item omlaag brengen"
3405 #: ../src/nodepath.cpp:1263
3406 msgid ""
3407 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3408 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3409 msgstr ""
3410 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3411 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3412 "andere handvat"
3414 #: ../src/nodepath.cpp:1434
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Align nodes"
3417 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1496
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Distribute nodes"
3422 msgstr "Verdelen"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:1535
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Add nodes"
3427 msgstr "Knooppunten"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Add node"
3432 msgstr "Knooppunten"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:1679
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Break path"
3437 msgstr "_Los maken"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
3440 #: ../src/nodepath.cpp:1832
3441 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3442 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3444 #: ../src/nodepath.cpp:1754
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Close subpath"
3447 msgstr "Het pad wordt gesloten."
3449 #: ../src/nodepath.cpp:1806
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Join nodes"
3452 msgstr "eind-knooppunt"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:1853
3455 msgid "Close subpath by segment"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Join nodes by segment"
3461 msgstr ""
3462 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
3464 #: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Delete nodes"
3467 msgstr "Item verwijderen"
3469 #: ../src/nodepath.cpp:2037
3470 msgid "Delete nodes preserving shape"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
3474 msgid ""
3475 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3476 "segments."
3477 msgstr ""
3478 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3479 "worden verwijderd."
3481 #: ../src/nodepath.cpp:2206
3482 msgid "Cannot find path between nodes."
3483 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:2235
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Delete segment"
3488 msgstr "De selectie verwijderen"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:2257
3491 msgid "Change segment type"
3492 msgstr ""
3494 #: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
3495 msgid "Change node type"
3496 msgstr ""
3498 #: ../src/nodepath.cpp:3231
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Retract handle"
3501 msgstr "Rechthoek"
3503 #: ../src/nodepath.cpp:3279
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Move node handle"
3506 msgstr "Willekeur:"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:3419
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3512 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3513 "handles"
3514 msgstr ""
3515 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3516 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3517 "andere handvat"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3597
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Rotate nodes"
3522 msgstr "Item omhoog brengen"
3524 #: ../src/nodepath.cpp:3722
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Scale nodes"
3527 msgstr "Item omhoog brengen"
3529 #: ../src/nodepath.cpp:3769
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Flip nodes"
3532 msgstr "rasterlijnen"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:3934
3535 msgid ""
3536 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3537 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3538 msgstr ""
3539 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3540 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3541 "richting"
3543 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3544 #: ../src/nodepath.cpp:4158
3545 msgid "end node"
3546 msgstr "eind-knooppunt"
3548 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3549 #: ../src/nodepath.cpp:4163
3550 msgid "cusp"
3551 msgstr "hoekig"
3553 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3554 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3555 msgid "smooth"
3556 msgstr "glad"
3558 #: ../src/nodepath.cpp:4168
3559 msgid "symmetric"
3560 msgstr "symmetrisch"
3562 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3563 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3564 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3565 msgstr ""
3566 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3567 "trekken)"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3570 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3571 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3574 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3575 msgstr ""
3576 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3579 #, fuzzy
3580 msgid ""
3581 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3582 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3583 "rotate"
3584 msgstr ""
3585 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3586 "knooppunten te verplaatsen"
3588 #: ../src/nodepath.cpp:4192
3589 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3590 msgstr ""
3591 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3592 "het knooppunt te verplaatsen"
3594 #: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
3595 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3596 msgstr ""
3597 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3599 #: ../src/nodepath.cpp:4219
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid ""
3602 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3603 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3604 msgid_plural ""
3605 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3606 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3607 msgstr[0] ""
3608 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3609 "selecteren."
3610 msgstr[1] ""
3611 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3612 "selecteren."
3614 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3615 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3616 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3618 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3621 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3622 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3623 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:4240
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid ""
3628 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3629 msgid_plural ""
3630 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3631 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3632 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3634 #: ../src/nodepath.cpp:4246
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3637 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3638 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3639 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3641 #: ../src/object-edit.cpp:488
3642 msgid ""
3643 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3644 "vertical radius the same"
3645 msgstr ""
3646 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3647 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:494
3650 msgid ""
3651 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3652 "horizontal radius the same"
3653 msgstr ""
3654 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3655 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3657 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3658 msgid ""
3659 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3660 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3661 msgstr ""
3662 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3663 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3665 #: ../src/object-edit.cpp:681
3666 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3667 msgstr ""
3668 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3669 "maken"
3671 #: ../src/object-edit.cpp:684
3672 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3673 msgstr ""
3674 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3675 "maken"
3677 #: ../src/object-edit.cpp:687
3678 msgid ""
3679 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3680 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3681 "segment"
3682 msgstr ""
3683 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3684 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3685 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3687 #: ../src/object-edit.cpp:690
3688 msgid ""
3689 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3690 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3691 "segment"
3692 msgstr ""
3693 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3694 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3695 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3697 #: ../src/object-edit.cpp:795
3698 msgid ""
3699 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3700 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3701 msgstr ""
3702 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3703 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:798
3706 msgid ""
3707 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3708 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3709 "randomize"
3710 msgstr ""
3711 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3712 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3713 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3715 #: ../src/object-edit.cpp:962
3716 msgid ""
3717 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3718 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3719 msgstr ""
3720 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3721 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3723 #: ../src/object-edit.cpp:964
3724 msgid ""
3725 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3726 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3727 msgstr ""
3728 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3729 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3731 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3732 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3733 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3735 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3736 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3737 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3738 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3740 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3741 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3742 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3744 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3745 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3746 msgstr ""
3747 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3748 "in stappen"
3750 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3751 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3752 msgstr ""
3753 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3754 "passen"
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3757 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3758 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3760 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3761 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3762 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3765 msgid ""
3766 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3767 msgstr ""
3768 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3769 "b>"
3771 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Combine"
3774 msgstr "Gecombineerd"
3776 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3777 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3778 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3780 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Break Apart"
3783 msgstr "_Los maken"
3785 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3786 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3787 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3789 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3790 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3791 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3793 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Object to Path"
3796 msgstr "_Object naar pad"
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3799 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3800 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3803 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3804 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3807 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3808 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3810 #: ../src/pen-context.cpp:224
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Drawing cancelled"
3813 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3815 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3816 msgid "Continuing selected path"
3817 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3819 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3820 msgid "Creating new path"
3821 msgstr "Nieuw pad maken"
3823 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3824 msgid "Appending to selected path"
3825 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3827 #: ../src/pen-context.cpp:545
3828 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3829 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3831 #: ../src/pen-context.cpp:555
3832 msgid ""
3833 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3834 msgstr ""
3835 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3837 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3841 "<b>Enter</b> to finish the path"
3842 msgstr ""
3843 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3844 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3846 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3850 "angle"
3851 msgstr ""
3852 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3854 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3858 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3859 msgstr ""
3860 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3861 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3863 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Drawing finished"
3866 msgstr "Tekening"
3868 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3869 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3870 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3872 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3873 msgid "Drawing a freehand path"
3874 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3876 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3877 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3878 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
3880 #. Write curves to object
3881 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3882 msgid "Finishing freehand"
3883 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
3885 #: ../src/preferences.cpp:59
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "%s is not a valid preferences file.\n"
3889 "%s"
3890 msgstr ""
3891 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
3892 "%s"
3894 #: ../src/preferences.cpp:60
3895 msgid ""
3896 "Inkscape will run with default settings.\n"
3897 "New settings will not be saved."
3898 msgstr ""
3899 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
3900 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
3902 #: ../src/rect-context.cpp:377
3903 msgid ""
3904 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3905 "circular"
3906 msgstr ""
3907 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
3908 "de afronding van afgeronde hoek"
3910 #: ../src/rect-context.cpp:472
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3914 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3915 msgstr ""
3916 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
3917 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
3919 #: ../src/rect-context.cpp:490
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Create rectangle"
3922 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
3924 #: ../src/select-context.cpp:226
3925 msgid "Move canceled."
3926 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
3928 #: ../src/select-context.cpp:234
3929 msgid "Selection canceled."
3930 msgstr "Selecteren afgebroken."
3932 #: ../src/select-context.cpp:627
3933 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3934 msgstr ""
3935 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
3937 #: ../src/select-context.cpp:628
3938 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3939 msgstr ""
3940 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
3941 "zetten."
3943 #: ../src/select-context.cpp:629
3944 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3945 msgstr ""
3946 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
3948 #: ../src/select-context.cpp:783
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3951 msgstr ""
3952 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
3953 "binnenrand aan worden toegevoegd."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Delete text"
3958 msgstr "Item verwijderen"
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3961 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3962 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Delete"
3967 msgstr "_Verwijderen"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3970 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3971 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3975 msgid "Duplicate"
3976 msgstr "Dupliceren"
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Delete all"
3981 msgstr "_Verwijderen"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3984 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3985 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3988 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3989 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Group"
3994 msgstr "_Groeperen"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3997 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3998 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4001 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4002 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Ungroup"
4007 msgstr "Groep _opheffen"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4012 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4016 msgid ""
4017 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4018 msgstr ""
4019 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4020 "boven brengen of naar onder sturen."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Raise"
4025 msgstr "Om_hoog"
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4028 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4029 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Raise to top"
4034 msgstr "_Bovenaan"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4038 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Lower"
4043 msgstr "Om_laag"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4047 msgstr ""
4048 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Lower to bottom"
4053 msgstr "_Onderaan"
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4056 msgid "Nothing to undo."
4057 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4060 msgid "Nothing to redo."
4061 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4064 msgid "Nothing was copied."
4065 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4069 msgid "Nothing on the clipboard."
4070 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Paste"
4075 msgstr "_Plakken"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4079 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Paste style"
4084 msgstr "Plak _stijl"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4089 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Paste size"
4094 msgstr "Plak _stijl"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4097 msgid "Paste size separately"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4102 msgstr ""
4103 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Raise to next layer"
4108 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4111 msgid "No more layers above."
4112 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4116 msgstr ""
4117 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Lower to previous layer"
4122 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4125 msgid "No more layers below."
4126 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Remove transform"
4131 msgstr "_Transformaties verwijderen"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4136 msgstr "_90 graden draaien MKM"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4141 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Rotate"
4146 msgstr "Roteren"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4149 msgid "Rotate by pixels"
4150 msgstr ""
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Scale"
4155 msgstr "Schalen"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4158 msgid "Scale by whole factor"
4159 msgstr ""
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Move vertically"
4164 msgstr "De selectie verticaal spiegelen"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Move horizontally"
4169 msgstr "Horizontaal"
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4172 #: ../src/seltrans.cpp:349
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Move"
4175 msgstr "Verplaatsen"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4178 msgid "Nudge vertically by pixels"
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4182 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Clone"
4188 msgstr "_Klonen"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4191 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4192 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4195 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4196 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Unlink clone"
4201 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4204 #, fuzzy
4205 msgid ""
4206 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4207 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4208 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4209 msgstr ""
4210 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4211 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4212 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4215 #, fuzzy
4216 msgid ""
4217 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4218 "flowed text?)"
4219 msgstr ""
4220 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4221 "tekst?)"
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4224 msgid ""
4225 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4226 "defs&gt;)"
4227 msgstr ""
4228 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4229 "defs&gt;)"
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4232 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4233 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Objects to pattern"
4238 msgstr "O_bjecten naar patroon"
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4241 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4242 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4245 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4246 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Pattern to objects"
4251 msgstr "Patroon naar objecten"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4254 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4255 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Create bitmap"
4260 msgstr "Spiralen maken"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4265 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4270 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Set clipping path"
4275 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Set mask"
4280 msgstr "Sterren"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4285 msgstr ""
4286 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4287 "verwijderen."
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4290 msgid "Release clipping path"
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Release mask"
4296 msgstr "_Omdraaien"
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Fit page to selection"
4301 msgstr "In selectie-box passen"
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Link"
4306 msgstr "in"
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Circle"
4311 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4313 #. ellipse
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4316 msgid "Ellipse"
4317 msgstr "Ellips"
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Flowed text"
4322 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Image"
4327 msgstr "Afbeeldingen"
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Line"
4332 msgstr "Licentie"
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Path"
4337 msgstr "_Paden"
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4340 msgid "Polygon"
4341 msgstr "Veelhoek"
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Polyline"
4346 msgstr "<b>Ellips</b>"
4348 #. Rectangle
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4351 msgid "Rectangle"
4352 msgstr "Rechthoek"
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Offset path"
4357 msgstr "Beginpunt:"
4359 #. spiral
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4362 msgid "Spiral"
4363 msgstr "Spiraal"
4365 #. star
4366 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4368 msgid "Star"
4369 msgstr "Ster"
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4372 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4373 msgstr ""
4374 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4376 #. no items
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4378 msgid ""
4379 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4380 msgstr ""
4381 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4382 "selecteren."
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4385 #, fuzzy
4386 msgid "root"
4387 msgstr "Glad maken"
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "layer <b>%s</b>"
4392 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4397 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4400 #, c-format
4401 msgid "<i>%s</i>"
4402 msgstr ""
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4405 #, c-format
4406 msgid " in %s"
4407 msgstr ""
4409 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid " in group %s (%s)"
4412 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4414 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4417 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4418 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4419 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4421 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid " in <b>%i</b> layers"
4424 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4425 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4426 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4428 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4429 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4430 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4432 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4433 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4434 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4436 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4437 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4438 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4440 #. this is only used with 2 or more objects
4441 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "<b>%i</b> object selected"
4444 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4445 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4446 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4448 #. this is only used with 2 or more objects
4449 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4452 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4453 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4454 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4456 #. this is only used with 2 or more objects
4457 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4460 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4461 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4462 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4464 #. this is only used with 2 or more objects
4465 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4468 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4469 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4470 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4472 #. this is only used with 2 or more objects
4473 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4476 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4477 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4478 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4480 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4481 #, c-format
4482 msgid "%s%s. %s."
4483 msgstr "%s%s. %s."
4485 #: ../src/seltrans.cpp:227
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Set center"
4488 msgstr "Printer selecteren"
4490 #: ../src/seltrans.cpp:358
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Skew"
4493 msgstr "Schuintrekken"
4495 #: ../src/seltrans.cpp:476
4496 msgid ""
4497 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4498 "Shift also uses this center"
4499 msgstr ""
4500 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4501 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4503 #: ../src/seltrans.cpp:503
4504 msgid ""
4505 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4506 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4507 msgstr ""
4508 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4509 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4511 #: ../src/seltrans.cpp:504
4512 msgid ""
4513 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4514 "b> to scale around rotation center"
4515 msgstr ""
4516 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4517 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4519 #: ../src/seltrans.cpp:508
4520 msgid ""
4521 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4522 "skew around the opposite side"
4523 msgstr ""
4524 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4525 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4527 #: ../src/seltrans.cpp:509
4528 msgid ""
4529 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4530 "to rotate around the opposite corner"
4531 msgstr ""
4532 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4533 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4535 #: ../src/seltrans.cpp:640
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Reset center"
4538 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
4540 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4543 msgstr ""
4544 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4545 "verhouding te vergrendelen"
4547 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4548 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4549 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4552 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4554 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4555 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4556 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4559 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4561 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4562 #, c-format
4563 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4564 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4566 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4570 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4571 msgstr ""
4572 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4573 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4574 "zetten."
4576 #: ../src/slideshow.cpp:89
4577 msgid "Inkscape slideshow"
4578 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4580 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>Link</b> to %s"
4583 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4585 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4586 msgid "<b>Link</b> without URI"
4587 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4589 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4590 msgid "<b>Ellipse</b>"
4591 msgstr "<b>Ellips</b>"
4593 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4594 msgid "<b>Circle</b>"
4595 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4597 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4598 msgid "<b>Segment</b>"
4599 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4601 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4602 msgid "<b>Arc</b>"
4603 msgstr "<b>Arc</b>"
4605 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4606 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4607 msgid "Flow region"
4608 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4610 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4611 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4612 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4613 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4614 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4615 msgid "Flow excluded region"
4616 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4618 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4621 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4622 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4623 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4625 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4628 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4629 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4630 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4632 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4633 msgid "vertical guideline"
4634 msgstr "verticale hulplijn"
4636 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4637 msgid "horizontal guideline"
4638 msgstr "horizontale hulplijn"
4640 #: ../src/sp-image.cpp:968
4641 msgid "embedded"
4642 msgstr "ingevoegd"
4644 #: ../src/sp-image.cpp:972
4645 msgid "(null_pointer)"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/sp-image.cpp:976
4649 #, c-format
4650 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4651 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4653 #: ../src/sp-image.cpp:977
4654 #, c-format
4655 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4656 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4658 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4661 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4662 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4663 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4665 #: ../src/sp-item.cpp:847
4666 msgid "Object"
4667 msgstr "Object"
4669 #: ../src/sp-line.cpp:187
4670 msgid "<b>Line</b>"
4671 msgstr "<b>Lijn</b>"
4673 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4674 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4675 #, c-format
4676 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4677 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4679 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4680 msgid "outset"
4681 msgstr "buitenrand"
4683 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4684 msgid "inset"
4685 msgstr "binnenrand"
4687 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4688 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4689 #, c-format
4690 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4691 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4693 #: ../src/sp-path.cpp:121
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4696 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4697 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4698 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4700 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4701 msgid "<b>Polygon</b>"
4702 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4704 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4705 #, fuzzy
4706 msgid "<b>Polyline</b>"
4707 msgstr "<b>Ellips</b>"
4709 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4710 msgid "<b>Rectangle</b>"
4711 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4713 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4714 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4715 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4716 #, c-format
4717 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4718 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4720 #: ../src/sp-star.cpp:279
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4723 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4724 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4725 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4727 #: ../src/sp-star.cpp:283
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4730 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4731 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4732 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4734 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4737 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4738 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4739 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4741 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4742 #: ../src/sp-text.cpp:411
4743 msgid "&lt;no name found&gt;"
4744 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4746 #: ../src/sp-text.cpp:417
4747 #, c-format
4748 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4749 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4751 #: ../src/sp-text.cpp:418
4752 #, c-format
4753 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4754 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4756 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4757 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4758 #: ../src/sp-use.cpp:313
4759 msgid "..."
4760 msgstr "..."
4762 #: ../src/sp-use.cpp:321
4763 #, c-format
4764 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4765 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4767 #: ../src/sp-use.cpp:325
4768 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4769 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4771 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4772 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4773 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4775 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4776 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4777 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4779 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4783 msgstr ""
4784 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4786 #: ../src/splivarot.cpp:66
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Union"
4789 msgstr "_Vereniging"
4791 #: ../src/splivarot.cpp:72
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Intersection"
4794 msgstr "_Overlap"
4796 #: ../src/splivarot.cpp:78
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Difference"
4799 msgstr "_Verschil"
4801 #: ../src/splivarot.cpp:84
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Exclusion"
4804 msgstr "_Uitsluiting"
4806 #: ../src/splivarot.cpp:89
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Division"
4809 msgstr "_Splitsing"
4811 #: ../src/splivarot.cpp:94
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Cut Path"
4814 msgstr "_Pad snijden"
4816 #: ../src/splivarot.cpp:110
4817 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4818 msgstr ""
4819 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4820 "voeren."
4822 #: ../src/splivarot.cpp:116
4823 msgid ""
4824 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4825 "cut."
4826 msgstr ""
4827 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4828 "pad-snijding uit te voeren."
4830 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4831 msgid ""
4832 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4833 "difference, XOR, division, or path cut."
4834 msgstr ""
4835 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4836 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4838 #: ../src/splivarot.cpp:178
4839 msgid ""
4840 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4841 msgstr ""
4842 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4843 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4845 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4846 #: ../src/splivarot.cpp:559
4847 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4848 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4850 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4851 #: ../src/splivarot.cpp:838
4852 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/splivarot.cpp:922
4856 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4857 msgstr ""
4858 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4859 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4861 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4862 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4863 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4865 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4866 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4867 msgstr ""
4868 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
4869 "voegen."
4871 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4872 #, c-format
4873 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4877 #, c-format
4878 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4882 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4883 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4885 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Simplify"
4888 msgstr "_Vereenvoudigen"
4890 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4891 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4892 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4894 #: ../src/star-context.cpp:347
4895 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4896 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4898 #: ../src/star-context.cpp:452
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4902 msgstr ""
4903 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4905 #: ../src/star-context.cpp:453
4906 #, c-format
4907 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4908 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4910 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4911 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4912 msgstr ""
4913 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4915 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4916 #, fuzzy
4917 msgid ""
4918 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4919 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4920 msgstr ""
4921 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
4922 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4924 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4925 #, fuzzy
4926 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4927 msgstr ""
4928 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4929 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4931 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4932 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4933 msgid ""
4934 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4935 "path first."
4936 msgstr ""
4937 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4938 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4940 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4941 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4942 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4944 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4945 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4946 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4948 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4949 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4950 msgstr ""
4951 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4952 "verwijderen."
4954 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4955 msgid ""
4956 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4957 "into frame."
4958 msgstr ""
4959 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
4960 "in een vorm te zetten."
4962 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4963 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4964 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
4966 #: ../src/text-context.cpp:460
4967 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4968 msgstr ""
4969 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
4970 "te selecteren."
4972 #: ../src/text-context.cpp:462
4973 msgid ""
4974 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4975 msgstr ""
4976 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
4977 "te selecteren."
4979 #: ../src/text-context.cpp:539
4980 msgid "Non-printable character"
4981 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
4983 #: ../src/text-context.cpp:589
4984 #, c-format
4985 msgid "Unicode: %s: %s"
4986 msgstr "Unicode: %s: %s."
4988 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4989 msgid "Unicode: "
4990 msgstr "Unicode: "
4992 #: ../src/text-context.cpp:673
4993 #, c-format
4994 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4995 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
4997 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4998 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4999 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
5001 #: ../src/text-context.cpp:716
5002 msgid "Flowed text is created."
5003 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5005 #: ../src/text-context.cpp:720
5006 msgid ""
5007 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5008 "created."
5009 msgstr ""
5010 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
5011 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
5013 #: ../src/text-context.cpp:846
5014 msgid "No-break space"
5015 msgstr "harde spatie"
5017 #: ../src/text-context.cpp:1475
5018 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5019 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
5021 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
5022 msgid ""
5023 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5024 "then type."
5025 msgstr ""
5026 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
5027 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
5029 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5030 msgid ""
5031 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5032 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5033 "object to select."
5034 msgstr ""
5035 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
5036 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
5037 "object om het te selecteren."
5039 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5040 msgid ""
5041 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5042 "resize. <b>Click</b> to select."
5043 msgstr ""
5044 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
5045 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5047 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5048 msgid ""
5049 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5050 "segment. <b>Click</b> to select."
5051 msgstr ""
5052 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
5053 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
5055 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5056 msgid ""
5057 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5058 "<b>Click</b> to select."
5059 msgstr ""
5060 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
5061 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5063 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5064 msgid ""
5065 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5066 "shape. <b>Click</b> to select."
5067 msgstr ""
5068 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
5069 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5071 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5072 msgid ""
5073 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5074 "append to selected path."
5075 msgstr ""
5076 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
5077 "aan het geselecteerde pad."
5079 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5080 msgid ""
5081 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5082 "append to selected path."
5083 msgstr ""
5084 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
5085 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
5087 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5088 msgid ""
5089 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5090 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5091 msgstr ""
5092 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
5093 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
5094 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
5096 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5097 msgid ""
5098 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5099 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5100 msgstr ""
5101 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
5102 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
5103 "te passen"
5105 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5106 msgid ""
5107 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5108 "zoom out."
5109 msgstr ""
5110 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
5111 "b> om uit te zoomen."
5113 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5114 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5115 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
5117 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5118 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5119 #, c-format
5120 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5121 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
5123 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5124 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5125 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5126 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5128 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5131 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5133 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5134 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5135 msgstr ""
5137 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Trace: No active desktop"
5140 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5142 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5143 msgid "Invalid SIOX result"
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5147 msgid "Trace: No active document"
5148 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5150 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5151 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5152 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
5154 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5155 #, c-format
5156 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5157 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
5159 #. Item dialog
5160 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5161 msgid "Object _Properties"
5162 msgstr "Object _eigenschappen"
5164 #. Select item
5165 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5166 msgid "_Select This"
5167 msgstr "Dit _selecteren"
5169 #. Create link
5170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5171 msgid "_Create Link"
5172 msgstr "Koppeling _maken"
5174 #. "Ungroup"
5175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5176 msgid "_Ungroup"
5177 msgstr "Groep _opheffen"
5179 #. Link dialog
5180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5181 msgid "Link _Properties"
5182 msgstr "Koppel _eigenschappen"
5184 #. Select item
5185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5186 msgid "_Follow Link"
5187 msgstr "_Koppeling volgen"
5189 #. Reset transformations
5190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5191 msgid "_Remove Link"
5192 msgstr "Koppeling verwijder"
5194 #. Link dialog
5195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5196 msgid "Image _Properties"
5197 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5199 #. Item dialog
5200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5201 msgid "_Fill and Stroke"
5202 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5204 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5205 msgid "About Inkscape"
5206 msgstr "Over Inkscape"
5208 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5209 msgid "_Splash"
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5213 #, fuzzy
5214 msgid "_Authors"
5215 msgstr "Auteurs"
5217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5218 #, fuzzy
5219 msgid "_Translators"
5220 msgstr "Vertalers"
5222 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5223 msgid "_License"
5224 msgstr "_Licentie"
5226 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5227 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5228 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5229 #.
5230 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5231 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5232 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5233 #. string here should be changed.)
5234 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5235 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5236 #. should be in UTF-*8..
5237 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5238 msgid "about.svg"
5239 msgstr "about.svg"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5242 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5243 msgstr ""
5245 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5248 msgid "H:"
5249 msgstr "H:"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5252 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5253 msgstr ""
5255 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5257 msgid "V:"
5258 msgstr ""
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5261 msgid "Align"
5262 msgstr "Uitlijnen"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5265 msgid "Distribute"
5266 msgstr "Verdelen"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5269 msgid "Remove overlaps"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Connector network layout"
5275 msgstr "Verbinden met ruimte"
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5278 msgid "Nodes"
5279 msgstr "Knooppunten"
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5282 msgid "Relative to: "
5283 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5286 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5287 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5290 msgid "Align left sides"
5291 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5294 msgid "Center on vertical axis"
5295 msgstr "Verticaal centreren"
5297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5298 msgid "Align right sides"
5299 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5302 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5303 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5306 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5307 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5310 msgid "Align tops"
5311 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5314 msgid "Center on horizontal axis"
5315 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5318 msgid "Align bottoms"
5319 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5322 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5323 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5326 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5327 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5330 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5331 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5334 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5335 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5338 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5339 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5342 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5343 msgstr ""
5344 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5347 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5348 msgstr ""
5349 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5352 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5353 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5356 msgid "Distribute tops equidistantly"
5357 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5360 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5361 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5364 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5365 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5368 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5369 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5372 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5373 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5376 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5377 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5380 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5381 msgstr ""
5382 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5385 msgid ""
5386 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5387 "overlap"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5394 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5397 msgid "Align selected nodes horizontally"
5398 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5401 msgid "Align selected nodes vertically"
5402 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5405 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5406 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5409 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5410 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5412 #. Rest of the widgetry
5413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5414 msgid "Last selected"
5415 msgstr "Laatst geselecteerde"
5417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5418 msgid "First selected"
5419 msgstr "Eerst geselecteerde"
5421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5422 msgid "Biggest item"
5423 msgstr "Grootste onderdeel"
5425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5426 msgid "Smallest item"
5427 msgstr "Kleinste onderdeel"
5429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5431 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
5432 msgid "Page"
5433 msgstr "Pagina"
5435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
5437 msgid "Drawing"
5438 msgstr "Tekening"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5441 msgid "Metadata"
5442 msgstr "Document eigenschappen"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5445 msgid "License"
5446 msgstr "Licentie"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5449 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5453 #, fuzzy
5454 msgid "<b>License</b>"
5455 msgstr "<b>Lijn</b>"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Grid/Guides"
5460 msgstr "Hulplijnen"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Snap"
5465 msgstr "Vormen"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Back_ground:"
5470 msgstr "Achtergrondkleur:"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5473 msgid "Background color"
5474 msgstr "Achtergrondkleur"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5477 msgid ""
5478 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5479 msgstr ""
5480 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5481 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Show page _border"
5486 msgstr "Canvasrand weergeven"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5489 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5490 msgstr ""
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Border on _top of drawing"
5495 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5498 #, fuzzy
5499 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5500 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Border _color:"
5505 msgstr "Omrandingskleur:"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Page border color"
5510 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Color of the page border"
5515 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5518 #, fuzzy
5519 msgid "_Show border shadow"
5520 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5523 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5524 msgstr ""
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Default _units:"
5529 msgstr "Standaard eenheden:"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5532 #, fuzzy
5533 msgid "<b>General</b>"
5534 msgstr "<b>Lijn</b>"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5537 #, fuzzy
5538 msgid "<b>Border</b>"
5539 msgstr "<b>Arc</b>"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5542 #, fuzzy
5543 msgid "<b>Format</b>"
5544 msgstr "<b>Arc</b>"
5546 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5547 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5549 #, fuzzy
5550 msgid "_Show grid"
5551 msgstr "Raster weergeven"
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5554 msgid "Show or hide grid"
5555 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Grid _units:"
5560 msgstr "Rastereenheden:"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5563 #, fuzzy
5564 msgid "_Origin X:"
5565 msgstr "X-oorsprong: "
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5568 #, fuzzy
5569 msgid "X coordinate of grid origin"
5570 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5573 #, fuzzy
5574 msgid "O_rigin Y:"
5575 msgstr "Y-oorsprong:"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Y coordinate of grid origin"
5580 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Spacing _X:"
5585 msgstr "X tussenafstand:"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Distance of vertical grid lines"
5590 msgstr "verticale hulplijn"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Spacing _Y:"
5595 msgstr "Y tussenafstand:"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5600 msgstr "horizontale hulplijn"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Grid line _color:"
5605 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5608 msgid "Grid line color"
5609 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5612 msgid "Color of grid lines"
5613 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Ma_jor grid line color:"
5618 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5621 msgid "Major grid line color"
5622 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5625 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5626 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5629 #, fuzzy
5630 msgid "_Major grid line every:"
5631 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5634 msgid "lines"
5635 msgstr "rasterlijnen"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Show _guides"
5640 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5643 msgid "Show or hide guides"
5644 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Guide co_lor:"
5649 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5652 msgid "Guideline color"
5653 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5656 msgid "Color of guidelines"
5657 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5660 #, fuzzy
5661 msgid "_Highlight color:"
5662 msgstr "Oplichtende kleur:"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5665 msgid "Highlighted guideline color"
5666 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5669 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5670 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5673 #, fuzzy
5674 msgid "<b>Grid</b>"
5675 msgstr "<b>Arc</b>"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5678 #, fuzzy
5679 msgid "<b>Guides</b>"
5680 msgstr "<b>Lijn</b>"
5682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5683 #, fuzzy
5684 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5685 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5690 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Snap nodes _to objects"
5695 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5700 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Snap to object _paths"
5705 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Snap to other object paths"
5710 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Snap to object _nodes"
5715 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Snap to other object nodes"
5720 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Snap s_ensitivity:"
5725 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5730 msgid "Always snap"
5731 msgstr ""
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5734 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5738 msgid ""
5739 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5740 msgstr ""
5742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5745 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5749 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5750 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Snap nodes to _grid"
5755 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5759 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5760 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Snap sens_itivity:"
5765 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5768 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5769 msgstr ""
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5772 msgid ""
5773 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5774 "distance"
5775 msgstr ""
5777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5780 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Snap p_oints to guides"
5785 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Snap sensiti_vity:"
5790 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5793 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5794 msgstr ""
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5797 msgid ""
5798 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5799 msgstr ""
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5802 #, fuzzy
5803 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5804 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5807 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5808 msgstr ""
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5811 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5815 msgid "Export"
5816 msgstr "Exporteren"
5818 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Information"
5821 msgstr "Bericht informatie"
5823 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Help"
5826 msgstr "_Hulp"
5828 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Parameters"
5831 msgstr "Meters"
5833 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5834 msgid "No preview"
5835 msgstr "Geen voorbeeld"
5837 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5838 msgid "too large for preview"
5839 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
5841 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5842 msgid "All Images"
5843 msgstr "Alle afbeeldingen"
5845 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5846 msgid "All Files"
5847 msgstr "Alle bestanden"
5849 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5850 msgid "All Inkscape Files"
5851 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
5853 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5854 msgid "Guess from extension"
5855 msgstr "Kies op basis van extentie"
5857 #. ###### Add the file types menu
5858 #. createFilterMenu();
5859 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5860 #. ###### File options
5861 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5862 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5863 msgid "Append filename extension automatically"
5864 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
5866 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5867 msgid "Source left bound"
5868 msgstr ""
5870 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5871 msgid "Source top bound"
5872 msgstr ""
5874 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5875 msgid "Source right bound"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5879 msgid "Source bottom bound"
5880 msgstr ""
5882 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Source width"
5885 msgstr "Lijn breedte"
5887 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Source height"
5890 msgstr "Gelijke hoogte"
5892 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Destination width"
5895 msgstr "Afdrukbestemming"
5897 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Destination height"
5900 msgstr "Afdrukbestemming"
5902 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Dots per inch resolution"
5905 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
5907 #. #########################################
5908 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5909 #. #########################################
5910 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5911 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Document"
5914 msgstr "Document opgeslagen."
5916 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5917 msgid "Custom"
5918 msgstr "Aangepast"
5920 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5921 msgid "Cairo"
5922 msgstr ""
5924 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5925 msgid "Antialias"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Background"
5931 msgstr "Achtergrondkleur:"
5933 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Destination"
5936 msgstr "Afdrukbestemming"
5938 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5939 msgid "Fill"
5940 msgstr "Vullen"
5942 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5943 msgid "Stroke Paint"
5944 msgstr "Lijnkleur"
5946 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5947 msgid "Stroke Style"
5948 msgstr "Lijnstijl"
5950 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5951 msgid "Find"
5952 msgstr "Zoeken"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5955 msgid "Mouse"
5956 msgstr "Muis\t"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5959 msgid "Grab sensitivity:"
5960 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5967 msgid "pixels"
5968 msgstr "beeldpunten"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5971 msgid ""
5972 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5973 "with mouse (in screen pixels)"
5974 msgstr ""
5975 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
5976 "(in pixels)"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5979 msgid "Click/drag threshold:"
5980 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5983 msgid ""
5984 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5985 msgstr ""
5986 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
5987 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5990 msgid "Scrolling"
5991 msgstr "Verschuiven"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5994 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5995 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5998 msgid ""
5999 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6000 "(horizontally with Shift)"
6001 msgstr ""
6002 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
6003 "horizontaal te verschuiven)"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6006 msgid "Ctrl+arrows"
6007 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6010 msgid "Scroll by:"
6011 msgstr "Verschuiven met:"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6014 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6015 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6018 msgid "Acceleration:"
6019 msgstr "Versnelling:"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6022 msgid ""
6023 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6024 "acceleration)"
6025 msgstr ""
6026 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
6027 "voor geen versnelling)"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6030 msgid "Autoscrolling"
6031 msgstr "Automatisch verschuiven"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6034 msgid "Speed:"
6035 msgstr "Snelheid:"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6038 msgid ""
6039 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6040 "autoscroll off)"
6041 msgstr ""
6042 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
6043 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6047 msgid "Threshold:"
6048 msgstr "Grenswaarde:"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6051 msgid ""
6052 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6053 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6054 msgstr ""
6055 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
6056 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
6057 "negatieve voor er binnen"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6060 msgid "Steps"
6061 msgstr "Stappen"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6064 msgid "Arrow keys move by:"
6065 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6068 msgid ""
6069 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6070 "(in px units)"
6071 msgstr ""
6072 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
6073 "knooppunten zoveel (in pixels)"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6076 msgid "> and < scale by:"
6077 msgstr "> en < schalen met:"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6080 msgid ""
6081 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6082 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6085 msgid "Inset/Outset by:"
6086 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6089 msgid ""
6090 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6091 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6094 msgid "Compass-like display of angles"
6095 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6098 msgid ""
6099 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6100 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6101 "counterclockwise"
6102 msgstr ""
6103 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
6104 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
6105 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6108 msgid "Rotation snaps every:"
6109 msgstr "Draaien in stappen van:"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6112 msgid "degrees"
6113 msgstr "graden"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6116 msgid ""
6117 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6118 "[ or ] rotates by this amount"
6119 msgstr ""
6120 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
6121 "tijdens het draaien"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6124 msgid "Zoom in/out by:"
6125 msgstr "In- en uitzoomen met:"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6128 msgid ""
6129 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6130 "multiplier"
6131 msgstr ""
6132 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
6133 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6136 msgid "Show selection cue"
6137 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6140 msgid ""
6141 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6142 msgstr ""
6143 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6146 msgid "Enable gradient editing"
6147 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6150 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6151 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6154 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6155 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6158 msgid ""
6159 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6160 "objects."
6161 msgstr ""
6162 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
6163 "objectentegelijk worden overgenomen."
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6166 msgid "Create new objects with:"
6167 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Last used style"
6172 msgstr "Plak _stijl"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6175 msgid "Apply the style you last set on an object"
6176 msgstr ""
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6179 msgid "This tool's own style:"
6180 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6183 msgid ""
6184 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6185 "the button below to set it."
6186 msgstr ""
6187 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
6188 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6191 msgid "Take from selection"
6192 msgstr "Overnemen ven selectie"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6195 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6196 msgstr ""
6197 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
6198 "gereedschap"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6201 msgid "Tools"
6202 msgstr "Gereedschappen"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6205 msgid "Width is in absolute units"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Keep selected"
6211 msgstr "Laatst geselecteerde"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6216 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
6218 #. Selector
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6220 msgid "Selector"
6221 msgstr "Selecteren"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6224 msgid "When transforming, show:"
6225 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6228 msgid "Objects"
6229 msgstr "Objecten"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6232 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6233 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6236 msgid "Box outline"
6237 msgstr "Omhullende weergeven"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6240 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6241 msgstr ""
6242 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
6243 "transformeren"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6246 msgid "Per-object selection cue:"
6247 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6250 msgid "No per-object selection indication"
6251 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6254 msgid "Mark"
6255 msgstr "Markeren"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6258 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6259 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6262 msgid "Box"
6263 msgstr "Omhullende"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6266 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6267 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6270 msgid "Default scale origin:"
6271 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6274 msgid "Opposite bounding box edge"
6275 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6278 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6279 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6282 msgid "Farthest opposite node"
6283 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6286 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6287 msgstr ""
6288 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
6289 "oorsprong"
6291 #. Node
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6293 msgid "Node"
6294 msgstr "Knooppunten"
6296 #. Zoom
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
6299 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6300 msgid "Zoom"
6301 msgstr "Zoomen"
6303 #. Shapes
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6305 msgid "Shapes"
6306 msgstr "Vormen"
6308 #. Pencil
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6310 msgid "Pencil"
6311 msgstr "Pen"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6314 msgid "Tolerance:"
6315 msgstr "Tolerantie:"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6318 msgid ""
6319 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6320 "values produce more uneven paths with more nodes"
6321 msgstr ""
6322 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6323 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6325 #. Pen
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6327 msgid "Pen"
6328 msgstr "Lijnen"
6330 #. Calligraphy
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6332 msgid "Calligraphy"
6333 msgstr "Kalligrafie"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6336 msgid ""
6337 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6338 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6342 msgid ""
6343 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6344 "finish drawing it"
6345 msgstr ""
6347 #. Gradient
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6349 msgid "Gradient"
6350 msgstr "Kleurverloop"
6352 #. Connector
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6354 msgid "Connector"
6355 msgstr "Verbinder"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6358 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6359 msgstr ""
6361 #. Dropper
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6363 msgid "Dropper"
6364 msgstr "Pipet"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6367 msgid "Save window geometry"
6368 msgstr "Venster posities opslaan"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6371 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6372 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6375 msgid "Zoom when window is resized"
6376 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Show close button on dialogs"
6381 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6384 msgid "Normal"
6385 msgstr "Normaal"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6388 msgid "Aggressive"
6389 msgstr "Agressief"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6392 msgid ""
6393 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6394 "format)"
6395 msgstr ""
6396 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6397 "formaat"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6400 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6401 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6404 msgid ""
6405 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6406 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6407 "above the right scrollbar)"
6408 msgstr ""
6409 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6410 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6411 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6414 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6415 msgstr ""
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6418 msgid "Dialogs on top:"
6419 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6422 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6428 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6431 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6435 msgid "Windows"
6436 msgstr "Vensters"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6439 msgid "Move in parallel"
6440 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6443 msgid "Stay unmoved"
6444 msgstr "Laten staan"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6447 msgid "Move according to transform"
6448 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6451 msgid "Are unlinked"
6452 msgstr "Ontkoppelen"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6455 msgid "Are deleted"
6456 msgstr "Verwijderen"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6459 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6460 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6463 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6464 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6467 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6468 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6471 msgid ""
6472 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6473 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6474 "original."
6475 msgstr ""
6476 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6477 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6480 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6481 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6484 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6485 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6488 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6489 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6492 msgid "Scale stroke width"
6493 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6496 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6497 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6500 msgid "Transform gradients"
6501 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6504 msgid "Transform patterns"
6505 msgstr "Patronen transformeren"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6508 msgid "Optimized"
6509 msgstr "Optimaliseren"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6512 msgid "Preserved"
6513 msgstr "Behouden"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6517 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6518 msgstr ""
6519 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6520 "vergroten of verkleinen"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6524 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6525 msgstr ""
6526 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6527 "vergroten of verkleinen"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6531 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6532 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6536 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6537 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6540 msgid "Store transformation:"
6541 msgstr "Transformaties opslaan:"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6544 msgid ""
6545 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6546 "attribute"
6547 msgstr ""
6548 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6549 "waarde toe te voegen"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6552 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6553 msgstr ""
6554 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6557 msgid "Transforms"
6558 msgstr "Transformaties"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Select in all layers"
6563 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6566 msgid "Select only within current layer"
6567 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Select in current layer and sublayers"
6572 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6575 msgid "Ignore hidden objects"
6576 msgstr "Negeer verborgen objecten"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6579 msgid "Ignore locked objects"
6580 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6583 msgid "Deselect upon layer change"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6587 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6588 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6593 msgstr ""
6594 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6595 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6600 msgstr ""
6601 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6602 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6605 #, fuzzy
6606 msgid ""
6607 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6608 "its sublayers"
6609 msgstr ""
6610 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6611 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6614 msgid ""
6615 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6616 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6617 msgstr ""
6618 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
6619 "in een verborgen groep of laag zitten)"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6622 msgid ""
6623 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6624 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6625 msgstr ""
6626 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6627 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6630 #, fuzzy
6631 msgid ""
6632 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6633 "current layer changes"
6634 msgstr ""
6635 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6636 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6639 msgid "Selecting"
6640 msgstr "Selecteren"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6643 msgid "Default export resolution:"
6644 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6647 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6648 msgstr ""
6649 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
6650 "exporteren' dialoogvenster"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6653 msgid "Import bitmap as <image>"
6654 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6657 msgid ""
6658 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6659 "rectangle with bitmap fill"
6660 msgstr ""
6661 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
6662 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6665 msgid "Add label comments to printing output"
6666 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6669 msgid ""
6670 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6671 "rendered output for an object with its label"
6672 msgstr ""
6673 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
6674 "het label van een object in staat vermeld."
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6677 msgid "Max recent documents:"
6678 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6681 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6682 msgstr ""
6683 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6686 msgid "Simplification threshold:"
6687 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6690 msgid ""
6691 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6692 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6693 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6694 msgstr ""
6695 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
6696 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
6697 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6700 msgid "2x2"
6701 msgstr "2x2"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6704 msgid "4x4"
6705 msgstr "4x4"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6708 msgid "8x8"
6709 msgstr "8x8"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6712 msgid "16x16"
6713 msgstr "16x16"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6716 msgid "Oversample bitmaps:"
6717 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6720 msgid "Clipping and masking:"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6724 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6728 msgid ""
6729 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6730 msgstr ""
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6733 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6737 msgid ""
6738 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6739 "drawing"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6743 msgid "Misc"
6744 msgstr "Overig"
6746 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6747 msgid "Heap"
6748 msgstr "Heap"
6750 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6751 msgid "In Use"
6752 msgstr "In gebruik"
6754 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6755 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6756 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6757 msgid "Slack"
6758 msgstr "Slack"
6760 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6761 msgid "Total"
6762 msgstr "Totaal"
6764 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6765 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6766 msgid "Unknown"
6767 msgstr "Onbekend"
6769 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6770 msgid "Combined"
6771 msgstr "Gecombineerd"
6773 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6774 msgid "Recalculate"
6775 msgstr "Herberekenen"
6777 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6778 msgid "Ready."
6779 msgstr "Klaar."
6781 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6782 msgid ""
6783 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6784 "preferences.xml"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6788 msgid "_Execute Python"
6789 msgstr "_Python uitvoeren"
6791 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6792 msgid "_Execute Perl"
6793 msgstr "_Perl uitvoeren"
6795 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6796 msgid "Script"
6797 msgstr "Script"
6799 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6800 msgid "Output"
6801 msgstr "Uitvoer"
6803 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6804 msgid "Errors"
6805 msgstr "Fouten"
6807 #. Dialog organization
6808 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6809 msgid "Session file"
6810 msgstr "Sessie bestand"
6812 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6813 msgid "Playback controls"
6814 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6816 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6817 msgid "Message information"
6818 msgstr "Bericht informatie"
6820 #. Active session file display
6821 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6822 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6823 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6824 msgid "Active session file:"
6825 msgstr "Actief sessie bestand:"
6827 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6828 msgid "Delay (milliseconds):"
6829 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6831 #. Unload/load buttons
6832 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6833 msgid "Close file"
6834 msgstr "Bestand sluiten"
6836 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6837 msgid "Open new file"
6838 msgstr "Nieuw bestand openen"
6840 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6841 msgid "Set delay"
6842 msgstr "Vertraging instellen"
6844 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6845 msgid "Rewind"
6846 msgstr "Terugspoelen"
6848 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6849 msgid "Go back one change"
6850 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6852 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6853 msgid "Pause"
6854 msgstr "Pauzeren"
6856 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6857 msgid "Go forward one change"
6858 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6860 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6861 msgid "Play"
6862 msgstr "Afspelen"
6864 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6865 msgid "Open session file"
6866 msgstr "Sessie bestand openen"
6868 #. #### SIOX ####
6869 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6871 #, fuzzy
6872 msgid "SIOX foreground selection"
6873 msgstr "Doorzoek de s_electie"
6875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6876 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6880 msgid "SIOX"
6881 msgstr ""
6883 #. ##Set up the Potrace panel
6884 #. #### brightness ####
6885 #. #### Multiple scanning####
6886 #. ----Hbox1
6887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6888 msgid "Brightness"
6889 msgstr "Helderheid"
6891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6892 msgid "Trace by a given brightness level"
6893 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6896 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6897 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6900 msgid "Image Brightness"
6901 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6903 #. #### canny edge detection ####
6904 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6906 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6907 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6910 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6911 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6914 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6915 msgstr ""
6916 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6919 msgid "Edge Detection"
6920 msgstr "Randherkenning"
6922 #. #### quantization ####
6923 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6924 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6925 #. re-applying this reduced set to the original image.
6926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6927 msgid "Color Quantization"
6928 msgstr "Kleur reductie"
6930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6931 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6932 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6935 msgid "The number of reduced colors"
6936 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6939 msgid "Colors:"
6940 msgstr "Kleuren:"
6942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6943 msgid "Quantization / Reduction"
6944 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6947 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6948 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6951 msgid "Scans:"
6952 msgstr "Niveaus:"
6954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6955 msgid "The desired number of scans"
6956 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6959 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6960 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6962 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Remove background"
6966 msgstr "Achtergrondkleur:"
6968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6969 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6970 msgstr ""
6972 #. ---Hbox3
6973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6974 msgid "Monochrome"
6975 msgstr "Zwart/wit"
6977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6978 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6979 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
6981 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6983 msgid "Stack"
6984 msgstr "Stapelen"
6986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6987 msgid ""
6988 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6989 msgstr ""
6990 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
6992 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6994 msgid "Smooth"
6995 msgstr "Glad maken"
6997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6998 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6999 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
7001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7002 msgid "Multiple Scanning"
7003 msgstr "Meerdere niveaus"
7005 #. #### Preview ####
7006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7007 msgid "Preview"
7008 msgstr "Voorbeeld"
7010 #. do not expand
7011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7012 msgid "Preview the result without actual tracing"
7013 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
7015 #. #### swap black and white ####
7016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7018 msgid "Invert"
7019 msgstr "Omdraaien"
7021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7022 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7023 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
7025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7026 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7027 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7030 msgid "Credits"
7031 msgstr "Met dank aan"
7033 #. done
7034 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7035 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7037 msgid "Potrace"
7038 msgstr "Potrace"
7040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7041 msgid "Abort a trace in progress"
7042 msgstr "Overtrekken afbreken"
7044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7045 msgid "Execute the trace"
7046 msgstr "Start het overtrekken"
7048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7050 #, fuzzy
7051 msgid "_Horizontal"
7052 msgstr "Horizontaal"
7054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7055 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7060 #, fuzzy
7061 msgid "_Vertical"
7062 msgstr "Verticaal"
7064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7065 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7069 #, fuzzy
7070 msgid "_Width"
7071 msgstr "_Breedte:"
7073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7074 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7078 #, fuzzy
7079 msgid "_Height"
7080 msgstr "Hoogte"
7082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7083 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7087 #, fuzzy
7088 msgid "A_ngle"
7089 msgstr "Hoek:"
7091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7094 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
7096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7097 msgid ""
7098 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7099 "displacement, or percentage displacement"
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7103 msgid ""
7104 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7105 "or percentage displacement"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Transformation matrix element A"
7111 msgstr "Transformatie matrix"
7113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Transformation matrix element B"
7116 msgstr "Transformatie matrix"
7118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Transformation matrix element C"
7121 msgstr "Transformatie matrix"
7123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Transformation matrix element D"
7126 msgstr "Transformatie matrix"
7128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Transformation matrix element E"
7131 msgstr "Transformatie matrix"
7133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Transformation matrix element F"
7136 msgstr "Transformatie matrix"
7138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7139 msgid ""
7140 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7141 "edit the current absolute position directly"
7142 msgstr ""
7144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7145 msgid "Scale proportionally"
7146 msgstr ""
7148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7149 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7153 msgid "Apply to each _object separately"
7154 msgstr ""
7156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7157 msgid ""
7158 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7159 "transform the selection as a whole"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Edit c_urrent matrix"
7165 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
7167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7168 msgid ""
7169 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7170 "this matrix"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7174 #, fuzzy
7175 msgid "_Move"
7176 msgstr "Verplaatsen"
7178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7179 #, fuzzy
7180 msgid "_Scale"
7181 msgstr "Schalen"
7183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7184 #, fuzzy
7185 msgid "_Rotate"
7186 msgstr "Roteren"
7188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Ske_w"
7191 msgstr "Schuintrekken"
7193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7194 msgid "Matri_x"
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7198 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Apply transformation to selection"
7204 msgstr "Transformatie toepassen op object"
7206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7207 msgid "_Use SSL"
7208 msgstr "SSL gebr_uiken"
7210 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7211 #, fuzzy
7212 msgid "_Register"
7213 msgstr "Om_hoog"
7215 #. Construct dialog interface
7216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7217 msgid "_Server:"
7218 msgstr "_Server:"
7220 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7221 msgid "_Username:"
7222 msgstr "_Gebruikersnaam:"
7224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7225 msgid "_Password:"
7226 msgstr "_Wachtwoord:"
7228 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7229 msgid "P_ort:"
7230 msgstr "P_oort:"
7232 #. Buttons
7233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7234 msgid "Connect"
7235 msgstr "Verbinden"
7237 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7240 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7244 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7245 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7246 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7248 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7249 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7250 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7252 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7253 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7254 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7256 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7257 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7258 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7259 msgstr ""
7260 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
7262 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7263 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7264 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7265 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7267 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7270 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7272 #. Construct labels
7273 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7274 msgid "Chatroom _name:"
7275 msgstr "_Naam van de ruimte:"
7277 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7278 msgid "Chatroom _server:"
7279 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
7281 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7282 msgid "Chatroom _password:"
7283 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
7285 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7286 msgid "Chatroom _handle:"
7287 msgstr "_Handle van de ruimte:"
7289 #. Button setup and callback registration
7290 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7291 msgid "Connect to chatroom"
7292 msgstr "Verbinden met ruimte"
7294 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7295 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7296 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
7298 #. Construct dialog interface
7299 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7300 msgid "_User's Jabber ID:"
7301 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
7303 #. Buttons
7304 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7305 msgid "_Invite user"
7306 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
7308 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7309 msgid "_Cancel"
7310 msgstr "_Annuleren"
7312 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7313 msgid "Buddy List"
7314 msgstr "Vriendenlijst"
7316 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7317 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7318 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
7320 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7321 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7322 #. File menu
7323 #. Edit menu
7324 #. View menu
7325 #. Layer menu
7326 #. Object menu
7327 #. Path menu
7328 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7329 #. Text menu
7330 #. About menu
7331 #. Tools toolbox
7332 #. Select Tool controls
7333 #. Node Tool controls
7334 #. Calligraphy Tool controls
7335 #. Session playback controls
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7448 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7452 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7456 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7457 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7460 msgid "Cursor coordinates"
7461 msgstr "Cursor coördinaten"
7463 #. display the initial welcome message in the statusbar
7464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7465 msgid ""
7466 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7467 "use selector (arrow) to move or transform them."
7468 msgstr ""
7469 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7470 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7471 "transformeren."
7473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7477 "closing?</span>\n"
7478 "\n"
7479 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7480 msgstr ""
7481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7482 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7483 "\n"
7484 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7487 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
7488 msgid "Close _without saving"
7489 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7495 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7496 "\n"
7497 "Do you want to save this file in another format?"
7498 msgstr ""
7499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7500 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7501 "\n"
7502 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7504 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7505 #, fuzzy
7506 msgid "tiny"
7507 msgstr "in"
7509 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7510 msgid "small"
7511 msgstr "klein"
7513 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7514 msgid "medium"
7515 msgstr "middel"
7517 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7518 msgid "large"
7519 msgstr "groot"
7521 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7522 msgid "huge"
7523 msgstr "gigantisch"
7525 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7526 msgid "List"
7527 msgstr "Lijst"
7529 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7530 msgid "Wrap"
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7534 msgid "Proprietary"
7535 msgstr "Niet vrij"
7537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7539 msgid "F:"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7544 msgid "S:"
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7548 msgid "O:"
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7552 msgid "N/A"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Nothing selected"
7559 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7563 msgid "No fill"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7568 #, fuzzy
7569 msgid "No stroke"
7570 msgstr "(lijn)"
7572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7574 msgid "Pattern"
7575 msgstr "Patroon"
7577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7579 msgid "Pattern fill"
7580 msgstr "Patroon vulling"
7582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Pattern stroke"
7586 msgstr "Patroon inspring"
7588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7590 #, fuzzy
7591 msgid "L Gradient"
7592 msgstr "Kleurverloop"
7594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Linear gradient fill"
7598 msgstr "Lineair kleurverloop"
7600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Linear gradient stroke"
7604 msgstr "Lineair kleurverloop"
7606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7608 #, fuzzy
7609 msgid "R Gradient"
7610 msgstr "Kleurverloop"
7612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Radial gradient fill"
7616 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Radial gradient stroke"
7622 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Different"
7627 msgstr "_Verschil"
7629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Different fills"
7632 msgstr "_Verschil"
7634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Different strokes"
7637 msgstr "_Verschil"
7639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Unset"
7643 msgstr "binnenrand"
7645 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7649 msgid "Unset fill"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Unset stroke"
7657 msgstr "(lijn)"
7659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Flat color fill"
7662 msgstr "Egale kleur"
7664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Flat color stroke"
7667 msgstr "Egale kleur"
7669 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7671 #, fuzzy
7672 msgid "<b>a</b>"
7673 msgstr "<b>W:</b>"
7675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7678 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
7680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7683 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7685 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7687 #, fuzzy
7688 msgid "<b>m</b>"
7689 msgstr "<b>W:</b>"
7691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7694 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7699 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Edit fill..."
7704 msgstr "Bewerken..."
7706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Edit stroke..."
7709 msgstr "Bewerken..."
7711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Last set color"
7714 msgstr "Egale kleur"
7716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Last selected color"
7719 msgstr "Laatst geselecteerde"
7721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7722 #, fuzzy
7723 msgid "White"
7724 msgstr "Whiteboa_rd"
7726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7729 msgid "Black"
7730 msgstr "Zwart (K)"
7732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Copy color"
7735 msgstr "Overgangskleur"
7737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Paste color"
7740 msgstr "Egale kleur"
7742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Swap fill and stroke"
7745 msgstr "_Opvulling en lijnen"
7747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7748 msgid "Make fill opaque"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7752 msgid "Make stroke opaque"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Remove fill"
7758 msgstr "_Verwijderen"
7760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Remove stroke"
7763 msgstr "Koppeling verwijder"
7765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Remove"
7768 msgstr "_Verwijderen"
7770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Master opacity"
7773 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7778 msgstr "Lijn breedte"
7780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7781 #, fuzzy
7782 msgid " (averaged)"
7783 msgstr "Dekking"
7785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7786 msgid "0 (transparent)"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7790 msgid "1.0 (opaque)"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7794 #, fuzzy
7795 msgid "P_age size:"
7796 msgstr "Canvas grootte:"
7798 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Page orientation:"
7801 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7803 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7804 #, fuzzy
7805 msgid "_Landscape"
7806 msgstr "Landschap"
7808 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7809 #, fuzzy
7810 msgid "_Portrait"
7811 msgstr "Portret"
7813 #. Custom paper frame
7814 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Custom size"
7817 msgstr "Aangepast"
7819 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7820 #, fuzzy
7821 msgid "_Fit page to selection"
7822 msgstr "In selectie-box passen"
7824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7825 msgid ""
7826 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7827 "is no selection"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7831 #, fuzzy
7832 msgid "U_nits:"
7833 msgstr "Eenheden:"
7835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Width of paper"
7838 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7841 #, fuzzy
7842 msgid "_Height:"
7843 msgstr "Hoogte:"
7845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Height of paper"
7848 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7853 msgstr "Lijn breedte"
7855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7856 #, fuzzy, c-format
7857 msgid "O:%.3g"
7858 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7861 #, c-format
7862 msgid "O:.%d"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "Opacity: %.3g"
7868 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7870 #. TODO: annotate
7871 #: ../src/verbs.cpp:1093
7872 msgid "Moved to next layer."
7873 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7875 #: ../src/verbs.cpp:1095
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Cannot move past last layer."
7878 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7880 #. TODO: annotate
7881 #: ../src/verbs.cpp:1105
7882 msgid "Moved to previous layer."
7883 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7885 #: ../src/verbs.cpp:1107
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Cannot move past first layer."
7888 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7890 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7891 msgid "No current layer."
7892 msgstr "Geen huidige laag."
7894 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7895 #, c-format
7896 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7897 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7899 #: ../src/verbs.cpp:1154
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Layer to Top"
7902 msgstr "Laag _bovenaan"
7904 #: ../src/verbs.cpp:1158
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Raise Layer"
7907 msgstr "Laag om_hoog"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7910 #, c-format
7911 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7912 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7914 #: ../src/verbs.cpp:1162
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Layer to Bottom"
7917 msgstr "Laag _onderaan"
7919 #: ../src/verbs.cpp:1166
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Lower Layer"
7922 msgstr "Laag om_laag"
7924 #: ../src/verbs.cpp:1175
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Cannot move layer any further."
7927 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7929 #: ../src/verbs.cpp:1203
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Delete layer"
7932 msgstr "De laag is verwijderd."
7934 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7935 #: ../src/verbs.cpp:1206
7936 msgid "Deleted layer."
7937 msgstr "De laag is verwijderd."
7939 #: ../src/verbs.cpp:1263
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Flip horizontally"
7942 msgstr "_Tuimelen"
7944 #: ../src/verbs.cpp:1272
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Flip vertically"
7947 msgstr "_Spiegelen"
7949 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7950 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7951 #. otherwise leave as "keys.svg".
7952 #: ../src/verbs.cpp:1641
7953 msgid "keys.svg"
7954 msgstr ""
7956 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7957 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7958 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7959 #: ../src/verbs.cpp:1677
7960 msgid "tutorial-basic.svg"
7961 msgstr ""
7963 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7964 #: ../src/verbs.cpp:1681
7965 msgid "tutorial-shapes.svg"
7966 msgstr ""
7968 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7969 #: ../src/verbs.cpp:1685
7970 msgid "tutorial-advanced.svg"
7971 msgstr ""
7973 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7974 #: ../src/verbs.cpp:1689
7975 msgid "tutorial-tracing.svg"
7976 msgstr ""
7978 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7979 #: ../src/verbs.cpp:1693
7980 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7981 msgstr ""
7983 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7984 #: ../src/verbs.cpp:1697
7985 msgid "tutorial-elements.svg"
7986 msgstr ""
7988 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7989 #: ../src/verbs.cpp:1701
7990 msgid "tutorial-tips.svg"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/verbs.cpp:1933
7994 msgid "Does nothing"
7995 msgstr "(Doet niets)"
7997 #. File
7998 #: ../src/verbs.cpp:1936
7999 msgid "Default"
8000 msgstr "Normaal"
8002 #: ../src/verbs.cpp:1936
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Create new document from the default template"
8005 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
8007 #: ../src/verbs.cpp:1938
8008 msgid "_Open..."
8009 msgstr "_Openen..."
8011 #: ../src/verbs.cpp:1939
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Open an existing document"
8014 msgstr "Open een bestaand document"
8016 #: ../src/verbs.cpp:1940
8017 msgid "Re_vert"
8018 msgstr "_Terugdraaien"
8020 #: ../src/verbs.cpp:1941
8021 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8022 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
8024 #: ../src/verbs.cpp:1942
8025 msgid "_Save"
8026 msgstr "Op_slaan"
8028 #: ../src/verbs.cpp:1942
8029 msgid "Save document"
8030 msgstr "Document opslaan"
8032 #: ../src/verbs.cpp:1944
8033 msgid "Save _As..."
8034 msgstr "Opslaan _als..."
8036 #: ../src/verbs.cpp:1945
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Save document under a new name"
8039 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
8041 #: ../src/verbs.cpp:1946
8042 msgid "_Print..."
8043 msgstr "Af_drukken..."
8045 #: ../src/verbs.cpp:1946
8046 msgid "Print document"
8047 msgstr "Document afdrukken"
8049 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8050 #: ../src/verbs.cpp:1949
8051 msgid "Vac_uum Defs"
8052 msgstr "_Definities opruimen"
8054 #: ../src/verbs.cpp:1949
8055 #, fuzzy
8056 msgid ""
8057 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8058 "defs&gt; of the document"
8059 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
8061 #: ../src/verbs.cpp:1951
8062 msgid "Print _Direct"
8063 msgstr "_Direct afdrukken"
8065 #: ../src/verbs.cpp:1952
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8068 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
8070 #: ../src/verbs.cpp:1953
8071 msgid "Print Previe_w"
8072 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
8074 #: ../src/verbs.cpp:1954
8075 msgid "Preview document printout"
8076 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
8078 #: ../src/verbs.cpp:1955
8079 msgid "_Import..."
8080 msgstr "_Importeren..."
8082 #: ../src/verbs.cpp:1956
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8085 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
8087 #: ../src/verbs.cpp:1957
8088 msgid "_Export Bitmap..."
8089 msgstr "Bitmap _exporteren..."
8091 #: ../src/verbs.cpp:1958
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8094 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
8096 #: ../src/verbs.cpp:1959
8097 msgid "N_ext Window"
8098 msgstr "_Volgende vensters"
8100 #: ../src/verbs.cpp:1960
8101 msgid "Switch to the next document window"
8102 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
8104 #: ../src/verbs.cpp:1961
8105 msgid "P_revious Window"
8106 msgstr "V_orige venster"
8108 #: ../src/verbs.cpp:1962
8109 msgid "Switch to the previous document window"
8110 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
8112 #: ../src/verbs.cpp:1963
8113 msgid "_Close"
8114 msgstr "Sl_uiten"
8116 #: ../src/verbs.cpp:1964
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Close this document window"
8119 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
8121 #: ../src/verbs.cpp:1965
8122 msgid "_Quit"
8123 msgstr "A_fsluiten"
8125 #: ../src/verbs.cpp:1965
8126 msgid "Quit Inkscape"
8127 msgstr "Inkscape afsluien"
8129 #: ../src/verbs.cpp:1968
8130 msgid "Undo last action"
8131 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
8133 #: ../src/verbs.cpp:1971
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Do again the last undone action"
8136 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
8138 #: ../src/verbs.cpp:1972
8139 msgid "Cu_t"
8140 msgstr "K_nippen"
8142 #: ../src/verbs.cpp:1973
8143 msgid "Cut selection to clipboard"
8144 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
8146 #: ../src/verbs.cpp:1974
8147 msgid "_Copy"
8148 msgstr "_Kopiëren"
8150 #: ../src/verbs.cpp:1975
8151 msgid "Copy selection to clipboard"
8152 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
8154 #: ../src/verbs.cpp:1976
8155 msgid "_Paste"
8156 msgstr "_Plakken"
8158 #: ../src/verbs.cpp:1977
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8161 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
8163 #: ../src/verbs.cpp:1978
8164 msgid "Paste _Style"
8165 msgstr "Plak _stijl"
8167 #: ../src/verbs.cpp:1979
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8170 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
8172 #: ../src/verbs.cpp:1981
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8175 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8177 #: ../src/verbs.cpp:1982
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Paste _Width"
8180 msgstr "Pagine _breedte"
8182 #: ../src/verbs.cpp:1983
8183 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8184 msgstr ""
8186 #: ../src/verbs.cpp:1984
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Paste _Height"
8189 msgstr "Hoogte"
8191 #: ../src/verbs.cpp:1985
8192 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8193 msgstr ""
8195 #: ../src/verbs.cpp:1986
8196 msgid "Paste Size Separately"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/verbs.cpp:1987
8200 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8201 msgstr ""
8203 #: ../src/verbs.cpp:1988
8204 msgid "Paste Width Separately"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/verbs.cpp:1989
8208 msgid ""
8209 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8210 "object"
8211 msgstr ""
8213 #: ../src/verbs.cpp:1990
8214 msgid "Paste Height Separately"
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/verbs.cpp:1991
8218 msgid ""
8219 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8220 "object"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/verbs.cpp:1992
8224 msgid "Paste _In Place"
8225 msgstr "Plak _op positie"
8227 #: ../src/verbs.cpp:1993
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8230 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
8232 #: ../src/verbs.cpp:1994
8233 msgid "_Delete"
8234 msgstr "_Verwijderen"
8236 #: ../src/verbs.cpp:1995
8237 msgid "Delete selection"
8238 msgstr "De selectie verwijderen"
8240 #: ../src/verbs.cpp:1996
8241 msgid "Duplic_ate"
8242 msgstr "_Dupliceren"
8244 #: ../src/verbs.cpp:1997
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Duplicate selected objects"
8247 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
8249 #: ../src/verbs.cpp:1998
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Create Clo_ne"
8252 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8254 #: ../src/verbs.cpp:1999
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8257 msgstr ""
8258 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
8259 "selectie"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2000
8262 msgid "Unlin_k Clone"
8263 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2001
8266 #, fuzzy
8267 msgid ""
8268 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8269 "object"
8270 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2002
8273 msgid "Select _Original"
8274 msgstr "_Origineel selecteren"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2003
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8279 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
8281 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8282 #: ../src/verbs.cpp:2005
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Objects to Patter_n"
8285 msgstr "O_bjecten naar patroon"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2006
8288 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8289 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
8291 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8292 #: ../src/verbs.cpp:2008
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Pattern to _Objects"
8295 msgstr "Patroon naar objecten"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2009
8298 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8299 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2010
8302 msgid "Clea_r All"
8303 msgstr "Alles verwijderen"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2011
8306 msgid "Delete all objects from document"
8307 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2012
8310 msgid "Select Al_l"
8311 msgstr "A_lles selecteren"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2013
8314 msgid "Select all objects or all nodes"
8315 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2014
8318 msgid "Select All in All La_yers"
8319 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2015
8322 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8323 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2016
8326 msgid "In_vert Selection"
8327 msgstr "Selectie inverteren"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2017
8330 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8331 msgstr ""
8332 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2018
8335 msgid "Invert in All Layers"
8336 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2019
8339 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8340 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2020
8343 msgid "D_eselect"
8344 msgstr "S_electie opheffen"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2021
8347 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8348 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
8350 #. Selection
8351 #: ../src/verbs.cpp:2024
8352 msgid "Raise to _Top"
8353 msgstr "_Bovenaan"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2025
8356 msgid "Raise selection to top"
8357 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2026
8360 msgid "Lower to _Bottom"
8361 msgstr "_Onderaan"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2027
8364 msgid "Lower selection to bottom"
8365 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2028
8368 msgid "_Raise"
8369 msgstr "Om_hoog"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2029
8372 msgid "Raise selection one step"
8373 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2030
8376 msgid "_Lower"
8377 msgstr "Om_laag"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2031
8380 msgid "Lower selection one step"
8381 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2032
8384 msgid "_Group"
8385 msgstr "_Groeperen"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2033
8388 msgid "Group selected objects"
8389 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2035
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Ungroup selected groups"
8394 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2037
8397 msgid "_Put on Path"
8398 msgstr "Op _pad plaatsen"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2038
8401 msgid "Put text on path"
8402 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2039
8405 msgid "_Remove from Path"
8406 msgstr "Van pad _verwijderen"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2040
8409 msgid "Remove text from path"
8410 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2041
8413 msgid "Remove Manual _Kerns"
8414 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8416 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8417 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8418 #: ../src/verbs.cpp:2044
8419 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8420 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2046
8423 msgid "_Union"
8424 msgstr "_Vereniging"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2047
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Create union of selected paths"
8429 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2048
8432 msgid "_Intersection"
8433 msgstr "_Overlap"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2049
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Create intersection of selected paths"
8438 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2050
8441 msgid "_Difference"
8442 msgstr "_Verschil"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2051
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8447 msgstr ""
8448 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2052
8451 msgid "E_xclusion"
8452 msgstr "_Uitsluiting"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2053
8455 msgid ""
8456 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8457 "path)"
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/verbs.cpp:2054
8461 msgid "Di_vision"
8462 msgstr "_Splitsing"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2055
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8467 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8469 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8470 #. Advanced tutorial for more info
8471 #: ../src/verbs.cpp:2058
8472 msgid "Cut _Path"
8473 msgstr "_Pad snijden"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2059
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8478 msgstr ""
8479 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
8480 "verloren)"
8482 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8483 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8484 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8485 #: ../src/verbs.cpp:2063
8486 msgid "Outs_et"
8487 msgstr "Buit_enrand"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2064
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Outset selected paths"
8492 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2066
8495 msgid "O_utset Path by 1 px"
8496 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2067
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8501 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2069
8504 msgid "O_utset Path by 10 px"
8505 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2070
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8510 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
8512 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8513 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8514 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8515 #: ../src/verbs.cpp:2074
8516 msgid "I_nset"
8517 msgstr "Bi_nnenrand"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2075
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Inset selected paths"
8522 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2077
8525 msgid "I_nset Path by 1 px"
8526 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2078
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8531 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2080
8534 msgid "I_nset Path by 10 px"
8535 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2081
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8540 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2083
8543 msgid "D_ynamic Offset"
8544 msgstr "D_ynamische rand"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2083
8547 msgid "Create a dynamic offset object"
8548 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2085
8551 msgid "_Linked Offset"
8552 msgstr "_Gekoppelde rand"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2086
8555 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8556 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2088
8559 msgid "_Stroke to Path"
8560 msgstr "_Lijn naar pad"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2089
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8565 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2090
8568 msgid "Si_mplify"
8569 msgstr "_Vereenvoudigen"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2091
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8574 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2092
8577 msgid "_Reverse"
8578 msgstr "_Omdraaien"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2093
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8583 msgstr ""
8584 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
8585 "te draaien"
8587 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8588 #: ../src/verbs.cpp:2095
8589 #, fuzzy
8590 msgid "_Trace Bitmap..."
8591 msgstr "Bitmap _overtrekken"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2096
8594 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8595 msgstr ""
8597 #: ../src/verbs.cpp:2097
8598 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8599 msgstr "Kopieer als bitmap"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2098
8602 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8603 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2099
8606 msgid "_Combine"
8607 msgstr "_Combineren"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2100
8610 msgid "Combine several paths into one"
8611 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
8613 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8614 #. Advanced tutorial for more info
8615 #: ../src/verbs.cpp:2103
8616 msgid "Break _Apart"
8617 msgstr "_Los maken"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2104
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Break selected paths into subpaths"
8622 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2105
8625 msgid "Gri_d Arrange..."
8626 msgstr "Rangschikken in rooster..."
8628 #: ../src/verbs.cpp:2106
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8631 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
8633 #. Layer
8634 #: ../src/verbs.cpp:2108
8635 msgid "_Add Layer..."
8636 msgstr "_Nieuwe laag..."
8638 #: ../src/verbs.cpp:2109
8639 msgid "Create a new layer"
8640 msgstr "Een nieuwe laag maken"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2110
8643 msgid "Re_name Layer..."
8644 msgstr "Laag hernoe_men..."
8646 #: ../src/verbs.cpp:2111
8647 msgid "Rename the current layer"
8648 msgstr "De huidige laag hernoemen"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2112
8651 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8652 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2113
8655 msgid "Switch to the layer above the current"
8656 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2114
8659 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8660 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2115
8663 msgid "Switch to the layer below the current"
8664 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2116
8667 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8668 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2117
8671 msgid "Move selection to the layer above the current"
8672 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2118
8675 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8676 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2119
8679 msgid "Move selection to the layer below the current"
8680 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2120
8683 msgid "Layer to _Top"
8684 msgstr "Laag _bovenaan"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2121
8687 msgid "Raise the current layer to the top"
8688 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2122
8691 msgid "Layer to _Bottom"
8692 msgstr "Laag _onderaan"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2123
8695 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8696 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2124
8699 msgid "_Raise Layer"
8700 msgstr "Laag om_hoog"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2125
8703 msgid "Raise the current layer"
8704 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2126
8707 msgid "_Lower Layer"
8708 msgstr "Laag om_laag"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2127
8711 msgid "Lower the current layer"
8712 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2128
8715 msgid "_Delete Current Layer"
8716 msgstr "Laag _verwijderen"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2129
8719 msgid "Delete the current layer"
8720 msgstr "De huidige laag verwijderen"
8722 #. Object
8723 #: ../src/verbs.cpp:2132
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8726 msgstr "_90 graden draaien MKM"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2133
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8731 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2134
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8736 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2135
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8741 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2136
8744 msgid "Remove _Transformations"
8745 msgstr "_Transformaties verwijderen"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2137
8748 msgid "Remove transformations from object"
8749 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2138
8752 msgid "_Object to Path"
8753 msgstr "_Object naar pad"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2139
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Convert selected object to path"
8758 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2140
8761 msgid "_Flow into Frame"
8762 msgstr "Naar object _vormen"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2141
8765 msgid ""
8766 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8767 "frame object"
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/verbs.cpp:2142
8771 msgid "_Unflow"
8772 msgstr "Vorm _herstellen"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2143
8775 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8776 msgstr ""
8777 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
8778 "één regel)"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2144
8781 msgid "_Convert to Text"
8782 msgstr "_Omzetten naar tekst"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2145
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8787 msgstr ""
8788 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
8789 "uiterlijk"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2147
8792 msgid "Flip _Horizontal"
8793 msgstr "_Tuimelen"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2147
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Flip selected objects horizontally"
8798 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2150
8801 msgid "Flip _Vertical"
8802 msgstr "_Spiegelen"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2150
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Flip selected objects vertically"
8807 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2153
8810 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8814 #, fuzzy
8815 msgid "_Release"
8816 msgstr "_Omdraaien"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2155
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Remove mask from selection"
8821 msgstr "Overnemen ven selectie"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2157
8824 msgid ""
8825 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8826 msgstr ""
8828 #: ../src/verbs.cpp:2159
8829 msgid "Remove clipping path from selection"
8830 msgstr ""
8832 #. Tools
8833 #: ../src/verbs.cpp:2162
8834 msgid "Select"
8835 msgstr "Selecteren"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2163
8838 msgid "Select and transform objects"
8839 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2164
8842 msgid "Node Edit"
8843 msgstr "Knooppunten wijzigen"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2165
8846 msgid "Edit path nodes or control handles"
8847 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2167
8850 msgid "Create rectangles and squares"
8851 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2169
8854 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8855 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2171
8858 msgid "Create stars and polygons"
8859 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2173
8862 msgid "Create spirals"
8863 msgstr "Spiralen maken"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2175
8866 msgid "Draw freehand lines"
8867 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2177
8870 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8871 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2179
8874 msgid "Draw calligraphic lines"
8875 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2181
8878 msgid "Create and edit text objects"
8879 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2183
8882 msgid "Create and edit gradients"
8883 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2185
8886 msgid "Zoom in or out"
8887 msgstr "In- of uit zoomen"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2187
8890 msgid "Pick averaged colors from image"
8891 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2189
8894 msgid "Create connectors"
8895 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8897 #. Tool prefs
8898 #: ../src/verbs.cpp:2192
8899 msgid "Selector Preferences"
8900 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2193
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8905 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2194
8908 msgid "Node Tool Preferences"
8909 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2195
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8914 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2196
8917 msgid "Rectangle Preferences"
8918 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2197
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8923 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2198
8926 msgid "Ellipse Preferences"
8927 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2199
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8932 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2200
8935 msgid "Star Preferences"
8936 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2201
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8941 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2202
8944 msgid "Spiral Preferences"
8945 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2203
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8950 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2204
8953 msgid "Pencil Preferences"
8954 msgstr "Penseel voorkeuren"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2205
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8959 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2206
8962 msgid "Pen Preferences"
8963 msgstr "Pen voorkeuren"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2207
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8968 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2208
8971 msgid "Calligraphic Preferences"
8972 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2209
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8977 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2210
8980 msgid "Text Preferences"
8981 msgstr "Tekst voorkeuren"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2211
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8986 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2212
8989 msgid "Gradient Preferences"
8990 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2213
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8995 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2214
8998 msgid "Zoom Preferences"
8999 msgstr "Zoom voorkeuren"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2215
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9004 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2216
9007 msgid "Dropper Preferences"
9008 msgstr "Pipet voorkeuren"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2217
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9013 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2218
9016 msgid "Connector Preferences"
9017 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2219
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9022 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
9024 #. Zoom/View
9025 #: ../src/verbs.cpp:2222
9026 msgid "Zoom In"
9027 msgstr "Inzoomen"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2222
9030 msgid "Zoom in"
9031 msgstr "Inzoomen"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2223
9034 msgid "Zoom Out"
9035 msgstr "Uitzoomen"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2223
9038 msgid "Zoom out"
9039 msgstr "Uitzoomen"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2224
9042 msgid "_Rulers"
9043 msgstr "_Linialen"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2224
9046 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9047 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2225
9050 msgid "Scroll_bars"
9051 msgstr "Schuif_balken"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2225
9054 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9055 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2226
9058 msgid "_Grid"
9059 msgstr "_Raster"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2226
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Show or hide the grid"
9064 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2227
9067 msgid "G_uides"
9068 msgstr "_Hulplijnen"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2227
9071 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9072 msgstr ""
9074 #: ../src/verbs.cpp:2228
9075 msgid "Nex_t Zoom"
9076 msgstr "V_olgende zoom niveau"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2228
9079 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9080 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2230
9083 msgid "Pre_vious Zoom"
9084 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2230
9087 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9088 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2232
9091 msgid "Zoom 1:_1"
9092 msgstr "Zoom 1:_1"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2232
9095 msgid "Zoom to 1:1"
9096 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2234
9099 msgid "Zoom 1:_2"
9100 msgstr "Zoom 1:_2"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2234
9103 msgid "Zoom to 1:2"
9104 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2236
9107 msgid "_Zoom 2:1"
9108 msgstr "_Zoom 2:1"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2236
9111 msgid "Zoom to 2:1"
9112 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2239
9115 msgid "_Fullscreen"
9116 msgstr "_Volledig scherm"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2239
9119 msgid "Stretch this document window to full screen"
9120 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2242
9123 msgid "Duplic_ate Window"
9124 msgstr "Venster _dupliceren"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2242
9127 msgid "Open a new window with the same document"
9128 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2244
9131 msgid "_New View Preview"
9132 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2245
9135 msgid "New View Preview"
9136 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
9138 #. "view_new_preview"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2247
9140 #, fuzzy
9141 msgid "_Normal"
9142 msgstr "Normaal"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2248
9145 msgid "Switch to normal display mode"
9146 msgstr ""
9148 #: ../src/verbs.cpp:2249
9149 #, fuzzy
9150 msgid "_Outline"
9151 msgstr "Omhullende weergeven"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2250
9154 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9155 msgstr ""
9157 #: ../src/verbs.cpp:2252
9158 msgid "Ico_n Preview"
9159 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2253
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9164 msgstr ""
9165 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
9166 "groottes."
9168 #: ../src/verbs.cpp:2255
9169 msgid "Zoom to fit page in window"
9170 msgstr "De pagina in het scherm passen"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2256
9173 msgid "Page _Width"
9174 msgstr "Pagine _breedte"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2257
9177 msgid "Zoom to fit page width in window"
9178 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2259
9181 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9182 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2261
9185 msgid "Zoom to fit selection in window"
9186 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
9188 #. Dialogs
9189 #: ../src/verbs.cpp:2264
9190 msgid "In_kscape Preferences..."
9191 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
9193 #: ../src/verbs.cpp:2265
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9196 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2266
9199 #, fuzzy
9200 msgid "_Document Properties..."
9201 msgstr "_Document voorkeuren..."
9203 #: ../src/verbs.cpp:2267
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9206 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2268
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Document _Metadata..."
9211 msgstr "Document opgeslagen."
9213 #: ../src/verbs.cpp:2269
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9216 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2270
9219 msgid "_Fill and Stroke..."
9220 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
9222 #: ../src/verbs.cpp:2271
9223 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9224 msgstr ""
9226 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9227 #: ../src/verbs.cpp:2273
9228 msgid "S_watches..."
9229 msgstr "_Paletten..."
9231 #: ../src/verbs.cpp:2274
9232 msgid "Select colors from a swatches palette"
9233 msgstr ""
9235 #: ../src/verbs.cpp:2275
9236 msgid "Transfor_m..."
9237 msgstr "Trans_formeren..."
9239 #: ../src/verbs.cpp:2276
9240 msgid "Precisely control objects' transformations"
9241 msgstr ""
9243 #: ../src/verbs.cpp:2277
9244 msgid "_Align and Distribute..."
9245 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
9247 #: ../src/verbs.cpp:2278
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Align and distribute objects"
9250 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2279
9253 msgid "Undo _History..."
9254 msgstr ""
9256 #: ../src/verbs.cpp:2280
9257 msgid "Undo History"
9258 msgstr ""
9260 #: ../src/verbs.cpp:2281
9261 msgid "_Text and Font..."
9262 msgstr "_Tekst en lettertype"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2282
9265 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/verbs.cpp:2283
9269 msgid "_XML Editor..."
9270 msgstr "_XML weergave..."
9272 #: ../src/verbs.cpp:2284
9273 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9274 msgstr ""
9276 #: ../src/verbs.cpp:2285
9277 msgid "_Find..."
9278 msgstr "_Zoeken..."
9280 #: ../src/verbs.cpp:2286
9281 msgid "Find objects in document"
9282 msgstr "Zoek objecten in het document"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2287
9285 msgid "_Messages..."
9286 msgstr "_Berichten..."
9288 #: ../src/verbs.cpp:2288
9289 msgid "View debug messages"
9290 msgstr ""
9292 #: ../src/verbs.cpp:2289
9293 msgid "S_cripts..."
9294 msgstr "S_cripts..."
9296 #: ../src/verbs.cpp:2290
9297 msgid "Run scripts"
9298 msgstr "Scripts uitvoeren"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2291
9301 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9302 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2292
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Show or hide all open dialogs"
9307 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
9309 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2294
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Create Tiled Clones..."
9313 msgstr "Tegelen met klonen..."
9315 #: ../src/verbs.cpp:2295
9316 #, fuzzy
9317 msgid ""
9318 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9319 "scattering"
9320 msgstr ""
9321 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
9322 "selectie"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2296
9325 msgid "_Object Properties..."
9326 msgstr "Object _eigenschappen..."
9328 #: ../src/verbs.cpp:2297
9329 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/verbs.cpp:2300
9333 #, fuzzy
9334 msgid "_Instant Messaging..."
9335 msgstr "_Berichten..."
9337 #: ../src/verbs.cpp:2300
9338 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/verbs.cpp:2302
9342 msgid "_Input Devices..."
9343 msgstr "_Invoer apparaten..."
9345 #: ../src/verbs.cpp:2303
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9348 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2304
9351 #, fuzzy
9352 msgid "_Extensions..."
9353 msgstr "Over uitbreidingen..."
9355 #: ../src/verbs.cpp:2305
9356 msgid "Query information about extensions"
9357 msgstr ""
9359 #: ../src/verbs.cpp:2306
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Layer_s..."
9362 msgstr "_Nieuwe laag..."
9364 #: ../src/verbs.cpp:2307
9365 #, fuzzy
9366 msgid "View Layers"
9367 msgstr "Laag om_hoog"
9369 #. Help
9370 #: ../src/verbs.cpp:2310
9371 msgid "_Keys and Mouse"
9372 msgstr "_Toetsen en muis"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2311
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9377 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2312
9380 msgid "About E_xtensions"
9381 msgstr "Over _uitbreidingen"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2313
9384 msgid "Information on Inkscape extensions"
9385 msgstr ""
9387 #: ../src/verbs.cpp:2314
9388 msgid "About _Memory"
9389 msgstr "Over _geheugengebruik"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2315
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Memory usage information"
9394 msgstr "Bericht informatie"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2316
9397 msgid "_About Inkscape"
9398 msgstr "_Over Inkscape"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2317
9401 msgid "Inkscape version, authors, license"
9402 msgstr ""
9404 #. "help_about"
9405 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9406 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9407 #. Tutorials
9408 #: ../src/verbs.cpp:2322
9409 msgid "Inkscape: _Basic"
9410 msgstr "Inkscape: _Basis"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2323
9413 msgid "Getting started with Inkscape"
9414 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9416 #. "tutorial_basic"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2324
9418 msgid "Inkscape: _Shapes"
9419 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2325
9422 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9423 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2326
9426 msgid "Inkscape: _Advanced"
9427 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2327
9430 msgid "Advanced Inkscape topics"
9431 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9433 #. "tutorial_advanced"
9434 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9435 #: ../src/verbs.cpp:2329
9436 msgid "Inkscape: T_racing"
9437 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2330
9440 msgid "Using bitmap tracing"
9441 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9443 #. "tutorial_tracing"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2331
9445 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9446 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2332
9449 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9450 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2333
9453 msgid "_Elements of Design"
9454 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2334
9457 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9458 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9460 #. "tutorial_design"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2335
9462 msgid "_Tips and Tricks"
9463 msgstr "_Tips en ideeën"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2336
9466 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9467 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9469 #. "tutorial_tips"
9470 #. Effect
9471 #: ../src/verbs.cpp:2339
9472 msgid "Previous Effect"
9473 msgstr "Vorig effect"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2340
9476 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9477 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2341
9480 msgid "Previous Effect Settings..."
9481 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
9483 #: ../src/verbs.cpp:2342
9484 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9485 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
9487 #. Fit Page
9488 #: ../src/verbs.cpp:2345
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Fit Page to Selection"
9491 msgstr "In selectie-box passen"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2346
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Fit the page to the current selection"
9496 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2347
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Fit Page to Drawing"
9501 msgstr "In selectie-box passen"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2348
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Fit the page to the drawing"
9506 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2349
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9511 msgstr "In selectie-box passen"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2350
9514 msgid ""
9515 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9516 msgstr ""
9518 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9519 msgid "Dash pattern"
9520 msgstr "Streepjes patroon"
9522 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9523 msgid "Pattern offset"
9524 msgstr "Patroon inspring"
9526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
9527 #, c-format
9528 msgid "%s: %d - Inkscape"
9529 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
9532 #, c-format
9533 msgid "%s - Inkscape"
9534 msgstr "%s - Inkscape"
9536 #. Family frame
9537 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9538 msgid "Font family"
9539 msgstr "Lettertype"
9541 #. Style frame
9542 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9543 msgid "Style"
9544 msgstr "Stijl"
9546 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9547 msgid "Font size:"
9548 msgstr "Grootte:"
9550 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9551 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9552 #. * some representative characters that users of your locale will be
9553 #. * interested in.
9554 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9555 #, fuzzy
9556 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9557 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
9559 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9560 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9561 msgid "Edit..."
9562 msgstr "Bewerken..."
9564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9565 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9566 msgid ""
9567 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9568 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9569 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9570 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9571 msgstr ""
9572 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
9573 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
9574 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
9575 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
9577 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9578 msgid "reflected"
9579 msgstr "Gespiegeld"
9581 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9582 msgid "direct"
9583 msgstr "Normaal"
9585 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9586 msgid "Repeat:"
9587 msgstr "Herhalen:"
9589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9590 msgid "<small>No gradients</small>"
9591 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
9593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9594 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9595 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
9597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9598 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9599 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
9601 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9602 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9603 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
9605 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9606 msgid ""
9607 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9608 "selected object(s)"
9609 msgstr ""
9610 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
9611 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
9613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9614 msgid "Edit the stops of the gradient"
9615 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9617 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9622 msgid "<b>New:</b>"
9623 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
9625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9626 msgid "Create linear gradient"
9627 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
9629 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9630 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9631 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
9633 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9634 msgid "on"
9635 msgstr "op"
9637 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9638 msgid "Create gradient in the fill"
9639 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
9641 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9642 msgid "Create gradient in the stroke"
9643 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
9645 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9646 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9647 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9648 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9654 msgid "<b>Change:</b>"
9655 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
9657 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9658 msgid "No gradients in document"
9659 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
9661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9662 msgid "No gradient selected"
9663 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
9665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9666 msgid "No stops in gradient"
9667 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
9669 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9670 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9671 msgid "Add stop"
9672 msgstr "Overgang toevoegen"
9674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9675 msgid "Add another control stop to gradient"
9676 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
9678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9679 msgid "Delete stop"
9680 msgstr "Overgang verwijderen"
9682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9683 msgid "Delete current control stop from gradient"
9684 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
9686 #. Label
9687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9688 msgid "Offset:"
9689 msgstr "Beginpunt:"
9691 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9693 msgid "Stop Color"
9694 msgstr "Overgangskleur"
9696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9697 msgid "Gradient editor"
9698 msgstr "Kleurverloop editor"
9700 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9701 msgid "Toggle current layer visibility"
9702 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
9704 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9705 msgid "Lock or unlock current layer"
9706 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
9708 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9709 msgid "Current layer"
9710 msgstr "Huidige laag"
9712 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9713 msgid "(root)"
9714 msgstr ""
9716 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9717 msgid "No paint"
9718 msgstr "Geen opvulling"
9720 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9721 msgid "Flat color"
9722 msgstr "Egale kleur"
9724 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9725 msgid "Linear gradient"
9726 msgstr "Lineair kleurverloop"
9728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9729 msgid "Radial gradient"
9730 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
9732 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9733 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9734 msgstr ""
9735 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
9736 "kan worden)"
9738 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9740 msgid ""
9741 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9742 "evenodd)"
9743 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
9745 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9747 msgid ""
9748 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9749 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
9751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9752 msgid "No objects"
9753 msgstr "Geen objecten"
9755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9756 msgid "Multiple styles"
9757 msgstr "Meerdere stijlen"
9759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9760 msgid "Paint is undefined"
9761 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
9763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9764 msgid "No patterns in document"
9765 msgstr "Geen patronen in het document"
9767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9768 #, fuzzy
9769 msgid ""
9770 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9771 "pattern from selection."
9772 msgstr ""
9773 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
9774 "maken van de huidige selectie."
9776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9777 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9778 msgstr ""
9780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9781 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9782 msgstr ""
9784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9785 msgid ""
9786 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9787 "scaled."
9788 msgstr ""
9790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9791 msgid ""
9792 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9793 "are scaled."
9794 msgstr ""
9796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9797 msgid ""
9798 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9799 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9803 msgid ""
9804 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9805 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9806 msgstr ""
9808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9809 msgid ""
9810 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9811 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9812 msgstr ""
9814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9815 msgid ""
9816 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9817 "scaled, rotated, or skewed)."
9818 msgstr ""
9820 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9821 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9823 msgid "select_toolbar|X"
9824 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
9826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9827 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9828 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9833 msgid "select_toolbar|Y"
9834 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
9836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9837 msgid "Vertical coordinate of selection"
9838 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
9840 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9841 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9843 msgid "select_toolbar|W"
9844 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
9846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9847 msgid "Width of selection"
9848 msgstr "Breedte van de selectie"
9850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9851 #, fuzzy
9852 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9853 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
9855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9858 msgid "select_toolbar|H"
9859 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
9861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9862 msgid "Height of selection"
9863 msgstr "Hoogte van de selectie"
9865 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9866 msgid "System"
9867 msgstr "Systeem"
9869 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9870 msgid "RGBA_:"
9871 msgstr "RGBA_:"
9873 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9874 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9875 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
9877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9878 msgid "RGB"
9879 msgstr "RGB"
9881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9882 msgid "HSL"
9883 msgstr "KVW"
9885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9886 msgid "CMYK"
9887 msgstr "CMYK"
9889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9890 msgid "_R"
9891 msgstr "_R"
9893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9895 msgid "Red"
9896 msgstr "Rood"
9898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9899 msgid "_G"
9900 msgstr "_G"
9902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9904 msgid "Green"
9905 msgstr "Groen"
9907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9908 msgid "_B"
9909 msgstr "_B"
9911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9913 msgid "Blue"
9914 msgstr "Blauw"
9916 #. Label
9917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9920 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9921 msgid "_A"
9922 msgstr "_A"
9924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9930 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9931 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9932 msgid "Alpha (opacity)"
9933 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9936 msgid "_H"
9937 msgstr "_K"
9939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9941 msgid "Hue"
9942 msgstr "Kleurtoon"
9944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9945 msgid "_S"
9946 msgstr "_V"
9948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9950 msgid "Saturation"
9951 msgstr "Verzadiging"
9953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9954 msgid "_L"
9955 msgstr "_W"
9957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9959 msgid "Lightness"
9960 msgstr "Waarde"
9962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9963 msgid "_C"
9964 msgstr "_C"
9966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9968 msgid "Cyan"
9969 msgstr "Cyaan"
9971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9972 msgid "_M"
9973 msgstr "_M"
9975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9977 msgid "Magenta"
9978 msgstr "Magenta"
9980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9981 msgid "_Y"
9982 msgstr "_Y"
9984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9986 msgid "Yellow"
9987 msgstr "Geel (Y)"
9989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9990 msgid "_K"
9991 msgstr "_K"
9993 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9994 msgid "Unnamed"
9995 msgstr "Naamloos"
9997 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9998 msgid "Wheel"
9999 msgstr "Wiel"
10001 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10002 msgid "Attribute"
10003 msgstr "Attribuut"
10005 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10006 msgid "Value"
10007 msgstr "Waarde"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10010 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10011 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10014 msgid "Delete selected nodes"
10015 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Join selected endnodes"
10020 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10025 msgstr ""
10026 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10029 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10030 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10033 msgid "Break path at selected nodes"
10034 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10037 msgid "Make selected nodes corner"
10038 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10041 msgid "Make selected nodes smooth"
10042 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10045 msgid "Make selected nodes symmetric"
10046 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10049 msgid "Make selected segments lines"
10050 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10053 msgid "Make selected segments curves"
10054 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10057 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10058 msgstr ""
10060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10061 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10062 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10065 msgid "Corners:"
10066 msgstr "Hoeken:"
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10069 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10070 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10073 msgid "Spoke ratio:"
10074 msgstr "Spaak-verhouding:"
10076 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10077 #. Base radius is the same for the closest handle.
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10079 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10080 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10083 msgid "Rounded:"
10084 msgstr "Afgerond:"
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10087 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10088 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10091 msgid "Randomized:"
10092 msgstr "Willekeur:"
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10095 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10096 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
10100 msgid "Defaults"
10101 msgstr "Standaardwaarden"
10103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
10105 msgid ""
10106 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10107 "change defaults)"
10108 msgstr ""
10109 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
10110 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
10111 "instellingen te wijzigen)"
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10114 msgid "W:"
10115 msgstr "B:"
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10118 msgid "Width of rectangle"
10119 msgstr "Breedte van de rechthoek"
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10122 msgid "Height of rectangle"
10123 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10126 msgid "Rx:"
10127 msgstr "Rx:"
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10130 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10131 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10134 msgid "Ry:"
10135 msgstr "Ry:"
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10138 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10139 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10142 msgid "Not rounded"
10143 msgstr "Niet afgerond"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10146 msgid "Make corners sharp"
10147 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10150 msgid "Turns:"
10151 msgstr "Omwentelingen:"
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10154 msgid "Number of revolutions"
10155 msgstr "Aantal omwentelingen"
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10158 msgid "Divergence:"
10159 msgstr "Uitwaaieren:"
10161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10162 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10163 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10166 msgid "Inner radius:"
10167 msgstr "Binnen straal:"
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10170 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10171 msgstr ""
10172 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
10173 "grootte)"
10175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10176 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10177 msgstr ""
10178 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10181 msgid "Thinning:"
10182 msgstr "Versmalling:"
10184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10185 msgid ""
10186 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10187 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10188 msgstr ""
10189 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
10190 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
10191 "snelheid)"
10193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10194 msgid "Angle:"
10195 msgstr "Hoek:"
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10198 msgid ""
10199 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10200 "fixation = 0)"
10201 msgstr ""
10202 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
10203 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
10205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10206 msgid "Fixation:"
10207 msgstr "Oriëntatie:"
10209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10210 msgid ""
10211 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10212 "= fixed)"
10213 msgstr ""
10214 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
10215 "1 = vaste oriëntatie)"
10217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10218 msgid "Tremor:"
10219 msgstr ""
10221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10222 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10223 msgstr ""
10225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10226 msgid "Mass:"
10227 msgstr "Massa:"
10229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10230 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10231 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
10233 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10235 msgid "Drag:"
10236 msgstr "Weerstand:"
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10239 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10240 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
10242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10243 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10244 msgstr ""
10245 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
10246 "breedte te variëren"
10248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10249 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10250 msgstr ""
10251 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
10252 "te variëren"
10254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10255 msgid "Start:"
10256 msgstr "Start:"
10258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10259 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10260 msgstr ""
10261 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
10263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10264 msgid "End:"
10265 msgstr "Einde:"
10267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10268 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10269 msgstr ""
10270 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
10272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10273 msgid "Open arc"
10274 msgstr "Taartpunt openen"
10276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10277 msgid ""
10278 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10279 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
10281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10282 msgid "Make whole"
10283 msgstr "Ellips herstellen"
10285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10286 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10287 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
10289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10290 msgid "Pick alpha"
10291 msgstr ""
10293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10294 msgid ""
10295 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10296 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10297 msgstr ""
10299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Set alpha"
10302 msgstr "Vertraging instellen"
10304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10305 msgid ""
10306 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10307 msgstr ""
10309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10310 msgid ""
10311 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10312 "default font instead."
10313 msgstr ""
10315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Align left"
10318 msgstr "Regels links uitlijnen"
10320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Center"
10323 msgstr "Regels centreren"
10325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Align right"
10328 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
10330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10331 msgid "Justify"
10332 msgstr ""
10334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10335 msgid "Bold"
10336 msgstr ""
10338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10339 msgid "Italic"
10340 msgstr ""
10342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10343 msgid "Spacing between letters"
10344 msgstr ""
10346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10347 msgid "Spacing between lines"
10348 msgstr ""
10350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Horizontal kerning"
10353 msgstr "Horizontale tussenruimte"
10355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Vertical kerning"
10358 msgstr "Verticale tussenruimte"
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10361 msgid "Letter rotation"
10362 msgstr ""
10364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Remove manual kerns"
10367 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
10369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10370 msgid "Change connector spacing distance"
10371 msgstr ""
10373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Spacing:"
10376 msgstr "Y tussenafstand:"
10378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10379 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10380 msgstr ""
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10383 msgid "Length:"
10384 msgstr ""
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10387 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10388 msgstr ""
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10393 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
10395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10396 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10397 msgstr ""
10400 #. Local Variables:
10401 #. mode:c++
10402 #. c-file-style:"stroustrup"
10403 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10404 #. indent-tabs-mode:nil
10405 #. fill-column:99
10406 #. End:
10408 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10409 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Add Nodes"
10412 msgstr "Knooppunten"
10414 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10415 msgid "Maximum segment length"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10419 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10420 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10421 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10422 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10423 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10424 msgid "Modify Path"
10425 msgstr ""
10427 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10428 msgid "AI Input"
10429 msgstr ""
10431 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10432 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10433 msgstr ""
10435 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10436 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10437 msgstr ""
10439 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10440 #, fuzzy
10441 msgid "AI Output"
10442 msgstr "Uitvoer"
10444 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10445 msgid "Write Adobe Illustrator"
10446 msgstr ""
10448 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10449 #, fuzzy
10450 msgid "AI SVG Input"
10451 msgstr "Uitvoer"
10453 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10454 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10458 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10462 msgid "A diagram created with the program Dia"
10463 msgstr ""
10465 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10466 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10467 msgstr ""
10469 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10470 msgid "Dia Input"
10471 msgstr ""
10473 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10474 msgid ""
10475 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10476 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10477 msgstr ""
10479 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10480 msgid ""
10481 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10482 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10483 "Inkscape installation."
10484 msgstr ""
10486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Dot size"
10489 msgstr "Afmeting"
10491 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Font size"
10494 msgstr "Grootte:"
10496 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Number Nodes"
10499 msgstr "Aantal rijen"
10501 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10502 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10503 msgid "Visualize Path"
10504 msgstr ""
10506 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10507 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10508 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10509 msgstr ""
10511 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10512 msgid "DXF Input"
10513 msgstr ""
10515 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10516 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10517 msgstr ""
10519 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10520 msgid ""
10521 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10522 "sourceforge.net/"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10526 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10527 msgstr ""
10529 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10530 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10531 msgstr ""
10533 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10534 #, fuzzy
10535 msgid "DXF Output"
10536 msgstr "Uitvoer"
10538 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10539 msgid "DXF file written by pstoedit"
10540 msgstr ""
10542 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10543 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10544 msgstr ""
10546 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Embed All Images"
10549 msgstr "Afbeeldingen"
10551 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10552 msgid "EPS Input"
10553 msgstr ""
10555 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10556 msgid "Encapsulated Postscript"
10557 msgstr ""
10559 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10560 #, fuzzy
10561 msgid "EPSI Output"
10562 msgstr "Uitvoer"
10564 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10565 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10569 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10570 msgstr ""
10572 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10573 msgid "LaTeX formula"
10574 msgstr ""
10576 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10577 msgid "LaTeX formula: "
10578 msgstr ""
10580 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10581 msgid "Extract One Image"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10585 msgid "Path to save image"
10586 msgstr ""
10588 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10589 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Bridge Width"
10592 msgstr "Lijnbreedte"
10594 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10595 msgid "First String Length"
10596 msgstr ""
10598 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10599 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10600 msgid "Fretboard Designer"
10601 msgstr ""
10603 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10604 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10605 msgid "Fretboard Edges"
10606 msgstr ""
10608 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10609 msgid "Last String Length"
10610 msgstr ""
10612 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10613 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10614 msgstr ""
10616 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10617 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Number of Frets"
10620 msgstr "Aantal rijen"
10622 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10623 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Number of Strings"
10626 msgstr "Aantal rijen"
10628 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10629 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Nut Width"
10632 msgstr "Breedte"
10634 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10635 msgid "Perpendicular Distance"
10636 msgstr ""
10638 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10639 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10640 msgstr ""
10642 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10643 msgid "Tones in Scale"
10644 msgstr ""
10646 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10647 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10648 msgid "px per Unit"
10649 msgstr ""
10651 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10652 msgid "Multi Length Scala"
10653 msgstr ""
10655 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10656 msgid "Path to Scala *.scl File"
10657 msgstr ""
10659 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10660 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10661 msgstr ""
10663 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10664 msgid "Scale Length"
10665 msgstr ""
10667 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10668 msgid "Single Length Equal Temperament"
10669 msgstr ""
10671 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10672 msgid "Single Length Scala"
10673 msgstr ""
10675 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10676 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10677 msgstr ""
10679 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10680 msgid "Open files saved with XFIG"
10681 msgstr ""
10683 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10684 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10685 msgstr ""
10687 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10688 #, fuzzy
10689 msgid "XFIG Input"
10690 msgstr "Uitvoer"
10692 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Flatness"
10695 msgstr "rasterlijnen"
10697 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10698 msgid "Flatten Bezier"
10699 msgstr ""
10701 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10702 msgid "GIMP XCF"
10703 msgstr ""
10705 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10706 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10707 msgstr ""
10709 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Draw Handles"
10712 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
10714 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Duplicate endpaths"
10717 msgstr "Item dupliceren"
10719 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Exponent"
10722 msgstr "Exporteren"
10724 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10725 msgid "Interpolate"
10726 msgstr ""
10728 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10729 msgid "Interpolate style (experimental)"
10730 msgstr ""
10732 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10733 msgid "Interpolation method"
10734 msgstr ""
10736 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10737 msgid "Interpolation steps"
10738 msgstr ""
10740 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10741 msgid "Fractal (Koch)"
10742 msgstr ""
10744 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10745 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10746 msgstr ""
10748 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10749 msgid "Axiom"
10750 msgstr ""
10752 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10753 #, fuzzy
10754 msgid "L-system"
10755 msgstr "Systeem"
10757 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Left angle"
10760 msgstr "Rechthoek"
10762 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10763 msgid "Order"
10764 msgstr ""
10766 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10767 #, fuzzy, no-c-format
10768 msgid "Randomize angle (%)"
10769 msgstr "Willekeur:"
10771 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10772 #, fuzzy, no-c-format
10773 msgid "Randomize step (%)"
10774 msgstr "Willekeur:"
10776 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Right angle"
10779 msgstr "Rechthoek"
10781 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Rules"
10784 msgstr "_Linialen"
10786 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10787 msgid "Step length (px)"
10788 msgstr ""
10790 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10791 msgid "Measure Path"
10792 msgstr ""
10794 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Angle"
10797 msgstr "Hoek:"
10799 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10800 msgid "Extrude"
10801 msgstr ""
10803 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Magnitude"
10806 msgstr "Magenta"
10808 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Postscript"
10811 msgstr "Portret"
10813 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10814 msgid "Postscript Input"
10815 msgstr ""
10817 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Radius"
10820 msgstr "Om_hoog"
10822 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Radius Randomize"
10825 msgstr "Willekeur:"
10827 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Randomize node handles"
10830 msgstr "Willekeur:"
10832 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Randomize nodes"
10835 msgstr "Willekeur:"
10837 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10838 msgid "Use normal distribution"
10839 msgstr ""
10841 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Random Point"
10844 msgstr "Afgeronde hoek"
10846 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Random Position"
10849 msgstr "_Draaiing"
10851 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Initial size"
10854 msgstr "Bitmap afmeting"
10856 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Minimum size"
10859 msgstr "Aangepast"
10861 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Random Tree"
10864 msgstr "Willekeur:"
10866 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10867 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10868 msgstr ""
10870 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10871 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10872 msgstr ""
10874 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10875 msgid "Sketch Input"
10876 msgstr ""
10878 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10879 msgid "Behavior"
10880 msgstr ""
10882 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10883 msgid "Segment Straightener"
10884 msgstr ""
10886 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10887 msgid "Envelope"
10888 msgstr ""
10890 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10891 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10892 msgstr ""
10894 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10895 msgid ""
10896 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10897 "files"
10898 msgstr ""
10900 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10901 #, fuzzy
10902 msgid "ZIP Output"
10903 msgstr "Uitvoer"
10905 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10906 msgid "Color of shadow"
10907 msgstr ""
10909 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Dropshadow"
10912 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
10914 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10915 msgid "ASCII Text"
10916 msgstr ""
10918 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10919 msgid "Text File (*.txt)"
10920 msgstr ""
10922 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10923 msgid "Text Input"
10924 msgstr ""
10926 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10927 msgid "Calculate first derivative numerically"
10928 msgstr ""
10930 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10931 msgid "First derivative"
10932 msgstr ""
10934 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10935 msgid "Function"
10936 msgstr ""
10938 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10939 msgid "Function Plotter"
10940 msgstr ""
10942 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10943 msgid "Nodes per period"
10944 msgstr ""
10946 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10947 msgid "Periods (2*Pi each)"
10948 msgstr ""
10950 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10951 msgid "Amount of whirl"
10952 msgstr ""
10954 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Center X"
10957 msgstr "Regels centreren"
10959 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Center Y"
10962 msgstr "Regels centreren"
10964 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Rotation is clockwise"
10967 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
10969 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10970 msgid "Whirl"
10971 msgstr ""
10973 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10974 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10975 msgstr ""
10977 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10978 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10979 msgstr ""
10981 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10982 msgid "Windows Metafile Input"
10983 msgstr ""
10985 #~ msgid ""
10986 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10987 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
10990 #~ "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
10992 #~ msgid "write error occurred"
10993 #~ msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
10995 #~ msgid ""
10996 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10997 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10998 #~ "\n"
10999 #~ msgstr ""
11000 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
11001 #~ "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
11002 #~ "\n"
11004 #~ msgid ""
11005 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11006 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11007 #~ "different user."
11008 #~ msgstr ""
11009 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
11010 #~ "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid ""
11014 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11015 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11016 #~ "\n"
11017 #~ msgstr ""
11018 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al "
11019 #~ "aanwezig in een whiteboard sessie.</span>\n"
11020 #~ "\n"
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11024 #~ msgstr "In selectie-box passen"
11026 #~ msgid ""
11027 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11028 #~ "picks color including its alpha"
11029 #~ msgstr ""
11030 #~ "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
11031 #~ "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
11033 #~ msgid "Jabber connection lost."
11034 #~ msgstr "Jabber verbinding verbroken."
11036 #, fuzzy
11037 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11038 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11039 #~ msgstr[0] ""
11040 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
11041 #~ "verzending."
11042 #~ msgstr[1] ""
11043 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
11044 #~ "verzending."
11046 #~ msgid "Receive queue empty."
11047 #~ msgstr "Ontvangst-rij leeg."
11049 #, fuzzy
11050 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11051 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11052 #~ msgstr[0] ""
11053 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
11054 #~ msgstr[1] ""
11055 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
11057 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11058 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
11060 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11061 #~ msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
11063 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11064 #~ msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
11066 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11067 #~ msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
11069 #~ msgid ""
11070 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11071 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11072 #~ "changes."
11073 #~ msgstr ""
11074 #~ "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
11075 #~ "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-"
11076 #~ "opgeslagen wijzigingen verloren."
11078 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11079 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
11081 #~ msgid ""
11082 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11083 #~ "<b>%1</b>"
11084 #~ msgstr ""
11085 #~ "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard "
11086 #~ "sessie met <b>%1</b>"
11088 #~ msgid ""
11089 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11090 #~ "invitation to a different user."
11091 #~ msgstr ""
11092 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
11093 #~ "gebruikers uitnodigen."
11095 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11096 #~ msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "%u change in receive queue."
11100 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11101 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
11102 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "%u change in send queue."
11106 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11107 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
11108 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
11110 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11111 #~ msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
11113 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11114 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
11116 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11117 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
11119 #~ msgid ""
11120 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11121 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
11123 #~ msgid ""
11124 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11125 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11126 #~ msgstr ""
11127 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam "
11128 #~ "dan die van de Jabber server."
11130 #~ msgid ""
11131 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11132 #~ "fingerprint."
11133 #~ msgstr ""
11134 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
11136 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
11140 #~ msgid ""
11141 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11142 #~ "\n"
11143 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11144 #~ msgstr ""
11145 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11146 #~ "\n"
11147 #~ "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
11149 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11150 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
11152 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11153 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
11155 #~ msgid "Cancel connection"
11156 #~ msgstr "De verbinding verbreken"
11158 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11159 #~ msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
11161 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11162 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
11164 #~ msgid ""
11165 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11166 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11167 #~ "\n"
11168 #~ msgstr ""
11169 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft "
11170 #~ "dewhiteboard sessie verlaten.</span>\n"
11171 #~ "\n"
11173 #~ msgid ""
11174 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11175 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11176 #~ msgstr ""
11177 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een "
11178 #~ "nieuwe sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
11180 #~ msgid ""
11181 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11182 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11183 #~ "\n"
11184 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11185 #~ "to not record this session."
11186 #~ msgstr ""
11187 #~ "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
11188 #~ "De foutmelding was: %2.\n"
11189 #~ "\n"
11190 #~ "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen "
11191 #~ "de sessie niet op te slaan."
11193 #~ msgid "Choose a different location"
11194 #~ msgstr "Een andere plek kiezen"
11196 #~ msgid "Skip session recording"
11197 #~ msgstr "De sessie niet opslaan"
11199 #~ msgid ""
11200 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11201 #~ "another user."
11202 #~ msgstr ""
11203 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
11204 #~ "delen met een andere gebruiker."
11206 #~ msgid ""
11207 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11208 #~ "chatroom."
11209 #~ msgstr ""
11210 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
11211 #~ "delen met een ruimte."
11213 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11214 #~ msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
11216 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11217 #~ msgstr "Verbinden met een Jabber server"
11219 #~ msgid "Share with _user..."
11220 #~ msgstr "Delen met gebruiker...."
11222 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11223 #~ msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
11225 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11226 #~ msgstr "Delen met ruimte...."
11228 #~ msgid ""
11229 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11230 #~ msgstr ""
11231 #~ "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er "
11232 #~ "aan eentje mee te doen"
11234 #~ msgid "_Open session file..."
11235 #~ msgstr "Sessie bestand _openen..."
11237 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11238 #~ msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
11240 #~ msgid "Session file playback"
11241 #~ msgstr "Sessie bestand afspelen"
11243 #~ msgid "_Disconnect from session"
11244 #~ msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
11246 #~ msgid "Disconnect from _server"
11247 #~ msgstr "Verbinding met _server verbreken"
11249 #, fuzzy
11250 #~ msgid "Rag right"
11251 #~ msgstr "Rechten"
11253 #, fuzzy
11254 #~ msgid "Centered"
11255 #~ msgstr "Regels centreren"
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "%s Preferences"
11259 #~ msgstr "Voorkeuren"
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11263 #~ msgstr "Laag hernoemen"
11265 #, fuzzy
11266 #~ msgid "PDF Output"
11267 #~ msgstr "Uitvoer"
11269 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11270 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
11272 #~ msgid ""
11273 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11274 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11275 #~ msgstr ""
11276 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
11277 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
11278 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
11280 #~ msgid "Export area"
11281 #~ msgstr "Gebied exporteren"
11283 #~ msgid "Bitmap size"
11284 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
11286 #~ msgid "_Filename"
11287 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
11289 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11290 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
11292 #~ msgid " relative by "
11293 #~ msgstr " relatief met "
11295 #~ msgid " absolute to "
11296 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
11298 #~ msgid "Finishing pen"
11299 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
11301 #, fuzzy
11302 #~ msgid "_Panels"
11303 #~ msgstr "_Annuleren"
11305 #, fuzzy
11306 #~ msgid "Show or hide the panels"
11307 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
11309 #~ msgid ""
11310 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11311 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11312 #~ "opposite handle in sync"
11313 #~ msgstr ""
11314 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
11315 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
11316 #~ "ook het andere handvat"
11318 #~ msgid "Close window"
11319 #~ msgstr "Venster sluiten"
11321 #~ msgid "Union of selected objects"
11322 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
11324 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11325 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11329 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
11331 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11332 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid "Put text into frames"
11336 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
11338 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11339 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
11341 #~ msgid "View color swatches"
11342 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
11344 #~ msgid "Transform dialog"
11345 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
11347 #~ msgid "Text and Font dialog"
11348 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
11350 #~ msgid "XML Editor"
11351 #~ msgstr "XML weergave"
11353 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11354 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
11356 #~ msgid "Object Properties dialog"
11357 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
11359 #~ msgid "About Memory..."
11360 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
11362 #~ msgid "Close"
11363 #~ msgstr "Sluiten"
11365 #~ msgid "Snap units:"
11366 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
11368 #~ msgid "Snap distance:"
11369 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
11371 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11372 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
11374 #~ msgid ""
11375 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11376 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11377 #~ "some window managers."
11378 #~ msgstr ""
11379 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
11380 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
11381 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
11383 #~ msgid " X "
11384 #~ msgstr " X "
11386 #~ msgid "Row spacing:   "
11387 #~ msgstr "Rij afstand:"
11389 #~ msgid "Column spacing:"
11390 #~ msgstr "Kolom afstand:"
11392 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11393 #~ msgstr ""
11394 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
11395 #~ "er in te kunnen plakken."
11397 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11398 #~ msgstr ""
11399 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
11400 #~ "te kunnen plakken."
11402 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11403 #~ msgstr ""
11404 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
11405 #~ "toe te voegen."
11407 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11408 #~ msgstr ""
11409 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
11410 #~ "te voegen."
11412 #, fuzzy
11413 #~ msgid "Metadata 1"
11414 #~ msgstr "Document eigenschappen"
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid "Metadata 2"
11418 #~ msgstr "Document eigenschappen"
11420 #, fuzzy
11421 #~ msgid "A"
11422 #~ msgstr "_A"
11424 #, fuzzy
11425 #~ msgid "M"
11426 #~ msgstr "_M"
11428 #, fuzzy
11429 #~ msgid "Connect the Dots"
11430 #~ msgstr "Verbinder"
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "Font Size"
11434 #~ msgstr "Grootte:"
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid "Direction"
11438 #~ msgstr "Beschrijving"
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "Direction of Rotation"
11442 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
11444 #~ msgid "Custom canvas"
11445 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
11447 #~ msgid "Current style"
11448 #~ msgstr "Huidige stijl"
11450 #~ msgid ""
11451 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11452 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11453 #~ msgstr ""
11454 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
11455 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
11457 #~ msgid "Arrange Objects"
11458 #~ msgstr "Objecten verdelen"
11460 #~ msgid "deg"
11461 #~ msgstr "grd"
11463 #~ msgid "_Credits"
11464 #~ msgstr "_Met dank aan"
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid "Grab sensitivity"
11468 #~ msgstr "Maak gevoellig"
11470 #~ msgid "Click/drag threshold"
11471 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
11473 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11474 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
11476 #~ msgid "Scroll by"
11477 #~ msgstr "Schuiven met"
11479 #~ msgid "Acceleration"
11480 #~ msgstr "Versnelling"
11482 #~ msgid "Speed"
11483 #~ msgstr "Snelheid"
11485 #~ msgid "Threshold"
11486 #~ msgstr "Drempelwaarde"
11488 #~ msgid "Arrow keys move by"
11489 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
11491 #~ msgid "> and < scale by"
11492 #~ msgstr "> en < schalen met"
11494 #~ msgid "Inset/Outset by"
11495 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
11497 #~ msgid "Rotation snaps every"
11498 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
11500 #~ msgid "Zoom in/out by"
11501 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
11503 #~ msgid "Transform"
11504 #~ msgstr "Transformatie"
11506 #~ msgid ""
11507 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11508 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11509 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11510 #~ "to select."
11511 #~ msgstr ""
11512 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
11513 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
11514 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
11515 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
11517 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11518 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"