Code

* [INTL:zh_TW] Traditional Chinese translation update
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 15:37+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gelei"
69 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
76 msgid "ABCs"
77 msgstr "Basis"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
80 msgid "Bulging, matte jelly covering"
81 msgstr "Bolle bedekking van matte gelei"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
84 #, fuzzy
85 msgid "Smart jelly"
86 msgstr "Matte gelei"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
98 msgid "Bevels"
99 msgstr "Verhogingen"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
102 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
103 msgstr ""
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
106 msgid "Metal casting"
107 msgstr "Metalen afgietsel"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
110 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
111 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
114 msgid "Motion blur, horizontal"
115 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
121 msgid "Blurs"
122 msgstr "Vervagen"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
125 msgid ""
126 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
127 "force"
128 msgstr ""
129 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
130 "om de kracht te variëren"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
133 msgid "Motion blur, vertical"
134 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
137 msgid ""
138 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
139 "force"
140 msgstr ""
141 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
142 "de kracht te variëren"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
145 msgid "Apparition"
146 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
149 msgid "Edges are partly feathered out"
150 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
153 msgid "Cutout"
154 msgstr "Uitsnijding"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
162 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
163 msgid "Shadows and Glows"
164 msgstr "Schaduw en gloed"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
167 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
168 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
171 msgid "Jigsaw piece"
172 msgstr "Figuurzaag"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
175 msgid "Low, sharp bevel"
176 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
179 msgid "Roughen"
180 msgstr "Verruwen"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
183 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
184 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
187 msgid "Rubber stamp"
188 msgstr "Stempel"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
198 msgid "Overlays"
199 msgstr "Bedekking"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
202 msgid "Random whiteouts inside"
203 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Inktuitvloeiing"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
211 msgid "Protrusions"
212 msgstr "Uitsteeksels"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
215 msgid "Inky splotches underneath the object"
216 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
219 msgid "Fire"
220 msgstr "Vuur"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
223 msgid "Edges of object are on fire"
224 msgstr "Randen van object branden"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
227 msgid "Bloom"
228 msgstr "Bloesem"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
231 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
232 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
235 msgid "Ridged border"
236 msgstr "Spitse rand"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
239 msgid "Ridged border with inner bevel"
240 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
243 msgid "Ripple"
244 msgstr "Rimpels"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Vervormen"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Spikkelen"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Olievlek"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Vorst"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Luipaardvacht"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
292 msgid "Materials"
293 msgstr "Materialen"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
296 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
297 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
300 msgid "Zebra"
301 msgstr "Zebra"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
304 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
305 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
308 msgid "Clouds"
309 msgstr "Wolken"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
312 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
313 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
316 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
317 msgid "Sharpen"
318 msgstr "Verscherpen"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
327 msgid "Image effects"
328 msgstr "Afbeeldingseffecten"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
331 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
332 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
335 msgid "Sharpen more"
336 msgstr "Meer verscherpen"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
339 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
340 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 msgid "Oil painting"
344 msgstr "Olieverfschilderij"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
347 msgid "Simulate oil painting style"
348 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Edge detect"
352 msgstr "Randherkenning"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
355 msgid "Detect color edges in object"
356 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Horizontale randherkenning"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Verticale randherkenning"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Potlood"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr "Blauwdruk"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Onverzadigd maken"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
403 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
404 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
421 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
423 msgid "Color"
424 msgstr "Kleur"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
427 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
428 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
431 msgid "Invert"
432 msgstr "Inverteren"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
435 msgid "Invert colors"
436 msgstr "Kleuren inverteren"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
439 msgid "Sepia"
440 msgstr "Sepia"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 msgid "Render in warm sepia tones"
444 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 msgid "Age"
448 msgstr "Veroudering"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
451 msgid "Imitate aged photograph"
452 msgstr "Verouderde foto imiteren"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 msgid "Organic"
456 msgstr "Organisch"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
471 msgid "Textures"
472 msgstr "Texturen"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
476 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Barbed wire"
480 msgstr "Prikkeldraad"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
484 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
487 msgid "Swiss cheese"
488 msgstr "Zwitserse kaas"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
491 msgid "Random inner-bevel holes"
492 msgstr "Gaten ad random binnenin"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
495 msgid "Blue cheese"
496 msgstr "Blauwe kaas"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
499 msgid "Marble-like bluish speckles"
500 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
503 msgid "Button"
504 msgstr "Knop"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
508 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 msgid "Inset"
512 msgstr "Vergroten"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Shadowy outer bevel"
516 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 msgid "Dripping"
520 msgstr "Druppen"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
523 msgid "Random paint streaks downwards"
524 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
527 msgid "Jam spread"
528 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
531 msgid "Glossy clumpy jam spread"
532 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
535 msgid "Pixel smear"
536 msgstr "Pixel vegen"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
539 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
540 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
543 msgid "HSL Bumps"
544 msgstr "TVL-reliëf"
546 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
556 msgid "Bumps"
557 msgstr "Reliëf"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
560 msgid "Highly flexible specular bump"
561 msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
564 msgid "Cracked glass"
565 msgstr "Gebarsten glas"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
568 msgid "Under a cracked glass"
569 msgstr "Onder gebarsten glas"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
572 msgid "Bubbly Bumps"
573 msgstr ""
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
576 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
580 msgid "Glowing bubble"
581 msgstr "Bel met gloed"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
587 msgid "Ridges"
588 msgstr "Randen"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
591 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
592 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
595 msgid "Neon"
596 msgstr "Neon"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
599 #, fuzzy
600 msgid "Neon light effect"
601 msgstr "Neonlicht met gloed"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
604 msgid "Molten metal"
605 msgstr "Gesmolten metaal"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
608 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
609 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
612 msgid "Pressed steel"
613 msgstr "Geperst metaal"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
616 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
617 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
620 #, fuzzy
621 msgid "Matte bevel"
622 msgstr "Pastelrand"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
625 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
626 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
629 msgid "Thin Membrane"
630 msgstr "Dun membraan"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
633 msgid "Thin like a soap membrane"
634 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
637 msgid "Matte ridge"
638 msgstr "Matte rand"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
641 msgid "Soft pastel ridge"
642 msgstr "Zachte pastelrand"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
645 msgid "Glowing metal"
646 msgstr "Gloeiend metaal"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
649 #, fuzzy
650 msgid "Glowing metal texture"
651 msgstr "Gloeiend metaal"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
654 msgid "Leaves"
655 msgstr "Bladeren"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
659 msgid "Scatter"
660 msgstr "Verspreiden"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
663 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
664 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
667 msgid "Translucent"
668 msgstr "Doorzichtig"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
671 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
672 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
675 msgid "Cross-smooth"
676 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
679 msgid "Blur inner borders and intersections"
680 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
683 msgid "Iridescent beeswax"
684 msgstr "Iriserende bijenwas"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
687 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
688 msgstr ""
689 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
690 "verandering van de vulkleur"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
693 msgid "Eroded metal"
694 msgstr "Geërodeerd metaal"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
697 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
698 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
701 msgid "Cracked Lava"
702 msgstr "Gebarsten lava"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
705 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
706 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
709 msgid "Bark"
710 msgstr "Schors"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
713 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
714 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
717 msgid "Lizard skin"
718 msgstr "Hagedishuid"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
721 msgid "Stylized reptile skin texture"
722 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
725 msgid "Stone wall"
726 msgstr "Stenen muur"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
729 #, fuzzy
730 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
731 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken samen met zwarte tinten"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
734 msgid "Silk carpet"
735 msgstr "Zijden tapijt"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
738 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
739 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
742 msgid "Refractive gel A"
743 msgstr "Lichtbrekende gel A"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
746 msgid "Gel effect with light refraction"
747 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
750 msgid "Refractive gel B"
751 msgstr "Lichtbrekende gel B"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
754 msgid "Gel effect with strong refraction"
755 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
758 msgid "Metallized paint"
759 msgstr "Gemetalliseerde verf"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
762 msgid ""
763 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
764 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
766 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
768 msgid "Dragee"
769 msgstr "Dragee"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
772 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
773 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
776 msgid "Raised border"
777 msgstr "Verhoogde rand"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
780 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
781 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
784 msgid "Metallized ridge"
785 msgstr "Gemetalliseerde rand"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
788 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
789 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
792 msgid "Fat oil"
793 msgstr "Vet/olie"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
796 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
797 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
800 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
801 msgid "Colorize"
802 msgstr "Verkleuren"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
805 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
809 msgid "Parallel hollow"
810 msgstr "Parallelle holte"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
818 #: ../src/filter-enums.cpp:31
819 msgid "Morphology"
820 msgstr "Morfologie"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
823 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
824 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
827 msgid "Hole"
828 msgstr "Gat"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
831 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
832 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
835 msgid "Black hole"
836 msgstr "Zwart gat"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
839 msgid "Creates a black light inside and outside"
840 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
843 msgid "Smooth outline"
844 msgstr "Gladde rand"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
847 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
848 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
851 msgid "Cubes"
852 msgstr "Kubussen"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
855 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
856 msgstr ""
857 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
858 "te passen"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
861 msgid "Peel off"
862 msgstr "Afpellen"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
865 msgid "Peeling painting on a wall"
866 msgstr "Afpellende verf op een muur"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
869 msgid "Gold splatter"
870 msgstr "Goud, gesputterd"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
873 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
874 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
877 msgid "Gold paste"
878 msgstr "Goudpasta"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
881 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
882 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
885 msgid "Crumpled plastic"
886 msgstr "Verduurde plastiek"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
889 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
890 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
893 msgid "Enamel jewelry"
894 msgstr "Emaille sierraden"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
897 msgid "Slightly cracked enameled texture"
898 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
901 msgid "Rough paper"
902 msgstr "Ruw papier"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
905 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
906 msgstr ""
907 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
908 "worden"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
911 msgid "Rough and glossy"
912 msgstr "Ruw en glanzend"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
915 msgid ""
916 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
917 msgstr ""
918 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
919 "gebruikt kan worden"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
922 msgid "In and Out"
923 msgstr "Binnen- en buitenrand"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
926 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
927 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
930 msgid "Air spray"
931 msgstr "Aerosol"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
934 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
938 msgid "Warm inside"
939 msgstr "Warm binnenin"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
942 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
943 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
946 msgid "Cool outside"
947 msgstr "Koel vanbuiten"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
950 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
951 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
954 msgid "Electronic microscopy"
955 msgstr "Elektronenmicroscopie"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
958 msgid ""
959 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
960 msgstr ""
961 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
962 "elektronenmicroscoop"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
965 msgid "Tartan"
966 msgstr "Kilt"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
969 msgid "Checkered tartan pattern"
970 msgstr "Geruite kilt-patroon"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
973 msgid "Invert hue"
974 msgstr "Tint inverteren"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
977 msgid "Invert hue, or rotate it"
978 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
981 msgid "Inner outline"
982 msgstr "Binnenrand"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
985 msgid "Draws an outline around"
986 msgstr "Een omhullende tekenen"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
989 msgid "Outline, double"
990 msgstr "Rand, dubbel"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
993 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
994 msgstr ""
995 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
998 msgid "Fancy blur"
999 msgstr "Fantasie-vervagen"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1002 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1003 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1006 msgid "Glow"
1007 msgstr "Gloed"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1010 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1011 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1014 msgid "Outline"
1015 msgstr "Rand"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1018 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1019 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1022 msgid "Color emboss"
1023 msgstr "Kleurreliëf"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1026 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1027 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1030 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1031 msgid "Solarize"
1032 msgstr "Solariseren"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1035 msgid "Classical photographic solarization effect"
1036 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1039 msgid "Moonarize"
1040 msgstr "Lunariseren"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1043 msgid ""
1044 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1045 "lights"
1046 msgstr ""
1047 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1048 "behoudt"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1051 msgid "Soft focus lens"
1052 msgstr "Lens met lichte focus"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1055 msgid "Glowing image content without blurring it"
1056 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1059 msgid "Stained glass"
1060 msgstr "Glasraam"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1063 msgid "Illuminated stained glass effect"
1064 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1067 msgid "Dark glass"
1068 msgstr "Donker glas"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1071 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1072 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1075 #, fuzzy
1076 msgid "HSL Bumps alpha"
1077 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Image effects, transparent"
1088 msgstr "Afbeeldingseffecten"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1097 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1100 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1104 msgid "Smooth edges"
1105 msgstr "Randen glad maken"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1108 msgid ""
1109 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1110 msgstr ""
1111 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1112 "wijzigen"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1115 msgid "Torn edges"
1116 msgstr "Randen afscheuren"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1119 msgid ""
1120 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1121 msgstr ""
1122 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1123 "passen"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1126 msgid "Feather"
1127 msgstr "Veer"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1130 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1131 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1134 msgid "Blur content"
1135 msgstr "Inhoud vervagen"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1138 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1139 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1142 msgid "Specular light"
1143 msgstr "Spiegelende belichting"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1146 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1147 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1150 msgid "Roughen inside"
1151 msgstr "Binnenrand verruwen"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1154 msgid "Roughen all inside shapes"
1155 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1158 msgid "Evanescent"
1159 msgstr "Verwijnend"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1162 msgid ""
1163 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1164 "transparency at edges"
1165 msgstr ""
1166 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1167 "toenemende transparantie aan de randen"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1170 msgid "Chalk and sponge"
1171 msgstr "Krijt en spons"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1174 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1175 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1178 msgid "People"
1179 msgstr "Mensen"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1182 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1183 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1186 msgid "Scotland"
1187 msgstr "Schotland"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1190 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1191 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1194 msgid "Noise transparency"
1195 msgstr "Ruis-transparantie"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1198 msgid "Basic noise transparency texture"
1199 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1202 msgid "Noise fill"
1203 msgstr "Ruis-opvulling"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1206 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1207 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1210 msgid "Garden of Delights"
1211 msgstr "Tuin der Lusten"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1214 msgid ""
1215 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1216 msgstr ""
1217 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1220 msgid "Diffuse light"
1221 msgstr "Diffuse belichting"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1224 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1225 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1228 msgid "Cutout Glow"
1229 msgstr "Uitgesneden gloed"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1232 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1233 msgstr ""
1234 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1237 #, fuzzy
1238 msgid "HSL Bumps, matte"
1239 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1245 msgstr ""
1246 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1247 "spiegelende"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1250 msgid "Dark Emboss"
1251 msgstr "Donker reliëf"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1254 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1255 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1258 msgid "Simple blur"
1259 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1262 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1263 msgstr ""
1264 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1265 "het venster Opvulling en lijnen"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1268 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1269 msgstr ""
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1274 msgstr ""
1275 "Gelijk aan TVL-bellen, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1276 "spiegelende"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1279 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1280 msgid "Emboss"
1281 msgstr "Reliëf"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1284 msgid ""
1285 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1286 "Blend"
1287 msgstr ""
1288 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1289 "door vervaging"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1292 msgid "Blotting paper"
1293 msgstr "Vloeipapier"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1296 msgid "Inkblot on blotting paper"
1297 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1300 msgid "Wax print"
1301 msgstr "Afdruk met was"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1304 msgid "Wax print on tissue texture"
1305 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1308 msgid "Inkblot"
1309 msgstr "Inktvlek"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1312 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1313 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1316 msgid "Burnt edges"
1317 msgstr "Verbrande randen"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1320 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1321 msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1324 msgid "Color outline, in"
1325 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1328 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1329 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1332 msgid "Liquid"
1333 msgstr "Vloeistof"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1336 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1337 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1340 msgid "Watercolor"
1341 msgstr "Aquarel"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1344 msgid "Cloudy watercolor effect"
1345 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1348 msgid "Felt"
1349 msgstr "Vilt"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1352 msgid ""
1353 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1354 msgstr ""
1355 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1356 "randen"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1359 msgid "Ink paint"
1360 msgstr "Inkt"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1363 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1364 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1367 msgid "Tinted rainbow"
1368 msgstr "Verkleurde regenboog"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1371 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1372 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1375 msgid "Melted rainbow"
1376 msgstr "Vage regenboog"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1379 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1380 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1383 msgid "Flex metal"
1384 msgstr "Geplooid metaal"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1387 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1388 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1391 msgid "Comics draft"
1392 msgstr "Cartoon ontwerp"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1401 msgid "Non realistic 3D shaders"
1402 msgstr "Niet realistische shaders"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1405 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1406 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1409 msgid "Comics fading"
1410 msgstr "Cartoon vervagen"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1413 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1414 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1416 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1418 msgid "Smooth shader NR"
1419 msgstr "Vage shader NR"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1422 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1423 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1425 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1427 msgid "Emboss shader NR"
1428 msgstr "Reliëf shader NR"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1431 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1432 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1434 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1436 msgid "Smooth shader dark NR"
1437 msgstr "Vage donkere shader NR"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1440 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1441 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1444 msgid "Comics"
1445 msgstr "Cartoon"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1448 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1449 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1451 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1453 msgid "Satin NR"
1454 msgstr "Satijn NR"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1457 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1458 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1460 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1462 msgid "Frosted glass NR"
1463 msgstr "Berijpt glas NR"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1466 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1467 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1469 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1471 msgid "Smooth shader contour NR"
1472 msgstr "Vage contour shader NR"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1475 msgid "Contouring version of smooth shader"
1476 msgstr "Contour versie van vage shader"
1478 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "Aluminium NR"
1481 msgstr "Aluminium NR"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1484 msgid "Brushed aluminium shader"
1485 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Comics fluid"
1489 msgstr "Cartoon vochtig"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1492 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1493 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1495 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1497 msgid "Chrome NR"
1498 msgstr "Chroom NR"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1501 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1502 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1504 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1506 msgid "Chrome dark NR"
1507 msgstr "Chroom NR, donker"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1510 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1511 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1514 msgid "Wavy tartan"
1515 msgstr "Golvende kilt"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1518 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1519 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1522 msgid "3D marble"
1523 msgstr "3D marmer"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1526 msgid "3D warped marble texture"
1527 msgstr "3D marmertextuur"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1530 msgid "3D wood"
1531 msgstr "3D hout"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1534 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1535 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1538 msgid "3D mother of pearl"
1539 msgstr "3D parelmoer"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1542 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1543 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1546 msgid "Tiger fur"
1547 msgstr "Tijgervacht"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1550 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1551 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1554 msgid "Shaken liquid"
1555 msgstr "Geschudde vloeistof"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1558 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1559 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1562 msgid "Comics cream"
1563 msgstr "Cartoon room"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1566 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1567 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1570 msgid "Black Light"
1571 msgstr "Zwart licht"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1574 msgid "Light areas turn to black"
1575 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Light eraser"
1580 msgstr "Helderheid"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1585 msgid "Transparency utilities"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1589 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1590 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1593 msgid "Noisy blur"
1594 msgstr "Ruizig vervagen"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1597 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1598 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1601 msgid "Film grain"
1602 msgstr "Filmkorrel"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1605 msgid "Adds a small scale graininess"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1609 msgid "HSL Bumps, transparent"
1610 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1613 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1614 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1619 msgid "Drawing"
1620 msgstr "Tekening"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1623 msgid ""
1624 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1625 "images and material filled objects"
1626 msgstr ""
1627 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1628 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1631 msgid "Velvet bump"
1632 msgstr "Fluwelen reliëf"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1635 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1636 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1639 msgid "Alpha draw"
1640 msgstr "Alfa-tekening"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1643 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1644 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1647 msgid "Alpha draw, color"
1648 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1651 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1652 msgstr ""
1653 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1656 msgid "Chewing gum"
1657 msgstr "Kauwgom"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1663 "at their crossings"
1664 msgstr ""
1665 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1666 "op hun kruispunten"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1669 msgid "Black outline"
1670 msgstr "Zwart buitenrand"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1673 msgid "Draws a black outline around"
1674 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1677 msgid "Color outline"
1678 msgstr "Gekleurde rand"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Draws a colored outline around"
1683 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1686 msgid "Inner shadow"
1687 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1690 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1691 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1694 msgid "Dark and glow"
1695 msgstr "Donker en gloeiend"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1698 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1699 msgstr ""
1700 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1701 "gloed toevoegen"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1704 msgid "Darken edges"
1705 msgstr "Randen donkerder maken"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1708 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1709 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1712 msgid "Warped rainbow"
1713 msgstr "Verkleurde regenboog"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1716 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1717 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1720 msgid "Rough and dilate"
1721 msgstr "Ruw en uitgezet"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1724 msgid "Create a turbulent contour around"
1725 msgstr "Een turbulente contour maken"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1728 msgid "Gelatine"
1729 msgstr "Gelatine"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1734 msgstr "Gekleurde gelatineuze vulling en transparantie"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1737 msgid "Old postcard"
1738 msgstr "Oude postkaart"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1741 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1742 msgstr ""
1743 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1746 msgid "Fuzzy glow"
1747 msgstr "Diffuse gloed"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1750 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1754 msgid "Dots transparency"
1755 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1758 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1759 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1762 msgid "Canvas transparency"
1763 msgstr "Doekachtige transparantie"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1766 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1767 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1770 msgid "Smear transparency"
1771 msgstr "Gespreide transparantie"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1777 msgstr ""
1778 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1779 "draait"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1782 msgid "Thick paint"
1783 msgstr "Dikke verflaag"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1786 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1787 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1790 msgid "Burst"
1791 msgstr "Gebarsten"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1794 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1795 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1798 msgid "Embossed leather"
1799 msgstr "Leer met reliëf"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1802 msgid ""
1803 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1804 "texture"
1805 msgstr ""
1806 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1807 "textuur"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1810 msgid "Carnaval"
1811 msgstr "Carnaval"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1814 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1815 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Plastify"
1820 msgstr "Uitgevuld"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1826 msgstr ""
1827 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1828 "textuur"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Plaster"
1833 msgstr "Plakken"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1839 msgstr ""
1840 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1841 "textuur"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Rough transparency"
1846 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1849 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Gouache"
1855 msgstr "Bron"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1860 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Alpha engraving"
1865 msgstr "Alfa-verf"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1870 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Alpha draw, liquid"
1875 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1880 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Liquid drawing"
1885 msgstr "Tekening%s"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1890 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Marbled ink"
1895 msgstr "Prikkeldraad"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1898 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Thick acrylic"
1904 msgstr "Dikke verflaag"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1907 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Alpha engraving B"
1913 msgstr "Alfa-verf"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1919 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Lapping"
1924 msgstr "Afronding"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Something like a water noise"
1929 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1932 msgid "Monochrome positive"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1936 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1940 msgid "Monochrome negative"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1944 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1948 msgid "Light eraser, negative"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1955 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Repaint"
1960 msgstr "Herhalen:"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1963 msgid "Repaint anything monochrome"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Punch hole"
1969 msgstr "Modus duwen"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1972 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1973 msgstr ""
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Riddled"
1978 msgstr "Midden"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1981 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1985 msgid "Wrinkled varnish"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1989 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1990 msgstr ""
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Canvas Bumps"
1995 msgstr "Canvas"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1998 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2002 msgid "Canvas Bumps, matte"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2008 msgstr ""
2009 "Gelijk aan TVL-bellen, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
2010 "spiegelende"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Canvas Bumps alpha"
2015 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2018 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Lightness-Contrast"
2024 msgstr "Helderheid"
2026 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2030 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Clean edges"
2035 msgstr "Randen donkerder maken"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2038 msgid ""
2039 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2040 "some filters"
2041 msgstr ""
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Bright metal"
2046 msgstr "Helderder"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2049 msgid "Bright metallic effect for any color"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2053 msgid "Deep colors plastic"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2059 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2062 msgid "Stripes 1:1"
2063 msgstr "Strepen 1:1"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2066 msgid "Stripes 1:1 white"
2067 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2070 msgid "Stripes 1:1.5"
2071 msgstr "Strepen 1:1.5"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2074 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2075 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2078 msgid "Stripes 1:2"
2079 msgstr "Strepen 1:2"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2082 msgid "Stripes 1:2 white"
2083 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2086 msgid "Stripes 1:3"
2087 msgstr "Strepen 1:3"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2090 msgid "Stripes 1:3 white"
2091 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2094 msgid "Stripes 1:4"
2095 msgstr "Strepen 1:4"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2098 msgid "Stripes 1:4 white"
2099 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2102 msgid "Stripes 1:5"
2103 msgstr "Strepen 1:5"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2106 msgid "Stripes 1:5 white"
2107 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2110 msgid "Stripes 1:8"
2111 msgstr "Strepen 1:8"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2114 msgid "Stripes 1:8 white"
2115 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2118 msgid "Stripes 1:10"
2119 msgstr "Strepen 1:10"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2122 msgid "Stripes 1:10 white"
2123 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2126 msgid "Stripes 1:16"
2127 msgstr "Strepen 1:16"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2130 msgid "Stripes 1:16 white"
2131 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2134 msgid "Stripes 1:32"
2135 msgstr "Strepen 1:32"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2138 msgid "Stripes 1:32 white"
2139 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2142 msgid "Stripes 1:64"
2143 msgstr "Strepen 1:64"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2146 msgid "Stripes 2:1"
2147 msgstr "Strepen 2:1"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2150 msgid "Stripes 2:1 white"
2151 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2154 msgid "Stripes 4:1"
2155 msgstr "Strepen 4:1"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2158 msgid "Stripes 4:1 white"
2159 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2162 msgid "Checkerboard"
2163 msgstr "Schaakbord"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2166 msgid "Checkerboard white"
2167 msgstr "Wit schaakbord"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2170 msgid "Packed circles"
2171 msgstr "Opeengepakte schijven"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2174 msgid "Polka dots, small"
2175 msgstr "Dansende punten, klein"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2178 msgid "Polka dots, small white"
2179 msgstr "Dansende punten, wit"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2182 msgid "Polka dots, medium"
2183 msgstr "Dansende punten, medium"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2186 msgid "Polka dots, medium white"
2187 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2190 msgid "Polka dots, large"
2191 msgstr "Dansende punten, groot"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2194 msgid "Polka dots, large white"
2195 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2198 msgid "Wavy"
2199 msgstr "Golven"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2202 msgid "Wavy white"
2203 msgstr "Witte golven"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2206 msgid "Camouflage"
2207 msgstr "Camouflage"
2209 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2211 msgid "Ermine"
2212 msgstr "Hermelijn"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2215 msgid "Sand (bitmap)"
2216 msgstr "Zand (bitmap)"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2219 msgid "Cloth (bitmap)"
2220 msgstr "Kledij (bitmap)"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2223 msgid "Old paint (bitmap)"
2224 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2226 #: ../src/arc-context.cpp:319
2227 msgid ""
2228 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2229 msgstr ""
2230 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2231 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2233 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2234 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2235 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2237 #: ../src/arc-context.cpp:471
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2241 "to draw around the starting point"
2242 msgstr ""
2243 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2244 "het startpunt te tekenen"
2246 #: ../src/arc-context.cpp:473
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2250 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2251 msgstr ""
2252 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2253 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:499
2256 msgid "Create ellipse"
2257 msgstr "Een ellips maken"
2259 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2260 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2262 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2263 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2265 #. status text
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2267 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2268 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2271 msgid "Create 3D box"
2272 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2274 #: ../src/box3d.cpp:315
2275 msgid "<b>3D Box</b>"
2276 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2278 #: ../src/connector-context.cpp:526
2279 msgid "Creating new connector"
2280 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2282 #: ../src/connector-context.cpp:775
2283 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2284 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2286 #: ../src/connector-context.cpp:824
2287 msgid "Reroute connector"
2288 msgstr "Verbinding verleggen"
2290 #. Flush pending updates
2291 #: ../src/connector-context.cpp:988
2292 msgid "Create connector"
2293 msgstr "Verbinding maken"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2296 msgid "Finishing connector"
2297 msgstr "Afwerken van verbinding"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2300 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2301 msgstr ""
2302 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2305 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2306 msgstr ""
2307 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2308 "verbinden"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2311 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2312 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2315 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2316 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2319 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2320 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2322 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2323 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2324 msgstr ""
2325 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2327 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2328 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2329 msgstr ""
2330 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2331 "tekenen."
2333 #: ../src/desktop.cpp:819
2334 msgid "No previous zoom."
2335 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2337 #: ../src/desktop.cpp:844
2338 msgid "No next zoom."
2339 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2341 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2342 msgid "Create guide"
2343 msgstr "Hulplijn maken"
2345 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2346 msgid "Move guide"
2347 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2350 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2351 msgid "Delete guide"
2352 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2355 #, c-format
2356 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2357 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2360 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2361 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2364 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2365 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2368 #, c-format
2369 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2370 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2373 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2374 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2377 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2378 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2381 msgid "Unclump tiled clones"
2382 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2385 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2386 msgstr ""
2387 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2388 "worden."
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2391 msgid "Delete tiled clones"
2392 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2395 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2396 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2399 msgid ""
2400 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2401 "group</b>."
2402 msgstr ""
2403 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2404 "groep</b>."
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2407 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2408 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2411 msgid "Create tiled clones"
2412 msgstr "Tegelen met klonen"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2415 msgid "<small>Per row:</small>"
2416 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2419 msgid "<small>Per column:</small>"
2420 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2423 msgid "<small>Randomize:</small>"
2424 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2427 msgid "_Symmetry"
2428 msgstr "_Symmetrie"
2430 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2431 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2432 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2433 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2434 #.
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2436 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2437 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2439 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2441 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2442 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2445 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2446 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2449 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2450 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2452 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2453 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2455 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2456 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2459 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2460 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2463 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2464 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2467 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2468 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2471 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2472 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2475 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2476 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2479 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2480 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2483 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2484 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2487 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2488 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2491 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2492 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2495 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2496 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2499 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2500 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2503 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2504 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2507 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2511 msgid "S_hift"
2512 msgstr "Ver_plaatsing"
2514 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2516 #, no-c-format
2517 msgid "<b>Shift X:</b>"
2518 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2521 #, no-c-format
2522 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2523 msgstr ""
2524 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2529 msgstr ""
2530 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2533 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2534 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2536 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2538 #, no-c-format
2539 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2540 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2545 msgstr ""
2546 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2549 #, no-c-format
2550 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2551 msgstr ""
2552 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2555 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2556 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2559 msgid "<b>Exponent:</b>"
2560 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2563 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2564 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2567 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2568 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2570 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2574 msgid "<small>Alternate:</small>"
2575 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2578 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2579 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2582 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2583 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2585 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2588 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2589 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2592 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2593 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2596 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2597 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2599 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2601 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2602 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2605 msgid "Exclude tile height in shift"
2606 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2609 msgid "Exclude tile width in shift"
2610 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2613 msgid "Sc_ale"
2614 msgstr "_Schalen"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2617 msgid "<b>Scale X:</b>"
2618 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2621 #, no-c-format
2622 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2623 msgstr ""
2624 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2627 #, no-c-format
2628 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2629 msgstr ""
2630 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2633 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2634 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2637 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2638 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2641 #, no-c-format
2642 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2643 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2648 msgstr ""
2649 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2652 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2653 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2656 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2657 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2660 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2661 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2664 msgid "<b>Base:</b>"
2665 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2668 msgid ""
2669 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2670 msgstr ""
2671 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2672 "divergent (>1)"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2675 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2676 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2679 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2680 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2683 msgid "Cumulate the scales for each row"
2684 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2687 msgid "Cumulate the scales for each column"
2688 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2691 msgid "_Rotation"
2692 msgstr "_Draaiing"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2695 msgid "<b>Angle:</b>"
2696 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2701 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2704 #, no-c-format
2705 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2706 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2709 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2710 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2713 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2714 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2717 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2718 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2721 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2722 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2725 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2726 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2729 msgid "_Blur & opacity"
2730 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2733 msgid "<b>Blur:</b>"
2734 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2737 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2738 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2741 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2742 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2745 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2746 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2749 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2750 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2753 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2754 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2757 msgid "<b>Fade out:</b>"
2758 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2761 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2762 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2765 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2766 msgstr ""
2767 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2770 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2771 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2774 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2775 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2778 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2779 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2782 msgid "Co_lor"
2783 msgstr "_Kleur"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2786 msgid "Initial color: "
2787 msgstr "Beginkleur: "
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2790 msgid "Initial color of tiled clones"
2791 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2794 msgid ""
2795 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2796 "stroke)"
2797 msgstr ""
2798 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2799 "van het origineel verwijderd is)"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2802 msgid "<b>H:</b>"
2803 msgstr "<b>Tint:</b>"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2806 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2807 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2810 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2811 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2814 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2815 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2818 msgid "<b>S:</b>"
2819 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2822 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2823 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2826 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2827 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2830 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2831 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2834 msgid "<b>L:</b>"
2835 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2838 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2839 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2842 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2843 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2846 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2847 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2850 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2851 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2854 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2855 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2858 msgid "_Trace"
2859 msgstr "_Overtrekken"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2862 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2863 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2866 msgid ""
2867 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2868 "apply it to the clone"
2869 msgstr ""
2870 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2871 "kloon te beïnvloeden."
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2874 msgid "1. Pick from the drawing:"
2875 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2878 msgid "Pick the visible color and opacity"
2879 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2885 msgid "Opacity"
2886 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2889 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2890 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2893 msgid "R"
2894 msgstr "Rood"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2897 msgid "Pick the Red component of the color"
2898 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2901 msgid "G"
2902 msgstr "Groen"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2905 msgid "Pick the Green component of the color"
2906 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2909 msgid "B"
2910 msgstr "Blauw"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2913 msgid "Pick the Blue component of the color"
2914 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2919 msgid "clonetiler|H"
2920 msgstr "Tint"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2923 msgid "Pick the hue of the color"
2924 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2929 msgid "clonetiler|S"
2930 msgstr "Verzadiging"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2933 msgid "Pick the saturation of the color"
2934 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2939 msgid "clonetiler|L"
2940 msgstr "Helderheid"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2943 msgid "Pick the lightness of the color"
2944 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2947 msgid "2. Tweak the picked value:"
2948 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2951 msgid "Gamma-correct:"
2952 msgstr "Gammacorrectie:"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2955 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2956 msgstr ""
2957 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2960 msgid "Randomize:"
2961 msgstr "Willekeur:"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2964 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2965 msgstr ""
2966 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2969 msgid "Invert:"
2970 msgstr "Omdraaien:"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2973 msgid "Invert the picked value"
2974 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2977 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2978 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2981 msgid "Presence"
2982 msgstr "Aanwezigheid"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2985 msgid ""
2986 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2987 "that point"
2988 msgstr ""
2989 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
2990 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2993 msgid "Size"
2994 msgstr "Afmeting"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2997 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2998 msgstr ""
2999 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
3000 "eigenschap op dat punt"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3003 msgid ""
3004 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3005 "or stroke)"
3006 msgstr ""
3007 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
3008 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3011 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3012 msgstr ""
3013 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
3014 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3017 msgid "How many rows in the tiling"
3018 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3021 msgid "How many columns in the tiling"
3022 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3025 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3026 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3029 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3030 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3033 msgid "Rows, columns: "
3034 msgstr "Rijen, kolommen: "
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3037 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3038 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3041 msgid "Width, height: "
3042 msgstr "Breedte, hoogte: "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3045 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3046 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3049 msgid "Use saved size and position of the tile"
3050 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3053 msgid ""
3054 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3055 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3056 msgstr ""
3057 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
3058 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
3059 "gebruiken."
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3062 msgid " <b>_Create</b> "
3063 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3066 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3067 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
3069 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3070 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3071 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3072 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3073 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3075 msgid " _Unclump "
3076 msgstr " _Ontklonteren "
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3079 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3080 msgstr ""
3081 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3082 "toegepast"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3085 msgid " Re_move "
3086 msgstr " _Verwijderen "
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3089 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3090 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3093 msgid " R_eset "
3094 msgstr " _Beginwaarden "
3096 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3098 msgid ""
3099 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3100 "to zero"
3101 msgstr ""
3102 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3103 "het venster terugzetten op nul"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3106 msgid "_Page"
3107 msgstr "_Pagina"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3110 msgid "_Drawing"
3111 msgstr "_Tekening"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3114 msgid "_Selection"
3115 msgstr "_Selectie"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3118 msgid "_Custom"
3119 msgstr "_Aangepast"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3122 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3123 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3126 msgid "Units:"
3127 msgstr "Eenheden:"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3130 msgid "_x0:"
3131 msgstr "_Links:"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3134 msgid "x_1:"
3135 msgstr "_Rechts:"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3138 msgid "Wid_th:"
3139 msgstr "Bree_dte:"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3142 msgid "_y0:"
3143 msgstr "_Onder:"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3146 msgid "y_1:"
3147 msgstr "Bo_ven:"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3150 msgid "Hei_ght:"
3151 msgstr "_Hoogte:"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3154 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3155 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3158 msgid "_Width:"
3159 msgstr "Bree_dte:"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3162 msgid "pixels at"
3163 msgstr "beeldpunten, met"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3166 msgid "dp_i"
3167 msgstr "dp_i"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3170 msgid "_Height:"
3171 msgstr "_Hoogte:"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3175 msgid "dpi"
3176 msgstr "dpi"
3178 #. true = has mnemonic
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3180 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3181 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3184 msgid "_Browse..."
3185 msgstr "_Bladeren..."
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3188 msgid "Batch export all selected objects"
3189 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3192 msgid ""
3193 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3194 "(caution, overwrites without asking!)"
3195 msgstr ""
3196 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3197 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3198 "te vragen!)"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3201 msgid "Hide all except selected"
3202 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3205 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3206 msgstr ""
3207 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3208 "geselecteerd zijn "
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3211 msgid "_Export"
3212 msgstr "_Exporteren"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3215 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3216 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3219 #, c-format
3220 msgid "Batch export %d selected object"
3221 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3222 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3223 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3226 msgid "Export in progress"
3227 msgstr "Bezig met exporteren"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3230 #, c-format
3231 msgid "Exporting %d files"
3232 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3235 #, c-format
3236 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3237 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3240 msgid "You have to enter a filename"
3241 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3244 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3245 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3248 #, c-format
3249 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3250 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3253 #, c-format
3254 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3255 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3258 msgid "Select a filename for exporting"
3259 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3261 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3263 #, c-format
3264 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3265 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3266 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3267 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3270 msgid "exact"
3271 msgstr "precieze"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3274 msgid "partial"
3275 msgstr "gedeeltelijke"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3278 msgid "No objects found"
3279 msgstr "Geen objecten gevonden"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3282 msgid "T_ype: "
3283 msgstr "S_oort:"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3286 msgid "Search in all object types"
3287 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3290 msgid "All types"
3291 msgstr "Alle soorten"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3294 msgid "Search all shapes"
3295 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3298 msgid "All shapes"
3299 msgstr "Alle vormen"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3302 msgid "Search rectangles"
3303 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3306 msgid "Rectangles"
3307 msgstr "Rechthoeken"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3310 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3311 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3314 msgid "Ellipses"
3315 msgstr "Ellipsen"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3318 msgid "Search stars and polygons"
3319 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3322 msgid "Stars"
3323 msgstr "Sterren"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3326 msgid "Search spirals"
3327 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3330 msgid "Spirals"
3331 msgstr "Spiralen"
3333 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3334 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3336 msgid "Search paths, lines, polylines"
3337 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3341 msgid "Paths"
3342 msgstr "Paden"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3345 msgid "Search text objects"
3346 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3349 msgid "Texts"
3350 msgstr "Teksten"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3353 msgid "Search groups"
3354 msgstr "Groepen doorzoeken"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3357 msgid "Groups"
3358 msgstr "Groepen"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3361 msgid "Search clones"
3362 msgstr "Klonen doorzoeken"
3364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3366 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3368 msgid "find|Clones"
3369 msgstr "Klonen"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3372 msgid "Search images"
3373 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3376 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3377 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3378 msgid "Images"
3379 msgstr "Afbeeldingen"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3382 msgid "Search offset objects"
3383 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3386 msgid "Offsets"
3387 msgstr "Randen"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3390 msgid "_Text: "
3391 msgstr "_Tekst: "
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3394 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3395 msgstr ""
3396 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3399 msgid "_ID: "
3400 msgstr "_ID: "
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3403 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3404 msgstr ""
3405 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3406 "overeenkomst)"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3409 msgid "_Style: "
3410 msgstr "_Stijl: "
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3413 msgid ""
3414 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3415 msgstr ""
3416 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3417 "overeenkomst)"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3420 msgid "_Attribute: "
3421 msgstr "_Attribuut: "
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3424 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3425 msgstr ""
3426 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3427 "overeenkomst)"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3430 msgid "Search in s_election"
3431 msgstr "S_electie doorzoeken"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3434 msgid "Limit search to the current selection"
3435 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3438 msgid "Search in current _layer"
3439 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3442 msgid "Limit search to the current layer"
3443 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3446 msgid "Include _hidden"
3447 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3450 msgid "Include hidden objects in search"
3451 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3454 msgid "Include l_ocked"
3455 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3458 msgid "Include locked objects in search"
3459 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3461 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3463 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3464 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3465 msgid "_Clear"
3466 msgstr "_Wissen"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3469 msgid "Clear values"
3470 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3473 msgid "_Find"
3474 msgstr "_Zoeken"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3477 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3478 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3480 #. Create the label for the object id
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3485 msgid "_Id"
3486 msgstr "_ID"
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3489 msgid ""
3490 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3491 msgstr ""
3492 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3493 "toegestaan)"
3495 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3497 #: ../src/verbs.cpp:2492
3498 msgid "_Set"
3499 msgstr "In_stellen"
3501 #. Create the label for the object label
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3503 msgid "_Label"
3504 msgstr "_Label"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3507 msgid "A freeform label for the object"
3508 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3510 #. Create the label for the object title
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3512 msgid "_Title"
3513 msgstr "_Titel"
3515 #. Create the frame for the object description
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3517 msgid "_Description"
3518 msgstr "_Beschrijving"
3520 #. Hide
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3522 msgid "_Hide"
3523 msgstr "_Verbergen"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3526 msgid "Check to make the object invisible"
3527 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3529 #. Lock
3530 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3532 msgid "L_ock"
3533 msgstr "Ver_grendelen"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3536 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3537 msgstr ""
3538 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3539 "muis)"
3541 #. Create the frame for interactivity options
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3543 msgid "_Interactivity"
3544 msgstr "I_nteractiviteit"
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3548 msgid "Ref"
3549 msgstr "Referentie"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3552 msgid "Lock object"
3553 msgstr "Object vergrendelen"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3556 msgid "Unlock object"
3557 msgstr "Object ontgrendelen"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3560 msgid "Hide object"
3561 msgstr "Object verbergen"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3564 msgid "Unhide object"
3565 msgstr "Object weergeven"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3568 msgid "Id invalid! "
3569 msgstr "Ongeldig ID. "
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3572 msgid "Id exists! "
3573 msgstr "ID bestaat al. "
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3576 msgid "Set object ID"
3577 msgstr "ID van objecten instellen"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3580 msgid "Set object label"
3581 msgstr "Objectlabel instellen"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3584 msgid "Set object title"
3585 msgstr "Objecttitel instellen"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3588 msgid "Set object description"
3589 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3591 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3592 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3594 msgid "Href:"
3595 msgstr "href:"
3597 #. default x:
3598 #. default y:
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3601 msgid "Target:"
3602 msgstr "target:"
3604 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3608 msgid "Type:"
3609 msgstr "type:"
3611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3612 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3614 msgid "Role:"
3615 msgstr "role:"
3617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3618 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3620 msgid "Arcrole:"
3621 msgstr "arcrole:"
3623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3625 msgid "Title:"
3626 msgstr "title:"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3630 msgid "Show:"
3631 msgstr "Toon:"
3633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3635 msgid "Actuate:"
3636 msgstr "actuate:"
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3639 msgid "URL:"
3640 msgstr "URL:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3646 msgid "X:"
3647 msgstr "X:"
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3653 msgid "Y:"
3654 msgstr "Y:"
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3659 msgid "Width:"
3660 msgstr "Breedte:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3664 msgid "Height:"
3665 msgstr "Hoogte:"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3668 #, c-format
3669 msgid "%s Properties"
3670 msgstr "Eigenschappen van %s"
3672 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3673 #, c-format
3674 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3675 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3678 #, c-format
3679 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3680 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3683 #, c-format
3684 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3685 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3688 msgid "<i>Checking...</i>"
3689 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3692 msgid "Fix spelling"
3693 msgstr "Spelling corrigeren"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3696 msgid "Suggestions:"
3697 msgstr "Suggesties:"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3700 msgid "_Accept"
3701 msgstr "_Accepteren"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3704 msgid "Accept the chosen suggestion"
3705 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3708 msgid "_Ignore once"
3709 msgstr "_Eenmaal negeren"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3712 msgid "Ignore this word only once"
3713 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3716 msgid "_Ignore"
3717 msgstr "_Negeren"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3720 msgid "Ignore this word in this session"
3721 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3724 msgid "A_dd to dictionary:"
3725 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3728 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3729 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3732 msgid "_Stop"
3733 msgstr "_Stop"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3736 msgid "Stop the check"
3737 msgstr "De controle beëindigen"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3740 msgid "_Start"
3741 msgstr "_Begin"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3744 msgid "Start the check"
3745 msgstr "De controle beginnen"
3747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3748 msgid "Font"
3749 msgstr "Lettertype"
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3752 msgid "Layout"
3753 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3756 msgid "Align lines left"
3757 msgstr "Regels links uitlijnen"
3759 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3761 msgid "Center lines"
3762 msgstr "Regels centreren"
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3765 msgid "Align lines right"
3766 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3769 msgid "Justify lines"
3770 msgstr "Lijnen uitvullen"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3773 msgid "Horizontal text"
3774 msgstr "Horizontale tekst"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3777 msgid "Vertical text"
3778 msgstr "Verticale tekst"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3781 msgid "Line spacing:"
3782 msgstr "Regelafstand:"
3784 #. Text
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3787 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3788 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3789 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3790 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3791 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3792 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3793 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3794 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3795 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3796 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3797 msgid "Text"
3798 msgstr "Tekst"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3801 msgid "Set as default"
3802 msgstr "Instellen als standaard"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3805 msgid "Set text style"
3806 msgstr "Tekststijl instellen"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3809 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3810 msgstr ""
3811 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3814 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3815 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3821 "commit changes."
3822 msgstr ""
3823 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3824 "wijzigingen door te voeren."
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3827 msgid "Drag to reorder nodes"
3828 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3831 msgid "New element node"
3832 msgstr "Nieuw elementitem"
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3835 msgid "New text node"
3836 msgstr "Nieuw tekstitem"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3839 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3840 msgid "Duplicate node"
3841 msgstr "Item dupliceren"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3844 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3845 msgstr "Item verwijderen"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3848 msgid "Unindent node"
3849 msgstr "Item minder inspringen"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3852 msgid "Indent node"
3853 msgstr "Item meer inspringen"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3856 msgid "Raise node"
3857 msgstr "Item omhoog brengen"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3860 msgid "Lower node"
3861 msgstr "Item omlaag brengen"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3864 msgid "Delete attribute"
3865 msgstr "Attribuut verwijderen"
3867 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3869 msgid "Attribute name"
3870 msgstr "Attribuutnaam"
3872 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3874 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3875 msgid "Set attribute"
3876 msgstr "Attribuut instellen"
3878 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3880 msgid "Set"
3881 msgstr "Instellen"
3883 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3885 msgid "Attribute value"
3886 msgstr "Attribuutwaarde"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3889 msgid "Drag XML subtree"
3890 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3893 msgid "New element node..."
3894 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3897 msgid "Cancel"
3898 msgstr "Annuleren"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3901 msgid "Create"
3902 msgstr "Aanmaken"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3905 msgid "Create new element node"
3906 msgstr "Nieuw item maken"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3909 msgid "Create new text node"
3910 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3913 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3914 msgstr "Item verwijderen"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3917 msgid "Change attribute"
3918 msgstr "Attribuut instellen"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3921 msgid "Grid _units:"
3922 msgstr "Raster_eenheid:"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3925 msgid "_Origin X:"
3926 msgstr "X-_oorsprong:"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3931 msgid "X coordinate of grid origin"
3932 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3935 msgid "O_rigin Y:"
3936 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3941 msgid "Y coordinate of grid origin"
3942 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3945 msgid "Spacing _Y:"
3946 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3950 msgid "Base length of z-axis"
3951 msgstr "Basislengte van z-as"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3956 msgid "Angle X:"
3957 msgstr "X-hoek:"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3961 msgid "Angle of x-axis"
3962 msgstr "Hoek van de x-as"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3967 msgid "Angle Z:"
3968 msgstr "Z-hoek:"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3972 msgid "Angle of z-axis"
3973 msgstr "Hoek van de z-as"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3976 msgid "Grid line _color:"
3977 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3980 msgid "Grid line color"
3981 msgstr "Kleur van hulplijnen"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3984 msgid "Color of grid lines"
3985 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3988 msgid "Ma_jor grid line color:"
3989 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3992 msgid "Major grid line color"
3993 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3996 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3997 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4000 msgid "_Major grid line every:"
4001 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4004 msgid "lines"
4005 msgstr "rasterlijnen"
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4008 msgid "Rectangular grid"
4009 msgstr "Rechthoekig raster"
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4012 msgid "Axonometric grid"
4013 msgstr "Axonometrisch raster"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4016 msgid "Create new grid"
4017 msgstr "Nieuw raster maken"
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4020 msgid "_Enabled"
4021 msgstr "_Actief"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4024 msgid ""
4025 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4026 "grids."
4027 msgstr ""
4028 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
4029 "zijn voor onzichtbare rasters."
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4032 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4033 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4036 msgid ""
4037 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4038 "will be snapped to"
4039 msgstr ""
4040 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
4041 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4044 msgid "_Visible"
4045 msgstr "_Zichtbaar"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4048 msgid ""
4049 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4050 "to invisible grids."
4051 msgstr ""
4052 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
4053 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4056 msgid "Spacing _X:"
4057 msgstr "_X-tussenafstand:"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4061 msgid "Distance between vertical grid lines"
4062 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4066 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4067 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4070 msgid "_Show dots instead of lines"
4071 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4074 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4075 msgstr ""
4076 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4077 "plaats van rasterlijnen."
4079 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4082 msgid "UNDEFINED"
4083 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4086 msgid "grid line"
4087 msgstr "rasterlijn"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4090 msgid "grid intersection"
4091 msgstr "kruising met rasterlijn"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4094 msgid "guide"
4095 msgstr "hulplijn"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4098 msgid "guide intersection"
4099 msgstr "kruising met hulplijn"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4102 #, fuzzy
4103 msgid "guide origin"
4104 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4107 msgid "grid-guide intersection"
4108 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4111 msgid "cusp node"
4112 msgstr "hoekig knooppunt"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4115 msgid "smooth node"
4116 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4119 msgid "path"
4120 msgstr "pad"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4123 msgid "path intersection"
4124 msgstr "kruispunt met pad"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4127 msgid "bounding box corner"
4128 msgstr "hoek van omhullende"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4131 msgid "bounding box side"
4132 msgstr "randen van omhullende"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4135 msgid "bounding box"
4136 msgstr "omhullende"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4139 msgid "page border"
4140 msgstr "paginarand"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4143 msgid "line midpoint"
4144 msgstr "midden lijnsegment"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4147 msgid "object midpoint"
4148 msgstr "middelpunt object"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4151 msgid "object rotation center"
4152 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4155 msgid "handle"
4156 msgstr "handvat"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4159 msgid "bounding box side midpoint"
4160 msgstr "midden rand van omhullende"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4163 msgid "bounding box midpoint"
4164 msgstr "midden van omhullende"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4167 msgid "page corner"
4168 msgstr "paginahoek"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4171 msgid "convex hull corner"
4172 msgstr "convexe hoek omhullende"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4175 msgid "quadrant point"
4176 msgstr "punt kwadrant"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4179 msgid "center"
4180 msgstr "midden"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4183 msgid "corner"
4184 msgstr "hoek"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4187 msgid "text baseline"
4188 msgstr "grondlijn van tekst"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4191 msgid "Bounding box corner"
4192 msgstr "Hoek van omhullende"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4195 msgid "Bounding box midpoint"
4196 msgstr "Midden van omhullende"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4199 msgid "Bounding box side midpoint"
4200 msgstr "Midden rand van omhullende"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4203 msgid "Smooth node"
4204 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4207 msgid "Cusp node"
4208 msgstr "Hoekig knooppunt"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4211 msgid "Line midpoint"
4212 msgstr "Midden lijnsegment"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4215 msgid "Object midpoint"
4216 msgstr "Middelpunt object"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4219 msgid "Object rotation center"
4220 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4223 msgid "Handle"
4224 msgstr "Handvat"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4227 msgid "Path intersection"
4228 msgstr "Kruispunt van pad"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4231 msgid "Guide"
4232 msgstr "Hulplijn"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4235 msgid "Guide origin"
4236 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4239 msgid "Convex hull corner"
4240 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4243 msgid "Quadrant point"
4244 msgstr "Punt kwadrant"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4247 msgid "Center"
4248 msgstr "Midden"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4251 msgid "Corner"
4252 msgstr "Hoek"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4255 msgid "Text baseline"
4256 msgstr "Grondlijn tekst"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4259 msgid " to "
4260 msgstr " van "
4262 #: ../src/document.cpp:441
4263 #, c-format
4264 msgid "New document %d"
4265 msgstr "Nieuw document %d"
4267 #: ../src/document.cpp:473
4268 #, c-format
4269 msgid "Memory document %d"
4270 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4272 #: ../src/document.cpp:628
4273 #, c-format
4274 msgid "Unnamed document %d"
4275 msgstr "Naamloos document %d"
4277 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4278 #: ../src/draw-context.cpp:581
4279 msgid "Path is closed."
4280 msgstr "Het pad is gesloten."
4282 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4283 #: ../src/draw-context.cpp:596
4284 msgid "Closing path."
4285 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4287 #: ../src/draw-context.cpp:706
4288 msgid "Draw path"
4289 msgstr "Pad tekenen"
4291 #: ../src/draw-context.cpp:866
4292 msgid "Creating single dot"
4293 msgstr "Maken van één stip"
4295 #: ../src/draw-context.cpp:867
4296 msgid "Create single dot"
4297 msgstr "Enkele stip maken"
4299 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4300 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4301 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4302 #, c-format
4303 msgid " alpha %.3g"
4304 msgstr " alfa %.3g"
4306 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4307 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4308 #, c-format
4309 msgid ", averaged with radius %d"
4310 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4312 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4313 #, c-format
4314 msgid " under cursor"
4315 msgstr " onder de cursor"
4317 #. message, to show in the statusbar
4318 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4319 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4320 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4323 msgid ""
4324 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4325 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4326 "to copy the color under mouse to clipboard"
4327 msgstr ""
4328 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4329 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4330 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4332 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4333 msgid "Set picked color"
4334 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4337 msgid ""
4338 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4339 msgstr ""
4340 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4341 "tekenen"
4343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4344 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4345 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4348 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4349 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4352 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4353 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4356 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4357 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4360 msgid "Draw calligraphic stroke"
4361 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4363 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4364 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4365 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4367 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4368 msgid "Draw eraser stroke"
4369 msgstr "Wissen met de gom"
4371 #: ../src/event-context.cpp:618
4372 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4373 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4375 #: ../src/event-log.cpp:37
4376 msgid "[Unchanged]"
4377 msgstr "[Onveranderd]"
4379 #. Edit
4380 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4381 msgid "_Undo"
4382 msgstr "_Ongedaan maken"
4384 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4385 msgid "_Redo"
4386 msgstr "O_pnieuw"
4388 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4389 msgid "Dependency:"
4390 msgstr "Afhankelijkheid:"
4392 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4393 msgid "  type: "
4394 msgstr "  bestandstype: "
4396 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4397 msgid "  location: "
4398 msgstr "  locatie: "
4400 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4401 msgid "  string: "
4402 msgstr "  tekst: "
4404 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4405 msgid "  description: "
4406 msgstr "  omschrijving: "
4408 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4409 msgid " (No preferences)"
4410 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4412 #. This is some filler text, needs to change before relase
4413 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4414 msgid ""
4415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4416 "span>\n"
4417 "\n"
4418 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4419 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4420 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4421 msgstr ""
4422 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4423 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4424 "\n"
4425 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4426 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4427 "fouten-logboek voor meer details:"
4429 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4430 msgid "Show dialog on startup"
4431 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4433 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4434 #, c-format
4435 msgid "'%s' working, please wait..."
4436 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4438 #. static int i = 0;
4439 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4441 msgid ""
4442 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4443 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4444 msgstr ""
4445 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4446 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4447 "installatie van Inkscape."
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4450 msgid "an ID was not defined for it."
4451 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4454 msgid "there was no name defined for it."
4455 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4458 msgid "the XML description of it got lost."
4459 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4462 msgid "no implementation was defined for the extension."
4463 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4465 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4467 msgid "a dependency was not met."
4468 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4471 msgid "Extension \""
4472 msgstr "Uitbreiding \""
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4475 msgid "\" failed to load because "
4476 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4479 #, c-format
4480 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4481 msgstr ""
4482 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4485 msgid "Name:"
4486 msgstr "Naam:"
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4489 msgid "ID:"
4490 msgstr "ID:"
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4493 msgid "State:"
4494 msgstr "Status:"
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4497 msgid "Loaded"
4498 msgstr "Geladen"
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4501 msgid "Unloaded"
4502 msgstr "Niet-geladen"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4505 msgid "Deactivated"
4506 msgstr "Uitgeschakeld"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4509 msgid ""
4510 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4511 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4512 "this extension."
4513 msgstr ""
4514 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4515 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4516 "deze extensie."
4518 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4519 msgid ""
4520 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4521 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4522 "expected."
4523 msgstr ""
4524 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4525 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4526 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4528 #: ../src/extension/init.cpp:274
4529 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4530 msgstr ""
4531 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4532 "geladen."
4534 #: ../src/extension/init.cpp:288
4535 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4539 "will not be loaded."
4540 msgstr ""
4541 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4542 "zullen niet worden geladen."
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4545 msgid "Adaptive Threshold"
4546 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4551 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4553 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4556 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4557 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4558 msgid "Width"
4559 msgstr "Breedte"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4565 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4566 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4567 msgid "Height"
4568 msgstr "Hoogte"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4571 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4572 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4573 msgid "Offset"
4574 msgstr "Positie"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4610 msgid "Raster"
4611 msgstr "Raster"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4614 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4615 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4618 msgid "Add Noise"
4619 msgstr "Ruis toevoegen"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4622 msgid "Type"
4623 msgstr "Type"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4626 msgid "Uniform Noise"
4627 msgstr "Uniforme ruis"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4630 msgid "Gaussian Noise"
4631 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4634 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4635 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4638 msgid "Impulse Noise"
4639 msgstr "Impulsruis"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4642 msgid "Laplacian Noise"
4643 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4646 msgid "Poisson Noise"
4647 msgstr "Poissonruis"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4650 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4651 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4654 msgid "Blur"
4655 msgstr "Vervagen"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4665 msgid "Radius"
4666 msgstr "Straal"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4674 msgid "Sigma"
4675 msgstr "Sigma"
4677 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4679 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4680 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4684 msgid "Channel"
4685 msgstr "Kanaal"
4687 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4689 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4690 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4691 msgid "Layer"
4692 msgstr "Laag"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4696 msgid "Red Channel"
4697 msgstr "Rood kanaal"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4701 msgid "Green Channel"
4702 msgstr "Groen kanaal"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4706 msgid "Blue Channel"
4707 msgstr "Blauw kanaal"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4711 msgid "Cyan Channel"
4712 msgstr "Cyaan kanaal"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4716 msgid "Magenta Channel"
4717 msgstr "Magenta kanaal"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4721 msgid "Yellow Channel"
4722 msgstr "Geel kanaal"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4726 msgid "Black Channel"
4727 msgstr "Zwart kanaal"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4731 msgid "Opacity Channel"
4732 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4736 msgid "Matte Channel"
4737 msgstr "'Matte'-kanaal"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4740 msgid "Extract specific channel from image."
4741 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4744 msgid "Charcoal"
4745 msgstr "Houtskool"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4748 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4749 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4752 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4753 msgstr ""
4754 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4755 "toepassen."
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4758 msgid "Contrast"
4759 msgstr "Contrast"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4762 msgid "Adjust"
4763 msgstr "Aanpassen"
4765 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4767 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4768 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4771 msgid "Cycle Colormap"
4772 msgstr "Palet verdraaien"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4777 msgid "Amount"
4778 msgstr "Hoeveelheid"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4781 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4782 msgstr ""
4783 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4786 msgid "Despeckle"
4787 msgstr "Ontspikkelen"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4790 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4791 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4794 msgid "Edge"
4795 msgstr "Hoek"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4798 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4799 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4802 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4803 msgstr ""
4804 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4807 msgid "Enhance"
4808 msgstr "Verbeteren"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4811 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4812 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4815 msgid "Equalize"
4816 msgstr "Gelijkmaken"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4819 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4820 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4823 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4824 msgid "Gaussian Blur"
4825 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4830 msgid "Factor"
4831 msgstr "Factor"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4834 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4835 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4838 msgid "Implode"
4839 msgstr "Imploderen"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4842 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4843 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4846 msgid "Level (with Channel)"
4847 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4851 msgid "Black Point"
4852 msgstr "Zwart punt"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4856 msgid "White Point"
4857 msgstr "Wit punt"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4861 msgid "Gamma Correction"
4862 msgstr "Gammacorrectie"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4865 msgid ""
4866 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4867 "between the given ranges to the full color range."
4868 msgstr ""
4869 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4870 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4873 msgid "Level"
4874 msgstr "Egaliseren"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4877 msgid ""
4878 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4879 "to the full color range."
4880 msgstr ""
4881 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4882 "naar het volledige kleurbereik."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4885 msgid "Median"
4886 msgstr "Mediaan"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4889 msgid ""
4890 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4891 "neighborhood."
4892 msgstr ""
4893 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4896 msgid "HSB Adjust"
4897 msgstr "TVH aanpassen"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4900 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4904 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4905 msgid "Hue"
4906 msgstr "Tint"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4909 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4914 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4915 msgid "Saturation"
4916 msgstr "Verzadiging"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4919 msgid "Brightness"
4920 msgstr "Helderheid"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4923 msgid ""
4924 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4925 msgstr ""
4926 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4927 "bitmaps aanpassen."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4930 msgid "Negate"
4931 msgstr "Negatief"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4934 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4935 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4938 msgid "Normalize"
4939 msgstr "Normaliseren"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4942 msgid ""
4943 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4944 "range of color."
4945 msgstr ""
4946 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4947 "volledige bereik van kleuren."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4950 msgid "Oil Paint"
4951 msgstr "Olieverf"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4954 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4955 msgstr ""
4956 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
4957 "olieverfschilderij."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4960 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4961 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4964 msgid "Raise"
4965 msgstr "Verhogen"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4968 msgid "Raised"
4969 msgstr "Verhoogd"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4972 msgid ""
4973 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4974 "appearance."
4975 msgstr ""
4976 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
4977 "simuleren."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4980 msgid "Reduce Noise"
4981 msgstr "Ruis reduceren"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4985 msgid "Order"
4986 msgstr "Mate"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4989 msgid ""
4990 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4991 msgstr ""
4992 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4994 # Dit is een werkwoord.
4995 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4997 msgid "Resample"
4998 msgstr "Opnieuw instellen"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5001 msgid ""
5002 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5003 msgstr ""
5004 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
5005 "afmetingen."
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5008 msgid "Shade"
5009 msgstr "Schaduw"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5013 msgid "Azimuth"
5014 msgstr "Azimut"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5018 msgid "Elevation"
5019 msgstr "Hoogte"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5022 msgid "Colored Shading"
5023 msgstr "Gekleurde schaduw"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5026 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5027 msgstr ""
5028 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5031 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5032 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5035 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5036 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5039 msgid "Dither"
5040 msgstr "Verspreiden"
5042 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5044 msgid ""
5045 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5046 "the original position"
5047 msgstr ""
5048 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
5049 "straal vanaf de originele positie."
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5052 msgid "Swirl"
5053 msgstr "Kolken"
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5057 msgid "Degrees"
5058 msgstr "Graden"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5061 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5062 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
5064 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5068 msgid "Threshold"
5069 msgstr "Drempelwaarde"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5072 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5073 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5076 msgid "Unsharp Mask"
5077 msgstr "Onscherptemasker"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5080 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5081 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5084 msgid "Wave"
5085 msgstr "Golven"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5088 msgid "Amplitude"
5089 msgstr "Amplitude"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5092 msgid "Wavelength"
5093 msgstr "Golflengte"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5096 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5097 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5100 msgid "Inset/Outset Halo"
5101 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5104 msgid "Width in px of the halo"
5105 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
5107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5108 msgid "Number of steps"
5109 msgstr "Aantal stappen"
5111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5112 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5113 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5116 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5117 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5118 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5119 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5120 msgid "Generate from Path"
5121 msgstr "Genereren uit pad"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5124 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5125 msgid "PostScript"
5126 msgstr "PostScript"
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5130 msgid "Restrict to PS level"
5131 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5135 msgid "PostScript level 3"
5136 msgstr "PostScript niveau 3"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5140 msgid "PostScript level 2"
5141 msgstr "PostScript level 2"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5146 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5147 msgid "Convert texts to paths"
5148 msgstr "Converteer tekst naar paden"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5153 msgid "Rasterize filter effects"
5154 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5159 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5160 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Export area is drawing"
5167 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Export area is page"
5174 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5179 msgid "Limit export to the object with ID"
5180 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5183 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5184 msgid "PostScript (*.ps)"
5185 msgstr "PostScript (*.ps)"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5188 msgid "PostScript File"
5189 msgstr "Postscript-bestand"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5192 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5193 msgid "Encapsulated PostScript"
5194 msgstr "Encapsulated Postscript"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5197 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5198 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5199 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5202 msgid "Encapsulated PostScript File"
5203 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5206 msgid "Restrict to PDF version"
5207 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5210 msgid "PDF 1.4"
5211 msgstr "PDF 1.4"
5213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5214 msgid "EMF Input"
5215 msgstr "EMF-invoer"
5217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5218 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5219 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5222 msgid "Enhanced Metafiles"
5223 msgstr "Enhanced Metafiles"
5225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5226 msgid "WMF Input"
5227 msgstr "WMF-invoer"
5229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5230 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5231 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5234 msgid "Windows Metafiles"
5235 msgstr "Windows Metafiles"
5237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5238 msgid "EMF Output"
5239 msgstr "EMF-uitvoer"
5241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5242 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5243 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5246 msgid "Enhanced Metafile"
5247 msgstr "Enhanced Metafile"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5250 msgid "Drop Shadow"
5251 msgstr "Slagschaduw"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5255 msgid "Blur radius, px"
5256 msgstr "Straal vervagen, px"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5260 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5263 msgid "Opacity, %"
5264 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5268 msgid "Horizontal offset, px"
5269 msgstr "Horizontale offset, px"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5273 msgid "Vertical offset, px"
5274 msgstr "Verticale offset, px"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5278 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5279 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5280 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5282 msgid "Filters"
5283 msgstr "Filters"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5286 msgid "Black, blurred drop shadow"
5287 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5290 msgid "Drop Glow"
5291 msgstr "Vallende gloed"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5294 msgid "White, blurred drop glow"
5295 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5298 msgid "Bundled"
5299 msgstr "Gebundeld"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5302 msgid "Personal"
5303 msgstr "Persoonlijk"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5306 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5307 msgstr ""
5308 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5310 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5311 msgid "Snow crest"
5312 msgstr "Sneeuwlaag"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5315 msgid "Drift Size"
5316 msgstr "Dikte laag"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5319 msgid "Snow has fallen on object"
5320 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5322 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5323 #, c-format
5324 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5325 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5327 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5328 msgid "GIMP Gradients"
5329 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5331 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5332 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5333 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5335 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5336 msgid "Gradients used in GIMP"
5337 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5340 msgid "Grid"
5341 msgstr "Raster"
5343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5344 msgid "Line Width"
5345 msgstr "Lijnbreedte"
5347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5348 msgid "Horizontal Spacing"
5349 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5352 msgid "Vertical Spacing"
5353 msgstr "Verticale tussenruimte"
5355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5356 msgid "Horizontal Offset"
5357 msgstr "Horizontale inspringing"
5359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5360 msgid "Vertical Offset"
5361 msgstr "Verticale inspringing"
5363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5365 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5366 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5370 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5372 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5375 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5376 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5377 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5378 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5380 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5381 msgid "Render"
5382 msgstr "Render"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5385 msgid "Draw a path which is a grid"
5386 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5388 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5389 msgid "JavaFX Output"
5390 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5392 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5393 msgid "JavaFX (*.fx)"
5394 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5396 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5397 msgid "JavaFX Raytracer File"
5398 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5400 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5401 msgid "LaTeX Print"
5402 msgstr "LaTeX print"
5404 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5405 msgid "LaTeX Output"
5406 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5408 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5409 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5410 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5412 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5413 msgid "LaTeX PSTricks File"
5414 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5416 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5417 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5418 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5420 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5421 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5422 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5424 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5425 msgid "OpenDocument drawing file"
5426 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5428 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5429 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5431 msgid "media box"
5432 msgstr "mediavak"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5435 msgid "crop box"
5436 msgstr "afsnijvak"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5439 msgid "trim box"
5440 msgstr "trimvak"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5443 msgid "bleed box"
5444 msgstr "overschotvak"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5447 msgid "art box"
5448 msgstr "kunstvak"
5450 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5452 msgid "Select page:"
5453 msgstr "Importeer pagina"
5455 # Met haakjes is duidelijker.
5456 #. Display total number of pages
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5458 #, c-format
5459 msgid "out of %i"
5460 msgstr "(van de %i)"
5462 #. Crop settings
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5464 msgid "Clip to:"
5465 msgstr "Afsnijden op:"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5468 msgid "Page settings"
5469 msgstr "Pagina-instellingen"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5472 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5473 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5476 msgid ""
5477 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5478 "and slow performance."
5479 msgstr ""
5480 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5481 "bestand en trage verwerking."
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5485 msgid "rough"
5486 msgstr "globaal"
5488 #. Text options
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5490 msgid "Text handling:"
5491 msgstr "Tekstafhandeling:"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5495 msgid "Import text as text"
5496 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5499 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5500 msgstr ""
5501 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5502 "gelijkaardige naam"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5505 msgid "Embed images"
5506 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5509 msgid "Import settings"
5510 msgstr "Importinstellingen"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5513 msgid "PDF Import Settings"
5514 msgstr "PDF-importinstellingen"
5516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5519 msgid "pdfinput|medium"
5520 msgstr "gemiddeld"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5523 msgid "fine"
5524 msgstr "nauwkeurig"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5527 msgid "very fine"
5528 msgstr "precies"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5531 msgid "PDF Input"
5532 msgstr "PDF-invoer"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5535 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5536 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5539 msgid "Adobe Portable Document Format"
5540 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5543 msgid "AI Input"
5544 msgstr "AI-invoer"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5547 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5548 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5551 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5552 msgstr ""
5553 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5555 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5556 msgid "PovRay Output"
5557 msgstr "PovRay-uitvoer"
5559 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5560 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5561 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5564 msgid "PovRay Raytracer File"
5565 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5568 msgid "SVG Input"
5569 msgstr "SVG-invoer"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5572 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5573 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5576 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5577 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5580 msgid "SVG Output Inkscape"
5581 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5584 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5585 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5588 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5589 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5592 msgid "SVG Output"
5593 msgstr "SVG-uitvoer"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5596 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5597 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5600 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5601 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5603 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5604 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5605 msgid "SVGZ Input"
5606 msgstr "SVGZ-invoer"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5609 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5610 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5611 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5612 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5615 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5616 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5619 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5620 msgid "SVGZ Output"
5621 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5624 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5625 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5626 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5627 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5630 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5631 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5634 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5635 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5637 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5638 msgid "Windows 32-bit Print"
5639 msgstr "Windows 32-bit print"
5641 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5642 msgid "WPG Input"
5643 msgstr "WPG-invoer"
5645 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5646 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5647 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5649 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5650 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5651 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5653 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5654 msgid "Live preview"
5655 msgstr "Live voorvertonen"
5657 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5658 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5659 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5661 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5662 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5663 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5664 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5665 #: ../src/extension/system.cpp:104
5666 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5667 msgstr ""
5668 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5669 "wordt geopend als SVG."
5671 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5672 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5673 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5674 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5675 #: ../src/file.cpp:157
5676 msgid "default.svg"
5677 msgstr "default.svg"
5679 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5680 #, c-format
5681 msgid "Failed to load the requested file %s"
5682 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5684 #: ../src/file.cpp:274
5685 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5686 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5688 #: ../src/file.cpp:280
5689 #, c-format
5690 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5691 msgstr ""
5692 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5693 "wilt laden?"
5695 #: ../src/file.cpp:309
5696 msgid "Document reverted."
5697 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5699 #: ../src/file.cpp:311
5700 msgid "Document not reverted."
5701 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5703 #: ../src/file.cpp:461
5704 msgid "Select file to open"
5705 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5707 #: ../src/file.cpp:548
5708 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5709 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5711 #: ../src/file.cpp:553
5712 #, c-format
5713 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5714 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5715 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5716 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5718 #: ../src/file.cpp:558
5719 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5720 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5722 #: ../src/file.cpp:587
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5726 "caused by an unknown filename extension."
5727 msgstr ""
5728 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5729 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5731 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5732 msgid "Document not saved."
5733 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5735 #: ../src/file.cpp:595
5736 #, c-format
5737 msgid "File %s could not be saved."
5738 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5740 #: ../src/file.cpp:609
5741 msgid "Document saved."
5742 msgstr "Document is opgeslagen."
5744 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5745 #, c-format
5746 msgid "drawing%s"
5747 msgstr "Tekening%s"
5749 #: ../src/file.cpp:756
5750 #, c-format
5751 msgid "drawing-%d%s"
5752 msgstr "Tekening-%d%s"
5754 #: ../src/file.cpp:775
5755 msgid "Select file to save a copy to"
5756 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5758 #: ../src/file.cpp:777
5759 msgid "Select file to save to"
5760 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5762 #: ../src/file.cpp:857
5763 msgid "No changes need to be saved."
5764 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5766 #: ../src/file.cpp:874
5767 msgid "Saving document..."
5768 msgstr "Opslaan van document..."
5770 #: ../src/file.cpp:1033
5771 msgid "Import"
5772 msgstr "Importeren"
5774 #: ../src/file.cpp:1083
5775 msgid "Select file to import"
5776 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5778 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5779 msgid "Select file to export to"
5780 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5782 #: ../src/file.cpp:1347
5783 #, c-format
5784 msgid "Error saving a temporary copy"
5785 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5787 #: ../src/file.cpp:1367
5788 msgid "Open Clip Art Login"
5789 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5791 #: ../src/file.cpp:1393
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5795 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5796 "didn't forget to choose a license."
5797 msgstr ""
5798 "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
5799 "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en "
5800 "dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5802 #: ../src/file.cpp:1414
5803 msgid "Document exported..."
5804 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5806 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5807 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5808 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5811 msgid "Blend"
5812 msgstr "Mengen"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5815 msgid "Color Matrix"
5816 msgstr "Kleurenmatrix"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5819 msgid "Component Transfer"
5820 msgstr "Componenttransfer"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5823 msgid "Composite"
5824 msgstr "Composiet"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5827 msgid "Convolve Matrix"
5828 msgstr "Convolutiematrix"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5831 msgid "Diffuse Lighting"
5832 msgstr "Diffuse belichting"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5835 msgid "Displacement Map"
5836 msgstr "Verplaatsingskaart"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5839 msgid "Flood"
5840 msgstr "Vullen"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5843 msgid "Image"
5844 msgstr "Afbeelding"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5847 msgid "Merge"
5848 msgstr "Samenvoegen"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5851 msgid "Specular Lighting"
5852 msgstr "Lichtbron"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5855 msgid "Tile"
5856 msgstr "Tegel"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5859 msgid "Turbulence"
5860 msgstr "Turbulentie"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5863 msgid "Source Graphic"
5864 msgstr "Bronafbeelding"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5867 msgid "Source Alpha"
5868 msgstr "Bronalfa"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5871 msgid "Background Image"
5872 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5875 msgid "Background Alpha"
5876 msgstr "Achtergrondalfa"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5879 msgid "Fill Paint"
5880 msgstr "Vulkleur"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5883 msgid "Stroke Paint"
5884 msgstr "Lijnkleur"
5886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5889 msgid "filterBlendMode|Normal"
5890 msgstr "Normaal"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5893 msgid "Multiply"
5894 msgstr "Vermenigvuldigen"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5897 msgid "Screen"
5898 msgstr "Scherm"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5901 msgid "Darken"
5902 msgstr "Donkerder"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5905 msgid "Lighten"
5906 msgstr "Lichter"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5909 msgid "Matrix"
5910 msgstr "Matrix"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5913 msgid "Saturate"
5914 msgstr "Verzadigen"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5917 msgid "Hue Rotate"
5918 msgstr "Tintverdraaiing"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5921 msgid "Luminance to Alpha"
5922 msgstr "Luminantie naar alfa"
5924 #. File
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5926 msgid "Default"
5927 msgstr "Standaard"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5930 msgid "Over"
5931 msgstr "Erover"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5934 msgid "In"
5935 msgstr "In"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5938 msgid "Out"
5939 msgstr "Uit"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5942 msgid "Atop"
5943 msgstr "Bovenop"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5946 msgid "XOR"
5947 msgstr "XOR"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5950 msgid "Arithmetic"
5951 msgstr "Aritmetisch"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5954 msgid "Identity"
5955 msgstr "Identiteit"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5958 msgid "Table"
5959 msgstr "Tabel"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5962 msgid "Discrete"
5963 msgstr "Discreet"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5966 msgid "Linear"
5967 msgstr "Lineair"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5970 msgid "Gamma"
5971 msgstr "Gamma"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5974 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5975 msgid "Duplicate"
5976 msgstr "Dupliceren"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5979 msgid "Wrap"
5980 msgstr "Meer rijen"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5993 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5994 msgid "None"
5995 msgstr "Geen"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6001 msgid "Red"
6002 msgstr "Rood"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6008 msgid "Green"
6009 msgstr "Groen"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6015 msgid "Blue"
6016 msgstr "Blauw"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6019 msgid "Alpha"
6020 msgstr "Alfa"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6023 msgid "Erode"
6024 msgstr "Eroderen"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6027 msgid "Dilate"
6028 msgstr "Aandikken"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6031 msgid "Fractal Noise"
6032 msgstr "Fractale ruis"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6035 msgid "Distant Light"
6036 msgstr "Veraf licht"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6039 msgid "Point Light"
6040 msgstr "Puntlicht"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6043 msgid "Spot Light"
6044 msgstr "Spotlicht"
6046 #: ../src/flood-context.cpp:246
6047 msgid "Visible Colors"
6048 msgstr "Zichtbare kleuren"
6050 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6053 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6054 msgid "Lightness"
6055 msgstr "Helderheid"
6057 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6058 msgid "Small"
6059 msgstr "Klein"
6061 #: ../src/flood-context.cpp:266
6062 msgid "Medium"
6063 msgstr "Middel"
6065 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6066 msgid "Large"
6067 msgstr "Groot"
6069 #: ../src/flood-context.cpp:469
6070 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6071 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
6073 #: ../src/flood-context.cpp:509
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6077 msgid_plural ""
6078 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6079 msgstr[0] ""
6080 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6081 "selectie."
6082 msgstr[1] ""
6083 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6084 "selectie."
6086 #: ../src/flood-context.cpp:513
6087 #, c-format
6088 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6089 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6090 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6091 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6093 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6094 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6095 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6097 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6098 msgid ""
6099 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6100 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6101 msgstr ""
6102 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6103 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6105 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6106 msgid "Fill bounded area"
6107 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6109 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6110 msgid "Set style on object"
6111 msgstr "Stijl aan object geven"
6113 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6114 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6115 msgstr ""
6116 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6117 "b> voor aanraakvulling"
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6120 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6121 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6123 #. POINT_LG_BEGIN
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6125 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6126 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6129 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6130 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6133 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6134 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6137 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6138 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6139 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6142 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6143 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6145 #. POINT_RG_FOCUS
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6147 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6148 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6149 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6151 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6153 #, c-format
6154 msgid "%s selected"
6155 msgstr "%s geselecteerd"
6157 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6159 #, c-format
6160 msgid " out of %d gradient handle"
6161 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6162 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6163 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6165 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6168 #, c-format
6169 msgid " on %d selected object"
6170 msgid_plural " on %d selected objects"
6171 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6172 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6174 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6179 msgid_plural ""
6180 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6181 msgstr[0] ""
6182 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6183 "scheiden)"
6184 msgstr[1] ""
6185 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6186 "te scheiden)"
6188 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6190 #, c-format
6191 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6192 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6193 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6194 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6196 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6198 #, c-format
6199 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6200 msgid_plural ""
6201 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6202 msgstr[0] ""
6203 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6204 "objecten"
6205 msgstr[1] ""
6206 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6207 "objecten"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6211 msgid "Add gradient stop"
6212 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6215 msgid "Simplify gradient"
6216 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6219 msgid "Create default gradient"
6220 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6223 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6224 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6227 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6228 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6231 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6232 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6235 msgid "Invert gradient"
6236 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6239 #, c-format
6240 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6241 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6242 msgstr[0] ""
6243 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6244 "draaien"
6245 msgstr[1] ""
6246 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6247 "draaien"
6249 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6250 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6251 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6254 msgid "Merge gradient handles"
6255 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6258 msgid "Move gradient handle"
6259 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6261 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6262 msgid "Delete gradient stop"
6263 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6269 "+Alt</b> to delete stop"
6270 msgstr ""
6271 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6272 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6275 msgid " (stroke)"
6276 msgstr " (lijn)"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6282 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6283 msgstr ""
6284 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6285 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6291 "separate focus"
6292 msgstr ""
6293 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6294 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6300 "separate"
6301 msgid_plural ""
6302 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6303 "separate"
6304 msgstr[0] ""
6305 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6306 "om te scheiden"
6307 msgstr[1] ""
6308 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6309 "om te scheiden"
6311 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6312 msgid "Move gradient handle(s)"
6313 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6315 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6316 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6317 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6319 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6320 msgid "Delete gradient stop(s)"
6321 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6324 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6326 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6327 msgid "Unit"
6328 msgstr "Eenheid"
6330 #. Add the units menu.
6331 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6334 msgid "Units"
6335 msgstr "Eenheden"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:38
6338 msgid "Point"
6339 msgstr "Punt"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6342 msgid "pt"
6343 msgstr "pt"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6346 msgid "Points"
6347 msgstr "Punten"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:38
6350 msgid "Pt"
6351 msgstr "Pt"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:39
6354 msgid "Pica"
6355 msgstr "Pica"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:39
6358 msgid "pc"
6359 msgstr "pc"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:39
6362 msgid "Picas"
6363 msgstr "Pica's"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:39
6366 msgid "Pc"
6367 msgstr "Pc"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:40
6370 msgid "Pixel"
6371 msgstr "pixel"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6377 msgid "px"
6378 msgstr "px"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:40
6381 msgid "Pixels"
6382 msgstr "pixels"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:40
6385 msgid "Px"
6386 msgstr "Px"
6388 #. You can add new elements from this point forward
6389 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6390 msgid "Percent"
6391 msgstr "procent"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6394 msgid "%"
6395 msgstr "%"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:42
6398 msgid "Percents"
6399 msgstr "procent"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:43
6402 msgid "Millimeter"
6403 msgstr "millimeter"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6406 msgid "mm"
6407 msgstr "mm"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:43
6410 msgid "Millimeters"
6411 msgstr "millimeter"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:44
6414 msgid "Centimeter"
6415 msgstr "centimeter"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:44
6418 msgid "cm"
6419 msgstr "cm"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:44
6422 msgid "Centimeters"
6423 msgstr "centimeter"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:45
6426 msgid "Meter"
6427 msgstr "meter"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:45
6430 msgid "m"
6431 msgstr "m"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:45
6434 msgid "Meters"
6435 msgstr "meter"
6437 #. no svg_unit
6438 #: ../src/helper/units.cpp:46
6439 msgid "Inch"
6440 msgstr "inch"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:46
6443 msgid "in"
6444 msgstr "inch"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:46
6447 msgid "Inches"
6448 msgstr "inch"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:47
6451 msgid "Foot"
6452 msgstr "voet"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:47
6455 msgid "ft"
6456 msgstr "voet"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:47
6459 msgid "Feet"
6460 msgstr "voet"
6462 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6463 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6464 #: ../src/helper/units.cpp:50
6465 msgid "Em square"
6466 msgstr "m-vierkantje"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:50
6469 msgid "em"
6470 msgstr "m-breedte"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:50
6473 msgid "Em squares"
6474 msgstr "m-vierkantjes"
6476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6477 #: ../src/helper/units.cpp:52
6478 msgid "Ex square"
6479 msgstr "x-vierkantje"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:52
6482 msgid "ex"
6483 msgstr "x-hoogte"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:52
6486 msgid "Ex squares"
6487 msgstr "x-vierkantjes"
6489 #: ../src/inkscape.cpp:328
6490 msgid "Autosaving documents..."
6491 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6493 #: ../src/inkscape.cpp:399
6494 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6495 msgstr ""
6496 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6497 "vinden "
6499 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6500 #, c-format
6501 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6502 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6504 #: ../src/inkscape.cpp:424
6505 msgid "Autosave complete."
6506 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6508 #: ../src/inkscape.cpp:655
6509 msgid "Untitled document"
6510 msgstr "Naamloos document"
6512 #. Show nice dialog box
6513 #: ../src/inkscape.cpp:685
6514 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6515 msgstr ""
6516 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6517 "afgesloten.\n"
6519 #: ../src/inkscape.cpp:686
6520 msgid ""
6521 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6522 "locations:\n"
6523 msgstr ""
6524 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6525 "de volgende locaties:\n"
6527 #: ../src/inkscape.cpp:687
6528 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6529 msgstr ""
6530 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6531 "bestanden:\n"
6533 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6534 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6535 #: ../src/interface.cpp:868
6536 msgid "Commands Bar"
6537 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6539 #: ../src/interface.cpp:868
6540 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6541 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6543 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6544 #: ../src/interface.cpp:870
6545 msgid "Snap Controls Bar"
6546 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6548 #: ../src/interface.cpp:870
6549 msgid "Show or hide the snapping controls"
6550 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6552 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6553 #: ../src/interface.cpp:872
6554 msgid "Tool Controls Bar"
6555 msgstr "Gereedschaps_details"
6557 #: ../src/interface.cpp:872
6558 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6559 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6561 #: ../src/interface.cpp:874
6562 msgid "_Toolbox"
6563 msgstr "_Gereedschappen"
6565 #: ../src/interface.cpp:874
6566 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6567 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6569 #: ../src/interface.cpp:880
6570 msgid "_Palette"
6571 msgstr "_Palet"
6573 #: ../src/interface.cpp:880
6574 msgid "Show or hide the color palette"
6575 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6577 #: ../src/interface.cpp:882
6578 msgid "_Statusbar"
6579 msgstr "_Statusbalk"
6581 #: ../src/interface.cpp:882
6582 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6583 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6585 #: ../src/interface.cpp:956
6586 #, c-format
6587 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6588 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6590 #: ../src/interface.cpp:995
6591 msgid "Open _Recent"
6592 msgstr "_Recente bestanden"
6594 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6595 #: ../src/interface.cpp:1096
6596 #, c-format
6597 msgid "Enter group #%s"
6598 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6600 #: ../src/interface.cpp:1107
6601 msgid "Go to parent"
6602 msgstr "Naar de ouder gaan"
6604 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6605 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6606 msgid "Drop color"
6607 msgstr "Kleur plakken"
6609 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6610 msgid "Drop color on gradient"
6611 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6613 #: ../src/interface.cpp:1400
6614 msgid "Could not parse SVG data"
6615 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6617 #: ../src/interface.cpp:1439
6618 msgid "Drop SVG"
6619 msgstr "SVG plakken"
6621 #: ../src/interface.cpp:1495
6622 msgid "Drop bitmap image"
6623 msgstr "Bitmap plakken"
6625 #: ../src/interface.cpp:1587
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6629 "you want to replace it?</span>\n"
6630 "\n"
6631 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6632 msgstr ""
6633 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6634 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6635 "\n"
6636 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6637 "inhoud overschreven."
6639 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6641 msgid "Replace"
6642 msgstr "Vervangen"
6644 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6645 #, c-format
6646 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6647 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6649 #: ../src/io/sys.cpp:444
6650 #, c-format
6651 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6652 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6654 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6655 #, c-format
6656 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6657 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6659 #: ../src/io/sys.cpp:623
6660 #, c-format
6661 msgid "Invalid program name: %s"
6662 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6664 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6665 #, c-format
6666 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6667 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6669 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6670 #, c-format
6671 msgid "Invalid string in environment: %s"
6672 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6674 #: ../src/io/sys.cpp:705
6675 #, c-format
6676 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6677 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6679 #: ../src/io/sys.cpp:918
6680 #, c-format
6681 msgid "Invalid working directory: %s"
6682 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6684 #: ../src/io/sys.cpp:986
6685 #, c-format
6686 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6687 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6689 #: ../src/knot.cpp:431
6690 msgid "Node or handle drag canceled."
6691 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6693 #: ../src/knotholder.cpp:134
6694 msgid "Change handle"
6695 msgstr "Handvat aanpassen"
6697 #: ../src/knotholder.cpp:213
6698 msgid "Move handle"
6699 msgstr "Handvat verplaatsen"
6701 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6702 #: ../src/knotholder.cpp:234
6703 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6704 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6706 #: ../src/knotholder.cpp:237
6707 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6708 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6710 #: ../src/knotholder.cpp:240
6711 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6712 msgstr ""
6713 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6714 "in stappen"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6717 msgid "Master"
6718 msgstr "Meester"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6721 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6722 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6725 msgid "Dockbar style"
6726 msgstr "Paneelstijl"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6729 msgid "Dockbar style to show items on it"
6730 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6734 msgid "Floating"
6735 msgstr "Zwevend"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6738 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6739 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6742 msgid "Default title"
6743 msgstr "Standaardtitel"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6746 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6747 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6750 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6751 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6754 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6755 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6758 msgid "Float X"
6759 msgstr "Zwevend X"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6762 msgid "X coordinate for a floating dock"
6763 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6766 msgid "Float Y"
6767 msgstr "Zwevend Y"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6770 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6771 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6774 #, c-format
6775 msgid "Dock #%d"
6776 msgstr "Paneel #%d"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6779 msgid "Orientation"
6780 msgstr "Oriëntatie"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6783 msgid "Orientation of the docking item"
6784 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6787 msgid "Resizable"
6788 msgstr "Herschaalbaar"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6791 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6792 msgstr ""
6793 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6794 "gezet is"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6797 msgid "Item behavior"
6798 msgstr "Itemgedrag"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6801 msgid ""
6802 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6803 "locked, etc.)"
6804 msgstr ""
6805 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6806 "vergrendeld is, etc.)"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6809 msgid "Locked"
6810 msgstr "Vergrendeld"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6813 msgid ""
6814 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6815 msgstr ""
6816 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6817 "geen grijppunt"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6820 msgid "Preferred width"
6821 msgstr "Voorkeursbreedte"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6824 msgid "Preferred width for the dock item"
6825 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6828 msgid "Preferred height"
6829 msgstr "Voorkeurshoogte"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6832 msgid "Preferred height for the dock item"
6833 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6839 "some other compound dock object."
6840 msgstr ""
6841 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6842 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6848 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6849 msgstr ""
6850 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6851 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6854 #, c-format
6855 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6856 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6858 #. UnLock menuitem
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6860 msgid "UnLock"
6861 msgstr "Ontgrendelen"
6863 #. Hide menuitem.
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6865 msgid "Hide"
6866 msgstr "Verbergen"
6868 #. Lock menuitem
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6870 msgid "Lock"
6871 msgstr "Vergrendelen"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6874 #, c-format
6875 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6876 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6879 msgid "Iconify"
6880 msgstr "Inklappen"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6883 msgid "Iconify this dock"
6884 msgstr "Dit paneel inklappen"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6887 msgid "Close"
6888 msgstr "Sluiten"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6891 msgid "Close this dock"
6892 msgstr "Dit paneel sluiten"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6896 msgid "Controlling dock item"
6897 msgstr "Aansturend paneelitem"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6900 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6901 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6904 msgid "Default title for newly created floating docks"
6905 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6908 msgid ""
6909 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6910 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6911 msgstr ""
6912 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6913 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6914 "verschillend ingesteld zijn"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6917 msgid "Switcher Style"
6918 msgstr "Stijl wisselen"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6921 msgid "Switcher buttons style"
6922 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6925 msgid "Expand direction"
6926 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6929 msgid ""
6930 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6931 "given direction"
6932 msgstr ""
6933 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6934 "breiden in de aangegeven richting"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6940 "item with that name (%p)."
6941 msgstr ""
6942 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6943 "met die naam (%p)."
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6949 "named controller."
6950 msgstr ""
6951 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6952 "mogen controller genoemd worden."
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6959 msgid "Page"
6960 msgstr "Pagina"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6963 msgid "The index of the current page"
6964 msgstr "De index van de huidige pagina"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6967 msgid "Name"
6968 msgstr "Naam"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6971 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6972 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6975 msgid "Long name"
6976 msgstr "Lange naam"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6979 msgid "Human readable name for the dock object"
6980 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6983 msgid "Stock Icon"
6984 msgstr "Standaard pictogram"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6987 msgid "Stock icon for the dock object"
6988 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6991 msgid "Pixbuf Icon"
6992 msgstr "Pixbuf Pictogram"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6995 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6996 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6999 msgid "Dock master"
7000 msgstr "Paneelmeester"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7003 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7004 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7010 "hasn't implemented this method"
7011 msgstr ""
7012 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
7013 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7019 "crash"
7020 msgstr ""
7021 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
7022 "toepassing kan crashen."
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7025 #, c-format
7026 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7027 msgstr ""
7028 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7034 msgstr ""
7035 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
7036 "meester: %p)"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7039 msgid "Position"
7040 msgstr "Positie"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7043 msgid "Position of the divider in pixels"
7044 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7047 msgid "Sticky"
7048 msgstr "Klevend"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7051 msgid ""
7052 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7053 "the host is redocked"
7054 msgstr ""
7055 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
7056 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7059 msgid "Host"
7060 msgstr "Ouder"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7063 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7064 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7067 msgid "Next placement"
7068 msgstr "Volgende plaatsing"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7071 msgid ""
7072 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7073 "to us"
7074 msgstr ""
7075 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7076 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7079 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7080 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7083 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7084 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7087 msgid "Floating Toplevel"
7088 msgstr "Zwevend topniveau"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7091 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7092 msgstr ""
7093 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7096 msgid "X-Coordinate"
7097 msgstr "X-coördinaat"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7100 msgid "X coordinate for dock when floating"
7101 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7104 msgid "Y-Coordinate"
7105 msgstr "Y-coördinaat"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7108 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7109 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7112 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7113 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7116 #, c-format
7117 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7118 msgstr ""
7119 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7120 "is."
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7126 "parent %p"
7127 msgstr ""
7128 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7129 "ouder %p"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7132 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7133 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7135 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7136 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7137 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7140 msgid "doEffect stack test"
7141 msgstr "doEffect-stapeltest"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7144 msgid "Angle bisector"
7145 msgstr "Deellijn hoek"
7147 #. TRANSLATORS: boolean operations
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7149 msgid "Boolops"
7150 msgstr "Booleaanse operator"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7153 msgid "Circle (by center and radius)"
7154 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7157 msgid "Circle by 3 points"
7158 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7161 msgid "Dynamic stroke"
7162 msgstr "Dynamische lijn"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7165 msgid "Lattice Deformation"
7166 msgstr "Roostervervorming"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7169 msgid "Line Segment"
7170 msgstr "Lijnsegment"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7173 msgid "Mirror symmetry"
7174 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7177 msgid "Parallel"
7178 msgstr "Parallelle"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7181 msgid "Path length"
7182 msgstr "Padlengte"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7185 msgid "Perpendicular bisector"
7186 msgstr "Loodrechte deellijn"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7189 msgid "Perspective path"
7190 msgstr "Perspectief"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7193 msgid "Rotate copies"
7194 msgstr "Kopieën draaien"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7197 msgid "Recursive skeleton"
7198 msgstr "Recursief skelet"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7201 msgid "Tangent to curve"
7202 msgstr "Raaklijn aan curve"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7205 msgid "Text label"
7206 msgstr "Label"
7208 #. 0.46
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7210 msgid "Bend"
7211 msgstr "Buigen langs pad"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7214 msgid "Gears"
7215 msgstr "Tandwielen"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7218 msgid "Pattern Along Path"
7219 msgstr "Patroon langs pad"
7221 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7223 msgid "Stitch Sub-Paths"
7224 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7226 #. 0.47
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7228 msgid "VonKoch"
7229 msgstr "VonKoch"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7232 msgid "Knot"
7233 msgstr "Knoop"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7236 msgid "Construct grid"
7237 msgstr "Axonometrisch raster"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7240 msgid "Spiro spline"
7241 msgstr "Spirografische spline"
7243 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7244 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7245 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7247 msgid "Envelope Deformation"
7248 msgstr "Omslagvervorming"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7251 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7252 msgstr "Subpaden interpoleren"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7255 msgid "Hatches (rough)"
7256 msgstr "Krabbels (ruw)"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7259 msgid "Sketch"
7260 msgstr "Schets"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7263 msgid "Ruler"
7264 msgstr "Liniaal"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7267 msgid "Is visible?"
7268 msgstr "Zichtbaar?"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7271 msgid ""
7272 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7273 "disabled on canvas"
7274 msgstr ""
7275 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7276 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7279 msgid "No effect"
7280 msgstr "Geen effect"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7283 #, c-format
7284 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7285 msgstr ""
7286 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7289 #, c-format
7290 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7291 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7294 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7295 msgstr ""
7296 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7297 "worden."
7299 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7300 msgid "Bend path"
7301 msgstr "Buigingspad"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7304 msgid "Path along which to bend the original path"
7305 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7308 msgid "Width of the path"
7309 msgstr "Breedte van het pad"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7313 msgid "Width in units of length"
7314 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7317 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7318 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7321 msgid "Original path is vertical"
7322 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7325 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7326 msgstr ""
7327 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7330 msgid "Size X"
7331 msgstr "X-grootte"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7334 msgid "The size of the grid in X direction."
7335 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7338 msgid "Size Y"
7339 msgstr "Y-grootte"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7342 msgid "The size of the grid in Y direction."
7343 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7346 msgid "Stitch path"
7347 msgstr "Naaipad"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7350 msgid "The path that will be used as stitch."
7351 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7354 msgid "Number of paths"
7355 msgstr "Aantal paden"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7358 msgid "The number of paths that will be generated."
7359 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7362 msgid "Start edge variance"
7363 msgstr "Randvariatie begin"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7366 msgid ""
7367 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7368 "& outside the guide path"
7369 msgstr ""
7370 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7371 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7374 msgid "Start spacing variance"
7375 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7378 msgid ""
7379 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7380 "& forth along the guide path"
7381 msgstr ""
7382 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7383 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7386 msgid "End edge variance"
7387 msgstr "Randvariatie einde"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7390 msgid ""
7391 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7392 "outside the guide path"
7393 msgstr ""
7394 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7395 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7398 msgid "End spacing variance"
7399 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7402 msgid ""
7403 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7404 "forth along the guide path"
7405 msgstr ""
7406 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7407 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7410 msgid "Scale width"
7411 msgstr "Breedte schalen"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7414 msgid "Scale the width of the stitch path"
7415 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7418 msgid "Scale width relative to length"
7419 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7422 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7423 msgstr ""
7424 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7427 msgid "Top bend path"
7428 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7431 msgid "Top path along which to bend the original path"
7432 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7435 msgid "Right bend path"
7436 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7439 msgid "Right path along which to bend the original path"
7440 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7443 msgid "Bottom bend path"
7444 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7447 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7448 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7451 msgid "Left bend path"
7452 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7455 msgid "Left path along which to bend the original path"
7456 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7459 msgid "Enable left & right paths"
7460 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7463 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7464 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7467 msgid "Enable top & bottom paths"
7468 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7471 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7472 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7475 msgid "Teeth"
7476 msgstr "Tanden"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7479 msgid "The number of teeth"
7480 msgstr "Aantal tanden"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7483 msgid "Phi"
7484 msgstr "Phi"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7487 msgid ""
7488 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7489 "contact."
7490 msgstr ""
7491 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7492 "contact maken."
7494 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7495 msgid "Trajectory"
7496 msgstr "Traject"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7499 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7500 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7502 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7504 msgid "Steps"
7505 msgstr "Stappen"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7508 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7509 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7511 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7512 msgid "Equidistant spacing"
7513 msgstr "Equidistant"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7516 msgid ""
7517 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7518 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7519 "trajectory path."
7520 msgstr ""
7521 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7522 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7523 "positie van de knooppunten op het traject."
7525 #. initialise your parameters here:
7526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7527 msgid "Interruption width"
7528 msgstr "Breedte onderbreking"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7531 msgid "Size of hidden region of lower string"
7532 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7535 msgid "unit of stroke width"
7536 msgstr "eenheid van lijnbreedte"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7539 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7540 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding met lijnbreedte"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7543 msgid "add stroke width to interruption size"
7544 msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7547 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7548 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7551 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7552 msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7555 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7556 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7559 msgid "Switcher size"
7560 msgstr "Grootte kruising"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7563 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7564 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7567 msgid "Crossing Signs"
7568 msgstr "Kruisingstekens"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7571 msgid "Crossings signs"
7572 msgstr "Kruisingstekens"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7575 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7576 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7580 msgid "Single"
7581 msgstr "Enkel"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7585 msgid "Single, stretched"
7586 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7590 msgid "Repeated"
7591 msgstr "Herhaald"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7595 msgid "Repeated, stretched"
7596 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7599 msgid "Pattern source"
7600 msgstr "Patroonbron"
7602 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7604 msgid "Path to put along the skeleton path"
7605 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7608 msgid "Pattern copies"
7609 msgstr "Patroonkopieën"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7612 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7613 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7616 msgid "Width of the pattern"
7617 msgstr "Breedte van het patroon"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7620 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7621 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7624 msgid "Spacing"
7625 msgstr "Tussenafstand"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7628 #, no-c-format
7629 msgid ""
7630 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7631 "limited to -90% of pattern width."
7632 msgstr ""
7633 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7634 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7639 msgid "Normal offset"
7640 msgstr "Normale verplaatsing"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7644 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7645 msgid "Tangential offset"
7646 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7649 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7650 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7653 msgid ""
7654 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7655 "height"
7656 msgstr ""
7657 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7658 "breedte/hoogte verhouding"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7662 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7663 msgid "Pattern is vertical"
7664 msgstr "Het patroon is verticaal"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7667 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7668 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7671 msgid "Fuse nearby ends"
7672 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7675 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7676 msgstr ""
7677 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7680 msgid "Frequency randomness"
7681 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7684 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7685 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7688 msgid "Growth"
7689 msgstr "Groei"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7692 msgid "Growth of distance between hatches."
7693 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7695 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7697 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7698 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7701 msgid ""
7702 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7703 "1=default"
7704 msgstr ""
7705 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7706 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7709 msgid "1st side, out"
7710 msgstr "1ste zijde, uit"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7713 msgid ""
7714 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7715 "1=default"
7716 msgstr ""
7717 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7718 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7721 msgid "2nd side, in"
7722 msgstr "2de zijde, in"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7725 msgid ""
7726 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7727 "1=default"
7728 msgstr ""
7729 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7730 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7733 msgid "2nd side, out"
7734 msgstr "2de zijde, uit"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7737 msgid ""
7738 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7739 "1=default"
7740 msgstr ""
7741 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7742 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7745 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7746 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7749 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7750 msgstr ""
7751 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7756 msgid "2nd side"
7757 msgstr "2de zijde"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7760 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7761 msgstr ""
7762 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7765 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7766 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7769 msgid ""
7770 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7771 "boundary."
7772 msgstr ""
7773 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7774 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7777 msgid ""
7778 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7779 "the boundary."
7780 msgstr ""
7781 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7782 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7785 msgid "Variance: 1st side"
7786 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7789 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7790 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7793 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7794 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7796 #.
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7798 msgid "Generate thick/thin path"
7799 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7802 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7803 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7806 msgid "Bend hatches"
7807 msgstr "Krabbels buigen"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7810 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7811 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7814 msgid "Thickness: at 1st side"
7815 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7818 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7819 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7822 msgid "at 2nd side"
7823 msgstr "bij 2de zijde"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7826 msgid "Width at 'top' halfturns"
7827 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7829 #.
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7831 msgid "from 2nd to 1st side"
7832 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7836 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7837 msgstr "Breedte paden van bochten van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7840 msgid "from 1st to 2nd side"
7841 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7844 msgid "Hatches width and dir"
7845 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7848 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7849 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7851 #.
7852 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7854 msgid "Global bending"
7855 msgstr "Globaal buigen"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7858 msgid ""
7859 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7860 "amount"
7861 msgstr ""
7862 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7863 "en grootte van de buiging"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7866 msgid "Left"
7867 msgstr "Links"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7870 msgid "Right"
7871 msgstr "Rechts"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7874 msgid "Both"
7875 msgstr "Beide"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7878 msgid "Start"
7879 msgstr "Begin"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7882 msgid "End"
7883 msgstr "Einde"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7886 msgid "Mark distance"
7887 msgstr "Interval markeringen"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7890 msgid "Distance between successive ruler marks"
7891 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7894 msgid "Major length"
7895 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7898 msgid "Length of major ruler marks"
7899 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7902 msgid "Minor length"
7903 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7906 msgid "Length of minor ruler marks"
7907 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7910 msgid "Major steps"
7911 msgstr "Onderverdelingen"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7914 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7915 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7918 msgid "Shift marks by"
7919 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7922 msgid "Shift marks by this many steps"
7923 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7926 msgid "Mark direction"
7927 msgstr "Oriëntatie markering"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7930 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7931 msgstr ""
7932 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7935 msgid "Offset of first mark"
7936 msgstr "Positie van eerste markering"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7939 msgid "Border marks"
7940 msgstr "Markering uiteinden"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7943 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7944 msgstr ""
7945 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7947 #. initialise your parameters here:
7948 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7950 msgid "Strokes"
7951 msgstr "Lijnen"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7954 msgid "Draw that many approximating strokes"
7955 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7958 msgid "Max stroke length"
7959 msgstr "Max lengte lijn"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7962 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7963 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7966 msgid "Stroke length variation"
7967 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7970 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7971 msgstr ""
7972 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
7973 "maximum lengte)"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7976 msgid "Max. overlap"
7977 msgstr "Max. overlap"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7980 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7981 msgstr ""
7982 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
7983 "maximum lengte)"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7986 msgid "Overlap variation"
7987 msgstr "Variatie overlap"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7990 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7991 msgstr ""
7992 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7995 msgid "Max. end tolerance"
7996 msgstr "Max. afstand einden"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7999 msgid ""
8000 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8001 "to maximum length)"
8002 msgstr ""
8003 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
8004 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8007 msgid "Average offset"
8008 msgstr "Gemiddelde afstand"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8011 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8012 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8015 msgid "Max. tremble"
8016 msgstr "Max. beving"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8019 msgid "Maximum tremble magnitude"
8020 msgstr "Maximum grootte beving"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8023 msgid "Tremble frequency"
8024 msgstr "Frequentie beving"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8027 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8028 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8031 msgid "Construction lines"
8032 msgstr "Constructielijnen"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8035 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8036 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8039 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8040 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8041 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8042 msgid "Scale"
8043 msgstr "Schalen"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8046 msgid ""
8047 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8048 "5*offset)"
8049 msgstr ""
8050 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
8051 "(probeer 5*offset)"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8054 msgid "Max. length"
8055 msgstr "Max. lengte"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8058 msgid "Maximum length of construction lines"
8059 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8062 msgid "Length variation"
8063 msgstr "Variatie lengte"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8066 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8067 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8070 msgid "Placement randomness"
8071 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8074 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8075 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8078 msgid "k_min"
8079 msgstr "k_min"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8082 msgid "min curvature"
8083 msgstr "min kromming"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8086 msgid "k_max"
8087 msgstr "k_min"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8090 msgid "max curvature"
8091 msgstr "max kromming"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8094 msgid "Nb of generations"
8095 msgstr "Aantal generaties"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8098 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8099 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8102 msgid "Generating path"
8103 msgstr "Pad genereren"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8106 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8107 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8110 msgid "Use uniform transforms only"
8111 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8114 msgid ""
8115 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8116 "(otherwise, they define a general transform)."
8117 msgstr ""
8118 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8119 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8122 msgid "Draw all generations"
8123 msgstr "Alle generaties tekenen"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8126 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8127 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8129 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8131 msgid "Reference segment"
8132 msgstr "Referentiesegment"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8135 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8136 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
8138 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8139 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8140 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8142 msgid "Max complexity"
8143 msgstr "Max complexiteit"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8146 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8147 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8150 msgid "Change bool parameter"
8151 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8154 msgid "Change enumeration parameter"
8155 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8158 msgid "Change scalar parameter"
8159 msgstr "Verander scalaire parameter"
8161 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8162 msgid "Edit on-canvas"
8163 msgstr "Op het canvas bewerken"
8165 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8166 msgid "Copy path"
8167 msgstr "Pad kopiëren"
8169 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8170 msgid "Paste path"
8171 msgstr "Pad plakken"
8173 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8174 msgid "Link to path"
8175 msgstr "Naar pad linken"
8177 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8178 msgid "Paste path parameter"
8179 msgstr "Padparameter plakken"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8182 msgid "Link path parameter to path"
8183 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8185 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8186 msgid "Change point parameter"
8187 msgstr "Puntparameter veranderen"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8190 msgid "Change random parameter"
8191 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8194 msgid "Change text parameter"
8195 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8198 msgid "Change unit parameter"
8199 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8201 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8202 #, c-format
8203 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8204 msgstr ""
8205 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8207 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8208 #, c-format
8209 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8210 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8212 #: ../src/main.cpp:264
8213 msgid "Print the Inkscape version number"
8214 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8216 #: ../src/main.cpp:269
8217 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8218 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8220 #: ../src/main.cpp:274
8221 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8222 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8224 #: ../src/main.cpp:279
8225 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8226 msgstr ""
8227 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8229 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8230 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8231 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8232 msgid "FILENAME"
8233 msgstr "BESTANDSNAAM"
8235 #: ../src/main.cpp:284
8236 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8237 msgstr ""
8238 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8239 "voor een pijp)"
8241 #: ../src/main.cpp:289
8242 msgid "Export document to a PNG file"
8243 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8245 #: ../src/main.cpp:294
8246 msgid ""
8247 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8248 "EPS/PDF (default 90)"
8249 msgstr ""
8250 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8251 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8253 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8254 msgid "DPI"
8255 msgstr "DPI"
8257 #: ../src/main.cpp:299
8258 msgid ""
8259 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8260 "corner)"
8261 msgstr ""
8262 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard het hele document; 0,0 "
8263 "is de hoek linksonder)"
8265 #: ../src/main.cpp:300
8266 msgid "x0:y0:x1:y1"
8267 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8269 #: ../src/main.cpp:304
8270 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8271 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de gehele tekening (niet het canvas)"
8273 #: ../src/main.cpp:309
8274 msgid "Exported area is the entire canvas"
8275 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
8277 #: ../src/main.cpp:314
8278 msgid ""
8279 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8280 "user units)"
8281 msgstr ""
8282 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8283 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8285 #: ../src/main.cpp:319
8286 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8287 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8289 #: ../src/main.cpp:320
8290 msgid "WIDTH"
8291 msgstr "BREEDTE"
8293 #: ../src/main.cpp:324
8294 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8295 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8297 #: ../src/main.cpp:325
8298 msgid "HEIGHT"
8299 msgstr "HOOGTE"
8301 #: ../src/main.cpp:329
8302 msgid "The ID of the object to export"
8303 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8305 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8306 msgid "ID"
8307 msgstr "ID"
8309 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8310 #. See "man inkscape" for details.
8311 #: ../src/main.cpp:336
8312 msgid ""
8313 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8314 msgstr ""
8315 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8316 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8318 #: ../src/main.cpp:341
8319 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8320 msgstr ""
8321 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8322 "samen met '--export-id')"
8324 #: ../src/main.cpp:346
8325 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8326 msgstr ""
8327 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8328 "ondersteunde kleur zijn)"
8330 #: ../src/main.cpp:347
8331 msgid "COLOR"
8332 msgstr "KLEUR"
8334 #: ../src/main.cpp:351
8335 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8336 msgstr ""
8337 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8338 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8340 #: ../src/main.cpp:352
8341 msgid "VALUE"
8342 msgstr "WAARDE"
8344 #: ../src/main.cpp:356
8345 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8346 msgstr ""
8347 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8348 "naamruimte)"
8350 #: ../src/main.cpp:361
8351 msgid "Export document to a PS file"
8352 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8354 #: ../src/main.cpp:366
8355 msgid "Export document to an EPS file"
8356 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8358 #: ../src/main.cpp:371
8359 msgid "Export document to a PDF file"
8360 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8362 #: ../src/main.cpp:377
8363 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8364 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8366 #: ../src/main.cpp:383
8367 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8368 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8370 #: ../src/main.cpp:388
8371 msgid ""
8372 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8373 "PDF)"
8374 msgstr ""
8375 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8376 "EPS, PDF)"
8378 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8379 #: ../src/main.cpp:394
8380 msgid ""
8381 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8382 "query-id"
8383 msgstr ""
8384 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8385 "id - van het object"
8387 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8388 #: ../src/main.cpp:400
8389 msgid ""
8390 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8391 "query-id"
8392 msgstr ""
8393 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8394 "id - van het object"
8396 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8397 #: ../src/main.cpp:406
8398 msgid ""
8399 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8400 "id"
8401 msgstr ""
8402 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8403 "van het object"
8405 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8406 #: ../src/main.cpp:412
8407 msgid ""
8408 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8409 "id"
8410 msgstr ""
8411 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8412 "van het object"
8414 #: ../src/main.cpp:417
8415 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8416 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8418 #: ../src/main.cpp:422
8419 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8420 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8422 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8423 #: ../src/main.cpp:428
8424 msgid "Print out the extension directory and exit"
8425 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8427 #: ../src/main.cpp:433
8428 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8429 msgstr ""
8430 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8432 #: ../src/main.cpp:438
8433 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8434 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8436 #: ../src/main.cpp:443
8437 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8438 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8440 #: ../src/main.cpp:444
8441 msgid "VERB-ID"
8442 msgstr "VERB-ID"
8444 #: ../src/main.cpp:448
8445 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8446 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8448 #: ../src/main.cpp:449
8449 msgid "OBJECT-ID"
8450 msgstr "OBJECT-ID"
8452 #: ../src/main.cpp:453
8453 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8454 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8456 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8457 msgid ""
8458 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8459 "\n"
8460 "Available options:"
8461 msgstr ""
8462 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8463 "\n"
8464 "Beschikbare opties:"
8466 #. ## Add a menu for clear()
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8468 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8469 msgid "_File"
8470 msgstr "_Bestand"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8473 msgid "_New"
8474 msgstr "_Nieuw"
8476 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8477 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8478 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8479 msgid "_Edit"
8480 msgstr "Be_werken"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8483 msgid "Paste Si_ze"
8484 msgstr "_Grootte plakken"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8487 msgid "Clo_ne"
8488 msgstr "_Klonen"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8491 msgid "_View"
8492 msgstr "Beel_d"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8495 msgid "_Zoom"
8496 msgstr "_Zoomen"
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8499 msgid "_Display mode"
8500 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8502 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8503 msgid "Show/Hide"
8504 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8506 #. Not quite ready to be in the menus.
8507 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8509 msgid "_Layer"
8510 msgstr "_Laag"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8513 msgid "_Object"
8514 msgstr "_Object"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8517 msgid "Cli_p"
8518 msgstr "Masker_pad"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8521 msgid "Mas_k"
8522 msgstr "Mas_ker"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8525 msgid "Patter_n"
8526 msgstr "Patroo_n"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8529 msgid "_Path"
8530 msgstr "_Paden"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8533 msgid "_Text"
8534 msgstr "_Tekst"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8537 msgid "Filter_s"
8538 msgstr "_Filters"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8541 msgid "Exte_nsions"
8542 msgstr "_Uitbreidingen"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8545 msgid "Whiteboa_rd"
8546 msgstr "_Samenwerken"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8549 msgid "_Help"
8550 msgstr "_Hulp"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8553 msgid "Tutorials"
8554 msgstr "_Handleidingen"
8556 #: ../src/node-context.cpp:223
8557 msgid ""
8558 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8559 "+Alt</b>: move along handles"
8560 msgstr ""
8561 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8562 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8563 "handvatten"
8565 #: ../src/node-context.cpp:224
8566 msgid ""
8567 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8568 msgstr ""
8569 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8570 "handvatten"
8572 #: ../src/node-context.cpp:225
8573 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8574 msgstr ""
8575 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8576 "richting van de handvatten"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8579 msgid "Stamp"
8580 msgstr "Stempel"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8583 msgid "Move nodes vertically"
8584 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8587 msgid "Move nodes horizontally"
8588 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8591 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8592 msgid "Move nodes"
8593 msgstr "Items verplaatsen"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8596 msgid ""
8597 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8598 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8599 msgstr ""
8600 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8601 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8602 "andere handvat"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8605 msgid "Align nodes"
8606 msgstr "Items uitlijnen"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8609 msgid "Distribute nodes"
8610 msgstr "Items verdelen"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8613 msgid "Add nodes"
8614 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8617 msgid "Add node"
8618 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8621 msgid "Break path"
8622 msgstr "Pad opdelen"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8625 msgid "Close subpath"
8626 msgstr "Subpad sluiten"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8629 msgid "Join nodes"
8630 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8633 msgid "Close subpath by segment"
8634 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8637 msgid "Join nodes by segment"
8638 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8641 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8642 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8645 msgid "Delete nodes"
8646 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8649 msgid "Delete nodes preserving shape"
8650 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8653 msgid ""
8654 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8655 "segments."
8656 msgstr ""
8657 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8658 "verwijderd."
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8661 msgid "Cannot find path between nodes."
8662 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8665 msgid "Delete segment"
8666 msgstr "Segment verwijderen"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8669 msgid "Change segment type"
8670 msgstr "Segmenttype veranderen"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8673 msgid "Change node type"
8674 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8677 msgid "Delete node"
8678 msgstr "Item verwijderen"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8681 msgid "Retract handle"
8682 msgstr "Handvat intrekken"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8685 msgid "Move node handle"
8686 msgstr "Handvat verplaatsen"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8689 #, c-format
8690 msgid ""
8691 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8692 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8693 "handles"
8694 msgstr ""
8695 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8696 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8697 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8700 msgid "Rotate nodes"
8701 msgstr "Knooppunten roteren"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8704 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8705 msgstr ""
8706 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8709 msgid "Scale nodes"
8710 msgstr "Knooppunten schalen"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8713 msgid "Flip nodes"
8714 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8717 msgid ""
8718 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8719 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8720 msgstr ""
8721 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8722 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8723 "handvatrichting"
8725 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8727 msgid "end node"
8728 msgstr "eindpunt"
8730 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8732 msgid "cusp"
8733 msgstr "hoekig"
8735 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8737 msgid "smooth"
8738 msgstr "glad"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8741 msgid "auto"
8742 msgstr "automatisch"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8745 msgid "symmetric"
8746 msgstr "symmetrisch"
8748 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8750 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8751 msgstr ""
8752 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8755 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8756 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8759 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8760 msgstr ""
8761 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8764 msgid ""
8765 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8766 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8767 "rotate"
8768 msgstr ""
8769 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8770 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8771 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8773 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8774 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8775 msgstr ""
8776 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8777 "knooppunt te verplaatsen"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8780 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8781 msgstr ""
8782 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8788 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8789 msgid_plural ""
8790 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8791 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8792 msgstr[0] ""
8793 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8794 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8795 msgstr[1] ""
8796 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8797 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8800 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8801 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8804 #, c-format
8805 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8806 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8807 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8808 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8811 #, c-format
8812 msgid ""
8813 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8814 msgid_plural ""
8815 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8816 msgstr[0] ""
8817 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8818 "subpaden. %s."
8819 msgstr[1] ""
8820 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8821 "b> subpaden. %s."
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8824 #, c-format
8825 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8826 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8827 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8828 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8830 #: ../src/object-edit.cpp:439
8831 msgid ""
8832 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8833 "vertical radius the same"
8834 msgstr ""
8835 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8836 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8838 #: ../src/object-edit.cpp:443
8839 msgid ""
8840 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8841 "horizontal radius the same"
8842 msgstr ""
8843 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8844 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8846 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8847 msgid ""
8848 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8849 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8850 msgstr ""
8851 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8852 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8854 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8855 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8856 msgid ""
8857 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8858 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8859 msgstr ""
8860 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8861 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8863 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8864 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8865 msgid ""
8866 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8867 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8868 msgstr ""
8869 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8870 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8872 #: ../src/object-edit.cpp:709
8873 msgid "Move the box in perspective"
8874 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8876 #: ../src/object-edit.cpp:927
8877 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8878 msgstr ""
8879 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8880 "te maken"
8882 #: ../src/object-edit.cpp:930
8883 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8884 msgstr ""
8885 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8886 "te maken"
8888 #: ../src/object-edit.cpp:933
8889 msgid ""
8890 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8891 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8892 "segment"
8893 msgstr ""
8894 "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien "
8895 "in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> "
8896 "voor een segment"
8898 #: ../src/object-edit.cpp:937
8899 msgid ""
8900 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8901 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8902 "segment"
8903 msgstr ""
8904 "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in "
8905 "stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor "
8906 "een segment"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8909 msgid ""
8910 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8911 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8912 msgstr ""
8913 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8914 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8916 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8917 msgid ""
8918 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8919 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8920 "randomize"
8921 msgstr ""
8922 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8923 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8924 "willekeur"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8927 msgid ""
8928 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8929 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8930 msgstr ""
8931 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8932 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8934 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8935 msgid ""
8936 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8937 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8938 msgstr ""
8939 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8940 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8942 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8943 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8944 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8946 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8947 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8948 msgstr ""
8949 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8952 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8953 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8956 msgid "Combining paths..."
8957 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8960 msgid "Combine"
8961 msgstr "Samenvoegen"
8963 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8964 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8965 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8967 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8968 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8969 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8971 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8972 msgid "Breaking apart paths..."
8973 msgstr "Opdelen van paden..."
8975 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8976 msgid "Break apart"
8977 msgstr "Opdelen"
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8980 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8981 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8983 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8984 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8985 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8987 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8988 msgid "Converting objects to paths..."
8989 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8991 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8992 msgid "Object to path"
8993 msgstr "Object naar pad"
8995 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8996 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8997 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8999 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9000 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9001 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
9003 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9004 msgid "Reversing paths..."
9005 msgstr "Omkeren van paden..."
9007 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9008 msgid "Reverse path"
9009 msgstr "Pad omkeren"
9011 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9012 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9013 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
9015 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9016 msgid "Continuing selected path"
9017 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
9019 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9020 msgid "Creating new path"
9021 msgstr "Maken van nieuw pad"
9023 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9024 msgid "Appending to selected path"
9025 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9027 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9028 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9029 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9031 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9032 msgid "Drawing a freehand path"
9033 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9035 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9036 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9037 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9039 #. Write curves to object
9040 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9041 msgid "Finishing freehand"
9042 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9044 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9045 msgid "Drawing cancelled"
9046 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9048 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9049 msgid ""
9050 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9051 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9052 msgstr ""
9053 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9054 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9056 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9057 msgid "Finishing freehand sketch"
9058 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9060 #: ../src/pen-context.cpp:665
9061 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9062 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9064 #: ../src/pen-context.cpp:675
9065 msgid ""
9066 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9067 msgstr ""
9068 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9070 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9071 #, c-format
9072 msgid ""
9073 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9074 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9075 msgstr ""
9076 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9077 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9079 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9080 #, c-format
9081 msgid ""
9082 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9083 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9084 msgstr ""
9085 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9086 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9088 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9089 #, c-format
9090 msgid ""
9091 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9092 "angle"
9093 msgstr ""
9094 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9095 "stappen te draaien"
9097 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9101 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9102 msgstr ""
9103 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9104 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9105 "verplaatsen"
9107 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9111 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9112 msgstr ""
9113 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9114 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9116 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9117 msgid "Drawing finished"
9118 msgstr "Tekenen is voltooid"
9120 #: ../src/persp3d.cpp:335
9121 msgid "Toggle vanishing point"
9122 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9124 #: ../src/persp3d.cpp:346
9125 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9126 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9128 #: ../src/preferences.cpp:101
9129 msgid ""
9130 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9131 msgstr ""
9132 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9133 "worden niet bewaard."
9135 #. the creation failed
9136 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9137 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9138 #: ../src/preferences.cpp:116
9139 #, c-format
9140 msgid "Cannot create profile directory %s."
9141 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9143 #. The profile dir is not actually a directory
9144 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9145 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9146 #: ../src/preferences.cpp:134
9147 #, c-format
9148 msgid "%s is not a valid directory."
9149 msgstr "%s is geen geldige directory"
9151 #. The write failed.
9152 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9153 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9154 #: ../src/preferences.cpp:145
9155 #, c-format
9156 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9157 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9159 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9160 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9161 #: ../src/preferences.cpp:163
9162 #, c-format
9163 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9164 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9166 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9167 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9168 #: ../src/preferences.cpp:175
9169 #, c-format
9170 msgid "The preferences file %s could not be read."
9171 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9173 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9174 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9175 #: ../src/preferences.cpp:188
9176 #, c-format
9177 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9178 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9180 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9181 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9182 #: ../src/preferences.cpp:199
9183 #, c-format
9184 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9185 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9187 #: ../src/rdf.cpp:172
9188 msgid "CC Attribution"
9189 msgstr "CC Attribution"
9191 #: ../src/rdf.cpp:177
9192 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9193 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9195 #: ../src/rdf.cpp:182
9196 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9197 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9199 #: ../src/rdf.cpp:187
9200 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9201 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9203 #: ../src/rdf.cpp:192
9204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9205 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9207 #: ../src/rdf.cpp:197
9208 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9209 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9211 #: ../src/rdf.cpp:202
9212 msgid "Public Domain"
9213 msgstr "Publiek domein"
9215 #: ../src/rdf.cpp:207
9216 msgid "FreeArt"
9217 msgstr "Free Art-licentie"
9219 #: ../src/rdf.cpp:212
9220 msgid "Open Font License"
9221 msgstr "Open Font-licentie"
9223 #: ../src/rdf.cpp:229
9224 msgid "Title"
9225 msgstr "Titel"
9227 #: ../src/rdf.cpp:230
9228 msgid "Name by which this document is formally known."
9229 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9231 #: ../src/rdf.cpp:232
9232 msgid "Date"
9233 msgstr "Datum"
9235 #: ../src/rdf.cpp:233
9236 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9237 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9239 #: ../src/rdf.cpp:235
9240 msgid "Format"
9241 msgstr "Formaat"
9243 #: ../src/rdf.cpp:236
9244 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9245 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9247 #: ../src/rdf.cpp:239
9248 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9249 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9251 #: ../src/rdf.cpp:242
9252 msgid "Creator"
9253 msgstr "Maker"
9255 #: ../src/rdf.cpp:243
9256 msgid ""
9257 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9258 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9260 #: ../src/rdf.cpp:245
9261 msgid "Rights"
9262 msgstr "Rechten"
9264 #: ../src/rdf.cpp:246
9265 msgid ""
9266 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9267 msgstr ""
9268 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9270 #: ../src/rdf.cpp:248
9271 msgid "Publisher"
9272 msgstr "Uitgever"
9274 #: ../src/rdf.cpp:249
9275 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9276 msgstr ""
9277 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9278 "document."
9280 #: ../src/rdf.cpp:252
9281 msgid "Identifier"
9282 msgstr "Identificatie"
9284 #: ../src/rdf.cpp:253
9285 msgid "Unique URI to reference this document."
9286 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9288 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9289 msgid "Source"
9290 msgstr "Bron"
9292 #: ../src/rdf.cpp:256
9293 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9294 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9296 #: ../src/rdf.cpp:258
9297 msgid "Relation"
9298 msgstr "Gerelateerd aan"
9300 #: ../src/rdf.cpp:259
9301 msgid "Unique URI to a related document."
9302 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9304 #: ../src/rdf.cpp:261
9305 msgid "Language"
9306 msgstr "Taal"
9308 #: ../src/rdf.cpp:262
9309 msgid ""
9310 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9311 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9312 msgstr ""
9313 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9314 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9316 #: ../src/rdf.cpp:264
9317 msgid "Keywords"
9318 msgstr "Sleutelwoorden"
9320 #: ../src/rdf.cpp:265
9321 msgid ""
9322 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9323 "classifications."
9324 msgstr ""
9325 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9326 "door komma's."
9328 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9329 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9330 #: ../src/rdf.cpp:269
9331 msgid "Coverage"
9332 msgstr "Dekking"
9334 #: ../src/rdf.cpp:270
9335 msgid "Extent or scope of this document."
9336 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9338 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9339 msgid "Description"
9340 msgstr "Beschrijving"
9342 #: ../src/rdf.cpp:274
9343 msgid "A short account of the content of this document."
9344 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9346 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9347 #: ../src/rdf.cpp:278
9348 msgid "Contributors"
9349 msgstr "Met dank aan"
9351 #: ../src/rdf.cpp:279
9352 msgid ""
9353 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9354 "this document."
9355 msgstr ""
9356 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9357 "document."
9359 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9360 #: ../src/rdf.cpp:283
9361 msgid "URI"
9362 msgstr "URI"
9364 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9365 #: ../src/rdf.cpp:285
9366 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9367 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9369 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9370 #: ../src/rdf.cpp:289
9371 msgid "Fragment"
9372 msgstr "Onderdeel"
9374 #: ../src/rdf.cpp:290
9375 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9376 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9378 #: ../src/rect-context.cpp:361
9379 msgid ""
9380 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9381 "circular"
9382 msgstr ""
9383 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9384 "hoekafronding op cirkelvormig"
9386 #: ../src/rect-context.cpp:508
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9390 "b> to draw around the starting point"
9391 msgstr ""
9392 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9393 "rond het startpunt te tekenen"
9395 #: ../src/rect-context.cpp:511
9396 #, c-format
9397 msgid ""
9398 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9399 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9400 msgstr ""
9401 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9402 "om rond het startpunt te tekenen"
9404 #: ../src/rect-context.cpp:513
9405 #, c-format
9406 msgid ""
9407 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9408 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9409 msgstr ""
9410 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9411 "om rond het startpunt te tekenen"
9413 #: ../src/rect-context.cpp:517
9414 #, c-format
9415 msgid ""
9416 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9417 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9418 msgstr ""
9419 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9420 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9422 #: ../src/rect-context.cpp:542
9423 msgid "Create rectangle"
9424 msgstr "Rechthoek maken"
9426 #: ../src/select-context.cpp:233
9427 msgid "Move canceled."
9428 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9430 #: ../src/select-context.cpp:241
9431 msgid "Selection canceled."
9432 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9434 #: ../src/select-context.cpp:555
9435 msgid ""
9436 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9437 "rubberband selection"
9438 msgstr ""
9439 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9440 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9442 #: ../src/select-context.cpp:557
9443 msgid ""
9444 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9445 "touch selection"
9446 msgstr ""
9447 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9448 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9450 #: ../src/select-context.cpp:721
9451 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9452 msgstr ""
9453 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9454 "verticaal te verplaatsen"
9456 #: ../src/select-context.cpp:722
9457 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9458 msgstr ""
9459 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9460 "elastiekselectie"
9462 #: ../src/select-context.cpp:723
9463 msgid ""
9464 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9467 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9469 #: ../src/select-context.cpp:898
9470 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9471 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9474 msgid "Delete text"
9475 msgstr "Tekst verwijderen"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9478 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9479 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9484 msgid "Delete"
9485 msgstr "Verwijderen"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9488 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9489 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9492 msgid "Delete all"
9493 msgstr "Alles verwijderen"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9496 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9497 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9500 msgid "Group"
9501 msgstr "Groeperen"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9504 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9505 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9508 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9509 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9512 msgid "Ungroup"
9513 msgstr "Groep opheffen"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9516 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9517 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9521 msgid ""
9522 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9523 msgstr ""
9524 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9525 "boven brengen of naar onder sturen."
9527 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9528 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9529 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9531 msgid "undo_action|Raise"
9532 msgstr "Naar boven"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9535 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9536 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9539 msgid "Raise to top"
9540 msgstr "Bovenaan"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9543 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9544 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9547 msgid "Lower"
9548 msgstr "Omlaag"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9551 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9552 msgstr ""
9553 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9556 msgid "Lower to bottom"
9557 msgstr "Onderaan"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9560 msgid "Nothing to undo."
9561 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9564 msgid "Nothing to redo."
9565 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9568 msgid "Paste"
9569 msgstr "Plakken"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9572 msgid "Paste style"
9573 msgstr "Stijl plakken"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9576 msgid "Paste live path effect"
9577 msgstr "Padeffect plakken"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9580 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9581 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9584 msgid "Remove live path effect"
9585 msgstr "Padeffect verwijderen"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9588 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9589 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9593 msgid "Remove filter"
9594 msgstr "Verwijder filter"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9597 msgid "Paste size"
9598 msgstr "Grootte plakken"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9601 msgid "Paste size separately"
9602 msgstr "Grootte apart plakken"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9605 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9606 msgstr ""
9607 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9610 msgid "Raise to next layer"
9611 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9614 msgid "No more layers above."
9615 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9618 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9619 msgstr ""
9620 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9623 msgid "Lower to previous layer"
9624 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9627 msgid "No more layers below."
9628 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9631 msgid "Remove transform"
9632 msgstr "Transformatie verwijderen"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9635 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9636 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9639 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9640 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9644 msgid "Rotate"
9645 msgstr "Roteren"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9648 msgid "Rotate by pixels"
9649 msgstr "Per pixel draaien"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9652 msgid "Scale by whole factor"
9653 msgstr "Met een hele factor schalen"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9656 msgid "Move vertically"
9657 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9660 msgid "Move horizontally"
9661 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9664 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9665 msgid "Move"
9666 msgstr "Verplaatsen"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9669 msgid "Move vertically by pixels"
9670 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9673 msgid "Move horizontally by pixels"
9674 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9677 msgid "The selection has no applied path effect."
9678 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9681 msgid "The selection has no applied clip path."
9682 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9685 msgid "The selection has no applied mask."
9686 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9689 msgid "action|Clone"
9690 msgstr "Klonen"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9693 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9694 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9697 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9698 msgstr ""
9699 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9702 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9703 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9706 msgid "Relink clone"
9707 msgstr "Kloon herlinken"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9710 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9711 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9714 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9715 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9718 msgid "Unlink clone"
9719 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9722 msgid ""
9723 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9724 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9725 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9726 msgstr ""
9727 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9728 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9729 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9730 "vormende object te gaan."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9733 msgid ""
9734 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9735 "flowed text?)"
9736 msgstr ""
9737 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9738 "tekstpad of gevormde tekst?"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9741 msgid ""
9742 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9743 "defs&gt;)"
9744 msgstr ""
9745 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9746 "defs&gt;)"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9749 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9750 msgstr ""
9751 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9754 msgid "Objects to marker"
9755 msgstr "Objecten naar markering"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9758 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9759 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9762 msgid "Objects to guides"
9763 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9766 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9767 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9770 msgid "Objects to pattern"
9771 msgstr "Objecten naar patroon"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9774 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9775 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9778 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9779 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9782 msgid "Pattern to objects"
9783 msgstr "Patroon naar objecten"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9786 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9787 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9790 msgid "Rendering bitmap..."
9791 msgstr "Renderen van bitmap..."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9794 msgid "Create bitmap"
9795 msgstr "Bitmap maken"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9798 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9799 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9802 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9803 msgstr ""
9804 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9805 "passen."
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9808 msgid "Set clipping path"
9809 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9812 msgid "Set mask"
9813 msgstr "Masker inschakelen"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9816 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9817 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9820 msgid "Release clipping path"
9821 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9824 msgid "Release mask"
9825 msgstr "Masker uitschakelen"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9828 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9829 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9831 #. Fit Page
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9833 msgid "Fit Page to Selection"
9834 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9837 msgid "Fit Page to Drawing"
9838 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9841 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9842 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9846 #. "Link" means internet link (anchor)
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9848 msgid "web|Link"
9849 msgstr "Link"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9852 msgid "Circle"
9853 msgstr "Cirkel"
9855 #. ellipse
9856 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9859 msgid "Ellipse"
9860 msgstr "Ellips"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9863 msgid "Flowed text"
9864 msgstr "Gevormde tekst"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9867 msgid "Line"
9868 msgstr "Lijn"
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9871 msgid "Path"
9872 msgstr "Pad"
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9875 msgid "Polygon"
9876 msgstr "Veelhoek"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9879 msgid "Polyline"
9880 msgstr "Polylijn"
9882 #. Rectangle
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9885 msgid "Rectangle"
9886 msgstr "Rechthoek"
9888 #. 3D box
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9891 msgid "3D Box"
9892 msgstr "3D-kubus"
9894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9896 #. "Clone" is a noun, type of object
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9898 msgid "object|Clone"
9899 msgstr "Kloon"
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9902 msgid "Offset path"
9903 msgstr "Randobject"
9905 #. spiral
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9908 msgid "Spiral"
9909 msgstr "Spiraal"
9911 #. star
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9915 msgid "Star"
9916 msgstr "Ster"
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9919 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9920 msgstr ""
9921 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9923 #. no items
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9925 msgid ""
9926 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9927 msgstr ""
9928 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9929 "te selecteren."
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9932 msgid "root"
9933 msgstr "basis"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9936 #, c-format
9937 msgid "layer <b>%s</b>"
9938 msgstr "laag <b>%s</b>"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9941 #, c-format
9942 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9943 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9946 #, c-format
9947 msgid "<i>%s</i>"
9948 msgstr "<i>%s</i>"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9951 #, c-format
9952 msgid " in %s"
9953 msgstr " in %s"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9956 #, c-format
9957 msgid " in group %s (%s)"
9958 msgstr " in groep %s (%s)"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9961 #, c-format
9962 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9963 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9964 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9965 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9968 #, c-format
9969 msgid " in <b>%i</b> layers"
9970 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9971 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
9972 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9975 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9976 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9979 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9980 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9983 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9984 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
9986 #. this is only used with 2 or more objects
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9988 #, c-format
9989 msgid "<b>%i</b> object selected"
9990 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9991 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
9992 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
9994 #. this is only used with 2 or more objects
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9998 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9999 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
10000 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
10002 #. this is only used with 2 or more objects
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10004 #, c-format
10005 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10006 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10007 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10008 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10010 #. this is only used with 2 or more objects
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10014 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10015 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10016 msgstr[1] ""
10017 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10019 #. this is only used with 2 or more objects
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10021 #, c-format
10022 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10023 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10024 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
10025 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10028 #, c-format
10029 msgid "%s%s. %s."
10030 msgstr "%s%s. %s."
10032 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10033 msgid "Skew"
10034 msgstr "Scheeftrekken"
10036 #: ../src/seltrans.cpp:503
10037 msgid "Set center"
10038 msgstr "Centrum instellen"
10040 #: ../src/seltrans.cpp:600
10041 msgid ""
10042 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10043 "Shift also uses this center"
10044 msgstr ""
10045 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10046 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10048 #: ../src/seltrans.cpp:627
10049 msgid ""
10050 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10051 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10052 msgstr ""
10053 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10054 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10056 #: ../src/seltrans.cpp:628
10057 msgid ""
10058 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10059 "b> to scale around rotation center"
10060 msgstr ""
10061 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10062 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10064 #: ../src/seltrans.cpp:632
10065 msgid ""
10066 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10067 "skew around the opposite side"
10068 msgstr ""
10069 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10070 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10072 #: ../src/seltrans.cpp:633
10073 msgid ""
10074 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10075 "to rotate around the opposite corner"
10076 msgstr ""
10077 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10078 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10080 #: ../src/seltrans.cpp:767
10081 msgid "Reset center"
10082 msgstr "Centrum herstellen"
10084 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10087 msgstr ""
10088 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10089 "verhouding te vergrendelen"
10091 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10092 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10093 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10096 msgstr ""
10097 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10098 "trekken"
10100 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10101 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10102 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10105 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10107 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10108 #, c-format
10109 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10110 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10112 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10116 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10117 msgstr ""
10118 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10119 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10120 "zetten."
10122 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10123 msgid "Drag curve"
10124 msgstr "Kromme verslepen"
10126 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>Link</b> to %s"
10129 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10131 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10132 msgid "<b>Link</b> without URI"
10133 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10135 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10136 msgid "<b>Ellipse</b>"
10137 msgstr "<b>Ellips</b>"
10139 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10140 msgid "<b>Circle</b>"
10141 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10143 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10144 msgid "<b>Segment</b>"
10145 msgstr "<b>Segment</b>"
10147 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10148 msgid "<b>Arc</b>"
10149 msgstr "<b>Boog</b>"
10151 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10152 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10153 #, c-format
10154 msgid "Flow region"
10155 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10157 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10158 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10159 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10160 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10161 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10162 #, c-format
10163 msgid "Flow excluded region"
10164 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10166 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10169 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10170 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10171 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10173 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10174 #, c-format
10175 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10176 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10177 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10178 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10180 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10181 msgid "Guides Around Page"
10182 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10184 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10185 #, fuzzy
10186 msgid ""
10187 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10188 "delete"
10189 msgstr ""
10190 "<b>sleep</b> om te verplaatsen, <b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl</b>"
10191 "+klik om te verwijderen"
10193 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10194 #, fuzzy, c-format
10195 msgid "vertical, at %s"
10196 msgstr "verticaal, op %s; %s"
10198 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10199 #, fuzzy, c-format
10200 msgid "horizontal, at %s"
10201 msgstr "horizontaal, op %s; %s"
10203 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10204 #, fuzzy, c-format
10205 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10206 msgstr "op %d graden, door (%s,%s); %s"
10208 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10209 msgid "embedded"
10210 msgstr "ingevoegd"
10212 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10213 #, c-format
10214 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10215 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10217 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10220 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10222 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10223 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10224 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10226 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10227 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10228 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10230 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10231 #, c-format
10232 msgid ""
10233 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10234 msgstr ""
10235 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10236 "te draaien"
10238 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10239 msgid "Create spiral"
10240 msgstr "Spiraal maken"
10242 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10243 msgid "Object"
10244 msgstr "Object"
10246 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10247 #, c-format
10248 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10249 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10251 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10252 #, c-format
10253 msgid "%s; <i>masked</i>"
10254 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10256 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10257 #, c-format
10258 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10259 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10261 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10262 #, c-format
10263 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10264 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10266 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10269 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10270 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10271 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10273 #: ../src/sp-line.cpp:194
10274 msgid "<b>Line</b>"
10275 msgstr "<b>Lijn</b>"
10277 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10278 msgid "Union"
10279 msgstr "Vereniging"
10281 #: ../src/splivarot.cpp:78
10282 msgid "Intersection"
10283 msgstr "Overlap"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10286 msgid "Difference"
10287 msgstr "Verschil"
10289 #: ../src/splivarot.cpp:96
10290 msgid "Exclusion"
10291 msgstr "Uitsluiting"
10293 #: ../src/splivarot.cpp:101
10294 msgid "Division"
10295 msgstr "Splitsing"
10297 #: ../src/splivarot.cpp:106
10298 msgid "Cut path"
10299 msgstr "Pad versnijden"
10301 #: ../src/splivarot.cpp:121
10302 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10303 msgstr ""
10304 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10305 "voeren."
10307 #: ../src/splivarot.cpp:125
10308 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10309 msgstr ""
10310 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10312 #: ../src/splivarot.cpp:131
10313 msgid ""
10314 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10315 msgstr ""
10316 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10317 "of padversnijding uit te voeren."
10319 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10320 msgid ""
10321 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10322 "difference, XOR, division, or path cut."
10323 msgstr ""
10324 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10325 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10327 #: ../src/splivarot.cpp:192
10328 msgid ""
10329 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10330 msgstr ""
10331 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10332 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10334 #: ../src/splivarot.cpp:633
10335 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10336 msgstr ""
10337 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10339 #: ../src/splivarot.cpp:954
10340 msgid "Convert stroke to path"
10341 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10343 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:957
10345 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10346 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10348 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10349 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10350 msgstr ""
10351 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10352 "verbreed worden."
10354 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10355 msgid "Create linked offset"
10356 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10359 msgid "Create dynamic offset"
10360 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10363 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10364 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10367 msgid "Outset path"
10368 msgstr "Pad verbreden"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10371 msgid "Inset path"
10372 msgstr "Pad versmallen"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10375 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10376 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10379 msgid "Simplifying paths (separately):"
10380 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10383 msgid "Simplifying paths:"
10384 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10387 #, c-format
10388 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10389 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10391 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10392 #, c-format
10393 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10394 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10396 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10397 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10398 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10400 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10401 msgid "Simplify"
10402 msgstr "Vereenvoudigen"
10404 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10405 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10406 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10408 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10409 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10410 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10412 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10413 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10416 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10418 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10419 msgid "outset"
10420 msgstr "verwijding"
10422 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10423 msgid "inset"
10424 msgstr "vernauwing"
10426 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10427 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10428 #, c-format
10429 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10430 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10432 #: ../src/sp-path.cpp:156
10433 #, c-format
10434 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10435 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10436 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10437 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10439 #: ../src/sp-path.cpp:159
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10442 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10443 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10444 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10446 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10447 msgid "<b>Polygon</b>"
10448 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10450 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10451 msgid "<b>Polyline</b>"
10452 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10454 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10455 msgid "<b>Rectangle</b>"
10456 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10458 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10459 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10460 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10461 #, c-format
10462 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10463 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10465 #: ../src/sp-star.cpp:307
10466 #, c-format
10467 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10468 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10469 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10470 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10472 #: ../src/sp-star.cpp:311
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10475 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10476 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10477 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10479 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10482 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10483 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10484 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10486 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10487 #: ../src/sp-text.cpp:419
10488 msgid "&lt;no name found&gt;"
10489 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10491 #: ../src/sp-text.cpp:425
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10494 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10496 #: ../src/sp-text.cpp:426
10497 #, c-format
10498 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10499 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10501 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10504 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10506 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10507 msgid " from "
10508 msgstr " van "
10510 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10511 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10512 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10514 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10515 msgid "<b>Text span</b>"
10516 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10518 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10519 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10520 #: ../src/sp-use.cpp:327
10521 msgid "..."
10522 msgstr "..."
10524 #: ../src/sp-use.cpp:335
10525 #, c-format
10526 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10527 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10529 #: ../src/sp-use.cpp:339
10530 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10531 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10533 #: ../src/star-context.cpp:333
10534 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10535 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10537 #: ../src/star-context.cpp:464
10538 #, c-format
10539 msgid ""
10540 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10541 msgstr ""
10542 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10543 "te draaien"
10545 #: ../src/star-context.cpp:465
10546 #, c-format
10547 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10548 msgstr ""
10549 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10550 "draaien"
10552 #: ../src/star-context.cpp:494
10553 msgid "Create star"
10554 msgstr "Ster maken"
10556 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10557 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10558 msgstr ""
10559 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10561 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10562 msgid ""
10563 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10564 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10565 msgstr ""
10566 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10567 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10569 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10571 msgid ""
10572 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10573 "path first."
10574 msgstr ""
10575 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10576 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10578 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10579 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10580 msgstr ""
10581 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10582 "zetten."
10584 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10585 msgid "Put text on path"
10586 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10588 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10589 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10590 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10592 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10593 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10594 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10596 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10597 msgid "Remove text from path"
10598 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10600 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10601 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10602 msgstr ""
10603 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10604 "verwijderen."
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10607 msgid "Remove manual kerns"
10608 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10611 msgid ""
10612 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10613 "into frame."
10614 msgstr ""
10615 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10616 "in een vorm te zetten."
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10619 msgid "Flow text into shape"
10620 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10623 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10624 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10627 msgid "Unflow flowed text"
10628 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10631 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10632 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10635 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10636 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10639 msgid "Convert flowed text to text"
10640 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10643 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10644 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10646 #: ../src/text-context.cpp:441
10647 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10648 msgstr ""
10649 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10650 "te selecteren."
10652 #: ../src/text-context.cpp:443
10653 msgid ""
10654 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10655 msgstr ""
10656 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10657 "te selecteren."
10659 #: ../src/text-context.cpp:498
10660 msgid "Create text"
10661 msgstr "Tekst aanmaken"
10663 #: ../src/text-context.cpp:522
10664 msgid "Non-printable character"
10665 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10667 #: ../src/text-context.cpp:537
10668 msgid "Insert Unicode character"
10669 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10671 #: ../src/text-context.cpp:572
10672 #, c-format
10673 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10674 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10676 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10677 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10678 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10680 #: ../src/text-context.cpp:649
10681 #, c-format
10682 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10683 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10685 #: ../src/text-context.cpp:681
10686 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10687 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10689 #: ../src/text-context.cpp:694
10690 msgid "Flowed text is created."
10691 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10693 #: ../src/text-context.cpp:696
10694 msgid "Create flowed text"
10695 msgstr "Gevormde tekst maken"
10697 #: ../src/text-context.cpp:698
10698 msgid ""
10699 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10700 "created."
10701 msgstr ""
10702 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10703 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10705 #: ../src/text-context.cpp:834
10706 msgid "No-break space"
10707 msgstr "Harde spatie"
10709 #: ../src/text-context.cpp:836
10710 msgid "Insert no-break space"
10711 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10713 #: ../src/text-context.cpp:873
10714 msgid "Make bold"
10715 msgstr "Vet maken"
10717 #: ../src/text-context.cpp:891
10718 msgid "Make italic"
10719 msgstr "Cursief maken"
10721 #: ../src/text-context.cpp:930
10722 msgid "New line"
10723 msgstr "Nieuwe regel"
10725 #: ../src/text-context.cpp:964
10726 msgid "Backspace"
10727 msgstr "Backspace"
10729 #: ../src/text-context.cpp:1012
10730 msgid "Kern to the left"
10731 msgstr "Overhang naar links"
10733 #: ../src/text-context.cpp:1037
10734 msgid "Kern to the right"
10735 msgstr "Overhang naar rechts"
10737 #: ../src/text-context.cpp:1062
10738 msgid "Kern up"
10739 msgstr "Overhang naar boven"
10741 #: ../src/text-context.cpp:1088
10742 msgid "Kern down"
10743 msgstr "Overhang naar beneden"
10745 #: ../src/text-context.cpp:1165
10746 msgid "Rotate counterclockwise"
10747 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10749 #: ../src/text-context.cpp:1186
10750 msgid "Rotate clockwise"
10751 msgstr "Met de klok mee draaien"
10753 #: ../src/text-context.cpp:1203
10754 msgid "Contract line spacing"
10755 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10757 #: ../src/text-context.cpp:1211
10758 msgid "Contract letter spacing"
10759 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10761 #: ../src/text-context.cpp:1230
10762 msgid "Expand line spacing"
10763 msgstr "Regelafstand vergroten"
10765 #: ../src/text-context.cpp:1238
10766 msgid "Expand letter spacing"
10767 msgstr "Letterafstand vergroten"
10769 #: ../src/text-context.cpp:1368
10770 msgid "Paste text"
10771 msgstr "Tekst plakken"
10773 #: ../src/text-context.cpp:1602
10774 #, c-format
10775 msgid ""
10776 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10777 "paragraph."
10778 msgstr ""
10779 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10780 "paragraaf."
10782 #: ../src/text-context.cpp:1604
10783 #, c-format
10784 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10785 msgstr ""
10786 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10788 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10789 msgid ""
10790 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10791 "then type."
10792 msgstr ""
10793 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10794 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10796 #: ../src/text-context.cpp:1722
10797 msgid "Type text"
10798 msgstr "Tik tekst"
10800 #: ../src/text-editing.cpp:40
10801 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10802 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10804 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10805 msgid ""
10806 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10807 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10808 "object to select."
10809 msgstr ""
10810 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10811 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10812 "object om het te selecteren."
10814 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10815 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10816 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10818 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10819 msgid ""
10820 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10821 "resize. <b>Click</b> to select."
10822 msgstr ""
10823 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10824 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10826 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10827 msgid ""
10828 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10829 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10830 msgstr ""
10831 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10832 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10833 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10836 msgid ""
10837 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10838 "segment. <b>Click</b> to select."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10841 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10844 msgid ""
10845 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10846 "<b>Click</b> to select."
10847 msgstr ""
10848 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10849 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10851 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10852 msgid ""
10853 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10854 "shape. <b>Click</b> to select."
10855 msgstr ""
10856 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10857 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10859 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10860 msgid ""
10861 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10862 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10863 msgstr ""
10864 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10865 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10866 "activeren."
10868 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10869 msgid ""
10870 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10871 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10872 "line modes only)."
10873 msgstr ""
10874 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10875 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10876 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10879 msgid ""
10880 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10881 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10882 msgstr ""
10883 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10884 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10885 "hoek (boven/beneden) aan."
10887 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10888 msgid ""
10889 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10890 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10891 msgstr ""
10892 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10893 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10894 "te passen"
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10897 msgid ""
10898 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10899 "zoom out."
10900 msgstr ""
10901 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10902 "b> om uit te zoomen."
10904 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10905 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10906 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10908 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10909 msgid ""
10910 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10911 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10912 "object's fill and stroke to the current setting."
10913 msgstr ""
10914 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10915 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10916 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10917 "huidige instellingen."
10919 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10920 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10921 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10923 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10924 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10925 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10927 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10928 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10929 #, c-format
10930 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10931 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10933 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10934 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10935 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10936 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10938 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10939 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10940 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10942 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10943 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10944 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
10946 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10947 msgid "Trace: No active desktop"
10948 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
10950 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10951 msgid "Invalid SIOX result"
10952 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
10954 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10955 msgid "Trace: No active document"
10956 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
10958 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10959 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10960 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
10962 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10963 msgid "Trace: Starting trace..."
10964 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
10966 #. ## inform the document, so we can undo
10967 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10968 msgid "Trace bitmap"
10969 msgstr "Bitmap overtrekken"
10971 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10972 #, c-format
10973 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10974 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
10976 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10977 #, c-format
10978 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10979 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10982 #, c-format
10983 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10984 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10987 #, c-format
10988 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10989 msgstr ""
10990 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
10991 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10994 #, c-format
10995 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10996 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10999 #, c-format
11000 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11001 msgstr ""
11002 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11005 #, c-format
11006 msgid ""
11007 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11008 "<b>counterclockwise</b>."
11009 msgstr ""
11010 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
11011 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11014 #, c-format
11015 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11016 msgstr ""
11017 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11020 #, c-format
11021 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11022 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
11024 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11025 #, c-format
11026 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11027 msgstr ""
11028 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
11029 "<b>verbreden</b>."
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11032 #, c-format
11033 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11034 msgstr ""
11035 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
11036 "stoten</b>."
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11039 #, c-format
11040 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11041 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11044 #, c-format
11045 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11046 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11049 #, c-format
11050 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11051 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11054 #, c-format
11055 msgid ""
11056 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11057 msgstr ""
11058 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11059 "<b>verlagen</b>."
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11062 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11063 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11065 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11066 # tweak wordt retoucheren genoemd
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11068 msgid "Move tweak"
11069 msgstr "Verplaatsing"
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11072 msgid "Move in/out tweak"
11073 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11076 msgid "Move jitter tweak"
11077 msgstr "Verplaatsing (random)"
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11080 msgid "Scale tweak"
11081 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11084 msgid "Rotate tweak"
11085 msgstr "Roteren"
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11088 msgid "Duplicate/delete tweak"
11089 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11092 msgid "Push path tweak"
11093 msgstr "Pad duwen"
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11096 msgid "Shrink/grow path tweak"
11097 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11100 msgid "Attract/repel path tweak"
11101 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11104 msgid "Roughen path tweak"
11105 msgstr "Pad verruwen"
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11108 msgid "Color paint tweak"
11109 msgstr "Verver"
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11112 msgid "Color jitter tweak"
11113 msgstr "Verkleuren"
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11116 msgid "Blur tweak"
11117 msgstr "Vervagen"
11119 #. check whether something is selected
11120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11121 msgid "Nothing was copied."
11122 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11124 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11125 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11126 msgid "Nothing on the clipboard."
11127 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11129 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11130 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11131 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11133 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11134 msgid "No style on the clipboard."
11135 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11137 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11138 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11139 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11141 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11142 msgid "No size on the clipboard."
11143 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11145 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11146 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11147 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11149 #. no_effect:
11150 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11151 msgid "No effect on the clipboard."
11152 msgstr "Geen effect op het klembord."
11154 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11155 msgid "Clipboard does not contain a path."
11156 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11158 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11159 #. Item dialog
11160 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11161 msgid "Object _Properties"
11162 msgstr "Object_eigenschappen..."
11164 #. Select item
11165 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11166 msgid "_Select This"
11167 msgstr "Dit _selecteren"
11169 #. Create link
11170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11171 msgid "_Create Link"
11172 msgstr "Koppeling _maken"
11174 #. Set mask
11175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11176 msgid "Set Mask"
11177 msgstr "Masker inschakelen"
11179 #. Release mask
11180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11181 msgid "Release Mask"
11182 msgstr "Masker uitschakelen"
11184 #. Set Clip
11185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11186 msgid "Set Clip"
11187 msgstr "Afsnijden instellen"
11189 #. Release Clip
11190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11191 msgid "Release Clip"
11192 msgstr "Afsnijden opheffen"
11194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11195 msgid "Create link"
11196 msgstr "Koppeling maken"
11198 #. "Ungroup"
11199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11200 msgid "_Ungroup"
11201 msgstr "Groep _opheffen"
11203 #. Link dialog
11204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11205 msgid "Link _Properties"
11206 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11208 #. Select item
11209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11210 msgid "_Follow Link"
11211 msgstr "_Koppeling volgen"
11213 #. Reset transformations
11214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11215 msgid "_Remove Link"
11216 msgstr "Koppeling verwijderen"
11218 #. Link dialog
11219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11220 msgid "Image _Properties"
11221 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11224 msgid "Edit Externally..."
11225 msgstr "Extern bewerken..."
11227 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11228 #. Item dialog
11229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11230 msgid "_Fill and Stroke"
11231 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11233 #. *
11234 #. * Constructor
11236 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11237 msgid "About Inkscape"
11238 msgstr "Over Inkscape"
11240 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11241 msgid "_Splash"
11242 msgstr "_Splash"
11244 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11245 msgid "_Authors"
11246 msgstr "_Auteurs"
11248 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11249 msgid "_Translators"
11250 msgstr "Ver_talers"
11252 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11253 msgid "_License"
11254 msgstr "_Licentie"
11256 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11257 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11258 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11260 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11261 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11262 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11263 #. string here should be changed.)
11264 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11265 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11266 #. should be in UTF-*8..
11267 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11268 msgid "about.svg"
11269 msgstr "about.svg"
11271 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11272 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11273 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11274 msgid "translator-credits"
11275 msgstr ""
11276 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11277 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11278 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11279 "\n"
11280 "Vorige vertalers:\n"
11281 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11282 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11283 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11284 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11288 msgid "Align"
11289 msgstr "Uitlijnen"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11293 msgid "Distribute"
11294 msgstr "Verdelen"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11297 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11298 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11302 #. "H:" stands for horizontal gap
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11304 msgid "gap|H:"
11305 msgstr "H:"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11308 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11309 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11311 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11313 msgid "V:"
11314 msgstr "V:"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11319 msgid "Remove overlaps"
11320 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11324 msgid "Arrange connector network"
11325 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11328 msgid "Unclump"
11329 msgstr "Ontklonteren"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11332 msgid "Randomize positions"
11333 msgstr "Posities willekeurig maken"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11336 msgid "Distribute text baselines"
11337 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11340 msgid "Align text baselines"
11341 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11344 msgid "Connector network layout"
11345 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11349 msgid "Nodes"
11350 msgstr "Knooppunten"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11353 msgid "Relative to: "
11354 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11357 msgid "Treat selection as group: "
11358 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11361 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11362 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11365 msgid "Align left edges"
11366 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11369 msgid "Center objects horizontally"
11370 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11373 msgid "Align right sides"
11374 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11377 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11378 msgstr ""
11379 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11382 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11383 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11386 msgid "Align top edges"
11387 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11390 msgid "Center on horizontal axis"
11391 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11394 msgid "Align bottom edges"
11395 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11398 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11399 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11402 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11403 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11406 msgid "Align baselines of texts"
11407 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11410 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11411 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11414 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11415 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11418 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11419 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11422 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11423 msgstr ""
11424 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11427 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11428 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11431 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11432 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11435 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11436 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11439 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11440 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11443 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11444 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11447 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11448 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11451 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11452 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11455 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11456 msgstr ""
11457 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11460 msgid ""
11461 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11462 "overlap"
11463 msgstr ""
11464 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11468 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11469 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11472 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11473 msgstr ""
11474 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11477 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11478 msgstr ""
11479 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11482 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11483 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11486 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11487 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11489 #. Rest of the widgetry
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11491 msgid "Last selected"
11492 msgstr "Laatst geselecteerde"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11495 msgid "First selected"
11496 msgstr "Eerst geselecteerde"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11499 msgid "Biggest object"
11500 msgstr "Grootste object"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11503 msgid "Smallest object"
11504 msgstr "Kleinste object"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11508 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11509 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11511 msgid "Selection"
11512 msgstr "Selectie"
11514 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11515 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Dip pen"
11518 msgstr "Druppen"
11520 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11521 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Marker"
11524 msgstr "Donkerder"
11526 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11527 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Brush"
11530 msgstr "Vervagen"
11532 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11533 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Wiggly"
11536 msgstr "Zwalking:"
11538 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11539 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11540 msgid "Splotchy"
11541 msgstr ""
11543 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11544 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Tracing"
11547 msgstr "Tekening"
11549 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11550 msgid "Profile name:"
11551 msgstr "Profielnaam:"
11553 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11554 msgid "Save"
11555 msgstr "Op_slaan"
11557 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11558 msgid "Messages"
11559 msgstr "Berichten"
11561 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11562 msgid "Capture log messages"
11563 msgstr "Logberichten bewaren"
11565 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11566 msgid "Release log messages"
11567 msgstr "Logberichten negeren"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11570 msgid "Metadata"
11571 msgstr "Documenteigenschappen"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11574 msgid "License"
11575 msgstr "Licentie"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11578 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11579 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11582 msgid "<b>License</b>"
11583 msgstr "<b>Licentie</b>"
11585 #. ---------------------------------------------------------------
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11587 msgid "Show page _border"
11588 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11591 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11592 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11595 msgid "Border on _top of drawing"
11596 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11599 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11600 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11603 msgid "_Show border shadow"
11604 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11607 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11608 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11611 msgid "Back_ground:"
11612 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11615 msgid "Background color"
11616 msgstr "Achtergrondkleur"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11619 msgid ""
11620 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11621 msgstr ""
11622 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11623 "exporteren naar een bitmap)."
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11626 msgid "Border _color:"
11627 msgstr "Omrandings_kleur:"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11630 msgid "Page border color"
11631 msgstr "Omrandingskleur"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11634 msgid "Color of the page border"
11635 msgstr "Kleur van de paginarand"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11638 msgid "Default _units:"
11639 msgstr "Standaardeen_heid:"
11641 #. ---------------------------------------------------------------
11642 #. General snap options
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11644 msgid "Show _guides"
11645 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11648 msgid "Show or hide guides"
11649 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11652 msgid "_Snap guides while dragging"
11653 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11656 msgid ""
11657 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11658 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11659 "part of the guide near the cursor will snap)"
11660 msgstr ""
11661 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11662 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11663 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11664 "cursor zal kleven)"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11667 msgid "Guide co_lor:"
11668 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11671 msgid "Guideline color"
11672 msgstr "Kleur van hulplijnen"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11675 msgid "Color of guidelines"
11676 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11679 msgid "_Highlight color:"
11680 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11683 msgid "Highlighted guideline color"
11684 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11687 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11688 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11692 #. "New" refers to grid
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11694 msgid "Grid|_New"
11695 msgstr "_Nieuw"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11698 msgid "Create new grid."
11699 msgstr "Nieuw raster maken."
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11702 msgid "_Remove"
11703 msgstr "Ve_rwijderen"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11706 msgid "Remove selected grid."
11707 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11711 msgid "Guides"
11712 msgstr "Hulplijnen"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11717 msgid "Grids"
11718 msgstr "Rasters"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11722 msgid "Snap"
11723 msgstr "Kleven"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11726 msgid "Color Management"
11727 msgstr "Kleurbeheer"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11730 msgid "Scripting"
11731 msgstr "Scripting"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11734 msgid "<b>General</b>"
11735 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11738 msgid "<b>Border</b>"
11739 msgstr "<b>Omranding</b>"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11742 msgid "<b>Format</b>"
11743 msgstr "<b>Formaat</b>"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11746 msgid "<b>Guides</b>"
11747 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11750 msgid "Snap _distance"
11751 msgstr "Kleefafstan_d"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11754 msgid "Snap only when _closer than:"
11755 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11760 msgid "Always snap"
11761 msgstr "Altijd kleven"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11764 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11765 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11768 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11769 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11772 msgid ""
11773 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11774 "specified below"
11775 msgstr ""
11776 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11777 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11779 #. Options for snapping to grids
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11781 msgid "Snap d_istance"
11782 msgstr "Klee_fafstand"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11785 msgid "Snap only when c_loser than:"
11786 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11789 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11790 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11793 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11794 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11797 msgid ""
11798 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11799 "specified below"
11800 msgstr ""
11801 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11802 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11804 #. Options for snapping to guides
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11806 msgid "Snap dist_ance"
11807 msgstr "Kleef_afstand"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11810 msgid "Snap only when close_r than:"
11811 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11814 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11815 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11818 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11819 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11822 msgid ""
11823 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11824 "below"
11825 msgstr ""
11826 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11827 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11830 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11831 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11834 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11835 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11838 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11839 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11842 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11843 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11846 #, c-format
11847 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11848 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11850 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11851 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11852 #. inform the document, so we can undo
11853 #. Color Management
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11855 msgid "Link Color Profile"
11856 msgstr "Kleurprofiel linken"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11859 msgid "Remove linked color profile"
11860 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11863 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11864 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11867 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11868 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11871 msgid "Link Profile"
11872 msgstr "Kleurprofiel linken"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11875 msgid "Profile Name"
11876 msgstr "Naam profiel"
11878 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11880 msgid "<b>External script files:</b>"
11881 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11884 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11885 msgid "Add"
11886 msgstr "Toevoegen"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11889 msgid "Filename"
11890 msgstr "Bestandsnaam"
11892 #. inform the document, so we can undo
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11894 msgid "Add external script..."
11895 msgstr "Extern script toevoegen..."
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11898 msgid "Remove external script"
11899 msgstr "Extern script verwijderen"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11902 msgid "<b>Creation</b>"
11903 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11906 msgid "<b>Defined grids</b>"
11907 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11910 msgid "Remove grid"
11911 msgstr "Raster verwijderen"
11913 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11914 msgid "Information"
11915 msgstr "Informatie"
11917 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11919 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11920 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11921 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11922 msgid "Help"
11923 msgstr "Hulp"
11925 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11926 msgid "Parameters"
11927 msgstr "Parameters"
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11930 msgid "No preview"
11931 msgstr "Geen voorbeeld"
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11934 msgid "too large for preview"
11935 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11938 msgid "Enable preview"
11939 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11944 msgid "All Inkscape Files"
11945 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11950 msgid "All Files"
11951 msgstr "Alle bestanden"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11956 msgid "All Images"
11957 msgstr "Alle afbeeldingen"
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11962 msgid "All Vectors"
11963 msgstr "Alle vectoren"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11968 msgid "All Bitmaps"
11969 msgstr "Alle bitmappen"
11971 #. ###### File options
11972 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11975 msgid "Append filename extension automatically"
11976 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11980 msgid "Guess from extension"
11981 msgstr "Uit extensie afleiden"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11984 msgid "Left edge of source"
11985 msgstr "Linkerrand van bron"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11988 msgid "Top edge of source"
11989 msgstr "Bovenrand van bron"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11992 msgid "Right edge of source"
11993 msgstr "Rechterrand van bron"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11996 msgid "Bottom edge of source"
11997 msgstr "Onderrand van bron"
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12000 msgid "Source width"
12001 msgstr "Bronbreedte"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12004 msgid "Source height"
12005 msgstr "Bronhoogte"
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12008 msgid "Destination width"
12009 msgstr "Doelbreedte"
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12012 msgid "Destination height"
12013 msgstr "Doelhoogte"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12016 msgid "Resolution (dots per inch)"
12017 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
12019 #. #########################################
12020 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12021 #. #########################################
12022 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12024 msgid "Document"
12025 msgstr "Document"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12028 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12029 msgid "Custom"
12030 msgstr "Aangepast"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12033 msgid "Cairo"
12034 msgstr "Cairo"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12037 msgid "Antialias"
12038 msgstr "Anti-alias"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12041 msgid "Background"
12042 msgstr "Achtergrond"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12045 msgid "Destination"
12046 msgstr "Doel"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12049 msgid "Show Preview"
12050 msgstr "Voorbeeld tonen"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12053 msgid "No file selected"
12054 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
12056 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12057 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12058 msgid "Fill"
12059 msgstr "Vullen"
12061 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12062 msgid "Stroke _paint"
12063 msgstr "_Lijnkleur"
12065 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12066 msgid "Stroke st_yle"
12067 msgstr "Lijn_stijl"
12069 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12071 msgid ""
12072 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12073 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12074 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12075 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12076 msgstr ""
12077 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12078 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12079 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12080 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12081 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12084 msgid "Image File"
12085 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12088 msgid "Selected SVG Element"
12089 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12091 #. TODO: any image, not just svg
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12093 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12094 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12097 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12098 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12101 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12102 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12105 msgid "Light Source:"
12106 msgstr "Lichtbron: "
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12109 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12110 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12113 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12114 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12116 #. default x:
12117 #. default y:
12118 #. default z:
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12121 msgid "Location"
12122 msgstr "Locatie"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12127 msgid "X coordinate"
12128 msgstr "X-coördinaat"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12133 msgid "Y coordinate"
12134 msgstr "Y-coördinaat"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12139 msgid "Z coordinate"
12140 msgstr "Z-coördinaat"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12143 msgid "Points At"
12144 msgstr "Punten op"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12147 msgid "Specular Exponent"
12148 msgstr "Reflectiefactor"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12151 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12152 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12154 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12156 msgid "Cone Angle"
12157 msgstr "Kegelhoek"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12160 msgid ""
12161 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12162 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12163 "cone. No light is projected outside this cone."
12164 msgstr ""
12165 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12166 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12167 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12170 msgid "New light source"
12171 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12174 msgid "_Duplicate"
12175 msgstr "_Dupliceren"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12178 msgid "_Filter"
12179 msgstr "_Filter"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12182 msgid "R_ename"
12183 msgstr "H_ernoemen"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12186 msgid "Rename filter"
12187 msgstr "Hernoem filter"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12190 msgid "Apply filter"
12191 msgstr "Filter toepassen"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12194 msgid "Add filter"
12195 msgstr "Filter toevoegen"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12198 msgid "Duplicate filter"
12199 msgstr "Filter dupliceren"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12202 msgid "_Effect"
12203 msgstr "_Effect"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12206 msgid "Connections"
12207 msgstr "Verbindingen"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12210 msgid "Remove filter primitive"
12211 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12214 msgid "Remove merge node"
12215 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12218 msgid "Reorder filter primitive"
12219 msgstr "Filtereffect herordenen"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12222 msgid "Add Effect:"
12223 msgstr "Effect toevoegen:"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12226 msgid "No effect selected"
12227 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12230 msgid "No filter selected"
12231 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12234 msgid "Effect parameters"
12235 msgstr "Effectparameters"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12238 msgid "Filter General Settings"
12239 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12241 #. default x:
12242 #. default y:
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Coordinates:"
12246 msgstr "Coördinaten"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12249 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12250 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12253 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12254 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12256 #. default width:
12257 #. default height:
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Dimensions:"
12261 msgstr "Dimensies"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12264 msgid "Width of filter effects region"
12265 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12268 msgid "Height of filter effects region"
12269 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12273 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12274 msgid "Mode:"
12275 msgstr "Modus:"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12278 msgid ""
12279 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12280 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12281 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12282 "performed without specifying a complete matrix."
12283 msgstr ""
12284 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12285 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12286 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12287 "worden opgegeven."
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Value(s):"
12292 msgstr "Waarde(n)"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Operator:"
12298 msgstr "Operator"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12301 #, fuzzy
12302 msgid "K1:"
12303 msgstr "K1"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12309 msgid ""
12310 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12311 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12312 "values of the first and second inputs respectively."
12313 msgstr ""
12314 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12315 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12316 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12319 #, fuzzy
12320 msgid "K2:"
12321 msgstr "K2"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12324 #, fuzzy
12325 msgid "K3:"
12326 msgstr "K3"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12329 #, fuzzy
12330 msgid "K4:"
12331 msgstr "K4"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12335 msgid "Size:"
12336 msgstr "Grootte:"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12339 msgid "width of the convolve matrix"
12340 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12343 msgid "height of the convolve matrix"
12344 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12347 msgid ""
12348 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12349 "applied to pixels around this point."
12350 msgstr ""
12351 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12352 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12355 msgid ""
12356 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12357 "applied to pixels around this point."
12358 msgstr ""
12359 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12360 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12362 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Kernel:"
12366 msgstr "Kernmatrix"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12369 msgid ""
12370 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12371 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12372 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12373 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12374 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12375 "would lead to a common blur effect."
12376 msgstr ""
12377 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12378 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12379 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12380 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12381 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12382 "resulteert in algemene onscherpte."
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Divisor:"
12387 msgstr "Deler"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12390 msgid ""
12391 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12392 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12393 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12394 "effect on the overall color intensity of the result."
12395 msgstr ""
12396 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12397 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12398 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12399 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Bias:"
12404 msgstr "Vertekening"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12407 msgid ""
12408 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12409 "value as the zero response of the filter."
12410 msgstr ""
12411 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12412 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Edge Mode:"
12417 msgstr "Randgedrag"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12420 msgid ""
12421 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12422 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12423 "or near the edge of the input image."
12424 msgstr ""
12425 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12426 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12427 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12430 msgid "Preserve Alpha"
12431 msgstr "Alfa behouden"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12434 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12435 msgstr ""
12436 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12438 #. default: white
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Diffuse Color:"
12442 msgstr "Diffusiekleur"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12446 msgid "Defines the color of the light source"
12447 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Surface Scale:"
12453 msgstr "Textuurversterking"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12457 msgid ""
12458 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12459 "channel"
12460 msgstr ""
12461 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12462 "invoeralfakanaal"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Constant:"
12468 msgstr "Constante"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12472 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12473 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Kernel Unit Length:"
12479 msgstr "Kerneleenheidslengte"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Scale:"
12484 msgstr "Schalen"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12487 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12488 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12491 #, fuzzy
12492 msgid "X displacement:"
12493 msgstr "X-verplaatsing"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12496 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12497 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Y displacement:"
12502 msgstr "Y-verplaatsing"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12505 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12506 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12508 #. default: black
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Flood Color:"
12512 msgstr "Vulkleur"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12515 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12516 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12520 msgid "Opacity:"
12521 msgstr "Ondoorzichtigheid"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Standard Deviation:"
12526 msgstr "Standaarddeviatie"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12529 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12530 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12533 msgid ""
12534 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12535 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12536 msgstr ""
12537 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12538 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Radius:"
12543 msgstr "Straal"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Source of Image:"
12548 msgstr "Bron van afbeelding"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Delta X:"
12553 msgstr "Horizontaal verschil"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12556 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12557 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Delta Y:"
12562 msgstr "Verticaal verschil"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12565 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12566 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12568 #. default: white
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Specular Color:"
12572 msgstr "Lichtbronkleur"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Exponent:"
12577 msgstr "Exponent"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12580 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12581 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12584 msgid ""
12585 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12586 "function."
12587 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Base Frequency:"
12592 msgstr "Basisfrequentie"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Octaves:"
12597 msgstr "Octaven"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Seed:"
12602 msgstr "Snelheid:"
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12605 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12606 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12609 msgid "Add filter primitive"
12610 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12613 msgid ""
12614 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12615 "multiply, darken and lighten."
12616 msgstr ""
12617 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12618 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12621 msgid ""
12622 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12623 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12624 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12625 msgstr ""
12626 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12627 "kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van "
12628 "een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het "
12629 "veranderen van tint."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12632 msgid ""
12633 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12634 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12635 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12636 "adjustment, color balance, and thresholding."
12637 msgstr ""
12638 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12639 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12640 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12641 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12644 msgid ""
12645 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12646 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12647 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12648 "between the corresponding pixel values of the images."
12649 msgstr ""
12650 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12651 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12652 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12653 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12656 msgid ""
12657 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12658 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12659 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12660 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12661 "is faster and resolution-independent."
12662 msgstr ""
12663 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12664 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12665 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12666 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12667 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12670 msgid ""
12671 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12672 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12673 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12674 "opacity areas recede away from the viewer."
12675 msgstr ""
12676 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12677 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12678 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12679 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12682 msgid ""
12683 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12684 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12685 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12686 "effects."
12687 msgstr ""
12688 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12689 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12690 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12691 "en boetseerefffecten"
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12694 msgid ""
12695 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12696 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12697 "a graphic."
12698 msgstr ""
12699 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12700 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12701 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12704 msgid ""
12705 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12706 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12707 msgstr ""
12708 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12709 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12710 "creëren."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12713 msgid ""
12714 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12715 "or another part of the document."
12716 msgstr ""
12717 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12718 "een ander deel van het document."
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12721 msgid ""
12722 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12723 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12724 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12725 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12726 msgstr ""
12727 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12728 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12729 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12730 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12731 "filtereffecten in 'over'-modus."
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12734 msgid ""
12735 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12736 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12737 "thicker."
12738 msgstr ""
12739 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12740 "verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12741 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12744 msgid ""
12745 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12746 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12747 "a slightly different position than the actual object."
12748 msgstr ""
12749 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12750 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12751 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12754 msgid ""
12755 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12756 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12757 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12758 "opacity areas recede away from the viewer."
12759 msgstr ""
12760 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12761 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12762 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12763 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12766 msgid ""
12767 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12768 msgstr ""
12769 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12770 "bronafbeelding."
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12773 msgid ""
12774 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12775 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12776 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12777 msgstr ""
12778 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12779 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12780 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12783 msgid "Duplicate filter primitive"
12784 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12787 msgid "Set filter primitive attribute"
12788 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12790 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12791 msgid "Unit:"
12792 msgstr "Eenheid:"
12794 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12795 msgid "Angle (degrees):"
12796 msgstr "Hoek (graden):"
12798 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12799 msgid "Rela_tive change"
12800 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12803 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12804 msgstr ""
12805 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12806 "instellingen"
12808 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12809 msgid "Set guide properties"
12810 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12812 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12813 msgid "Guideline"
12814 msgstr "Hulplijn"
12816 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12817 #, c-format
12818 msgid "Guideline ID: %s"
12819 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12821 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12822 #, c-format
12823 msgid "Current: %s"
12824 msgstr "Huidig: %s"
12826 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12827 #, c-format
12828 msgid "%d x %d"
12829 msgstr "%d x %d"
12831 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12832 msgid "Selection only or whole document"
12833 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12835 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12836 msgid "Refresh the icons"
12837 msgstr "Pictogrammen verversen"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12840 msgid "Mouse"
12841 msgstr "Muis"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12844 msgid "Grab sensitivity:"
12845 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12852 msgid "pixels"
12853 msgstr "pixels"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12856 msgid ""
12857 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12858 "with mouse (in screen pixels)"
12859 msgstr ""
12860 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12861 "(in pixels)"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12864 msgid "Click/drag threshold:"
12865 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12868 msgid ""
12869 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12870 msgstr ""
12871 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12872 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12875 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12876 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12879 msgid ""
12880 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12881 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12882 "mouse)"
12883 msgstr ""
12884 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12885 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12886 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12889 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12890 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12893 msgid ""
12894 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12895 msgstr ""
12896 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12897 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12900 msgid "Scrolling"
12901 msgstr "Verschuiven"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12904 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12905 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12908 msgid ""
12909 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12910 "(horizontally with Shift)"
12911 msgstr ""
12912 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12913 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12916 msgid "Ctrl+arrows"
12917 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12920 msgid "Scroll by:"
12921 msgstr "Verschuiven met:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12924 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12925 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12928 msgid "Acceleration:"
12929 msgstr "Versnelling:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12932 msgid ""
12933 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12934 "acceleration)"
12935 msgstr ""
12936 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12937 "voor geen versnelling)"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12940 msgid "Autoscrolling"
12941 msgstr "Automatisch verschuiven"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12944 msgid "Speed:"
12945 msgstr "Snelheid:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12948 msgid ""
12949 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12950 "autoscroll off)"
12951 msgstr ""
12952 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12953 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12958 msgid "Threshold:"
12959 msgstr "Grenswaarde:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12962 msgid ""
12963 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12964 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12965 msgstr ""
12966 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12967 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12968 "negatieve voor er binnen"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12971 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12972 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12975 msgid ""
12976 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12977 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12978 "Selector tool (default)."
12979 msgstr ""
12980 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12981 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
12982 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
12983 "(standaard)."
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12986 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12987 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12990 msgid ""
12991 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12992 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12993 msgstr ""
12994 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
12995 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
12996 "zonder Ctrl."
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12999 msgid "Enable snap indicator"
13000 msgstr "Kleefindicator activeren"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13003 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13004 msgstr ""
13005 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
13006 "werd."
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13009 msgid "Delay (in ms):"
13010 msgstr "Vertraging (in ms):"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13013 msgid ""
13014 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13015 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13016 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13017 msgstr ""
13018 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
13019 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
13020 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
13021 "plaats"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13024 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13025 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleven"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13028 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13029 msgstr ""
13030 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
13031 "kleven"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13034 msgid "Weight factor:"
13035 msgstr "Wegingsfactor:"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13038 msgid ""
13039 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13040 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13041 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13042 msgstr ""
13043 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
13044 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
13045 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
13046 "1)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13049 msgid "Snapping"
13050 msgstr "Kleven"
13052 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13054 msgid "Arrow keys move by:"
13055 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13058 msgid ""
13059 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13060 "(in px units)"
13061 msgstr ""
13062 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
13063 "knooppunten zoveel (in pixels)"
13065 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13067 msgid "> and < scale by:"
13068 msgstr "> en < schalen met:"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13071 msgid ""
13072 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13073 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13076 msgid "Inset/Outset by:"
13077 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13080 msgid ""
13081 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13082 msgstr ""
13083 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
13084 "pixels"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13087 msgid "Compass-like display of angles"
13088 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13091 msgid ""
13092 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13093 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13094 "counterclockwise"
13095 msgstr ""
13096 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13097 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13098 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13101 msgid "Rotation snaps every:"
13102 msgstr "Draaien in stappen van:"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13105 msgid "degrees"
13106 msgstr "graden"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13109 msgid ""
13110 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13111 "[ or ] rotates by this amount"
13112 msgstr ""
13113 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13114 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13117 msgid "Zoom in/out by:"
13118 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13121 msgid ""
13122 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13123 "multiplier"
13124 msgstr ""
13125 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13126 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13129 msgid "Show selection cue"
13130 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13133 msgid ""
13134 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13135 msgstr ""
13136 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13137 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13140 msgid "Enable gradient editing"
13141 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13144 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13145 msgstr ""
13146 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13149 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13150 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13153 msgid ""
13154 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13155 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13156 msgstr ""
13157 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13158 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13161 msgid "Ctrl+click dot size:"
13162 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13165 msgid "times current stroke width"
13166 msgstr "maal huidige lijndikte"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13169 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13170 msgstr ""
13171 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13172 "omlijningsdikte)"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13175 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13176 msgstr ""
13177 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13180 msgid ""
13181 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13182 "objects."
13183 msgstr ""
13184 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13185 "objectentegelijk worden overgenomen."
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13188 msgid "Create new objects with:"
13189 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13192 msgid "Last used style"
13193 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13196 msgid "Apply the style you last set on an object"
13197 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13200 msgid "This tool's own style:"
13201 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13204 msgid ""
13205 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13206 "the button below to set it."
13207 msgstr ""
13208 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13209 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13211 #. style swatch
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13213 msgid "Take from selection"
13214 msgstr "Overnemen van selectie"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13217 msgid "This tool's style of new objects"
13218 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13221 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13222 msgstr ""
13223 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13224 "gereedschap"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13227 msgid "Tools"
13228 msgstr "Gereedschappen"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13231 msgid "Bounding box to use:"
13232 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13235 msgid "Visual bounding box"
13236 msgstr "Visuele omhullende"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13239 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13240 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13243 msgid "Geometric bounding box"
13244 msgstr "Geometrische omhullende"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13247 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13248 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13251 msgid "Conversion to guides:"
13252 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13255 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13256 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13259 msgid ""
13260 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13261 "conversion."
13262 msgstr ""
13263 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13264 "omzetting niet verwijderen."
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13267 msgid "Treat groups as a single object"
13268 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13271 msgid ""
13272 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13273 "converting each child separately."
13274 msgstr ""
13275 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13276 "plaats van elk onderdeel apart"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13279 msgid "Average all sketches"
13280 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13283 msgid "Width is in absolute units"
13284 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13287 msgid "Select new path"
13288 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13291 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13292 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13294 #. Selector
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13296 msgid "Selector"
13297 msgstr "Selecteren"
13299 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13301 msgid "When transforming, show:"
13302 msgstr "Bij het transformeren:"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13305 msgid "Objects"
13306 msgstr "Objecten tonen"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13309 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13310 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13313 msgid "Box outline"
13314 msgstr "Omhullende tonen"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13317 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13318 msgstr ""
13319 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13320 "transformeren"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13323 msgid "Per-object selection cue:"
13324 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13327 msgid "No per-object selection indication"
13328 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13331 msgid "Mark"
13332 msgstr "Markering"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13335 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13336 msgstr ""
13337 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13340 msgid "Box"
13341 msgstr "Omhullende"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13344 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13345 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13347 #. Node
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13349 msgid "Node"
13350 msgstr "Knooppunten"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13353 msgid "Path outline:"
13354 msgstr "Pad omhullende:"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13358 msgid "Path outline color"
13359 msgstr "Kleur pad omhullende"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13362 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13363 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13366 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13367 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13370 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13371 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13374 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13375 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13378 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13379 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13382 msgid "Flash time"
13383 msgstr "Weergavetijd"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13386 msgid ""
13387 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13388 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13389 "path."
13390 msgstr ""
13391 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13392 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13393 "verlaat."
13395 #. Tweak
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13397 msgid "Tweak"
13398 msgstr "Boetseren"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13401 msgid "Paint objects with:"
13402 msgstr "Objecten verven met:"
13404 #. Zoom
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13407 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13408 msgid "Zoom"
13409 msgstr "Zoomen"
13411 #. Shapes
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13413 msgid "Shapes"
13414 msgstr "Vormen"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13417 msgid "Sketch mode"
13418 msgstr "Schetsmodus"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13421 msgid ""
13422 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13423 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13424 msgstr ""
13425 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13426 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13427 "middelen."
13429 #. Pen
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13431 msgid "Pen"
13432 msgstr "Lijnen"
13434 #. Calligraphy
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13436 msgid "Calligraphy"
13437 msgstr "Kalligrafie"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13440 msgid ""
13441 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13442 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13443 msgstr ""
13444 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13445 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13446 "uitziet bij ieder zoom"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13449 msgid ""
13450 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13451 "selection)"
13452 msgstr ""
13453 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13454 "vorige selectie)"
13456 #. Paint Bucket
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13458 msgid "Paint Bucket"
13459 msgstr "Verfemmer"
13461 #. Eraser
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13463 msgid "Eraser"
13464 msgstr "Gom"
13466 #. LPETool
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13468 msgid "LPE Tool"
13469 msgstr "Padeffecten"
13471 #. Gradient
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13473 msgid "Gradient"
13474 msgstr "Kleurverloop"
13476 #. Connector
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13478 msgid "Connector"
13479 msgstr "Verbinding"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13482 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13483 msgstr ""
13484 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13486 #. Dropper
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13488 msgid "Dropper"
13489 msgstr "Pipet"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13492 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13493 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13496 msgid "Remember and use last window's geometry"
13497 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13500 msgid "Don't save window geometry"
13501 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13505 msgid "Dockable"
13506 msgstr "Paneel"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13509 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13510 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13513 msgid "Zoom when window is resized"
13514 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13517 msgid "Show close button on dialogs"
13518 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13521 msgid "Normal"
13522 msgstr "Normaal"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13525 msgid "Aggressive"
13526 msgstr "Agressief"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13529 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13530 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13533 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13534 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13537 msgid ""
13538 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13539 "preferences)"
13540 msgstr ""
13541 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13542 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13545 msgid ""
13546 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13547 "document)"
13548 msgstr ""
13549 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13550 "geometrie in het document op)"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13553 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13554 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13557 msgid "Dialogs on top:"
13558 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13561 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13562 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13565 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13566 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13569 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13570 msgstr ""
13571 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13574 msgid "Dialog Transparency:"
13575 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13578 msgid "Opacity when focused:"
13579 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13582 msgid "Opacity when unfocused:"
13583 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13586 msgid "Time of opacity change animation:"
13587 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13590 msgid "Miscellaneous:"
13591 msgstr "Diversen:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13594 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13595 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13598 msgid ""
13599 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13600 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13601 "above the right scrollbar)"
13602 msgstr ""
13603 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13604 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13605 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13608 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13609 msgstr ""
13610 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13613 msgid "Windows"
13614 msgstr "Vensters"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13617 msgid "Move in parallel"
13618 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13621 msgid "Stay unmoved"
13622 msgstr "Laten staan"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13625 msgid "Move according to transform"
13626 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13629 msgid "Are unlinked"
13630 msgstr "Ontkoppelen"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13633 msgid "Are deleted"
13634 msgstr "Verwijderen"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13637 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13638 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13641 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13642 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13645 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13646 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13649 msgid ""
13650 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13651 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13652 "original."
13653 msgstr ""
13654 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13655 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13658 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13659 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13662 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13663 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13666 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13667 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13670 msgid "When duplicating original+clones:"
13671 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13674 msgid "Relink duplicated clones"
13675 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13678 msgid ""
13679 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13680 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13681 "instead of the old original"
13682 msgstr ""
13683 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13684 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13685 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13687 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13689 msgid "Clones"
13690 msgstr "Klonen"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13693 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13694 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13697 msgid ""
13698 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13699 msgstr ""
13700 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13701 "gebruiken"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13704 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13705 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13708 msgid ""
13709 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13710 "drawing"
13711 msgstr ""
13712 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13713 "is"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13716 msgid "Clippaths and masks"
13717 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13721 msgid "Scale stroke width"
13722 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13725 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13726 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13729 msgid "Transform gradients"
13730 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13733 msgid "Transform patterns"
13734 msgstr "Patronen transformeren"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13737 msgid "Optimized"
13738 msgstr "Optimaliseren"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13741 msgid "Preserved"
13742 msgstr "Behouden"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13746 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13747 msgstr ""
13748 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13749 "vergroten of verkleinen"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13753 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13754 msgstr ""
13755 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13756 "vergroten of verkleinen"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13760 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13761 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13765 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13766 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13769 msgid "Store transformation:"
13770 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13773 msgid ""
13774 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13775 "attribute"
13776 msgstr ""
13777 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13778 "waarde toe te voegen"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13781 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13782 msgstr ""
13783 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13786 msgid "Transforms"
13787 msgstr "Transformaties"
13789 #. blur quality
13790 #. filter quality
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13793 msgid "Best quality (slowest)"
13794 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13798 msgid "Better quality (slower)"
13799 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13803 msgid "Average quality"
13804 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13808 msgid "Lower quality (faster)"
13809 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13813 msgid "Lowest quality (fastest)"
13814 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13817 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13818 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13822 msgid ""
13823 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13824 "always uses best quality)"
13825 msgstr ""
13826 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13827 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13831 msgid "Better quality, but slower display"
13832 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13836 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13837 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13841 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13842 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13846 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13847 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13850 msgid "Filter effects quality for display:"
13851 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13853 #. show infobox
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13855 msgid "Show filter primitives infobox"
13856 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13859 msgid ""
13860 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13861 "filter effects dialog."
13862 msgstr ""
13863 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13864 "filtereffectenvenster tonen"
13866 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13867 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13869 msgid "Select in all layers"
13870 msgstr "In alle lagen selecteren"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13873 msgid "Select only within current layer"
13874 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13877 msgid "Select in current layer and sublayers"
13878 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13881 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13882 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13885 msgid "Ignore locked objects and layers"
13886 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13889 msgid "Deselect upon layer change"
13890 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13892 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13894 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13895 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13898 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13899 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13902 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13903 msgstr ""
13904 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13907 msgid ""
13908 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13909 "its sublayers"
13910 msgstr ""
13911 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13912 "onderliggende lagen"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13915 msgid ""
13916 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13917 "themselves or by being in a hidden layer)"
13918 msgstr ""
13919 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13920 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13923 msgid ""
13924 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13925 "themselves or by being in a locked layer)"
13926 msgstr ""
13927 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13928 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13931 msgid ""
13932 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13933 "current layer changes"
13934 msgstr ""
13935 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13936 "als de huidige laag veranderd"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13939 msgid "Selecting"
13940 msgstr "Selecteren"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13943 msgid "Default export resolution:"
13944 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13947 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13948 msgstr ""
13949 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13950 "exporteren'-dialoogvenster"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13953 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13954 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13957 msgid ""
13958 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13959 "Import and Export to OCAL function."
13960 msgstr ""
13961 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13962 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13965 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13966 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13969 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13970 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13973 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13974 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13977 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13978 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13981 msgid "Import/Export"
13982 msgstr "Importeren/exporteren"
13984 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13986 msgid "Perceptual"
13987 msgstr "Perceptueel"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13990 msgid "Relative Colorimetric"
13991 msgstr "Relatief colorimetrisch"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13994 msgid "Absolute Colorimetric"
13995 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13998 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13999 msgstr ""
14000 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14003 msgid "Display adjustment"
14004 msgstr "Weergavebijstelling"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14007 #, c-format
14008 msgid ""
14009 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14010 "Searched directories:%s"
14011 msgstr ""
14012 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
14013 "Doorzochte mappen: %s"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14016 msgid "Display profile:"
14017 msgstr "Weergaveprofiel:"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14020 msgid "Retrieve profile from display"
14021 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14024 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14025 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14028 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14029 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14032 msgid "Display rendering intent:"
14033 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14037 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14038 msgstr ""
14039 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
14040 "weergave."
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14043 msgid "Proofing"
14044 msgstr "Visuele controle"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14047 msgid "Simulate output on screen"
14048 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14051 msgid "Simulates output of target device."
14052 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14055 msgid "Mark out of gamut colors"
14056 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14059 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14060 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14063 msgid "Out of gamut warning color:"
14064 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14067 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14068 msgstr ""
14069 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14072 msgid "Device profile:"
14073 msgstr "Apparaatprofiel:"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14076 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14077 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14080 msgid "Device rendering intent:"
14081 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14084 msgid "Black point compensation"
14085 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14088 msgid "Enables black point compensation."
14089 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14092 msgid "Preserve black"
14093 msgstr "Zwart behouden"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14096 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14097 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14100 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14101 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14104 msgid "<none>"
14105 msgstr "<geen>"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14108 msgid "Color management"
14109 msgstr "Kleurbeheer"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14112 msgid "Major grid line emphasizing"
14113 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14116 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14117 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14120 msgid ""
14121 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14122 "of major grid line color."
14123 msgstr ""
14124 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14125 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14128 msgid "Default grid settings"
14129 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14133 msgid "Grid units:"
14134 msgstr "Rastereenheid:"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14138 msgid "Origin X:"
14139 msgstr "X-oorsprong:"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14143 msgid "Origin Y:"
14144 msgstr "Y-oorsprong:"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14147 msgid "Spacing X:"
14148 msgstr "Afstand X:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14152 msgid "Spacing Y:"
14153 msgstr "Afstand Y:"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14159 msgid "Grid line color:"
14160 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14164 msgid "Color used for normal grid lines"
14165 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14171 msgid "Major grid line color:"
14172 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14176 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14177 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14181 msgid "Major grid line every:"
14182 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14185 msgid "Show dots instead of lines"
14186 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14189 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14190 msgstr ""
14191 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14192 "rasterlijnen"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14195 msgid "Use named colors"
14196 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14199 msgid ""
14200 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14201 "'magenta') instead of the numeric value"
14202 msgstr ""
14203 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14204 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14207 msgid "XML formatting"
14208 msgstr "XML formattering"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14211 msgid "Inline attributes"
14212 msgstr "Inline attributen"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14215 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14216 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14219 msgid "Indent, spaces:"
14220 msgstr "Inspringen, spaties:"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14223 msgid ""
14224 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14225 "indentation"
14226 msgstr ""
14227 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14228 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14231 msgid "Path data"
14232 msgstr "Data pad"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14235 msgid "Allow relative coordinates"
14236 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14239 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14240 msgstr ""
14241 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14244 msgid "Force repeat commands"
14245 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14248 msgid ""
14249 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14250 "of 'L 1,2 3,4')"
14251 msgstr ""
14252 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14253 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14256 msgid "Numbers"
14257 msgstr "Getallen"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14260 msgid "Numeric precision:"
14261 msgstr "Numerieke precisie:"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14264 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14265 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14268 msgid "Minimum exponent:"
14269 msgstr "Minimum exponent:"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14272 msgid ""
14273 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14274 "anything smaller is written as zero."
14275 msgstr ""
14276 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14277 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14280 msgid "SVG output"
14281 msgstr "SVG-uitvoer"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14284 msgid "System default"
14285 msgstr "Systeemstandaard"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14288 msgid "Albanian (sq)"
14289 msgstr "Albanees (sq)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14292 msgid "Amharic (am)"
14293 msgstr "Amhaars (am)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14296 msgid "Arabic (ar)"
14297 msgstr "Arabisch (ar)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14300 msgid "Armenian (hy)"
14301 msgstr "Armeens (hy)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14304 msgid "Azerbaijani (az)"
14305 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14308 msgid "Basque (eu)"
14309 msgstr "Baskisch (eu)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14312 msgid "Belarusian (be)"
14313 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14316 msgid "Bulgarian (bg)"
14317 msgstr "Bulgaars (bg)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14320 msgid "Bengali (bn)"
14321 msgstr "Bengaals (bn)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14324 msgid "Breton (br)"
14325 msgstr "Bretoens (br)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14328 msgid "Catalan (ca)"
14329 msgstr "Catalaans (ca)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14332 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14333 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14336 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14337 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14340 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14341 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14344 msgid "Croatian (hr)"
14345 msgstr "Kroatisch (hr)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14348 msgid "Czech (cs)"
14349 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14352 msgid "Danish (da)"
14353 msgstr "Deens (da)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14356 msgid "Dutch (nl)"
14357 msgstr "Nederlands (nl)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14360 msgid "Dzongkha (dz)"
14361 msgstr "Dzongkha (dz)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14364 msgid "German (de)"
14365 msgstr "Duits (de)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14368 msgid "Greek (el)"
14369 msgstr "Grieks (el)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14372 msgid "English (en)"
14373 msgstr "English (en)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14376 msgid "English/Australia (en_AU)"
14377 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14380 msgid "English/Canada (en_CA)"
14381 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14384 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14385 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14388 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14389 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14392 msgid "Esperanto (eo)"
14393 msgstr "Esperanto (eo)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14396 msgid "Estonian (et)"
14397 msgstr "Ests (et)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14400 msgid "Finnish (fi)"
14401 msgstr "Fins (fi)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14404 msgid "French (fr)"
14405 msgstr "Frans (fr)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14408 msgid "Irish (ga)"
14409 msgstr "Iers (ga)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14412 msgid "Galician (gl)"
14413 msgstr "Galisisch (gl)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14416 msgid "Hebrew (he)"
14417 msgstr "Hebreeuws (he)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14420 msgid "Hungarian (hu)"
14421 msgstr "Hongaars (hu)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14424 msgid "Indonesian (id)"
14425 msgstr "Indonesisch (id)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14428 msgid "Italian (it)"
14429 msgstr "Italiaans (it)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14432 msgid "Japanese (ja)"
14433 msgstr "Japans (ja)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14436 msgid "Khmer (km)"
14437 msgstr "Khmer (km)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14440 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14441 msgstr "Rwandees (rw)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14444 msgid "Korean (ko)"
14445 msgstr "Koreaans (ko)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14448 msgid "Lithuanian (lt)"
14449 msgstr "Litouws (lt)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14452 msgid "Macedonian (mk)"
14453 msgstr "Macedonisch (mk)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14456 msgid "Mongolian (mn)"
14457 msgstr "Mongools (mn)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14460 msgid "Nepali (ne)"
14461 msgstr "Nepalees (ne)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14464 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14465 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14468 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14469 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14472 msgid "Panjabi (pa)"
14473 msgstr "Punjabi (pa)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14476 msgid "Polish (pl)"
14477 msgstr "Pools (pl)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14480 msgid "Portuguese (pt)"
14481 msgstr "Portugees (pt)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14484 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14485 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14488 msgid "Romanian (ro)"
14489 msgstr "Roemeens (ro)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14492 msgid "Russian (ru)"
14493 msgstr "Russisch (ru)"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14496 msgid "Serbian (sr)"
14497 msgstr "Servisch (sr)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14500 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14501 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14504 msgid "Slovak (sk)"
14505 msgstr "Slowaaks (sk)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14508 msgid "Slovenian (sl)"
14509 msgstr "Sloveens (sl)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14512 msgid "Spanish (es)"
14513 msgstr "Spaans (es)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14516 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14517 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14520 msgid "Swedish (sv)"
14521 msgstr "Zweeds (sv)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14524 msgid "Thai (th)"
14525 msgstr "Thai (th)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14528 msgid "Turkish (tr)"
14529 msgstr "Turks (tr)"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14532 msgid "Ukrainian (uk)"
14533 msgstr "Oekraïens (uk)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14536 msgid "Vietnamese (vi)"
14537 msgstr "Vietnamees (vi)"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14540 msgid "Language (requires restart):"
14541 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14544 msgid "Set the language for menus and number formats"
14545 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14548 msgid "Smaller"
14549 msgstr "Kleiner"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14552 msgid "Toolbox icon size"
14553 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14556 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14557 msgstr ""
14558 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14561 msgid "Control bar icon size"
14562 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14565 msgid ""
14566 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14567 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14570 msgid "Secondary toolbar icon size"
14571 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14574 msgid ""
14575 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14576 msgstr ""
14577 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14580 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14581 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14584 msgid ""
14585 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14586 "color sliders."
14587 msgstr ""
14588 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14589 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14592 msgid "Clear list"
14593 msgstr "Lijst leegmaken"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14596 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14597 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14600 msgid ""
14601 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14602 "the list"
14603 msgstr ""
14604 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14605 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14608 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14609 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14612 msgid ""
14613 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14614 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14615 "display objects in their true sizes"
14616 msgstr ""
14617 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14618 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14619 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14622 msgid "Interface"
14623 msgstr "Interface"
14625 #. Autosave options
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14627 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14628 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14631 msgid ""
14632 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14633 "minimizing loss in case of a crash"
14634 msgstr ""
14635 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14636 "verlies te beperken bij een crash"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14639 msgid "Interval (in minutes):"
14640 msgstr "Interval (in minuten):"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14643 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14644 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14649 msgid "filesystem|Path:"
14650 msgstr "Pad:"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14653 msgid "The directory where autosaves will be written"
14654 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14657 msgid "Maximum number of autosaves:"
14658 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14661 msgid ""
14662 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14663 msgstr ""
14664 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14665 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14667 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14668 #. * update our running configuration
14669 #. *
14670 #. * FIXME!
14671 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14672 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14675 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14676 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14678 #. -----------
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14680 msgid "Autosave"
14681 msgstr "Auto-opslaan"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14684 msgid "2x2"
14685 msgstr "2x2"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14688 msgid "4x4"
14689 msgstr "4x4"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14692 msgid "8x8"
14693 msgstr "8x8"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14696 msgid "16x16"
14697 msgstr "16x16"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14700 msgid "Oversample bitmaps:"
14701 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14704 msgid "Automatically reload bitmaps"
14705 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14708 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14709 msgstr ""
14710 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14711 "gewijzigd is"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14714 msgid "Bitmap editor:"
14715 msgstr "Bitmap editor:"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14718 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14719 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14722 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14723 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14726 msgid "Bitmaps"
14727 msgstr "Bitmappen"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14730 msgid "Language:"
14731 msgstr "Taal:"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14734 msgid "Set the main spell check language"
14735 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14738 msgid "Second language:"
14739 msgstr "Tweede taal:"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14742 msgid ""
14743 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14744 "unknown in ALL chosen languages"
14745 msgstr ""
14746 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14747 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14750 msgid "Third language:"
14751 msgstr "Derde taal:"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14754 msgid ""
14755 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14756 "in ALL chosen languages"
14757 msgstr ""
14758 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14759 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14762 msgid "Ignore words with digits"
14763 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14766 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14767 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14770 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14771 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14774 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14775 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14778 msgid "Spellcheck"
14779 msgstr "Spellingscontrole"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14782 msgid "Add label comments to printing output"
14783 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14786 msgid ""
14787 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14788 "rendered output for an object with its label"
14789 msgstr ""
14790 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14791 "het label van een object in staat vermeld."
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14794 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14795 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14798 msgid ""
14799 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14800 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14801 "may affect other objects using the same gradient"
14802 msgstr ""
14803 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14804 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14805 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14806 "beïnvloeden"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14809 msgid "Simplification threshold:"
14810 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14813 msgid ""
14814 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14815 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14816 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14817 msgstr ""
14818 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14819 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na "
14820 "een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14823 msgid "Latency skew:"
14824 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14827 msgid "(requires restart)"
14828 msgstr "(vereist herstart):"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14831 msgid ""
14832 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14833 "some systems)."
14834 msgstr ""
14835 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14836 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14839 msgid "Pre-render named icons"
14840 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14843 msgid ""
14844 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14845 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14846 msgstr ""
14847 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14848 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14849 "pictogrammeldingen"
14851 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14853 msgid "User config: "
14854 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14857 msgid "User data: "
14858 msgstr "Data gebruiker: "
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14861 msgid "User cache: "
14862 msgstr "Cache gebruiker: "
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14865 msgid "System config: "
14866 msgstr "Systeeminstellingen: "
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14869 msgid "System data: "
14870 msgstr "Systeemdata: "
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14873 msgid "PIXMAP: "
14874 msgstr "PIXMAP: "
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14877 msgid "DATA: "
14878 msgstr "DATA: "
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14881 msgid "UI: "
14882 msgstr "UI: "
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14885 msgid "Icon theme: "
14886 msgstr "Pictogramthema: "
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14889 msgid "System info"
14890 msgstr "Systeeminfo"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14893 msgid "General system information"
14894 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14897 msgid "Misc"
14898 msgstr "Overig"
14900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14901 msgid "Layer name:"
14902 msgstr "Naam van de laag:"
14904 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14905 msgid "Add layer"
14906 msgstr "Laag toevoegen"
14908 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14909 msgid "Above current"
14910 msgstr "Boven huidige"
14912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14913 msgid "Below current"
14914 msgstr "Onder huidige"
14916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14917 msgid "As sublayer of current"
14918 msgstr "Als sublaag van huidige"
14920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14921 msgid "Position:"
14922 msgstr "Positie:"
14924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14925 msgid "Rename Layer"
14926 msgstr "Laag hernoemen"
14928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14929 msgid "_Rename"
14930 msgstr "_Hernoemen"
14932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14933 msgid "Rename layer"
14934 msgstr "Laag hernoemen"
14936 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14938 msgid "Renamed layer"
14939 msgstr "De laag is hernoemd"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14942 msgid "Add Layer"
14943 msgstr "Laag toevoegen"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14946 msgid "_Add"
14947 msgstr "_Toevoegen"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14950 msgid "New layer created."
14951 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14953 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14954 msgid "Unhide layer"
14955 msgstr "Laag weergeven"
14957 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14958 msgid "Hide layer"
14959 msgstr "Laag verbergen"
14961 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14962 msgid "Lock layer"
14963 msgstr "Laag vergrendelen"
14965 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14966 msgid "Unlock layer"
14967 msgstr "Laag ontgrendelen"
14969 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14970 msgid "New"
14971 msgstr "Nieuw"
14973 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14974 msgid "Top"
14975 msgstr "Bov"
14977 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14978 msgid "Up"
14979 msgstr "Ho"
14981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14982 msgid "Dn"
14983 msgstr "La"
14985 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14986 msgid "Bot"
14987 msgstr "Ond"
14989 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14990 msgid "X"
14991 msgstr "X"
14993 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14995 msgid "Apply new effect"
14996 msgstr "Nieuw effect toepassen"
14998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14999 msgid "Current effect"
15000 msgstr "Huidige effect"
15002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15003 msgid "Effect list"
15004 msgstr "Lijst effecten"
15006 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15007 msgid "Unknown effect is applied"
15008 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
15010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15011 msgid "No effect applied"
15012 msgstr "Geen effect toegepast"
15014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15015 msgid "Item is not a path or shape"
15016 msgstr "Item is geen vorm of pad"
15018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15019 msgid "Only one item can be selected"
15020 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
15022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15023 msgid "Empty selection"
15024 msgstr "Lege selectie"
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15027 msgid "Create and apply path effect"
15028 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15031 msgid "Remove path effect"
15032 msgstr "Padeffect verwijderen"
15034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15035 msgid "Move path effect up"
15036 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15039 msgid "Move path effect down"
15040 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
15042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15043 msgid "Activate path effect"
15044 msgstr "Padeffect activeren"
15046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15047 msgid "Deactivate path effect"
15048 msgstr "Padeffect deactiveren"
15050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15051 msgid "Heap"
15052 msgstr "Heap"
15054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15055 msgid "In Use"
15056 msgstr "In gebruik"
15058 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15059 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15061 msgid "Slack"
15062 msgstr "Vrij"
15064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15065 msgid "Total"
15066 msgstr "Totaal"
15068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15070 msgid "Unknown"
15071 msgstr "Onbekend"
15073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15074 msgid "Combined"
15075 msgstr "Opgeteld:"
15077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15078 msgid "Recalculate"
15079 msgstr "Herberekenen"
15081 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15082 msgid "Ready."
15083 msgstr "Klaar."
15085 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15086 msgid ""
15087 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15088 "preferences.xml"
15089 msgstr ""
15090 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15091 "te zetten in preferences.xml"
15093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15094 msgid "File"
15095 msgstr "Bestand"
15097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15098 msgid "Username:"
15099 msgstr "Gebruikersnaam:"
15101 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15102 msgid "Password:"
15103 msgstr "Wachtwoord:"
15105 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15106 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15107 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15110 msgid ""
15111 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15112 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15113 msgstr ""
15114 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15115 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15116 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15118 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15119 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15120 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15122 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15123 msgid "Search for:"
15124 msgstr "Zoeken naar:"
15126 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15127 msgid "No files matched your search"
15128 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15130 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15131 msgid "Search"
15132 msgstr "Zoeken"
15134 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15135 msgid "Files found"
15136 msgstr "Bestanden gevonden"
15138 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15139 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15140 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15142 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15143 msgid "Could not set up Document"
15144 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15146 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15147 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15148 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15150 #. set up dialog title, based on document name
15151 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15152 msgid "SVG Document"
15153 msgstr "SVG-document"
15155 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15156 msgid "Print"
15157 msgstr "Afdrukken"
15159 #. build custom preferences tab
15160 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15161 msgid "Rendering"
15162 msgstr "Renderen"
15164 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15165 msgid "_Execute Javascript"
15166 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15168 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15169 msgid "_Execute Python"
15170 msgstr "_Python uitvoeren"
15172 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15173 msgid "_Execute Ruby"
15174 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15176 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15177 msgid "Script"
15178 msgstr "Script"
15180 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15181 msgid "Output"
15182 msgstr "Uitvoer"
15184 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15185 msgid "Errors"
15186 msgstr "Fouten"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15189 msgid "Set SVG Font attribute"
15190 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15193 msgid "Adjust kerning value"
15194 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15197 msgid "Family Name:"
15198 msgstr "Familie:"
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15201 msgid "Set width:"
15202 msgstr "Breedte instellen"
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15205 msgid "glyph"
15206 msgstr "letterteken"
15208 #. SPGlyph* glyph =
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15210 msgid "Add glyph"
15211 msgstr "Letterteken toevoegen"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15215 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15216 msgstr ""
15217 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15221 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15222 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15225 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15226 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15230 msgid "Set glyph curves"
15231 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15234 msgid "Reset missing-glyph"
15235 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15238 msgid "Edit glyph name"
15239 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15242 msgid "Set glyph unicode"
15243 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15246 msgid "Remove font"
15247 msgstr "Lettertype verwijderen"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15250 msgid "Remove glyph"
15251 msgstr "Letterteken verwijderen"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15254 msgid "Remove kerning pair"
15255 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15258 msgid "Missing Glyph:"
15259 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15262 msgid "From selection..."
15263 msgstr "Van selectie..."
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15266 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15267 msgid "Reset"
15268 msgstr "Beginwaarde"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15271 msgid "Glyph name"
15272 msgstr "Naam letterteken"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15275 msgid "Matching string"
15276 msgstr "Overeenkomende string"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15279 msgid "Add Glyph"
15280 msgstr "Letterteken toevoegen"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15283 msgid "Get curves from selection..."
15284 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15287 msgid "Add kerning pair"
15288 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15290 #. Kerning Setup:
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15292 msgid "Kerning Setup:"
15293 msgstr "Instelling overhang"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15296 msgid "1st Glyph:"
15297 msgstr "1ste letterteken:"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15300 msgid "2nd Glyph:"
15301 msgstr "2de letterteken:"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15304 msgid "Add pair"
15305 msgstr "Paar toevoegen"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15308 msgid "First Unicode range"
15309 msgstr "Eerste Unicode range"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15312 msgid "Second Unicode range"
15313 msgstr "Tweede Unicode range"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15316 msgid "Kerning value:"
15317 msgstr "Overhangwaarde:"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15320 msgid "Set font family"
15321 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15324 msgid "font"
15325 msgstr "lettertype"
15327 #. select_font(font);
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15329 msgid "Add font"
15330 msgstr "Lettertype toevoegen"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15333 msgid "_Font"
15334 msgstr "_Lettertype"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15337 msgid "_Global Settings"
15338 msgstr "_Globale instellingen"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15341 msgid "_Glyphs"
15342 msgstr "_Lettertekens"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15345 msgid "_Kerning"
15346 msgstr "_Overhang"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15350 msgid "Sample Text"
15351 msgstr "Voorbeeldtekst"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15354 msgid "Preview Text:"
15355 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15357 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15358 #, c-format
15359 msgid ""
15360 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15361 msgstr ""
15362 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15363 "lijnkleur in te stellen"
15365 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15367 msgid "Set fill"
15368 msgstr "Vulling instellen"
15370 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15371 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15372 msgid "Set stroke"
15373 msgstr "Lijnkleur instellen"
15375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15377 msgid "Edit..."
15378 msgstr "Bewerken..."
15380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15381 msgid "Convert"
15382 msgstr "Converteren"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15385 msgid "Change color definition"
15386 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15389 msgid "Remove stroke color"
15390 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15393 msgid "Remove fill color"
15394 msgstr "Vulling verwijderen"
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15397 msgid "Set stroke color to none"
15398 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15401 msgid "Set fill color to none"
15402 msgstr "Vulling op geen instellen"
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15405 msgid "Set stroke color from swatch"
15406 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15409 msgid "Set fill color from swatch"
15410 msgstr "Vulling instellen van palet"
15412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15413 #, c-format
15414 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15415 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15418 msgid "Arrange in a grid"
15419 msgstr "Ordenen in raster"
15421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15422 msgid "Rows:"
15423 msgstr "Rijen:"
15425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15426 msgid "Number of rows"
15427 msgstr "Aantal rijen"
15429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15430 msgid "Equal height"
15431 msgstr "Gelijke hoogte"
15433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15434 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15435 msgstr ""
15436 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15438 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15439 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15440 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15441 msgid "Align:"
15442 msgstr "Uitlijning:"
15444 #. #### Number of columns ####
15445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15446 msgid "Columns:"
15447 msgstr "Kolommen:"
15449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15450 msgid "Number of columns"
15451 msgstr "Aantal kolommen"
15453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15454 msgid "Equal width"
15455 msgstr "Gelijke breedte"
15457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15458 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15459 msgstr ""
15460 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15461 "erin"
15463 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15465 msgid "Fit into selection box"
15466 msgstr "In selectiebox laten passen"
15468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15469 msgid "Set spacing:"
15470 msgstr "Tussenafstand:"
15472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15473 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15474 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15477 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15478 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15480 #. ## The OK button
15481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15482 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15483 msgstr "Ordenen"
15485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15486 msgid "Arrange selected objects"
15487 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15489 #. #### begin left panel
15490 #. ### begin notebook
15491 #. ## begin mode page
15492 #. # begin single scan
15493 #. brightness
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15495 msgid "Brightness cutoff"
15496 msgstr "Helderheid afsnijding"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15499 msgid "Trace by a given brightness level"
15500 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15503 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15504 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15507 msgid "Single scan: creates a path"
15508 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15510 #. canny edge detection
15511 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15513 msgid "Edge detection"
15514 msgstr "Randherkenning"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15517 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15518 msgstr ""
15519 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15522 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15523 msgstr ""
15524 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15526 #. quantization
15527 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15528 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15529 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15531 msgid "Color quantization"
15532 msgstr "Kleurmeting"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15535 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15536 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15539 msgid "The number of reduced colors"
15540 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15543 msgid "Colors:"
15544 msgstr "Kleuren:"
15546 #. swap black and white
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15548 msgid "Invert image"
15549 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15552 msgid "Invert black and white regions"
15553 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15555 #. # end single scan
15556 #. # begin multiple scan
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15558 msgid "Brightness steps"
15559 msgstr "Helderheidsstappen"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15562 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15563 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15566 msgid "Scans:"
15567 msgstr "Niveaus:"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15570 msgid "The desired number of scans"
15571 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15574 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15575 msgid "Colors"
15576 msgstr "Kleuren"
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15579 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15580 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15583 msgid "Grays"
15584 msgstr "Grijzen"
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15587 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15588 msgstr ""
15589 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15591 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15593 msgid "Smooth"
15594 msgstr "Glad maken"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15597 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15598 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15600 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15602 msgid "Stack scans"
15603 msgstr "Scans stapelen"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15606 msgid ""
15607 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15608 "gaps)"
15609 msgstr ""
15610 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15611 "(gewoonlijk met gaten)"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15614 msgid "Remove background"
15615 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15618 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15619 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15622 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15623 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15625 #. # end multiple scan
15626 #. ## end mode page
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15628 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15629 msgid "Mode"
15630 msgstr "Modus"
15632 #. ## begin option page
15633 #. # potrace parameters
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15635 msgid "Suppress speckles"
15636 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15639 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15640 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15643 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15644 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15647 msgid "Smooth corners"
15648 msgstr "Hoeken afronden"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15651 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15652 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15655 msgid "Increase this to smooth corners more"
15656 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15659 msgid "Optimize paths"
15660 msgstr "Paden optimaliseren"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15663 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15664 msgstr ""
15665 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15666 "te voegen"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15669 msgid ""
15670 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15671 "optimization"
15672 msgstr ""
15673 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15674 "optimalisatie te verkleinen"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15677 msgid "Tolerance:"
15678 msgstr "Tolerantie:"
15680 #. ## end option page
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15682 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15683 msgid "Options"
15684 msgstr "Opties"
15686 #. ### credits
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15688 msgid ""
15689 "Inkscape bitmap tracing\n"
15690 "is based on Potrace,\n"
15691 "created by Peter Selinger\n"
15692 "\n"
15693 "http://potrace.sourceforge.net"
15694 msgstr ""
15695 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15696 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15697 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15698 "\n"
15699 "http://potrace.sourceforge.net"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15702 msgid "Credits"
15703 msgstr "Met dank aan"
15705 #. #### begin right panel
15706 #. ## SIOX
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15708 msgid "SIOX foreground selection"
15709 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15712 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15713 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15715 #. ## preview
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15717 msgid "Update"
15718 msgstr "Verversen"
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15721 msgid ""
15722 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15723 "tracing"
15724 msgstr ""
15725 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15726 "eigenlijke overtrekken"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15729 msgid "Preview"
15730 msgstr "Voorbeeld"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15733 msgid "Abort a trace in progress"
15734 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15737 msgid "Execute the trace"
15738 msgstr "Het overtrekken starten"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15742 msgid "_Horizontal"
15743 msgstr "_Horizontaal"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15746 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15747 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15751 msgid "_Vertical"
15752 msgstr "_Verticaal"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15755 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15756 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15759 msgid "_Width"
15760 msgstr "_Breedte"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15763 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15764 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15767 msgid "_Height"
15768 msgstr "_Hoogte"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15771 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15772 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15775 msgid "A_ngle"
15776 msgstr "_Hoek"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15779 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15780 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15783 msgid ""
15784 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15785 "displacement, or percentage displacement"
15786 msgstr ""
15787 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15788 "of percentage verplaatsing"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15791 msgid ""
15792 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15793 "or percentage displacement"
15794 msgstr ""
15795 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15796 "of percentage verplaatsing"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15799 msgid "Transformation matrix element A"
15800 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15803 msgid "Transformation matrix element B"
15804 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15807 msgid "Transformation matrix element C"
15808 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15811 msgid "Transformation matrix element D"
15812 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15815 msgid "Transformation matrix element E"
15816 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15819 msgid "Transformation matrix element F"
15820 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15823 msgid "Rela_tive move"
15824 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15827 msgid ""
15828 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15829 "edit the current absolute position directly"
15830 msgstr ""
15831 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15832 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15835 msgid "Scale proportionally"
15836 msgstr "_Proportioneel schalen"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15839 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15840 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15843 msgid "Apply to each _object separately"
15844 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15847 msgid ""
15848 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15849 "transform the selection as a whole"
15850 msgstr ""
15851 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15852 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15855 msgid "Edit c_urrent matrix"
15856 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15859 msgid ""
15860 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15861 "this matrix"
15862 msgstr ""
15863 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15864 "transformatiematrix met deze matrix"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15867 msgid "_Move"
15868 msgstr "_Verplaatsen"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15871 msgid "_Scale"
15872 msgstr "_Schalen"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15875 msgid "_Rotate"
15876 msgstr "_Roteren"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15879 msgid "Ske_w"
15880 msgstr "Scheef_trekken"
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15883 msgid "Matri_x"
15884 msgstr "Matri_x"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15887 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15888 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15891 msgid "Apply transformation to selection"
15892 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15895 msgid "Edit transformation matrix"
15896 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15907 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15908 msgstr ""
15910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15911 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15912 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15915 msgid "Cursor coordinates"
15916 msgstr "Cursorcoördinaten"
15918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15919 msgid "Z:"
15920 msgstr ""
15922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15923 msgid ""
15924 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15925 "use selector (arrow) to move or transform them."
15926 msgstr ""
15927 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15928 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15929 "vervormen."
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15932 #, c-format
15933 msgid ""
15934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15935 "closing?</span>\n"
15936 "\n"
15937 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15938 msgstr ""
15939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15940 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15941 "\n"
15942 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15946 msgid "Close _without saving"
15947 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15950 #, c-format
15951 msgid ""
15952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15953 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15954 "\n"
15955 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15956 msgstr ""
15957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15958 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15959 "\n"
15960 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15963 msgid "_Save as SVG"
15964 msgstr "Op_slaan als SVG"
15966 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15967 msgid "_Blend mode:"
15968 msgstr "_Mengmodus:"
15970 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15971 msgid "B_lur:"
15972 msgstr "_Vervaging:"
15974 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15975 msgid "Toggle current layer visibility"
15976 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
15978 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15979 msgid "Lock or unlock current layer"
15980 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
15982 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15983 msgid "Current layer"
15984 msgstr "Huidige laag"
15986 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15987 msgid "(root)"
15988 msgstr "(basis)"
15990 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15991 msgid "Proprietary"
15992 msgstr "Niet-vrij"
15994 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15995 msgid "MetadataLicence|Other"
15996 msgstr ""
15998 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15999 msgid "Change blur"
16000 msgstr "Vervaging wijzigen"
16002 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16005 msgid "Change opacity"
16006 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
16008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16009 msgid "U_nits:"
16010 msgstr "Ee_nheden:"
16012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16013 msgid "Width of paper"
16014 msgstr "Breedte van het papier"
16016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16017 msgid "Height of paper"
16018 msgstr "Hoogte van het papier"
16020 # Is iets mooier met een spatie.
16021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16022 msgid "P_age size:"
16023 msgstr "P_aginagrootte: "
16025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16026 msgid "Page orientation:"
16027 msgstr "Paginaoriëntatie:"
16029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16030 msgid "_Landscape"
16031 msgstr "_Liggend"
16033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16034 msgid "_Portrait"
16035 msgstr "_Staand"
16037 #. ## Set up custom size frame
16038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16039 msgid "Custom size"
16040 msgstr "Aangepaste grootte"
16042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16043 msgid "_Fit page to selection"
16044 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
16046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16047 msgid ""
16048 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16049 "is no selection"
16050 msgstr ""
16051 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16052 "precies op past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
16054 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16056 msgid "Set page size"
16057 msgstr "Paginagrootte:"
16059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16060 msgid "List"
16061 msgstr "Lijst"
16063 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16064 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16066 msgid "swatches|Size"
16067 msgstr "Grootte"
16069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16070 msgid "tiny"
16071 msgstr "miniem"
16073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16074 msgid "small"
16075 msgstr "klein"
16077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16079 #. "medium" indicates size of colour swatches
16080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16081 msgid "swatchesHeight|medium"
16082 msgstr "gemiddeld"
16084 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16085 msgid "large"
16086 msgstr "groot"
16088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16089 msgid "huge"
16090 msgstr "enorm"
16092 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16093 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16095 msgid "swatches|Width"
16096 msgstr "Breedte"
16098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16099 msgid "narrower"
16100 msgstr "smaller"
16102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16103 msgid "narrow"
16104 msgstr "smal"
16106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16108 #. "medium" indicates width of colour swatches
16109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16110 msgid "swatchesWidth|medium"
16111 msgstr "gemiddeld"
16113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16114 msgid "wide"
16115 msgstr "breed"
16117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16118 msgid "wider"
16119 msgstr "breder"
16121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16123 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16124 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16125 msgid "swatches|Wrap"
16126 msgstr "Terugloop"
16128 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16129 msgid ""
16130 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16131 "random numbers."
16132 msgstr ""
16133 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16134 "willekeurige getallen aan."
16136 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16137 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16138 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16139 msgid "Backend"
16140 msgstr "Backend"
16142 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16143 msgid "Vector"
16144 msgstr "Vector"
16146 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16147 msgid "Bitmap"
16148 msgstr "Bitmap"
16150 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16151 msgid "Bitmap options"
16152 msgstr "Bitmap-instellingen"
16154 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16155 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16156 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16158 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16159 msgid ""
16160 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16161 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16162 "will not be correctly rendered."
16163 msgstr ""
16164 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16165 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16166 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16168 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16169 msgid ""
16170 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16171 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16172 "will be rendered exactly as displayed."
16173 msgstr ""
16174 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16175 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16176 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16180 msgid "Fill:"
16181 msgstr "Vulling:"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16185 msgid "Stroke:"
16186 msgstr "Lijn:"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16189 msgid "O:"
16190 msgstr "O:"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16193 msgid "N/A"
16194 msgstr "---"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16199 msgid "Nothing selected"
16200 msgstr "Niets geselecteerd"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16204 msgid "<i>None</i>"
16205 msgstr "<i>Geen</i>"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16209 msgid "No fill"
16210 msgstr "Geen vulling"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16214 msgid "No stroke"
16215 msgstr "Geen lijn"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16219 msgid "Pattern"
16220 msgstr "Patroon"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16224 msgid "Pattern fill"
16225 msgstr "Patroonvulling"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16229 msgid "Pattern stroke"
16230 msgstr "Patroonlijn"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16233 msgid "<b>L</b>"
16234 msgstr "<b>L</b>"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16238 msgid "Linear gradient fill"
16239 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16243 msgid "Linear gradient stroke"
16244 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16247 msgid "<b>R</b>"
16248 msgstr "<b>R</b>"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16252 msgid "Radial gradient fill"
16253 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16257 msgid "Radial gradient stroke"
16258 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16261 msgid "Different"
16262 msgstr "Verschillend"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16265 msgid "Different fills"
16266 msgstr "Verschillende vullingen"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16269 msgid "Different strokes"
16270 msgstr "Verschillende lijnen"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16274 msgid "<b>Unset</b>"
16275 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16277 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16282 msgid "Unset fill"
16283 msgstr "Vulling uitzetten"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16289 msgid "Unset stroke"
16290 msgstr "Omlijning uitzetten"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16293 msgid "Flat color fill"
16294 msgstr "Egale vulkleur"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16297 msgid "Flat color stroke"
16298 msgstr "Egale lijnkleur"
16300 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16302 msgid "<b>a</b>"
16303 msgstr "<b>g</b>"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16306 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16307 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16310 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16311 msgstr ""
16312 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16313 "objecten"
16315 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16317 msgid "<b>m</b>"
16318 msgstr "<b>m</b>"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16321 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16322 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16325 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16326 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16329 msgid "Edit fill..."
16330 msgstr "Vulling bewerken..."
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16333 msgid "Edit stroke..."
16334 msgstr "Lijn bewerken..."
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16337 msgid "Last set color"
16338 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16341 msgid "Last selected color"
16342 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16345 msgid "White"
16346 msgstr "Wit"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16352 msgid "Black"
16353 msgstr "Zwart"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16356 msgid "Copy color"
16357 msgstr "Kleur kopiëren"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16360 msgid "Paste color"
16361 msgstr "Kleur plakken"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16365 msgid "Swap fill and stroke"
16366 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16371 msgid "Make fill opaque"
16372 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16375 msgid "Make stroke opaque"
16376 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16380 msgid "Remove fill"
16381 msgstr "Vulling verwijderen"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16385 msgid "Remove stroke"
16386 msgstr "Omlijning verwijderen"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16389 msgid "Remove"
16390 msgstr "Verwijderen"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16393 msgid "Apply last set color to fill"
16394 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16397 msgid "Apply last set color to stroke"
16398 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16401 msgid "Apply last selected color to fill"
16402 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16405 msgid "Apply last selected color to stroke"
16406 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16409 msgid "Invert fill"
16410 msgstr "Vulling inverteren"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16413 msgid "Invert stroke"
16414 msgstr "Omlijning inverteren"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16417 msgid "White fill"
16418 msgstr "Witte vulling"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16421 msgid "White stroke"
16422 msgstr "Witte omlijning"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16425 msgid "Black fill"
16426 msgstr "Zwarte vulling"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16429 msgid "Black stroke"
16430 msgstr "Zwarte omlijning"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16433 msgid "Paste fill"
16434 msgstr "Vulling plakken"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16437 msgid "Paste stroke"
16438 msgstr "Omlijning plakken"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16441 msgid "Change stroke width"
16442 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16445 msgid ", drag to adjust"
16446 msgstr ", sleep om aan te passen"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16449 #, c-format
16450 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16451 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16454 msgid " (averaged)"
16455 msgstr " (gemiddeld)"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16458 msgid "0 (transparent)"
16459 msgstr "0 (transparant)"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16462 msgid "100% (opaque)"
16463 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16466 msgid "Adjust saturation"
16467 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16470 #, c-format
16471 msgid ""
16472 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16473 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16474 msgstr ""
16475 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16476 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16479 msgid "Adjust lightness"
16480 msgstr "Helderheid aanpassen"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16486 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16487 msgstr ""
16488 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16489 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16492 msgid "Adjust hue"
16493 msgstr "Tint aanpassen"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16496 #, c-format
16497 msgid ""
16498 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16499 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16500 msgstr ""
16501 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16502 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16503 "passen"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16507 msgid "Adjust stroke width"
16508 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16511 #, c-format
16512 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16513 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16517 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16518 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16519 msgid "sliders|Link"
16520 msgstr "Link"
16522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16523 msgid "L Gradient"
16524 msgstr "L-verloop"
16526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16527 msgid "R Gradient"
16528 msgstr "R-verloop"
16530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16531 #, c-format
16532 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16533 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16536 #, c-format
16537 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16538 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16541 #, c-format
16542 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16543 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16546 #, c-format
16547 msgid "O:%.3g"
16548 msgstr "O:%.3g"
16550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16551 #, c-format
16552 msgid "O:.%d"
16553 msgstr "O:.%d"
16555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16556 #, c-format
16557 msgid "Opacity: %.3g"
16558 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16560 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16561 msgid "Split vanishing points"
16562 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16564 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16565 msgid "Merge vanishing points"
16566 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16568 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16569 msgid "3D box: Move vanishing point"
16570 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16572 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16573 #, c-format
16574 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16575 msgid_plural ""
16576 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16577 "b> to separate selected box(es)"
16578 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16579 msgstr[1] ""
16580 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16581 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16583 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16584 #. but currently we update the status message anyway
16585 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16586 #, c-format
16587 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16588 msgid_plural ""
16589 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16590 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16591 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16592 msgstr[1] ""
16593 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16594 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16596 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16600 msgid_plural ""
16601 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16602 "(es)"
16603 msgstr[0] ""
16604 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16605 "(sen) te scheiden"
16606 msgstr[1] ""
16607 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16608 "kubus(sen) te scheiden"
16610 #: ../src/verbs.cpp:1140
16611 msgid "Switch to next layer"
16612 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16614 #: ../src/verbs.cpp:1141
16615 msgid "Switched to next layer."
16616 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16618 #: ../src/verbs.cpp:1143
16619 msgid "Cannot go past last layer."
16620 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16622 #: ../src/verbs.cpp:1152
16623 msgid "Switch to previous layer"
16624 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16626 #: ../src/verbs.cpp:1153
16627 msgid "Switched to previous layer."
16628 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16630 #: ../src/verbs.cpp:1155
16631 msgid "Cannot go before first layer."
16632 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16634 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16635 #: ../src/verbs.cpp:1306
16636 msgid "No current layer."
16637 msgstr "Geen huidige laag."
16639 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16640 #, c-format
16641 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16642 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16644 #: ../src/verbs.cpp:1202
16645 msgid "Layer to top"
16646 msgstr "Laag bovenaan"
16648 #: ../src/verbs.cpp:1206
16649 msgid "Raise layer"
16650 msgstr "Laag omhoog"
16652 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16653 #, c-format
16654 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16655 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16657 #: ../src/verbs.cpp:1210
16658 msgid "Layer to bottom"
16659 msgstr "Laag onderaan"
16661 #: ../src/verbs.cpp:1214
16662 msgid "Lower layer"
16663 msgstr "Laag omlaag"
16665 #: ../src/verbs.cpp:1223
16666 msgid "Cannot move layer any further."
16667 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16669 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16670 #, c-format
16671 msgid "%s copy"
16672 msgstr "%s kopiëren"
16674 #: ../src/verbs.cpp:1263
16675 msgid "Duplicate layer"
16676 msgstr "Laag dupliceren"
16678 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16679 #: ../src/verbs.cpp:1266
16680 msgid "Duplicated layer."
16681 msgstr "Gedupliceerde laag"
16683 #: ../src/verbs.cpp:1295
16684 msgid "Delete layer"
16685 msgstr "Laag verwijderen"
16687 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16688 #: ../src/verbs.cpp:1298
16689 msgid "Deleted layer."
16690 msgstr "De laag is verwijderd."
16692 #: ../src/verbs.cpp:1309
16693 msgid "Toggle layer solo"
16694 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16696 #: ../src/verbs.cpp:1389
16697 msgid "Flip horizontally"
16698 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16700 #: ../src/verbs.cpp:1404
16701 msgid "Flip vertically"
16702 msgstr "Verticaal spiegelen"
16704 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16705 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16706 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16707 #: ../src/verbs.cpp:1912
16708 msgid "tutorial-basic.svg"
16709 msgstr "tutorial-basic.svg"
16711 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16712 #: ../src/verbs.cpp:1916
16713 msgid "tutorial-shapes.svg"
16714 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16716 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16717 #: ../src/verbs.cpp:1920
16718 msgid "tutorial-advanced.svg"
16719 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16721 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16722 #: ../src/verbs.cpp:1924
16723 msgid "tutorial-tracing.svg"
16724 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16726 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16727 #: ../src/verbs.cpp:1928
16728 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16729 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16731 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16732 #: ../src/verbs.cpp:1932
16733 msgid "tutorial-elements.svg"
16734 msgstr "tutorial-elements.svg"
16736 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16737 #: ../src/verbs.cpp:1936
16738 msgid "tutorial-tips.svg"
16739 msgstr "tutorial-tips.svg"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16742 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16743 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16746 msgid "Unlock all objects in all layers"
16747 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16750 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16751 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16754 msgid "Unhide all objects in all layers"
16755 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2239
16758 msgid "Does nothing"
16759 msgstr "Doet niets"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2242
16762 msgid "Create new document from the default template"
16763 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2244
16766 msgid "_Open..."
16767 msgstr "_Openen..."
16769 #: ../src/verbs.cpp:2245
16770 msgid "Open an existing document"
16771 msgstr "Een bestaand document openen"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2246
16774 msgid "Re_vert"
16775 msgstr "_Terugdraaien"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2247
16778 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16779 msgstr ""
16780 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16781 "veranderingen gaan verloren)"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2248
16784 msgid "_Save"
16785 msgstr "Op_slaan"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2248
16788 msgid "Save document"
16789 msgstr "Het document opslaan"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2250
16792 msgid "Save _As..."
16793 msgstr "Opslaan _als..."
16795 #: ../src/verbs.cpp:2251
16796 msgid "Save document under a new name"
16797 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2252
16800 msgid "Save a Cop_y..."
16801 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16803 #: ../src/verbs.cpp:2253
16804 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16805 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2254
16808 msgid "_Print..."
16809 msgstr "Af_drukken..."
16811 #: ../src/verbs.cpp:2254
16812 msgid "Print document"
16813 msgstr "Het document afdrukken"
16815 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16816 #: ../src/verbs.cpp:2257
16817 msgid "Vac_uum Defs"
16818 msgstr "_Definities opruimen"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2257
16821 msgid ""
16822 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16823 "defs&gt; of the document"
16824 msgstr ""
16825 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16826 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2259
16829 msgid "Print Previe_w"
16830 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2260
16833 msgid "Preview document printout"
16834 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2261
16837 msgid "_Import..."
16838 msgstr "_Importeren..."
16840 #: ../src/verbs.cpp:2262
16841 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16842 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2263
16845 msgid "_Export Bitmap..."
16846 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16848 #: ../src/verbs.cpp:2264
16849 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16850 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2265
16853 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16854 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2266
16857 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16858 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2266
16861 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16862 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2267
16865 msgid "N_ext Window"
16866 msgstr "V_olgende venster"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2268
16869 msgid "Switch to the next document window"
16870 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2269
16873 msgid "P_revious Window"
16874 msgstr "Vor_ige venster"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2270
16877 msgid "Switch to the previous document window"
16878 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2271
16881 msgid "_Close"
16882 msgstr "Sl_uiten"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2272
16885 msgid "Close this document window"
16886 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2273
16889 msgid "_Quit"
16890 msgstr "A_fsluiten"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2273
16893 msgid "Quit Inkscape"
16894 msgstr "Inkscape afsluiten"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2276
16897 msgid "Undo last action"
16898 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2279
16901 msgid "Do again the last undone action"
16902 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2280
16905 msgid "Cu_t"
16906 msgstr "K_nippen"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2281
16909 msgid "Cut selection to clipboard"
16910 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2282
16913 msgid "_Copy"
16914 msgstr "_Kopiëren"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2283
16917 msgid "Copy selection to clipboard"
16918 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2284
16921 msgid "_Paste"
16922 msgstr "_Plakken"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2285
16925 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16926 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2286
16929 msgid "Paste _Style"
16930 msgstr "_Stijl plakken"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2287
16933 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16934 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2289
16937 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16938 msgstr ""
16939 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2290
16942 msgid "Paste _Width"
16943 msgstr "_Breedte plakken"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2291
16946 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16947 msgstr ""
16948 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2292
16951 msgid "Paste _Height"
16952 msgstr "_Hoogte plakken"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2293
16955 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16956 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2294
16959 msgid "Paste Size Separately"
16960 msgstr "Grootte apart plakken"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2295
16963 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16964 msgstr ""
16965 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2296
16968 msgid "Paste Width Separately"
16969 msgstr "Breedte apart plakken"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2297
16972 msgid ""
16973 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16974 "object"
16975 msgstr ""
16976 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2298
16979 msgid "Paste Height Separately"
16980 msgstr "Hoogte apart plakken"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2299
16983 msgid ""
16984 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16985 "object"
16986 msgstr ""
16987 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2300
16990 msgid "Paste _In Place"
16991 msgstr "_Op positie plakken"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2301
16994 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16995 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2302
16998 msgid "Paste Path _Effect"
16999 msgstr "Pad_effect plakken"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2303
17002 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17003 msgstr ""
17004 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2304
17007 msgid "Remove Path _Effect"
17008 msgstr "Padeffect _verwijderen"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2305
17011 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17012 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2306
17015 msgid "Remove Filters"
17016 msgstr "Filters verwijderen"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2307
17019 msgid "Remove any filters from selected objects"
17020 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2308
17023 msgid "_Delete"
17024 msgstr "_Verwijderen"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2309
17027 msgid "Delete selection"
17028 msgstr "De selectie verwijderen"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2310
17031 msgid "Duplic_ate"
17032 msgstr "_Dupliceren"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2311
17035 msgid "Duplicate selected objects"
17036 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2312
17039 msgid "Create Clo_ne"
17040 msgstr "_Klonen"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2313
17043 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17044 msgstr ""
17045 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17046 "geselecteerde object"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2314
17049 msgid "Unlin_k Clone"
17050 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2315
17053 msgid ""
17054 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17055 "standalone objects"
17056 msgstr ""
17057 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17058 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2316
17061 msgid "Relink to Copied"
17062 msgstr "Herlinken aan kopie"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2317
17065 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17066 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2318
17069 msgid "Select _Original"
17070 msgstr "_Origineel selecteren"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2319
17073 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17074 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2320
17077 msgid "Objects to _Marker"
17078 msgstr "Objecten naar _markering"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2321
17081 msgid "Convert selection to a line marker"
17082 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2322
17085 msgid "Objects to Gu_ides"
17086 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2323
17089 msgid ""
17090 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17091 "edges"
17092 msgstr ""
17093 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17094 "aangeven"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2324
17097 msgid "Objects to Patter_n"
17098 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2325
17101 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17102 msgstr ""
17103 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2326
17106 msgid "Pattern to _Objects"
17107 msgstr "Patroon naar _objecten"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2327
17110 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17111 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2328
17114 msgid "Clea_r All"
17115 msgstr "Alles verwijderen"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2329
17118 msgid "Delete all objects from document"
17119 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2330
17122 msgid "Select Al_l"
17123 msgstr "_Alles selecteren"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2331
17126 msgid "Select all objects or all nodes"
17127 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2332
17130 msgid "Select All in All La_yers"
17131 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2333
17134 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17135 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2334
17138 msgid "In_vert Selection"
17139 msgstr "Selectie _omkeren"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2335
17142 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17143 msgstr ""
17144 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2336
17147 msgid "Invert in All Layers"
17148 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2337
17151 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17152 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2338
17155 msgid "Select Next"
17156 msgstr "Volgende selecteren"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2339
17159 msgid "Select next object or node"
17160 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2340
17163 msgid "Select Previous"
17164 msgstr "Vorige selecteren"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2341
17167 msgid "Select previous object or node"
17168 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2342
17171 msgid "D_eselect"
17172 msgstr "S_electie opheffen"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2343
17175 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17176 msgstr "Alles deselecteren"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2344
17179 msgid "_Guides Around Page"
17180 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2345
17183 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17184 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2346
17187 msgid "Next Path Effect Parameter"
17188 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2347
17191 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17192 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17194 #. Selection
17195 #: ../src/verbs.cpp:2350
17196 msgid "Raise to _Top"
17197 msgstr "_Bovenaan"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2351
17200 msgid "Raise selection to top"
17201 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2352
17204 msgid "Lower to _Bottom"
17205 msgstr "_Onderaan"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2353
17208 msgid "Lower selection to bottom"
17209 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2354
17212 msgid "_Raise"
17213 msgstr "Om_hoog"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2355
17216 msgid "Raise selection one step"
17217 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2356
17220 msgid "_Lower"
17221 msgstr "Om_laag"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2357
17224 msgid "Lower selection one step"
17225 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2358
17228 msgid "_Group"
17229 msgstr "_Groeperen"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2359
17232 msgid "Group selected objects"
17233 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2361
17236 msgid "Ungroup selected groups"
17237 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2363
17240 msgid "_Put on Path"
17241 msgstr "Op pad _plaatsen"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2365
17244 msgid "_Remove from Path"
17245 msgstr "Van pad _verwijderen"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2367
17248 msgid "Remove Manual _Kerns"
17249 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17251 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17252 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17253 #: ../src/verbs.cpp:2370
17254 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17255 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2372
17258 msgid "_Union"
17259 msgstr "_Vereniging"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2373
17262 msgid "Create union of selected paths"
17263 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2374
17266 msgid "_Intersection"
17267 msgstr "_Overlap"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2375
17270 msgid "Create intersection of selected paths"
17271 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2376
17274 msgid "_Difference"
17275 msgstr "_Verschil"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2377
17278 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17279 msgstr ""
17280 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17281 "onderste pad"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2378
17284 msgid "E_xclusion"
17285 msgstr "_Uitsluiting"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2379
17288 msgid ""
17289 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17290 "path)"
17291 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2380
17294 msgid "Di_vision"
17295 msgstr "_Splitsing"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2381
17298 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17299 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17301 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17302 #. Advanced tutorial for more info
17303 #: ../src/verbs.cpp:2384
17304 msgid "Cut _Path"
17305 msgstr "_Pad versnijden"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2385
17308 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17309 msgstr ""
17310 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17312 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17313 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17314 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17315 #: ../src/verbs.cpp:2389
17316 msgid "Outs_et"
17317 msgstr "Ver_wijden"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2390
17320 msgid "Outset selected paths"
17321 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2392
17324 msgid "O_utset Path by 1 px"
17325 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2393
17328 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17329 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2395
17332 msgid "O_utset Path by 10 px"
17333 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2396
17336 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17337 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17339 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17340 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17341 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17342 #: ../src/verbs.cpp:2400
17343 msgid "I_nset"
17344 msgstr "Ver_nauwen"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2401
17347 msgid "Inset selected paths"
17348 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2403
17351 msgid "I_nset Path by 1 px"
17352 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2404
17355 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17356 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2406
17359 msgid "I_nset Path by 10 px"
17360 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2407
17363 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17364 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2409
17367 msgid "D_ynamic Offset"
17368 msgstr "D_ynamische rand"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2409
17371 msgid "Create a dynamic offset object"
17372 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2411
17375 msgid "_Linked Offset"
17376 msgstr "_Gekoppelde rand"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2412
17379 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17380 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2414
17383 msgid "_Stroke to Path"
17384 msgstr "_Lijn naar pad"
17386 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17387 #: ../src/verbs.cpp:2415
17388 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17389 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2416
17392 msgid "Si_mplify"
17393 msgstr "_Vereenvoudigen"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2417
17396 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17397 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2418
17400 msgid "_Reverse"
17401 msgstr "_Omdraaien"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2419
17404 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17405 msgstr ""
17406 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17407 "markeringen)"
17409 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17410 #: ../src/verbs.cpp:2421
17411 msgid "_Trace Bitmap..."
17412 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17414 #: ../src/verbs.cpp:2422
17415 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17416 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2423
17419 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17420 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2424
17423 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17424 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2425
17427 msgid "_Combine"
17428 msgstr "_Combineren"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2426
17431 msgid "Combine several paths into one"
17432 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17434 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17435 #. Advanced tutorial for more info
17436 #: ../src/verbs.cpp:2429
17437 msgid "Break _Apart"
17438 msgstr "Op_delen"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2430
17441 msgid "Break selected paths into subpaths"
17442 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2431
17445 msgid "Rows and Columns..."
17446 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17448 #: ../src/verbs.cpp:2432
17449 msgid "Arrange selected objects in a table"
17450 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17452 #. Layer
17453 #: ../src/verbs.cpp:2434
17454 msgid "_Add Layer..."
17455 msgstr "_Nieuwe laag..."
17457 #: ../src/verbs.cpp:2435
17458 msgid "Create a new layer"
17459 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2436
17462 msgid "Re_name Layer..."
17463 msgstr "Laag hernoe_men..."
17465 #: ../src/verbs.cpp:2437
17466 msgid "Rename the current layer"
17467 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2438
17470 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17471 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2439
17474 msgid "Switch to the layer above the current"
17475 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2440
17478 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17479 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2441
17482 msgid "Switch to the layer below the current"
17483 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2442
17486 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17487 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2443
17490 msgid "Move selection to the layer above the current"
17491 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2444
17494 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17495 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2445
17498 msgid "Move selection to the layer below the current"
17499 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2446
17502 msgid "Layer to _Top"
17503 msgstr "Laag _bovenaan"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2447
17506 msgid "Raise the current layer to the top"
17507 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2448
17510 msgid "Layer to _Bottom"
17511 msgstr "Laag _onderaan"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2449
17514 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17515 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2450
17518 msgid "_Raise Layer"
17519 msgstr "Laag om_hoog"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2451
17522 msgid "Raise the current layer"
17523 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2452
17526 msgid "_Lower Layer"
17527 msgstr "Laag om_laag"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2453
17530 msgid "Lower the current layer"
17531 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2454
17534 msgid "Duplicate Current Layer"
17535 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2455
17538 msgid "Duplicate an existing layer"
17539 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2456
17542 msgid "_Delete Current Layer"
17543 msgstr "Laag _verwijderen"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2457
17546 msgid "Delete the current layer"
17547 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2458
17550 msgid "_Show/hide other layers"
17551 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2459
17554 msgid "Solo the current layer"
17555 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17557 #. Object
17558 #: ../src/verbs.cpp:2462
17559 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17560 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17562 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17563 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17564 #: ../src/verbs.cpp:2465
17565 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17566 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2466
17569 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17570 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17572 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17573 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17574 #: ../src/verbs.cpp:2469
17575 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17576 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2470
17579 msgid "Remove _Transformations"
17580 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2471
17583 msgid "Remove transformations from object"
17584 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2472
17587 msgid "_Object to Path"
17588 msgstr "_Object naar pad"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2473
17591 msgid "Convert selected object to path"
17592 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2474
17595 msgid "_Flow into Frame"
17596 msgstr "_Naar object vormen"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2475
17599 msgid ""
17600 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17601 "frame object"
17602 msgstr ""
17603 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17604 "aan het vormende object"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2476
17607 msgid "_Unflow"
17608 msgstr "_Uit vorm halen"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2477
17611 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17612 msgstr ""
17613 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17614 "één regel)"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2478
17617 msgid "_Convert to Text"
17618 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2479
17621 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17622 msgstr ""
17623 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17624 "uiterlijk)"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2481
17627 msgid "Flip _Horizontal"
17628 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2481
17631 msgid "Flip selected objects horizontally"
17632 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2484
17635 msgid "Flip _Vertical"
17636 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2484
17639 msgid "Flip selected objects vertically"
17640 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2487
17643 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17644 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2489
17647 msgid "Edit mask"
17648 msgstr "Masker bewerken"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17651 msgid "_Release"
17652 msgstr "_Uitschakelen"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2491
17655 msgid "Remove mask from selection"
17656 msgstr "Masker uitschakelen"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2493
17659 msgid ""
17660 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17661 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17664 msgid "Edit clipping path"
17665 msgstr "Maskerpad bewerken"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2497
17668 msgid "Remove clipping path from selection"
17669 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17671 #. Tools
17672 #: ../src/verbs.cpp:2500
17673 msgid "Select"
17674 msgstr "Selecteren"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2501
17677 msgid "Select and transform objects"
17678 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2502
17681 msgid "Node Edit"
17682 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2503
17685 msgid "Edit paths by nodes"
17686 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2505
17689 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17690 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2507
17693 msgid "Create rectangles and squares"
17694 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2509
17697 msgid "Create 3D boxes"
17698 msgstr "3D-kubussen maken"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2511
17701 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17702 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2513
17705 msgid "Create stars and polygons"
17706 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2515
17709 msgid "Create spirals"
17710 msgstr "Spiralen maken"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2517
17713 msgid "Draw freehand lines"
17714 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2519
17717 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17718 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2521
17721 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17722 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2523
17725 msgid "Create and edit text objects"
17726 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2525
17729 msgid "Create and edit gradients"
17730 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2527
17733 msgid "Zoom in or out"
17734 msgstr "In- of uitzoomen"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2529
17737 msgid "Pick colors from image"
17738 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2531
17741 msgid "Create diagram connectors"
17742 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2533
17745 msgid "Fill bounded areas"
17746 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2534
17749 msgid "LPE Edit"
17750 msgstr "Padeffect wijzigen"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2535
17753 msgid "Edit Path Effect parameters"
17754 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2537
17757 msgid "Erase existing paths"
17758 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2539
17761 msgid "Do geometric constructions"
17762 msgstr "Geometrische constructies maken"
17764 #. Tool prefs
17765 #: ../src/verbs.cpp:2541
17766 msgid "Selector Preferences"
17767 msgstr "Selectievoorkeuren"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2542
17770 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17771 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2543
17774 msgid "Node Tool Preferences"
17775 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2544
17778 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17779 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2545
17782 msgid "Tweak Tool Preferences"
17783 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2546
17786 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17787 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2547
17790 msgid "Rectangle Preferences"
17791 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2548
17794 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17795 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2549
17798 msgid "3D Box Preferences"
17799 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2550
17802 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17803 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2551
17806 msgid "Ellipse Preferences"
17807 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2552
17810 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17811 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2553
17814 msgid "Star Preferences"
17815 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2554
17818 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17819 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2555
17822 msgid "Spiral Preferences"
17823 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2556
17826 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17827 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2557
17830 msgid "Pencil Preferences"
17831 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2558
17834 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17835 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2559
17838 msgid "Pen Preferences"
17839 msgstr "Penvoorkeuren"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2560
17842 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17843 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2561
17846 msgid "Calligraphic Preferences"
17847 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2562
17850 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17851 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2563
17854 msgid "Text Preferences"
17855 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2564
17858 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17859 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2565
17862 msgid "Gradient Preferences"
17863 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2566
17866 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17867 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2567
17870 msgid "Zoom Preferences"
17871 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2568
17874 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17875 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2569
17878 msgid "Dropper Preferences"
17879 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2570
17882 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17883 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2571
17886 msgid "Connector Preferences"
17887 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2572
17890 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17891 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2573
17894 msgid "Paint Bucket Preferences"
17895 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2574
17898 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17899 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2575
17902 msgid "Eraser Preferences"
17903 msgstr "Gomvoorkeuren"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2576
17906 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17907 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2577
17910 msgid "LPE Tool Preferences"
17911 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2578
17914 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17915 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17917 #. Zoom/View
17918 #: ../src/verbs.cpp:2581
17919 msgid "Zoom In"
17920 msgstr "_Inzoomen"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2581
17923 msgid "Zoom in"
17924 msgstr "Inzoomen"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2582
17927 msgid "Zoom Out"
17928 msgstr "_Uitzoomen"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2582
17931 msgid "Zoom out"
17932 msgstr "Uitzoomen"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2583
17935 msgid "_Rulers"
17936 msgstr "_Linialen"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2583
17939 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17940 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2584
17943 msgid "Scroll_bars"
17944 msgstr "Schuif_balken"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2584
17947 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17948 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2585
17951 msgid "_Grid"
17952 msgstr "_Raster"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2585
17955 msgid "Show or hide the grid"
17956 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2586
17959 msgid "G_uides"
17960 msgstr "_Hulplijnen"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2586
17963 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17964 msgstr ""
17965 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17966 "te maken"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2587
17969 msgid "Toggle snapping on or off"
17970 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2588
17973 msgid "Nex_t Zoom"
17974 msgstr "V_olgende zoomniveau"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2588
17977 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17978 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2590
17981 msgid "Pre_vious Zoom"
17982 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2590
17985 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17986 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2592
17989 msgid "Zoom 1:_1"
17990 msgstr "Zoom 1:_1"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2592
17993 msgid "Zoom to 1:1"
17994 msgstr "Ware grootte"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2594
17997 msgid "Zoom 1:_2"
17998 msgstr "Zoom 1:_2"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2594
18001 msgid "Zoom to 1:2"
18002 msgstr "Halve grootte"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2596
18005 msgid "_Zoom 2:1"
18006 msgstr "_Zoom 2:1"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2596
18009 msgid "Zoom to 2:1"
18010 msgstr "Dubbele grootte"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2599
18013 msgid "_Fullscreen"
18014 msgstr "_Volledig scherm"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2599
18017 msgid "Stretch this document window to full screen"
18018 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2602
18021 msgid "Toggle _Focus Mode"
18022 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2602
18025 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18026 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2604
18029 msgid "Duplic_ate Window"
18030 msgstr "Venster _dupliceren"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2604
18033 msgid "Open a new window with the same document"
18034 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2606
18037 msgid "_New View Preview"
18038 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2607
18041 msgid "New View Preview"
18042 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18044 #. "view_new_preview"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2609
18046 msgid "_Normal"
18047 msgstr "_Normaal"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2610
18050 msgid "Switch to normal display mode"
18051 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2611
18054 msgid "No _Filters"
18055 msgstr "Geen _filters"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2612
18058 msgid "Switch to normal display without filters"
18059 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2613
18062 msgid "_Outline"
18063 msgstr "_Omlijning"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2614
18066 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18067 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2615
18070 msgid "_Toggle"
18071 msgstr "Om_schakelen"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2616
18074 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18075 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2618
18078 msgid "Color-managed view"
18079 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2619
18082 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18083 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2621
18086 msgid "Ico_n Preview..."
18087 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18089 #: ../src/verbs.cpp:2622
18090 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18091 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2624
18094 msgid "Zoom to fit page in window"
18095 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2625
18098 msgid "Page _Width"
18099 msgstr "Pagina_breedte"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2626
18102 msgid "Zoom to fit page width in window"
18103 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2628
18106 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18107 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2630
18110 msgid "Zoom to fit selection in window"
18111 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18113 #. Dialogs
18114 #: ../src/verbs.cpp:2633
18115 msgid "In_kscape Preferences..."
18116 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2634
18119 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18120 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2635
18123 msgid "_Document Properties..."
18124 msgstr "Document_eigenschappen..."
18126 #: ../src/verbs.cpp:2636
18127 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18128 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2637
18131 msgid "Document _Metadata..."
18132 msgstr "Document_metagegevens..."
18134 #: ../src/verbs.cpp:2638
18135 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18136 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2639
18139 msgid "_Fill and Stroke..."
18140 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18142 #: ../src/verbs.cpp:2640
18143 msgid ""
18144 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18145 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
18147 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18148 #: ../src/verbs.cpp:2642
18149 msgid "S_watches..."
18150 msgstr "_Paletten..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2643
18153 msgid "Select colors from a swatches palette"
18154 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2644
18157 msgid "Transfor_m..."
18158 msgstr "_Transformeren..."
18160 #: ../src/verbs.cpp:2645
18161 msgid "Precisely control objects' transformations"
18162 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2646
18165 msgid "_Align and Distribute..."
18166 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2647
18169 msgid "Align and distribute objects"
18170 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2648
18173 msgid "Undo _History..."
18174 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2649
18177 msgid "Undo History"
18178 msgstr "Geschiedenis"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2650
18181 msgid "_Text and Font..."
18182 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2651
18185 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18186 msgstr ""
18187 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18188 "instellen"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2652
18191 msgid "_XML Editor..."
18192 msgstr "_XML-editor..."
18194 #: ../src/verbs.cpp:2653
18195 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18196 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2654
18199 msgid "_Find..."
18200 msgstr "_Zoeken..."
18202 #: ../src/verbs.cpp:2655
18203 msgid "Find objects in document"
18204 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2656
18207 msgid "Find and _Replace Text..."
18208 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18210 #: ../src/verbs.cpp:2657
18211 msgid "Find and replace text in document"
18212 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2658
18215 msgid "Check Spellin_g..."
18216 msgstr "Spellin_g controleren..."
18218 #: ../src/verbs.cpp:2659
18219 msgid "Check spelling of text in document"
18220 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2660
18223 msgid "_Messages..."
18224 msgstr "_Berichten..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2661
18227 msgid "View debug messages"
18228 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2662
18231 msgid "S_cripts..."
18232 msgstr "S_cripts..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2663
18235 msgid "Run scripts"
18236 msgstr "Scripts uitvoeren"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2664
18239 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18240 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2665
18243 msgid "Show or hide all open dialogs"
18244 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2666
18247 msgid "Create Tiled Clones..."
18248 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2667
18251 msgid ""
18252 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18253 "scattering"
18254 msgstr ""
18255 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18256 "verstrooien"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2668
18259 msgid "_Object Properties..."
18260 msgstr "Object_eigenschappen..."
18262 #: ../src/verbs.cpp:2669
18263 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18264 msgstr ""
18265 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18266 "objecteigenschappen bewerken"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2672
18269 msgid "_Instant Messaging..."
18270 msgstr "_Chatberichten..."
18272 #: ../src/verbs.cpp:2672
18273 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18274 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2674
18277 msgid "_Input Devices..."
18278 msgstr "_Invoerapparaten..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18281 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18282 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2676
18285 msgid "_Input Devices (new)..."
18286 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18288 #: ../src/verbs.cpp:2678
18289 msgid "_Extensions..."
18290 msgstr "_Uitbreidingen..."
18292 #: ../src/verbs.cpp:2679
18293 msgid "Query information about extensions"
18294 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2680
18297 msgid "Layer_s..."
18298 msgstr "L_agen..."
18300 #: ../src/verbs.cpp:2681
18301 msgid "View Layers"
18302 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2682
18305 msgid "Path Effect Editor..."
18306 msgstr "Padeffect editor..."
18308 #: ../src/verbs.cpp:2683
18309 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18310 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2684
18313 msgid "Filter Editor..."
18314 msgstr "Filter editor..."
18316 #: ../src/verbs.cpp:2685
18317 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18318 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2686
18321 msgid "SVG Font Editor..."
18322 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18324 #: ../src/verbs.cpp:2687
18325 msgid "Edit SVG fonts"
18326 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18328 #. Help
18329 #: ../src/verbs.cpp:2690
18330 msgid "About E_xtensions"
18331 msgstr "Over _uitbreidingen"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2691
18334 msgid "Information on Inkscape extensions"
18335 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2692
18338 msgid "About _Memory"
18339 msgstr "_Geheugengebruik"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2693
18342 msgid "Memory usage information"
18343 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2694
18346 msgid "_About Inkscape"
18347 msgstr "_Over Inkscape"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2695
18350 msgid "Inkscape version, authors, license"
18351 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18353 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18354 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18355 #. Tutorials
18356 #: ../src/verbs.cpp:2700
18357 msgid "Inkscape: _Basic"
18358 msgstr "Inkscape: _Basis"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2701
18361 msgid "Getting started with Inkscape"
18362 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18364 #. "tutorial_basic"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2702
18366 msgid "Inkscape: _Shapes"
18367 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2703
18370 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18371 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2704
18374 msgid "Inkscape: _Advanced"
18375 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2705
18378 msgid "Advanced Inkscape topics"
18379 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18381 #. "tutorial_advanced"
18382 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18383 #: ../src/verbs.cpp:2707
18384 msgid "Inkscape: T_racing"
18385 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2708
18388 msgid "Using bitmap tracing"
18389 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18391 #. "tutorial_tracing"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2709
18393 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18394 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2710
18397 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18398 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2711
18401 msgid "_Elements of Design"
18402 msgstr "Ont_werptheorieën"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2712
18405 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18406 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18408 #. "tutorial_design"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2713
18410 msgid "_Tips and Tricks"
18411 msgstr "_Tips en ideeën"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2714
18414 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18415 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18417 #. "tutorial_tips"
18418 #. Effect -- renamed Extension
18419 #: ../src/verbs.cpp:2717
18420 msgid "Previous Extension"
18421 msgstr "Vorige uitbreiding"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2718
18424 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18425 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2719
18428 msgid "Previous Extension Settings..."
18429 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18431 #: ../src/verbs.cpp:2720
18432 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18433 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2724
18436 msgid "Fit the page to the current selection"
18437 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2726
18440 msgid "Fit the page to the drawing"
18441 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2728
18444 msgid ""
18445 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18446 msgstr ""
18447 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18448 "is"
18450 #. LockAndHide
18451 #: ../src/verbs.cpp:2730
18452 msgid "Unlock All"
18453 msgstr "Alles ontgrendelen"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2732
18456 msgid "Unlock All in All Layers"
18457 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2734
18460 msgid "Unhide All"
18461 msgstr "Alles tonen"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2736
18464 msgid "Unhide All in All Layers"
18465 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2740
18468 msgid "Link an ICC color profile"
18469 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2741
18472 msgid "Remove Color Profile"
18473 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2742
18476 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18477 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18479 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18480 msgid "Dash pattern"
18481 msgstr "Streepjespatroon"
18483 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18484 msgid "Pattern offset"
18485 msgstr "Patrooninspringing"
18487 #. display the initial welcome message in the statusbar
18488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18489 msgid ""
18490 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18491 "use selector (arrow) to move or transform them."
18492 msgstr ""
18493 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18494 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18497 #, c-format
18498 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18499 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18502 #, c-format
18503 msgid "%s: %d - Inkscape"
18504 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18507 #, c-format
18508 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18509 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18512 #, c-format
18513 msgid "%s - Inkscape"
18514 msgstr "%s - Inkscape"
18516 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18517 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18518 msgid "none"
18519 msgstr "geen"
18521 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18522 msgid "remove"
18523 msgstr "verwijderen"
18525 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18526 msgid "Change fill rule"
18527 msgstr "Vulregel veranderen"
18529 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18530 msgid "Set fill color"
18531 msgstr "Vulkleur instellen"
18533 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18534 msgid "Set gradient on fill"
18535 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18537 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18538 msgid "Set pattern on fill"
18539 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18541 #. Family frame
18542 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18543 msgid "Font family"
18544 msgstr "Lettertype"
18546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18548 #. Style frame
18549 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18550 msgid "fontselector|Style"
18551 msgstr "Stijl"
18553 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18554 msgid "Font size:"
18555 msgstr "Grootte:"
18557 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18558 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18559 #. * some representative characters that users of your locale will be
18560 #. * interested in.
18561 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18562 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18563 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18566 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18567 msgid ""
18568 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18569 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18570 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18571 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18572 msgstr ""
18573 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18574 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18575 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18576 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18578 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18579 msgid "reflected"
18580 msgstr "Gespiegeld"
18582 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18583 msgid "direct"
18584 msgstr "Normaal"
18586 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18587 msgid "Repeat:"
18588 msgstr "Herhalen:"
18590 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18591 msgid "Assign gradient to object"
18592 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18594 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18595 msgid "<small>No gradients</small>"
18596 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18598 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18599 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18600 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18603 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18604 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18607 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18608 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18611 msgid "Edit the stops of the gradient"
18612 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18619 msgid "<b>New:</b>"
18620 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18623 msgid "Create linear gradient"
18624 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18627 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18628 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18630 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18632 msgid "on"
18633 msgstr "op"
18635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18636 msgid "Create gradient in the fill"
18637 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18640 msgid "Create gradient in the stroke"
18641 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18643 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18644 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18649 msgid "<b>Change:</b>"
18650 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18652 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18654 msgid "No document selected"
18655 msgstr "Geen document geselecteerd"
18657 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18658 msgid "No gradients in document"
18659 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18662 msgid "No gradient selected"
18663 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18666 msgid "No stops in gradient"
18667 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18670 msgid "Change gradient stop offset"
18671 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18673 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18675 msgid "Add stop"
18676 msgstr "Overgang toevoegen"
18678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18679 msgid "Add another control stop to gradient"
18680 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18683 msgid "Delete stop"
18684 msgstr "Overgang verwijderen"
18686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18687 msgid "Delete current control stop from gradient"
18688 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18690 #. Label
18691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18692 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18693 msgid "Offset:"
18694 msgstr "Beginpunt:"
18696 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18697 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18698 msgid "Stop Color"
18699 msgstr "Overgangskleur"
18701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18702 msgid "Gradient editor"
18703 msgstr "Kleurverloop-editor"
18705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18706 msgid "Change gradient stop color"
18707 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18709 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18710 msgid "No paint"
18711 msgstr "Geen opvulling"
18713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18714 msgid "Flat color"
18715 msgstr "Egale kleur"
18717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18718 msgid "Linear gradient"
18719 msgstr "Lineair kleurverloop"
18721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18722 msgid "Radial gradient"
18723 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18726 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18727 msgstr ""
18728 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18730 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18732 msgid ""
18733 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18734 "evenodd)"
18735 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18737 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18739 msgid ""
18740 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18741 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18744 msgid "No objects"
18745 msgstr "Geen objecten"
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18748 msgid "Multiple styles"
18749 msgstr "Meerdere stijlen"
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18752 msgid "Paint is undefined"
18753 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18756 msgid ""
18757 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18758 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18759 "create a new pattern from selection."
18760 msgstr ""
18761 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18762 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18763 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18766 msgid "Transform by toolbar"
18767 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18770 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18771 msgstr ""
18772 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18773 "worden."
18775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18776 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18777 msgstr ""
18778 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18779 "geschaald worden."
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18782 msgid ""
18783 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18784 "scaled."
18785 msgstr ""
18786 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18787 "worden geschaald."
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18790 msgid ""
18791 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18792 "are scaled."
18793 msgstr ""
18794 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18795 "worden geschaald."
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18798 msgid ""
18799 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18800 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18801 msgstr ""
18802 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18803 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18806 msgid ""
18807 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18808 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18809 msgstr ""
18810 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18811 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18814 msgid ""
18815 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18816 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18817 msgstr ""
18818 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18819 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18822 msgid ""
18823 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18824 "scaled, rotated, or skewed)."
18825 msgstr ""
18826 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18827 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18829 #. four spinbuttons
18830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18833 msgid "select_toolbar|X position"
18834 msgstr "X-positie"
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18837 msgid "select_toolbar|X"
18838 msgstr "X"
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18841 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18842 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18847 msgid "select_toolbar|Y position"
18848 msgstr "Y-positie"
18850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18851 msgid "select_toolbar|Y"
18852 msgstr "Y"
18854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18855 msgid "Vertical coordinate of selection"
18856 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18861 msgid "select_toolbar|Width"
18862 msgstr "Breedte"
18864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18865 msgid "select_toolbar|W"
18866 msgstr "Breedte"
18868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18869 msgid "Width of selection"
18870 msgstr "Breedte van de selectie"
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18873 msgid "Lock width and height"
18874 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18877 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18878 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18883 msgid "select_toolbar|Height"
18884 msgstr "Hoogte"
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18887 msgid "select_toolbar|H"
18888 msgstr "Hoogte"
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18891 msgid "Height of selection"
18892 msgstr "Hoogte van de selectie"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18895 msgid "Affect:"
18896 msgstr "Werking:"
18898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18899 msgid ""
18900 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18901 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18902 msgstr ""
18903 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
18904 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18907 msgid "Scale rounded corners"
18908 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18911 msgid "Move gradients"
18912 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18915 msgid "Move patterns"
18916 msgstr "Patronen verplaatsen"
18918 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18919 msgid "System"
18920 msgstr "Systeem"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18923 msgid "CMS"
18924 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18928 msgid "_R"
18929 msgstr "_R"
18931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18934 msgid "_G"
18935 msgstr "_G"
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18939 msgid "_B"
18940 msgstr "_B"
18942 # Hue - Tint.
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18946 msgid "_H"
18947 msgstr "_T"
18949 # Saturation - Verzadiging.
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18953 msgid "_S"
18954 msgstr "_V"
18956 # Lightness - Helderheid.
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18959 msgid "_L"
18960 msgstr "_H"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18965 msgid "_C"
18966 msgstr "_C"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18971 msgid "_M"
18972 msgstr "_M"
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18977 msgid "_Y"
18978 msgstr "_Y"
18980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18982 msgid "_K"
18983 msgstr "_K"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18986 msgid "Gray"
18987 msgstr "Grijs"
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18993 msgid "Cyan"
18994 msgstr "Cyaan"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19000 msgid "Magenta"
19001 msgstr "Magenta"
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19007 msgid "Yellow"
19008 msgstr "Geel (Y)"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19011 msgid "Fix"
19012 msgstr "Corrigeren"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19015 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19016 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
19018 #. Label
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19023 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19024 msgid "_A"
19025 msgstr "_A"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19035 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19036 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19037 msgid "Alpha (opacity)"
19038 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19041 msgid "RGBA_:"
19042 msgstr "RGBA_:"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19045 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19046 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19049 msgid "RGB"
19050 msgstr "RGB"
19052 # Tint-Verzadiging-Licht.
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19054 msgid "HSL"
19055 msgstr "TVL"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19058 msgid "CMYK"
19059 msgstr "CMYK"
19061 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19062 msgid "Unnamed"
19063 msgstr "Naamloos"
19065 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19066 msgid "Wheel"
19067 msgstr "Wiel"
19069 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19070 msgid "Attribute"
19071 msgstr "Attribuut"
19073 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19074 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19075 msgid "Value"
19076 msgstr "Waarde"
19078 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19079 msgid "Type text in a text node"
19080 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19083 msgid "Set stroke color"
19084 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19087 msgid "Set gradient on stroke"
19088 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19091 msgid "Set pattern on stroke"
19092 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19095 msgid "Set markers"
19096 msgstr "Markeringen instellen"
19098 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19101 #. Stroke width
19102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19103 msgid "StrokeWidth|Width:"
19104 msgstr "Breedte:"
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19107 msgid "Stroke width"
19108 msgstr "Lijnbreedte"
19110 #. Join type
19111 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19112 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19114 msgid "Join:"
19115 msgstr "Samenvoegen:"
19117 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19118 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19119 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19121 msgid "Miter join"
19122 msgstr "Scherpe hoek"
19124 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19125 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19126 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19128 msgid "Round join"
19129 msgstr "Afgeronde hoek"
19131 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19132 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19133 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19135 msgid "Bevel join"
19136 msgstr "Platte hoek"
19138 #. Miterlimit
19139 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19140 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19141 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19142 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19143 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19144 #. when they become too long.
19145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19146 msgid "Miter limit:"
19147 msgstr "Hoeklimiet:"
19149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19150 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19151 msgstr ""
19152 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19153 "hoeken"
19155 #. Cap type
19156 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19158 msgid "Cap:"
19159 msgstr "Uiteinde:"
19161 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19162 #. of the line; the ends of the line are square
19163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19164 msgid "Butt cap"
19165 msgstr "Afgekapt einde"
19167 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19168 #. line; the ends of the line are rounded
19169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19170 msgid "Round cap"
19171 msgstr "Rond einde"
19173 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19174 #. line; the ends of the line are square
19175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19176 msgid "Square cap"
19177 msgstr "Vierkant einde"
19179 #. Dash
19180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19181 msgid "Dashes:"
19182 msgstr "Streepjes:"
19184 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19185 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19187 msgid "Start Markers:"
19188 msgstr "Beginmarkering:"
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19191 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19192 msgstr ""
19193 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19196 msgid "Mid Markers:"
19197 msgstr "Middenmarkering:"
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19200 msgid ""
19201 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19202 "last nodes"
19203 msgstr ""
19204 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19205 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19208 msgid "End Markers:"
19209 msgstr "Eindmarkering:"
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19212 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19213 msgstr ""
19214 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19217 msgid "Set stroke style"
19218 msgstr "Lijnstijl instellen"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19221 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19222 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19225 msgid "Style of new stars"
19226 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19229 msgid "Style of new rectangles"
19230 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19233 msgid "Style of new 3D boxes"
19234 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19237 msgid "Style of new ellipses"
19238 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19241 msgid "Style of new spirals"
19242 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19245 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19246 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19249 msgid "Style of new paths created by Pen"
19250 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19253 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19254 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19257 msgid "TBD"
19258 msgstr "Te bepalen"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19261 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19262 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19265 msgid "Insert node"
19266 msgstr "Knooppunt invoegen"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19269 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19270 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19273 msgid "Insert"
19274 msgstr "Invoegen"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19277 msgid "Delete selected nodes"
19278 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19281 msgid "Join endnodes"
19282 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19285 msgid "Join selected endnodes"
19286 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19289 msgid "Join"
19290 msgstr "Samenvoegen"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19293 msgid "Break nodes"
19294 msgstr "Knooppunten verbreken"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19297 msgid "Break path at selected nodes"
19298 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19301 msgid "Join with segment"
19302 msgstr "Samenvoegen met segment"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19305 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19306 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19309 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19310 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19313 msgid "Node Cusp"
19314 msgstr "Hoekig knooppunt"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19317 msgid "Make selected nodes corner"
19318 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19321 msgid "Node Smooth"
19322 msgstr "Glad knooppunt"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19325 msgid "Make selected nodes smooth"
19326 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19329 msgid "Node Symmetric"
19330 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19333 msgid "Make selected nodes symmetric"
19334 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19337 msgid "Node Auto"
19338 msgstr "Automatisch knooppunt"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19341 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19342 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19345 msgid "Node Line"
19346 msgstr "Recht knooppunt"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19349 msgid "Make selected segments lines"
19350 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19353 msgid "Node Curve"
19354 msgstr "Krom knooppunt"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19357 msgid "Make selected segments curves"
19358 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19361 msgid "Show Handles"
19362 msgstr "Handvatten tonen"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19365 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19366 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19369 msgid "Show Outline"
19370 msgstr "Silhouet tonen"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19373 msgid "Show the outline of the path"
19374 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19377 msgid "Next path effect parameter"
19378 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19381 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19382 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19385 msgid "Edit the clipping path of the object"
19386 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19389 msgid "Edit mask path"
19390 msgstr "Maskerpad bewerken"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19393 msgid "Edit the mask of the object"
19394 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19397 msgid "X coordinate:"
19398 msgstr "X-coördinaat:"
19400 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19402 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19403 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19406 msgid "Y coordinate:"
19407 msgstr "Y-coördinaat:"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19410 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19411 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19414 msgid "Enable snapping"
19415 msgstr "Kleven activeren"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19418 msgid "Bounding box"
19419 msgstr "Omhullende"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19422 msgid "Snap bounding box corners"
19423 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19426 msgid "Bounding box edges"
19427 msgstr "Randen van omhullende"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19430 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19431 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19434 msgid "Bounding box corners"
19435 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19438 msgid "Snap to bounding box corners"
19439 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19442 msgid "BBox Edge Midpoints"
19443 msgstr "Midden randen omhullende"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19446 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19447 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19450 msgid "BBox Centers"
19451 msgstr "Middelpunt omhullende"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19454 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19455 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19458 msgid "Snap nodes or handles"
19459 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19462 msgid "Snap to paths"
19463 msgstr "Aan paden kleven"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19466 msgid "Path intersections"
19467 msgstr "Kruispunten van paden"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19470 msgid "Snap to path intersections"
19471 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19474 msgid "To nodes"
19475 msgstr "Aan knooppunten"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19478 msgid "Snap to cusp nodes"
19479 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19482 msgid "Smooth nodes"
19483 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19486 msgid "Snap to smooth nodes"
19487 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19490 msgid "Line Midpoints"
19491 msgstr "Midden lijnsegment"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19494 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19495 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19498 msgid "Object Centers"
19499 msgstr "Objectmiddelpunten"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19502 msgid "Snap from and to centers of objects"
19503 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19506 msgid "Rotation Centers"
19507 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19510 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19511 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19514 msgid "Page border"
19515 msgstr "Paginarand"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19518 msgid "Snap to the page border"
19519 msgstr "Aan paginarand kleven"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19522 msgid "Snap to grids"
19523 msgstr "Aan rasters kleven"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19526 msgid "Snap to guides"
19527 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19530 msgid "Star: Change number of corners"
19531 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19534 msgid "Star: Change spoke ratio"
19535 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19538 msgid "Make polygon"
19539 msgstr "Veelhoek maken"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19542 msgid "Make star"
19543 msgstr "Ster maken"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19546 msgid "Star: Change rounding"
19547 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19550 msgid "Star: Change randomization"
19551 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19554 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19555 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19558 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19559 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19562 msgid "triangle/tri-star"
19563 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19566 msgid "square/quad-star"
19567 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19570 msgid "pentagon/five-pointed star"
19571 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19574 msgid "hexagon/six-pointed star"
19575 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19578 msgid "Corners"
19579 msgstr "Hoeken"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19582 msgid "Corners:"
19583 msgstr "Hoeken:"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19586 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19587 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19590 msgid "thin-ray star"
19591 msgstr "dunstralige ster"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19594 msgid "pentagram"
19595 msgstr "pentagram"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19598 msgid "hexagram"
19599 msgstr "hexagram"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19602 msgid "heptagram"
19603 msgstr "heptagram"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19606 msgid "octagram"
19607 msgstr "octagram"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19610 msgid "regular polygon"
19611 msgstr "regelmatige veelhoek"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19614 msgid "Spoke ratio"
19615 msgstr "Spaakverhouding"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19618 msgid "Spoke ratio:"
19619 msgstr "Spaakverhouding:"
19621 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19622 #. Base radius is the same for the closest handle.
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19624 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19625 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19628 msgid "stretched"
19629 msgstr "uitgerekt"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19632 msgid "twisted"
19633 msgstr "gewrongen"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19636 msgid "slightly pinched"
19637 msgstr "licht afgeknepen"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19640 msgid "NOT rounded"
19641 msgstr "NIET afgerond"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19644 msgid "slightly rounded"
19645 msgstr "licht afgerond"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19648 msgid "visibly rounded"
19649 msgstr "zichtbaar afgerond"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19652 msgid "well rounded"
19653 msgstr "goed afgerond"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19656 msgid "amply rounded"
19657 msgstr "flink afgerond"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19660 msgid "blown up"
19661 msgstr "opgeblazen"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19664 msgid "Rounded"
19665 msgstr "Afgerond"
19667 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19669 msgid "Rounded:"
19670 msgstr "Afronding:"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19673 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19674 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19677 msgid "NOT randomized"
19678 msgstr "GEEN willekeur"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19681 msgid "slightly irregular"
19682 msgstr "licht onregelmatig"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19685 msgid "visibly randomized"
19686 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19689 msgid "strongly randomized"
19690 msgstr "sterk onregelmatig"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19693 msgid "Randomized"
19694 msgstr "Willekeur"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19697 msgid "Randomized:"
19698 msgstr "Willekeur:"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19701 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19702 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19706 msgid "Defaults"
19707 msgstr "Standaardwaarden"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19710 msgid ""
19711 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19712 "change defaults)"
19713 msgstr ""
19714 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19715 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19716 "instellingen te wijzigen)"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19719 msgid "Change rectangle"
19720 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19723 msgid "W:"
19724 msgstr "B:"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19727 msgid "Width of rectangle"
19728 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19731 msgid "H:"
19732 msgstr "H:"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19735 msgid "Height of rectangle"
19736 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19739 msgid "not rounded"
19740 msgstr "zonder afronding"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19743 msgid "Horizontal radius"
19744 msgstr "Horizontale straal"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19747 msgid "Rx:"
19748 msgstr "Rx:"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19751 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19752 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19755 msgid "Vertical radius"
19756 msgstr "Verticale straal"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19759 msgid "Ry:"
19760 msgstr "Ry:"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19763 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19764 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19767 msgid "Not rounded"
19768 msgstr "Niet afgerond"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19771 msgid "Make corners sharp"
19772 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19774 #. TODO: use the correct axis here, too
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19776 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19777 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19780 msgid "Angle in X direction"
19781 msgstr "Hoek in X-richting"
19783 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19785 msgid "Angle of PLs in X direction"
19786 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19788 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19790 msgid "State of VP in X direction"
19791 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19794 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19795 msgstr ""
19796 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19797 "'oneindig' (=parallel)"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19800 msgid "Angle in Y direction"
19801 msgstr "Hoek in Y-richting"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19804 msgid "Angle Y:"
19805 msgstr "Y-hoek:"
19807 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19809 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19810 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19812 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19814 msgid "State of VP in Y direction"
19815 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19818 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19819 msgstr ""
19820 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19821 "'oneindig' (=parallel)"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19824 msgid "Angle in Z direction"
19825 msgstr "Hoek in Z-richting"
19827 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19829 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19830 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19832 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19834 msgid "State of VP in Z direction"
19835 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19838 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19839 msgstr ""
19840 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19841 "'oneindig' (=parallel)"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19844 msgid "Change spiral"
19845 msgstr "Spiraal aanpassen"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19848 msgid "just a curve"
19849 msgstr "gewoon een kromme"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19852 msgid "one full revolution"
19853 msgstr "één hele omwenteling"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19856 msgid "Number of turns"
19857 msgstr "Aantal stappen"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19860 msgid "Turns:"
19861 msgstr "Omwentelingen:"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19864 msgid "Number of revolutions"
19865 msgstr "Aantal omwentelingen"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19868 msgid "circle"
19869 msgstr "cirkel"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19872 msgid "edge is much denser"
19873 msgstr "rand is veel dichter"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19876 msgid "edge is denser"
19877 msgstr "rand is dichter"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19880 msgid "even"
19881 msgstr "gelijkmatig"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19884 msgid "center is denser"
19885 msgstr "centrum is dichter"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19888 msgid "center is much denser"
19889 msgstr "centrum is veel dichter"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19892 msgid "Divergence"
19893 msgstr "Uitwaaiering"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19896 msgid "Divergence:"
19897 msgstr "Uitwaaieren:"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19900 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19901 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19904 msgid "starts from center"
19905 msgstr "begint in centrum"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19908 msgid "starts mid-way"
19909 msgstr "begint halfweg"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19912 msgid "starts near edge"
19913 msgstr "begint bij rand"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19916 msgid "Inner radius"
19917 msgstr "Binnenstraal"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19920 msgid "Inner radius:"
19921 msgstr "Binnenstraal:"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19924 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19925 msgstr ""
19926 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19929 msgid "Bezier"
19930 msgstr "Bezier"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19933 msgid "Create regular Bezier path"
19934 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19937 msgid "Spiro"
19938 msgstr "Spiraal"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19941 msgid "Create Spiro path"
19942 msgstr "Spiraal maken"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19945 msgid "Zigzag"
19946 msgstr "Zigzag"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19949 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19950 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19953 msgid "Paraxial"
19954 msgstr "Loodrecht"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19957 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19958 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19961 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19962 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19965 msgid "Triangle in"
19966 msgstr "Aflopende driehoek"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19969 msgid "Triangle out"
19970 msgstr "Oplopende driehoek"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19973 msgid "From clipboard"
19974 msgstr "Van klembord"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19977 msgid "Shape:"
19978 msgstr "Vorm:"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19981 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19982 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19985 msgid "(many nodes, rough)"
19986 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19992 msgid "(default)"
19993 msgstr "(standaard)"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19996 msgid "(few nodes, smooth)"
19997 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20000 msgid "Smoothing:"
20001 msgstr "Afvlakking:"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20004 msgid "Smoothing: "
20005 msgstr "Afvlakking: "
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20008 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20009 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20012 msgid ""
20013 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20014 "change defaults)"
20015 msgstr ""
20016 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
20017 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20019 #. Width
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20021 msgid "(pinch tweak)"
20022 msgstr "(precieze boetsering)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20025 msgid "(broad tweak)"
20026 msgstr "(brede boetsering)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20029 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20030 msgstr ""
20031 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20033 #. Force
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20035 msgid "(minimum force)"
20036 msgstr "(minimale kracht)"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20039 msgid "(maximum force)"
20040 msgstr "(maximale kracht)"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20043 msgid "Force"
20044 msgstr "Kracht"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20047 msgid "Force:"
20048 msgstr "Kracht:"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20051 msgid "The force of the tweak action"
20052 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20055 msgid "Move mode"
20056 msgstr "Modus verplaatsen"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20059 msgid "Move objects in any direction"
20060 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20063 msgid "Move in/out mode"
20064 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20067 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20068 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20071 msgid "Move jitter mode"
20072 msgstr "Modus random verplaatsen"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20075 msgid "Move objects in random directions"
20076 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20079 msgid "Scale mode"
20080 msgstr "Modus schalen"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20083 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20084 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20087 msgid "Rotate mode"
20088 msgstr "Modus roteren"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20091 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20092 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20095 msgid "Duplicate/delete mode"
20096 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20099 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20100 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20103 msgid "Push mode"
20104 msgstr "Modus duwen"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20107 msgid "Push parts of paths in any direction"
20108 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20111 msgid "Shrink/grow mode"
20112 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20115 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20116 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20119 msgid "Attract/repel mode"
20120 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20123 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20124 msgstr ""
20125 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20126 "te stoten"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20129 msgid "Roughen mode"
20130 msgstr "Verruwingsmodus"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20133 msgid "Roughen parts of paths"
20134 msgstr "Delen van paden verruwen"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20137 msgid "Color paint mode"
20138 msgstr "Verfmodus"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20141 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20142 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20145 msgid "Color jitter mode"
20146 msgstr "Verkleuringsmodus"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20149 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20150 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20153 msgid "Blur mode"
20154 msgstr "_Mengmodus:"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20157 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20158 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20161 msgid "Channels:"
20162 msgstr "Kanalen:"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20165 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20166 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20168 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20170 msgid "H"
20171 msgstr "T"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20174 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20175 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20177 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20179 msgid "S"
20180 msgstr "V"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20183 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20184 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20186 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20188 msgid "L"
20189 msgstr "H"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20192 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20193 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20195 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20197 msgid "O"
20198 msgstr "O"
20200 #. Fidelity
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20202 msgid "(rough, simplified)"
20203 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20206 msgid "(fine, but many nodes)"
20207 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20210 msgid "Fidelity"
20211 msgstr "Kwaliteit"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20214 msgid "Fidelity:"
20215 msgstr "Kwaliteit:"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20218 msgid ""
20219 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20220 "generate a lot of new nodes"
20221 msgstr ""
20222 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20223 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20226 msgid "Pressure"
20227 msgstr "Druk"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20230 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20231 msgstr ""
20232 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20233 "variëren"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20236 msgid "No preset"
20237 msgstr "Geen voorkeur"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20240 msgid "Save..."
20241 msgstr "Opslaan..."
20243 #. Width
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20245 msgid "(hairline)"
20246 msgstr "(haarlijn)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20249 msgid "(broad stroke)"
20250 msgstr "(dikke lijn)"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20253 msgid "Pen Width"
20254 msgstr "Penbreedte"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20257 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20258 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20260 #. Thinning
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20262 msgid "(speed blows up stroke)"
20263 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20266 msgid "(slight widening)"
20267 msgstr "(lichte verbreding)"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20270 msgid "(constant width)"
20271 msgstr "(constante breedte)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20274 msgid "(slight thinning, default)"
20275 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20278 msgid "(speed deflates stroke)"
20279 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20282 msgid "Stroke Thinning"
20283 msgstr "Lijnversmalling"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20286 msgid "Thinning:"
20287 msgstr "Versmalling:"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20290 msgid ""
20291 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20292 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20293 msgstr ""
20294 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20295 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20297 #. Angle
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20299 msgid "(left edge up)"
20300 msgstr "(rand links omhoog)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20303 msgid "(horizontal)"
20304 msgstr "(horizontaal)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20307 msgid "(right edge up)"
20308 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20311 msgid "Pen Angle"
20312 msgstr "Pen hoek"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20315 msgid "Angle:"
20316 msgstr "Hoek:"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20319 msgid ""
20320 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20321 "fixation = 0)"
20322 msgstr ""
20323 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20324 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20326 #. Fixation
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20328 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20329 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20332 msgid "(almost fixed, default)"
20333 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20336 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20337 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20340 msgid "Fixation"
20341 msgstr "Oriëntatie"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20344 msgid "Fixation:"
20345 msgstr "Oriëntatie:"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20348 msgid ""
20349 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20350 "fixed angle)"
20351 msgstr ""
20352 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20353 "hoek)"
20355 #. Cap Rounding
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20357 msgid "(blunt caps, default)"
20358 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20361 msgid "(slightly bulging)"
20362 msgstr "(licht uitpuilend)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20365 msgid "(approximately round)"
20366 msgstr "(ongeveer rond)"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20369 msgid "(long protruding caps)"
20370 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20373 msgid "Cap rounding"
20374 msgstr "Ronding van kapje"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20377 msgid "Caps:"
20378 msgstr "Kapje:"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20381 msgid ""
20382 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20383 "round caps)"
20384 msgstr ""
20385 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20386 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20388 #. Tremor
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20390 msgid "(smooth line)"
20391 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20394 msgid "(slight tremor)"
20395 msgstr "(lichte beving)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20398 msgid "(noticeable tremor)"
20399 msgstr "(zichtbare beving)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20402 msgid "(maximum tremor)"
20403 msgstr "(maximale beving)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20406 msgid "Stroke Tremor"
20407 msgstr "Lijnbeving"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20410 msgid "Tremor:"
20411 msgstr "Beving:"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20414 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20415 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20417 #. Wiggle
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20419 msgid "(no wiggle)"
20420 msgstr "(geen zwalking)"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20423 msgid "(slight deviation)"
20424 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20427 msgid "(wild waves and curls)"
20428 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20431 msgid "Pen Wiggle"
20432 msgstr "Penzwalking"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20435 msgid "Wiggle:"
20436 msgstr "Zwalking:"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20439 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20440 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20442 #. Mass
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20444 msgid "(no inertia)"
20445 msgstr "(geen traagheid)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20448 msgid "(slight smoothing, default)"
20449 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20452 msgid "(noticeable lagging)"
20453 msgstr "(merkbare vertraging)"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20456 msgid "(maximum inertia)"
20457 msgstr "(maximale traagheid)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20460 msgid "Pen Mass"
20461 msgstr "Penmassa"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20464 msgid "Mass:"
20465 msgstr "Massa:"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20468 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20469 msgstr ""
20470 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20471 "inertie"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20474 msgid "Trace Background"
20475 msgstr "Achtergrond volgen"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20478 msgid ""
20479 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20480 "minimum width, black - maximum width)"
20481 msgstr ""
20482 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20483 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20486 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20487 msgstr ""
20488 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20489 "variëren"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20492 msgid "Tilt"
20493 msgstr "Helling"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20496 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20497 msgstr ""
20498 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20499 "penhoek te variëren"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20502 msgid "Choose a preset"
20503 msgstr "Kies een voorkeur"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20506 msgid "Arc: Change start/end"
20507 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20510 msgid "Arc: Change open/closed"
20511 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20514 msgid "Start:"
20515 msgstr "Begin:"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20518 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20519 msgstr ""
20520 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20523 msgid "End:"
20524 msgstr "Einde:"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20527 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20528 msgstr ""
20529 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20532 msgid "Closed arc"
20533 msgstr "Gesloten boog"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20536 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20537 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20540 msgid "Open Arc"
20541 msgstr "Open boog"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20544 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20545 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20548 msgid "Make whole"
20549 msgstr "Ellips herstellen"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20552 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20553 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20556 msgid "Pick opacity"
20557 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20560 msgid ""
20561 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20562 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20563 msgstr ""
20564 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20565 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20568 msgid "Pick"
20569 msgstr "Kiezen"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20572 msgid "Assign opacity"
20573 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20576 msgid ""
20577 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20578 msgstr ""
20579 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20580 "vulling of omlijning"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20583 msgid "Assign"
20584 msgstr "Toekennen"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20587 msgid "Closed"
20588 msgstr "Gesloten"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20591 msgid "Open start"
20592 msgstr "Open begin"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20595 msgid "Open end"
20596 msgstr "Open einde"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20599 msgid "Open both"
20600 msgstr "Beide open"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20603 msgid "All inactive"
20604 msgstr "Allemaal inactief"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20607 msgid "No geometric tool is active"
20608 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20611 msgid "Show limiting bounding box"
20612 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20615 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20616 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20619 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20620 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20623 msgid ""
20624 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20625 "of current selection"
20626 msgstr ""
20627 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20628 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20631 msgid "Choose a line segment type"
20632 msgstr "Segmenttype veranderen"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20635 msgid "Display measuring info"
20636 msgstr "Meetinfo weergeven"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20639 msgid "Display measuring info for selected items"
20640 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20643 msgid "Open LPE dialog"
20644 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20647 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20648 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20651 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20652 msgstr ""
20653 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20654 "canvasoppervlak)"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20657 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20658 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20661 msgid "Cut"
20662 msgstr "Knippen"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20665 msgid "Cut out from objects"
20666 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20669 msgid "Text: Change font family"
20670 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20673 msgid "Text: Change alignment"
20674 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20677 msgid "Text: Change font style"
20678 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20681 msgid "Text: Change orientation"
20682 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20685 msgid "Text: Change font size"
20686 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20689 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20690 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20693 msgid ""
20694 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20695 "default font instead."
20696 msgstr ""
20697 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20698 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20701 msgid "Align left"
20702 msgstr "Links uitlijnen"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20705 msgid "Align right"
20706 msgstr "Rechts uitlijnen"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20709 msgid "Justify"
20710 msgstr "Uitgevuld"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20713 msgid "Bold"
20714 msgstr "Vet"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20717 msgid "Italic"
20718 msgstr "Cursief"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20721 msgid "Change connector spacing"
20722 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20725 msgid "Avoid"
20726 msgstr "Vermijden"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20729 msgid "Ignore"
20730 msgstr "Negeren"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20733 msgid "Connector Spacing"
20734 msgstr "Verbindingsafstanden"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20737 msgid "Spacing:"
20738 msgstr "Afstand:"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20741 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20742 msgstr ""
20743 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20744 "automatisch routeren van verbindingen"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20747 msgid "Graph"
20748 msgstr "Diagram"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20751 msgid "Connector Length"
20752 msgstr "Verbindingslengte"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20755 msgid "Length:"
20756 msgstr "Lengte:"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20759 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20760 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20763 msgid "Downwards"
20764 msgstr "Omlaag"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20767 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20768 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20771 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20772 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20775 msgid "Fill by"
20776 msgstr "Vullen met"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20779 msgid "Fill by:"
20780 msgstr "Vullen met:"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20783 msgid "Fill Threshold"
20784 msgstr "Vullingsdrempel"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20787 msgid ""
20788 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20789 "pixels to be counted in the fill"
20790 msgstr ""
20791 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20792 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20795 msgid "Grow/shrink by"
20796 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20799 msgid "Grow/shrink by:"
20800 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20803 msgid ""
20804 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20805 msgstr ""
20806 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20807 "(negatief) moet worden"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20810 msgid "Close gaps"
20811 msgstr "Gaten opvullen"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20814 msgid "Close gaps:"
20815 msgstr "Gaten opvullen:"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20818 msgid ""
20819 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20820 "to change defaults)"
20821 msgstr ""
20822 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20823 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20825 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20826 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20827 msgstr ""
20828 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20829 "pad."
20831 #. report to the Inkscape console using errormsg
20832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20833 msgid "Side Length 'a'/px: "
20834 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20836 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20837 msgid "Side Length 'b'/px: "
20838 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20841 msgid "Side Length 'c'/px: "
20842 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20845 msgid "Angle 'A'/radians:"
20846 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
20848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20849 msgid "Angle 'B'/radians: "
20850 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20853 msgid "Angle 'C'/radians: "
20854 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20857 msgid "Semiperimeter/px: "
20858 msgstr "Semiperimeter/px: "
20860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20861 msgid "Area /px^2: "
20862 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20864 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20865 msgid ""
20866 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20867 "required by this extension. Please install them and try again."
20868 msgstr ""
20869 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20870 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20872 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20873 msgid ""
20874 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20875 "an existing file! Unable to embed image."
20876 msgstr ""
20877 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20878 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20880 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20881 #, python-format
20882 msgid "Sorry we could not locate %s"
20883 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20885 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20886 #, python-format
20887 msgid ""
20888 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20889 "or image/x-icon"
20890 msgstr ""
20891 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20892 "tiff, or image/x-icon"
20894 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20895 msgid ""
20896 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20897 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20898 msgstr ""
20899 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20900 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20902 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20903 msgid "Difficulty finding the image data."
20904 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
20906 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20907 msgid ""
20908 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20909 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20910 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20911 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20912 msgstr ""
20913 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20914 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20915 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20916 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20918 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20919 #, python-format
20920 msgid "No matching node for expression: %s"
20921 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20923 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20924 #, python-format
20925 msgid "No style attribute found for id: %s"
20926 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20928 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20929 #, python-format
20930 msgid "unable to locate marker: %s"
20931 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20933 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20934 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20935 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20936 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20937 msgid "This extension requires two selected paths."
20938 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20940 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20941 #, python-format
20942 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20943 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20945 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20946 msgid ""
20947 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20948 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20949 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20950 "numpy."
20951 msgstr ""
20952 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20953 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
20954 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
20955 "get install python-numpy."
20957 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20958 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20959 #, python-format
20960 msgid ""
20961 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20962 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20963 msgstr ""
20964 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20965 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20967 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20968 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20969 msgid ""
20970 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20971 msgstr ""
20972 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20973 "is."
20975 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20976 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20977 msgid ""
20978 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20979 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20980 msgstr ""
20981 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
20982 "Probeer de procedure Object | Groep opheffen."
20984 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20985 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20986 msgid ""
20987 "The second selected object is not a path.\n"
20988 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20989 msgstr ""
20990 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
20991 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20993 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20994 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20995 msgid ""
20996 "The first selected object is not a path.\n"
20997 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20998 msgstr ""
20999 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
21000 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
21002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21003 msgid ""
21004 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21005 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21006 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21007 msgstr ""
21008 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
21009 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
21010 "systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-"
21011 "numpy."
21013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21014 #, fuzzy
21015 msgid "No face data found in specified file."
21016 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand\n"
21018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21019 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21020 msgstr ""
21022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21023 #, fuzzy
21024 msgid "No edge data found in specified file."
21025 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand\n"
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21028 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21029 msgstr ""
21031 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21033 msgid ""
21034 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21035 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21036 msgstr ""
21037 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21038 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21039 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21042 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21043 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21045 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21046 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21047 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21049 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21050 #, python-format
21051 msgid "Could not locate file: %s"
21052 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21054 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21056 msgid "You must select at least two elements."
21057 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21059 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21060 msgid "Add Nodes"
21061 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21063 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21064 msgid "By max. segment length"
21065 msgstr "Door max. segmentlengte"
21067 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21068 msgid "By number of segments"
21069 msgstr "Door aantal segmenten"
21071 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21072 msgid "Division method"
21073 msgstr "Verdeelmethode"
21075 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21076 msgid "Maximum segment length (px)"
21077 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21079 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21080 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21081 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21082 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21083 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21084 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21085 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21086 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21087 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21088 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21089 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21090 msgid "Modify Path"
21091 msgstr "Pad aanpassen"
21093 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21094 msgid "Number of segments"
21095 msgstr "Aantal segmenten"
21097 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21098 msgid "AI 8.0 Input"
21099 msgstr "AI 8.0 invoer"
21101 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21102 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21103 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21105 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21106 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21107 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21109 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21110 msgid "AI 8.0 Output"
21111 msgstr "AI 8.0 uitvoer"
21113 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21114 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21115 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21117 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21118 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21119 msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
21121 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21122 msgid "AI SVG Input"
21123 msgstr "AI SVG-invoer"
21125 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21126 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21127 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21129 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21130 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21131 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21133 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21134 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21135 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21137 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21138 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21139 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21141 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21142 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21143 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21145 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21146 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21147 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21149 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21150 msgid "Corel DRAW Input"
21151 msgstr "Corel DRAW invoer"
21153 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21154 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21155 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21157 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21158 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21159 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21161 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21162 msgid "Corel DRAW templates input"
21163 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21165 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21166 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21167 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21169 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21170 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21171 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21173 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21174 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21175 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21177 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21178 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21179 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21181 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21182 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21183 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21185 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21186 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21187 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21189 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21190 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21191 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21193 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21194 msgid "Brighter"
21195 msgstr "Helderder"
21197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21198 msgid "Blue Function"
21199 msgstr "Blauwfunctie"
21201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21202 msgid "Green Function"
21203 msgstr "Groenfunctie"
21205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21206 msgid "Red Function"
21207 msgstr "Roodfunctie"
21209 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21210 msgid "Darker"
21211 msgstr "Donkerder"
21213 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21214 msgid "Grayscale"
21215 msgstr "Grijstinten"
21217 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21218 msgid "Less Hue"
21219 msgstr "Minder tint"
21221 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21222 msgid "Less Light"
21223 msgstr "Minder licht"
21225 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21226 msgid "Less Saturation"
21227 msgstr "Minder verzadiging"
21229 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21230 msgid "More Hue"
21231 msgstr "Meer tint"
21233 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21234 msgid "More Light"
21235 msgstr "Meer licht"
21237 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21238 msgid "More Saturation"
21239 msgstr "Meer verzadiging"
21241 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21242 msgid "Negative"
21243 msgstr "Negatief"
21245 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21246 msgid "Randomize"
21247 msgstr "Willekeurig maken"
21249 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21250 msgid "Remove Blue"
21251 msgstr "Blauw verwijderen"
21253 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21254 msgid "Remove Green"
21255 msgstr "Groen verwijderen"
21257 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21258 msgid "Remove Red"
21259 msgstr "Rood verwijderen"
21261 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21262 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21263 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21265 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21266 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21267 msgid "Replace color"
21268 msgstr "Kleur vervangen"
21270 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21271 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21272 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21274 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21275 msgid "RGB Barrel"
21276 msgstr "RGB-verwisseling"
21278 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21279 msgid "Convert to Dashes"
21280 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21282 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21283 msgid "A diagram created with the program Dia"
21284 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21286 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21287 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21288 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21290 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21291 msgid "Dia Input"
21292 msgstr "Dia-invoer"
21294 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21295 msgid ""
21296 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21297 "at http://live.gnome.org/Dia"
21298 msgstr ""
21299 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21300 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21303 msgid ""
21304 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21305 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21306 "Inkscape installation."
21307 msgstr ""
21308 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21309 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21311 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21312 msgid "Dimensions"
21313 msgstr "Dimensies"
21315 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21316 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21317 msgid "Visualize Path"
21318 msgstr "Pad visualiseren"
21320 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21321 msgid "X Offset"
21322 msgstr "X-afstand"
21324 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21325 msgid "Y Offset"
21326 msgstr "Y-afstand"
21328 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21329 msgid "Dot size"
21330 msgstr "Puntgrootte"
21332 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21333 msgid "Font size"
21334 msgstr "Fontgrootte"
21336 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21337 msgid "Number Nodes"
21338 msgstr "Knooppunten nummeren"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21341 msgid "Altitudes"
21342 msgstr "Hoogtepunten"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21345 msgid "Angle Bisectors"
21346 msgstr "Deellijnen hoek"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21349 msgid "Centroid"
21350 msgstr "Middelpunt"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21353 msgid "Circumcentre"
21354 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21357 msgid "Circumcircle"
21358 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21361 msgid "Common Objects"
21362 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21365 msgid "Contact Triangle"
21366 msgstr "Contactdriehoek"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21369 msgid "Custom Point Specified By:"
21370 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21373 msgid "Custom Points and Options"
21374 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21377 msgid "Draw Circle About This Point"
21378 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21381 msgid "Draw From Triangle"
21382 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21385 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21386 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21389 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21390 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21393 msgid "Draw Marker At This Point"
21394 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21396 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21398 msgid "Excentral Triangle"
21399 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21402 msgid "Excentres"
21403 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21406 msgid "Excircles"
21407 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21410 msgid "Extouch Triangle"
21411 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21414 msgid "Gergonne Point"
21415 msgstr "Punt van Gergonne"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21418 msgid "Incentre"
21419 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21422 msgid "Incircle"
21423 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21426 msgid "Nagel Point"
21427 msgstr "Punt van Nagel"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21430 msgid "Nine-Point Centre"
21431 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21434 msgid "Nine-Point Circle"
21435 msgstr "Negenpuntscirkel"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21438 msgid "Orthic Triangle"
21439 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21442 msgid "Orthocentre"
21443 msgstr "Hoogtepunt"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21446 msgid "Point At"
21447 msgstr "Punt op"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21450 msgid "Radius / px"
21451 msgstr "Straal / px"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21454 msgid "Report this triangle's properties"
21455 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21458 msgid "Symmedial Triangle"
21459 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21462 msgid "Symmedian Point"
21463 msgstr "Punt van Lemoine"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21466 msgid "Symmedians"
21467 msgstr "Symmedianen"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21470 msgid "Triangle Function"
21471 msgstr "Triangulaire functie"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21474 msgid "Trilinear Coordinates"
21475 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21477 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21478 msgid ""
21479 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21480 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21481 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21482 "instead, if needed."
21483 msgstr ""
21485 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21486 #, fuzzy
21487 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21488 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21490 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21491 msgid "Character Encoding"
21492 msgstr "Karakterencodering"
21494 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21495 msgid "DXF Input"
21496 msgstr "DXF-invoer"
21498 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21499 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21500 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21502 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21503 msgid "Or, use manual scale factor"
21504 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21506 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21507 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21508 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21510 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21511 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21512 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21514 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21517 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21519 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21520 msgid "ROBO-Master output"
21521 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
21523 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21524 #, fuzzy
21525 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21526 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21528 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21529 msgid "DXF Output"
21530 msgstr "DXF-uitvoer"
21532 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21533 msgid "DXF file written by pstoedit"
21534 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21536 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21537 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21538 msgstr ""
21539 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21540 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21542 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21543 msgid "Blur height"
21544 msgstr "Vervagingshoogte"
21546 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21547 msgid "Blur stdDeviation"
21548 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21550 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21551 msgid "Blur width"
21552 msgstr "Vervagingsbreedte"
21554 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21555 msgid "Edge 3D"
21556 msgstr "3D-rand"
21558 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21559 msgid "Illumination Angle"
21560 msgstr "Belichtingshoek"
21562 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21563 msgid "Only black and white"
21564 msgstr "Alleen zwart en wit"
21566 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21567 msgid "Shades"
21568 msgstr "Schaduwen"
21570 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21571 msgid "Embed Images"
21572 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21574 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21575 msgid "Embed only selected images"
21576 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21578 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21579 msgid "EPS Input"
21580 msgstr "EPS-invoer"
21582 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21583 msgid "EPSI Output"
21584 msgstr "EPSI-uitvoer"
21586 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21587 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21588 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21590 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21591 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21592 msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
21594 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21595 msgid "LaTeX formula"
21596 msgstr "LaTeX formule"
21598 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21599 msgid "LaTeX formula: "
21600 msgstr "LaTeX formule: "
21602 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21603 msgid "Export as GIMP Palette"
21604 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21606 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21607 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21608 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21610 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21611 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21612 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21614 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21615 msgid "Extract Image"
21616 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21618 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21619 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21620 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21622 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21623 msgid "Path to save image"
21624 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21626 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21627 msgid "Extrude"
21628 msgstr "Uitrekken"
21630 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21631 msgid "Open files saved with XFIG"
21632 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21634 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21635 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21636 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21638 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21639 msgid "XFIG Input"
21640 msgstr "XFIG-invoer"
21642 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21643 msgid "Flatness"
21644 msgstr "Vlakheid"
21646 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21647 msgid "Flatten Beziers"
21648 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21650 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21651 msgid "Add Guide Lines"
21652 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21654 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21655 msgid "Depth"
21656 msgstr "Diepte"
21658 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21659 msgid "Foldable Box"
21660 msgstr "Opvouwbare doos"
21662 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21663 msgid "Paper Thickness"
21664 msgstr "Papierdikte"
21666 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21667 msgid "Tab Proportion"
21668 msgstr "Aandeel flap"
21670 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21671 msgid "Fractalize"
21672 msgstr "Fractaliseren"
21674 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21675 msgid "Smoothness"
21676 msgstr "Gladheid"
21678 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21679 msgid "Subdivisions"
21680 msgstr "Onderverdelingen"
21682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21683 msgid "Calculate first derivative numerically"
21684 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21688 msgid "Draw Axes"
21689 msgstr "Assen trekken"
21691 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21692 msgid "End X value"
21693 msgstr "X-eindwaarde"
21695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21696 msgid "First derivative"
21697 msgstr "Eerste afgeleide"
21699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21700 msgid "Function"
21701 msgstr "Functie"
21703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21704 msgid "Function Plotter"
21705 msgstr "Functieplotter"
21707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21709 msgid "Functions"
21710 msgstr "Functies"
21712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21713 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21714 msgstr ""
21715 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21716 "Y-interval)"
21718 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21719 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21720 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21723 msgid "Number of samples"
21724 msgstr "Aantal waarden"
21726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21727 msgid "Range and sampling"
21728 msgstr "Bereik en bemonstering"
21730 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21732 msgid "Remove rectangle"
21733 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21735 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21736 #, fuzzy
21737 msgid ""
21738 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21739 "it will determine X and Y scales.\n"
21740 "\n"
21741 "With polar coordinates:\n"
21742 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21743 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21744 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21745 "   First derivative is always determined numerically."
21746 msgstr ""
21747 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen. De rechthoek "
21748 "bepaalt de X- en Y-schaal. Bij poolcoördinaten bepalen de begin- en "
21749 "eindwaarde van X het hoekinterval in radialen. De x-schaal is zodanig dat de "
21750 "linker- en rechterkant van de rechthoek de X-posities -1/+1 hebben. "
21751 "Isotropische schaling is uitgeschakeld. De eerste afgeleide wordt altijd "
21752 "numeriek berekend."
21754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21756 #, fuzzy
21757 msgid ""
21758 "Standard Python math functions are available:\n"
21759 "\n"
21760 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21761 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21762 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21763 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21764 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21765 "\n"
21766 "The constants pi and e are also available."
21767 msgstr ""
21768 "De standaard rekenkundige functies van python zijn beschikbaar: ceil(x); fabs"
21769 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21770 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21771 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21772 "(x); tanh(x). De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21775 msgid "Start X value"
21776 msgstr "X-beginwaarde"
21778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21780 msgid "Use"
21781 msgstr "Gebruik"
21783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21784 msgid "Use polar coordinates"
21785 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21788 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21789 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21792 msgid "Y value of rectangle's top"
21793 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21795 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21796 msgid "Circular pitch, px"
21797 msgstr "Steekafstand, px"
21799 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21800 msgid "Gear"
21801 msgstr "Tandwiel"
21803 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21804 msgid "Number of teeth"
21805 msgstr "Aantal tanden"
21807 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21808 msgid "Pressure angle"
21809 msgstr "Drukhoek"
21811 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21812 msgid "GIMP XCF"
21813 msgstr "GIMP XCF"
21815 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21816 #, fuzzy
21817 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21818 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.XCF)"
21820 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21821 msgid "Save Grid:"
21822 msgstr "Raster bewaren:"
21824 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21825 msgid "Save Guides:"
21826 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21828 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21829 msgid "Border Thickness [px]"
21830 msgstr "Dikte rand [px]"
21832 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21833 msgid "Cartesian Grid"
21834 msgstr "Cartesiaans raster"
21836 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21837 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21838 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21840 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21841 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21842 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21844 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21845 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21846 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21848 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21849 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21850 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21852 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21853 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21854 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21856 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21857 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21858 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21860 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21861 msgid "Major X Divisions"
21862 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21864 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21865 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21866 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21869 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21870 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21873 msgid "Major Y Divisions"
21874 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21877 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21878 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21881 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21882 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21885 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21886 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21889 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21890 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21893 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21894 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21897 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21898 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21900 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21901 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21902 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21905 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21906 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21908 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21909 msgid "Angle Divisions"
21910 msgstr "Hoeksegmenten"
21912 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21913 msgid "Angle Divisions at Centre"
21914 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
21916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21917 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21918 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
21920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21921 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21922 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
21924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21925 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21926 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
21928 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21929 msgid "Circumferential Labels"
21930 msgstr "Labels langs omtrek"
21932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21933 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21934 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21936 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21937 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21938 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
21940 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21941 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21942 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21945 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21946 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21949 msgid "Major Circular Divisions"
21950 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
21952 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
21953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21954 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21955 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
21957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21958 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21959 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
21961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21962 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21963 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
21965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21966 msgid "Polar Grid"
21967 msgstr "Polair raster"
21969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21970 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21971 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
21973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21974 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21975 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
21977 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21978 msgid "1/10"
21979 msgstr "1/10"
21981 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21982 msgid "1/2"
21983 msgstr "1/2"
21985 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21986 msgid "1/3"
21987 msgstr "1/3"
21989 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21990 msgid "1/4"
21991 msgstr "1/4"
21993 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21994 msgid "1/5"
21995 msgstr "1/5"
21997 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21998 msgid "1/6"
21999 msgstr "1/6"
22001 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22002 msgid "1/7"
22003 msgstr "1/7"
22005 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22006 msgid "1/8"
22007 msgstr "1/8"
22009 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22010 msgid "1/9"
22011 msgstr "1/9"
22013 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
22014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22015 msgid "Custom..."
22016 msgstr "Aangepast"
22018 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22019 msgid "Delete existing guides"
22020 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22022 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22023 msgid "Golden ratio"
22024 msgstr "Gulden snede"
22026 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22027 msgid "Guides creator"
22028 msgstr "Hulplijnengenerator"
22030 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22031 msgid "Horizontal guide each"
22032 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
22034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22035 msgid "Preset"
22036 msgstr "Methode"
22038 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22039 msgid "Rule-of-third"
22040 msgstr "Regel van derden"
22042 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22043 msgid "Start from edges"
22044 msgstr "Aan randen beginnen"
22046 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22047 msgid "Vertical guide each"
22048 msgstr "Verticale hulplijn elke"
22050 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22051 msgid "Draw Handles"
22052 msgstr "Handvatten tonen"
22054 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22055 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22056 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22058 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22059 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22060 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22062 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22063 msgid "HPGL Output"
22064 msgstr "HPGL-uitvoer"
22066 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22067 msgid "Mirror Y-axis"
22068 msgstr ""
22070 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
22071 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
22072 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Plot invisible layers"
22075 msgstr "In alle lagen selecteren"
22077 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22078 msgid "X-origin (px)"
22079 msgstr ""
22081 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22082 msgid "Y-origin (px)"
22083 msgstr ""
22085 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22086 msgid "hpgl output flatness"
22087 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22089 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22090 msgid "Ask Us a Question"
22091 msgstr "_Stel ons een vraag"
22093 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22094 msgid "Command Line Options"
22095 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22097 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22098 msgid "FAQ"
22099 msgstr "_FAQ"
22101 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22102 msgid "Keys and Mouse Reference"
22103 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22105 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22106 msgid "Inkscape Manual"
22107 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22109 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22110 msgid "New in This Version"
22111 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22113 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22114 msgid "Report a Bug"
22115 msgstr "_Meld een programmafout"
22117 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22118 msgid "SVG 1.1 Specification"
22119 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22121 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22122 msgid "Attribute to Interpolate"
22123 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22125 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22126 msgid "End Value"
22127 msgstr "Eindwaarde"
22129 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22130 msgid "Float Number"
22131 msgstr "Kommagetal"
22133 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22134 msgid ""
22135 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22136 "this \"other\":"
22137 msgstr ""
22138 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22139 "hier invullen:"
22141 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22142 msgid "Integer Number"
22143 msgstr "Geheel getal"
22145 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22146 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22147 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22149 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22150 msgid "No Unit"
22151 msgstr "Geen eenheid"
22153 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22154 msgid "Other"
22155 msgstr "Anders"
22157 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22158 msgid "Other Attribute"
22159 msgstr "Ander attribuut"
22161 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22162 msgid "Other Attribute type"
22163 msgstr "Ander attribuuttype"
22165 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22166 msgid "Start Value"
22167 msgstr "Beginwaarde"
22169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22171 msgid "Style"
22172 msgstr "Stijl"
22174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22175 msgid "Tag"
22176 msgstr "Tag"
22178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22179 msgid ""
22180 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22181 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22182 "selection"
22183 msgstr ""
22184 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22185 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22186 "meervoudige selectie"
22188 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22189 msgid "Transformation"
22190 msgstr "Transformatie"
22192 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22193 msgid "Translate X"
22194 msgstr "X verplaatsen"
22196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22197 msgid "Translate Y"
22198 msgstr "Y verplaatsen"
22200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22201 msgid "Where to apply?"
22202 msgstr "Waarop toe te passen?"
22204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22207 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22208 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22210 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22211 msgid "Duplicate endpaths"
22212 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22214 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22215 msgid "Exponent"
22216 msgstr "Exponent"
22218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22219 msgid "Interpolate"
22220 msgstr "Interpoleren"
22222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22223 msgid "Interpolate style"
22224 msgstr "Stijl interpoleren"
22226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22227 msgid "Interpolation method"
22228 msgstr "Interpolatiemethode"
22230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22231 msgid "Interpolation steps"
22232 msgstr "Interpolatiestappen"
22234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22235 #, fuzzy
22236 msgid ""
22237 "\n"
22238 "The path is generated by applying the \n"
22239 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22240 "Order times. The following commands are \n"
22241 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22242 "\n"
22243 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22244 "\n"
22245 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22246 "\n"
22247 "+: turn left\n"
22248 "\n"
22249 "-: turn right\n"
22250 "\n"
22251 "|: turn 180 degrees\n"
22252 "\n"
22253 "[: remember point\n"
22254 "\n"
22255 "]: return to remembered point\n"
22256 msgstr ""
22257 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing van vervangingen op de regels van "
22258 "het axioma, Orde keer. De volgende opdrachten worden opgenomen in het Axioma "
22259 "en de Regels: voor een van A, B, C, D, E, F: teken alle van G, H, I, J, K, "
22260 "L: voorwaarts verplaatsen +: naar links draaien -: naar rechts draaien |: "
22261 "180 graden draaien [: punt onthouden ]: terugkeren naar herinnerd punt"
22263 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22264 msgid "Axiom"
22265 msgstr "Axioma"
22267 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22268 msgid "Axiom and rules"
22269 msgstr "Axioma en regels"
22271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22272 msgid "L-system"
22273 msgstr "L-systeem"
22275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22276 msgid "Left angle"
22277 msgstr "Linkerhoek"
22279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22280 #, no-c-format
22281 msgid "Randomize angle (%)"
22282 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22285 #, no-c-format
22286 msgid "Randomize step (%)"
22287 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22290 msgid "Right angle"
22291 msgstr "Rechterhoek"
22293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22294 msgid "Rules"
22295 msgstr "Regels"
22297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22298 msgid "Step length (px)"
22299 msgstr "Stapgrootte (px)"
22301 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22302 msgid "Lorem ipsum"
22303 msgstr "Lorem ipsum"
22305 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22306 msgid "Number of paragraphs"
22307 msgstr "Aantal alinea's"
22309 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22310 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22311 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22313 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22314 msgid "Sentences per paragraph"
22315 msgstr "Zinnen per alinea"
22317 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22318 msgid ""
22319 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22320 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22321 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22322 msgstr ""
22323 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22324 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22325 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22326 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22328 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22329 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22330 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22332 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22333 msgid "Font size [px]"
22334 msgstr "Fontgrootte [px]"
22336 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22338 msgid "Length Unit: "
22339 msgstr "Lengte-eenheid: "
22341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22342 msgid "Measure"
22343 msgstr "Meting"
22345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22346 msgid "Measure Path"
22347 msgstr "Pad opmeten"
22349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22350 msgid "Offset [px]"
22351 msgstr "Afstand [px]"
22353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22354 msgid "Precision"
22355 msgstr "Precisie"
22357 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22358 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22359 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22362 msgid ""
22363 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22364 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22365 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22366 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22367 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22368 "real world, Scale must be set to 250."
22369 msgstr ""
22370 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22371 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22372 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22373 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22374 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22375 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22376 "ingesteld worden."
22378 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22379 msgid "Angle"
22380 msgstr "Hoek"
22382 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22383 msgid "Magnitude"
22384 msgstr "Dikte"
22386 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22387 msgid "Motion"
22388 msgstr "Beweging"
22390 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22391 msgid "ASCII Text with outline markup"
22392 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22394 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22395 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22396 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22398 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22399 msgid "Text Outline Input"
22400 msgstr "Text Outline-invoer"
22402 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22403 msgid "End t-value"
22404 msgstr "T-eindwaarde"
22406 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22407 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22408 msgstr ""
22409 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22410 "interval)"
22412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22413 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22414 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22417 msgid "Parametric Curves"
22418 msgstr "Parametrische curves"
22420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22421 msgid "Range and Sampling"
22422 msgstr "Bereik en bemonstering"
22424 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22425 msgid "Samples"
22426 msgstr "Punten"
22428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22429 #, fuzzy
22430 msgid ""
22431 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22432 "it will determine X and Y scales.\n"
22433 "\n"
22434 "First derivatives are always determined numerically."
22435 msgstr ""
22436 "Selecteer een rechthoek voorlaeer deze extensie te gebruiken; dit bepaalt de "
22437 "X- en en Y-schaal. Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22439 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22440 msgid "Start t-value"
22441 msgstr "T-beginwaarde"
22443 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22444 msgid "x-Function"
22445 msgstr "x-Functie"
22447 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22448 msgid "x-value of rectangle's left"
22449 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22452 msgid "x-value of rectangle's right"
22453 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22456 msgid "y-Function"
22457 msgstr "y-Functie"
22459 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22460 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22461 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22464 msgid "y-value of rectangle's top"
22465 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22467 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22468 msgid "Copies of the pattern:"
22469 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22472 msgid "Deformation type:"
22473 msgstr "Vervormingstype:"
22475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22477 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22478 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22481 msgid "Pattern along Path"
22482 msgstr "Patroon langs pad"
22484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22485 msgid "Ribbon"
22486 msgstr "Lint"
22488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22489 msgid "Snake"
22490 msgstr "Slang"
22492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22494 msgid "Space between copies:"
22495 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22498 msgid ""
22499 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22500 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22501 "clones... allowed)"
22502 msgstr ""
22503 "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het "
22504 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22505 "klonen/... is toegestaan.)"
22507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22508 msgid "Cloned"
22509 msgstr "Gekloond"
22511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22512 msgid "Copied"
22513 msgstr "Gekopieerd"
22515 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22516 msgid "Follow path orientation"
22517 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22519 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22520 msgid "Moved"
22521 msgstr "Verplaatst"
22523 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22524 msgid "Original pattern will be:"
22525 msgstr "Origineel patroon is:"
22527 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22528 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22529 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22531 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22532 msgid ""
22533 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22534 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22535 "clones... allowed)"
22536 msgstr ""
22537 "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
22538 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
22539 "klonen/... is toegestaan.)"
22541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22542 msgid "Bleed (in)"
22543 msgstr "Overschot (inches)"
22545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22546 msgid "Bond Weight #"
22547 msgstr "Gewichtsnummer"
22549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22550 msgid "Book Height (inches)"
22551 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22554 msgid "Book Properties"
22555 msgstr "Boekeigenschappen"
22557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22558 msgid "Book Width (inches)"
22559 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22562 msgid "Caliper (inches)"
22563 msgstr "Inches"
22565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22566 msgid "Cover"
22567 msgstr "Voorblad"
22569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22570 msgid "Cover Thickness Measurement"
22571 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22574 msgid "Interior Pages"
22575 msgstr "Binnenpagina's"
22577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22578 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22579 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22582 msgid "Number of Pages"
22583 msgstr "Aantal pagina's"
22585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22586 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22587 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22590 msgid "Paper Thickness Measurement"
22591 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22594 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22595 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22598 msgid "Remove existing guides"
22599 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22602 msgid "Specify Width"
22603 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22605 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22606 msgid "Perspective"
22607 msgstr "Perspectief"
22609 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22610 msgid "AutoCAD Plot Input"
22611 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
22613 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22614 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22615 #, fuzzy
22616 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22617 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22619 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Open HPGL plotter files"
22622 msgstr "Nieuw bestand openen"
22624 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22625 msgid "AutoCAD Plot Output"
22626 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
22628 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22629 msgid "Save a file for plotters"
22630 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22633 msgid "3D Polyhedron"
22634 msgstr "3D veelhoek"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22637 msgid "Clockwise Wound Object"
22638 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22641 msgid "Cube"
22642 msgstr "Kubus"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22645 msgid "Cuboctohedron"
22646 msgstr "Kuboöctaëder"
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22649 msgid "Dodecahedron"
22650 msgstr "Dodecaëder"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22653 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22654 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22657 msgid "Edge-Specified"
22658 msgstr "Door randen bepaald"
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22661 msgid "Edges"
22662 msgstr "Randen"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22665 msgid "Face-Specified"
22666 msgstr "Door zijde bepaald"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22669 msgid "Faces"
22670 msgstr "Zijden"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22673 msgid "Filename:"
22674 msgstr "Bestandsnaam:"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22677 msgid "Fill Colour (Blue)"
22678 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22681 msgid "Fill Colour (Green)"
22682 msgstr "Vulkleur (groen)"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22685 msgid "Fill Colour (Red)"
22686 msgstr "Vulkleur (rood)"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22689 #, no-c-format
22690 msgid "Fill Opacity/ %"
22691 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22694 msgid "Great Dodecahedron"
22695 msgstr "Grote dodecaëder"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22698 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22699 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22702 msgid "Icosahedron"
22703 msgstr "Icosaëder"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22706 msgid "Light x-Position"
22707 msgstr "X-positie licht"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22710 msgid "Light y-Position"
22711 msgstr "Y-positie licht"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22714 msgid "Light z-Position"
22715 msgstr "Z-positie licht"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22718 msgid "Line Thickness / px"
22719 msgstr "Lijndikte / px"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22722 msgid "Load From File"
22723 msgstr "Uit bestand laden"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22726 msgid "Maximum"
22727 msgstr "Maximum"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22730 msgid "Mean"
22731 msgstr "Gemiddelde"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22734 msgid "Minimum"
22735 msgstr "Minimum"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22738 msgid "Model File"
22739 msgstr "Modelbestand"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22742 msgid "Object Type"
22743 msgstr "Objecttype"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22746 msgid "Object:"
22747 msgstr "Object:"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22750 msgid "Octahedron"
22751 msgstr "Octaëder"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22754 msgid "Rotate Around:"
22755 msgstr "Roteren rond:"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22758 msgid "Rotation / Degrees"
22759 msgstr "Rotatie / graden"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22762 msgid "Scaling Factor"
22763 msgstr "Schalingsgraad"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22766 msgid "Shading"
22767 msgstr "Schaduw"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22770 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22771 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22774 msgid "Snub Cube"
22775 msgstr "Stompe kubus"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22778 msgid "Snub Dodecahedron"
22779 msgstr "Stompe dodecaëder"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22782 #, no-c-format
22783 msgid "Stroke Opacity/ %"
22784 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22787 msgid "Tetrahedron"
22788 msgstr "Tetraëder"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22791 msgid "Then Rotate Around:"
22792 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22795 msgid "Truncated Cube"
22796 msgstr "Afgeknotte kubus"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22799 msgid "Truncated Dodecahedron"
22800 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22803 msgid "Truncated Icosahedron"
22804 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22807 msgid "Truncated Octahedron"
22808 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22811 msgid "Truncated Tetrahedron"
22812 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22815 msgid "Vertices"
22816 msgstr "Knooppunten"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22819 msgid "View"
22820 msgstr "Beeld"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22823 msgid "X-Axis"
22824 msgstr "X-as"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22827 msgid "Y-Axis"
22828 msgstr "Y-as"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22831 msgid "Z-Axis"
22832 msgstr "Z-as"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22835 msgid "Z-Sort Faces By:"
22836 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22838 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22839 msgid "Bleed Margin"
22840 msgstr "Overschotmarge"
22842 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22843 msgid "Bleed Marks"
22844 msgstr "Overschotmarkeringen"
22846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22847 msgid "Bottom:"
22848 msgstr "Onderzijde:"
22850 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22851 msgid "Canvas"
22852 msgstr "Canvas"
22854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22855 msgid "Colour Bars"
22856 msgstr "Kleurbalken"
22858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22859 msgid "Crop Marks"
22860 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22863 msgid "Left:"
22864 msgstr "Links:"
22866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22867 msgid "Marks"
22868 msgstr "Markeringen"
22870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22871 msgid "Page Information"
22872 msgstr "Paginainformatie"
22874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22875 msgid "Positioning"
22876 msgstr "Positionering"
22878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22879 msgid "Printing Marks"
22880 msgstr "Afdrukmarkeringen"
22882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22883 msgid "Registration Marks"
22884 msgstr "Registratiemarkeringen"
22886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22887 msgid "Right:"
22888 msgstr "Rechts:"
22890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22891 msgid "Set crop marks to"
22892 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
22894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22895 msgid "Star Target"
22896 msgstr "Roos"
22898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22899 msgid "Top:"
22900 msgstr "Bovenzijde:"
22902 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22903 msgid "PostScript Input"
22904 msgstr "PostScript-invoer"
22906 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22907 msgid "Jitter nodes"
22908 msgstr "Knooppunten schudden"
22910 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22911 msgid "Maximum displacement in X, px"
22912 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
22914 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22915 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22916 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
22918 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22919 msgid "Shift node handles"
22920 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
22922 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22923 msgid "Shift nodes"
22924 msgstr "Knooppunten verschuiven"
22926 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22927 msgid ""
22928 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22929 "selected path."
22930 msgstr ""
22931 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
22932 "handvatten) van het geselecteerde pad."
22934 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22935 msgid "Use normal distribution"
22936 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
22938 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22939 msgid "Alphabet Soup"
22940 msgstr "Lettersoep"
22942 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22943 msgid "Random Seed"
22944 msgstr "Randomisatiewaarde"
22946 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22947 msgid "Bar Height:"
22948 msgstr "Hoogte van streepjes:"
22950 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22951 msgid "Barcode"
22952 msgstr "Streepjescode"
22954 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22955 msgid "Barcode Data:"
22956 msgstr "Streepjescodedata:"
22958 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22959 msgid "Barcode Type:"
22960 msgstr "Soort streepjescode"
22962 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22963 msgid "Arbitrary Angle:"
22964 msgstr "Willekeurige hoek:"
22966 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22967 msgid "Arrange"
22968 msgstr "Ordenen"
22970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22971 msgid "Bottom"
22972 msgstr "Onder"
22974 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22975 msgid "Bottom to Top (90)"
22976 msgstr "Onder naar boven (90)"
22978 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22979 msgid "Horizontal Point:"
22980 msgstr "Horizontaal punt:"
22982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22983 msgid "Left to Right (0)"
22984 msgstr "Links naar rechts (0)"
22986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22987 msgid "Middle"
22988 msgstr "Midden"
22990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22991 msgid "Radial Inward"
22992 msgstr "Radiaal naar binnen"
22994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22995 msgid "Radial Outward"
22996 msgstr "Radiaal naar buiten"
22998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22999 msgid "Restack"
23000 msgstr "Herstapelen"
23002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23003 msgid "Restack Direction:"
23004 msgstr "Richting herstapelen"
23006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23007 msgid "Right to Left (180)"
23008 msgstr "Rechts naar links (180)"
23010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23011 msgid "Top to Bottom (270)"
23012 msgstr "Boven naar onder (270)"
23014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23015 msgid "Vertical Point:"
23016 msgstr "Verticaal punt:"
23018 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23019 msgid "Initial size"
23020 msgstr "Initiële grootte"
23022 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23023 msgid "Minimum size"
23024 msgstr "Minimum grootte"
23026 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23027 msgid "Random Tree"
23028 msgstr "Willekeurige boom"
23030 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23031 #, no-c-format
23032 msgid "Curve (%):"
23033 msgstr "Kromming (%):"
23035 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23036 msgid "Rubber Stretch"
23037 msgstr "Elastische vervorming"
23039 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23040 #, no-c-format
23041 msgid "Strength (%):"
23042 msgstr "Kracht (%):"
23044 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Scalable Vector Graphics"
23047 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
23049 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23052 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23054 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Scoured SVG Output"
23057 msgstr "SVG-uitvoer"
23059 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23060 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23061 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
23063 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23064 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23065 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23066 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
23068 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23069 msgid "sK1 vector graphics files input"
23070 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
23072 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23073 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23074 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
23076 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23077 msgid "sK1 vector graphics files output"
23078 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
23080 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23081 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23082 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
23084 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23085 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23086 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23088 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23089 msgid "Sketch Input"
23090 msgstr "Sketch-invoer"
23092 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23093 msgid "Gear Placement"
23094 msgstr "Tandwielplaatsing"
23096 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23097 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23098 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
23100 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23101 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23102 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
23104 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23105 msgid "Quality (Default = 16)"
23106 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23108 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23109 msgid "R - Ring Radius (px)"
23110 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23112 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23113 msgid "Rotation (deg)"
23114 msgstr "Draaiing (graden)"
23116 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23117 msgid "Spirograph"
23118 msgstr "Spirograaf"
23120 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23121 msgid "d - Pen Radius (px)"
23122 msgstr "d - Penstraal (px)"
23124 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23125 msgid "r - Gear Radius (px)"
23126 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23128 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23129 msgid "Behavior"
23130 msgstr "gedrag"
23132 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23133 msgid "Straighten Segments"
23134 msgstr "Segmenten recht maken"
23136 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23137 msgid "Envelope"
23138 msgstr "Envelop"
23140 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23141 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23142 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23144 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23145 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23146 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23148 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23149 msgid "XAML Output"
23150 msgstr "XAML-uitvoer"
23152 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23153 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23154 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23156 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23157 msgid ""
23158 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23159 "files"
23160 msgstr ""
23161 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23162 "mediabestanden"
23164 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23165 msgid "ZIP Output"
23166 msgstr "ZIP-uitvoer"
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23169 msgid ""
23170 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23171 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23172 msgstr ""
23173 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23174 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23177 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23178 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23181 msgid "Automatically set size and position"
23182 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23184 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23185 msgid "Calendar"
23186 msgstr "Kalender"
23188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23189 msgid "Char Encoding"
23190 msgstr "Karakterencodering"
23192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23193 msgid "Configuration"
23194 msgstr "Instelling"
23196 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23197 msgid "Day color"
23198 msgstr "Kleur dag"
23200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23201 msgid "Day names"
23202 msgstr "Dagen"
23204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23205 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23206 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23209 msgid ""
23210 "January February March April May June July August September October November "
23211 "December"
23212 msgstr ""
23213 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23214 "November December"
23216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23217 msgid "Localization"
23218 msgstr "Lokalisatie"
23220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23221 msgid "Monday"
23222 msgstr "Maandag"
23224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23225 msgid "Month (0 for all)"
23226 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23229 msgid "Month Margin"
23230 msgstr "Marge maand"
23232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23233 msgid "Month Width"
23234 msgstr "Breedte maand"
23236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23237 msgid "Month color"
23238 msgstr "Kleur maand"
23240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23241 msgid "Month names"
23242 msgstr "Maanden"
23244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23245 msgid "Months per line"
23246 msgstr "Maanden per lijn"
23248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23249 msgid "Next month day color"
23250 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23253 msgid "Saturday"
23254 msgstr "Zaterdag"
23256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23257 msgid "Saturday and Sunday"
23258 msgstr "Zaterdag en zondag"
23260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23261 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23262 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23265 msgid "Sunday"
23266 msgstr "Zondag"
23268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23269 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23270 msgstr ""
23271 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23272 "is."
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23275 msgid "Week start day"
23276 msgstr "Week begint op"
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23279 msgid "Weekday name color "
23280 msgstr "Kleur werkdag"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23283 msgid "Weekend"
23284 msgstr "Weekend"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23287 msgid "Weekend day color"
23288 msgstr "Kleur weekenddag"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23291 msgid "Year (0 for current)"
23292 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23295 msgid "Year color"
23296 msgstr "Kleur jaar"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23299 msgid "You may change the names for other languages:"
23300 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23302 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23303 msgid "Convert to Braille"
23304 msgstr "Omzetten naar Braille"
23306 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23307 msgid "fLIP cASE"
23308 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23310 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23311 msgid "lowercase"
23312 msgstr "alles in kleine letters"
23314 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23315 msgid "rANdOm CasE"
23316 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23318 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23319 msgid "By:"
23320 msgstr "Door:"
23322 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23323 msgid "Replace text"
23324 msgstr "Tekst vervangen"
23326 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23327 msgid "Replace:"
23328 msgstr "Vervangen:"
23330 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23331 msgid "Sentence case"
23332 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23334 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23335 msgid "Title Case"
23336 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23338 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23339 msgid "UPPERCASE"
23340 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23343 msgid "Angle a / deg"
23344 msgstr "Hoek a / graden"
23346 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23347 msgid "Angle b / deg"
23348 msgstr "Hoek b / graden"
23350 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23351 msgid "Angle c / deg"
23352 msgstr "Hoek c / graden"
23354 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23355 msgid "From Side a and Angles a, b"
23356 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23358 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23359 msgid "From Side c and Angles a, b"
23360 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23362 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23363 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23364 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23366 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23367 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23368 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23370 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23371 msgid "From Three Sides"
23372 msgstr "Gebruik drie zijden"
23374 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23375 msgid "Side Length a / px"
23376 msgstr "Lengte zijde a / px"
23378 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23379 msgid "Side Length b / px"
23380 msgstr "Lengte zijde b / px"
23382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23383 msgid "Side Length c / px"
23384 msgstr "Lengte zijde c / px"
23386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23387 msgid "Triangle"
23388 msgstr "Driehoek"
23390 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23391 msgid "ASCII Text"
23392 msgstr "ASCII-tekst"
23394 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23395 msgid "Text File (*.txt)"
23396 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23398 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23399 msgid "Text Input"
23400 msgstr "Tekstinvoer"
23402 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23403 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23404 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23407 msgid "Attribute to set"
23408 msgstr "Te veranderen attribuut"
23410 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23411 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23412 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23413 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23415 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23416 msgid ""
23417 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23418 "space, and only with a space."
23419 msgstr ""
23420 "Indien je meer dan één attribuut wilt veranderen, moeten deze gescheiden "
23421 "zijn door één spatie."
23423 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23424 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23425 msgid "Run it after"
23426 msgstr "Uitvoeren na"
23428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23429 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23430 msgid "Run it before"
23431 msgstr "Uitvoeren voor"
23433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23434 msgid "Set Attributes"
23435 msgstr "Attributen instellen"
23437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23438 msgid "Source and destination of setting"
23439 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23441 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23442 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23443 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23446 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23447 msgstr ""
23448 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23451 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23452 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23453 msgstr ""
23454 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23455 "selecteert"
23457 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23458 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23459 msgid ""
23460 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23461 "browser (like Firefox)."
23462 msgstr ""
23463 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23464 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23467 msgid ""
23468 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23469 "a defined event occurs on the first selected element."
23470 msgstr ""
23471 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23472 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23473 "geselecteerde element."
23475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23476 msgid "Value to set"
23477 msgstr "In te stellen waarde"
23479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23480 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23481 msgid "Web"
23482 msgstr "Web"
23484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23485 msgid "When the set must be done?"
23486 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23490 msgid "on activate"
23491 msgstr "bij activatie"
23493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23494 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23495 msgid "on blur"
23496 msgstr "bij vervagen"
23498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23500 msgid "on click"
23501 msgstr "bij klikken"
23503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23505 msgid "on element loaded"
23506 msgstr "bij laden element"
23508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23510 msgid "on focus"
23511 msgstr "bij focus"
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23515 msgid "on mouse down"
23516 msgstr "bij muisknop indrukken"
23518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23520 msgid "on mouse move"
23521 msgstr "bij verplaatsen muis"
23523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23525 msgid "on mouse out"
23526 msgstr "bij muis verlaten"
23528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23530 msgid "on mouse over"
23531 msgstr "bij muis overkomen"
23533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23535 msgid "on mouse up"
23536 msgstr "bij muisknop loslaten"
23538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23539 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23540 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23543 msgid "Attribute to transmit"
23544 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23547 msgid ""
23548 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23549 "with a space, and only with a space."
23550 msgstr ""
23551 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23552 "één spatie."
23554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23555 msgid "Source and destination of transmitting"
23556 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23559 msgid "The first selected transmits to all others"
23560 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23563 msgid ""
23564 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23565 "to the second when a event occurs."
23566 msgstr ""
23567 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23568 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23570 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23571 msgid "Transmit Attributes"
23572 msgstr "Attributen kopiëren"
23574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23575 msgid "When to transmit"
23576 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23578 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23579 msgid "Amount of whirl"
23580 msgstr "Mate van draaiing"
23582 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23583 msgid "Rotation is clockwise"
23584 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23586 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23587 msgid "Whirl"
23588 msgstr "Draaiing"
23590 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23591 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23592 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23593 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23595 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23596 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23597 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23598 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23600 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23601 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23602 msgid "Windows Metafile Input"
23603 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23605 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23606 msgid "XAML Input"
23607 msgstr "XAML-invoer"
23609 #~ msgid "Glossy jelly"
23610 #~ msgstr "Transparante gelei"
23612 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23613 #~ msgstr "Bolle bedekking van transparante gelei"
23615 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23616 #~ msgstr "Transparante gelei, achtergrond verlicht"
23618 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23619 #~ msgstr "Bolle bedekking van transparante gelei; twee lichtbronnen"
23621 #~ msgid "HSL bubbles"
23622 #~ msgstr "TVL-bellen"
23624 #~ msgid ""
23625 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23626 #~ "luminance"
23627 #~ msgstr ""
23628 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
23629 #~ "luminatie van de kleuren"
23631 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23632 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
23634 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23635 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
23637 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
23638 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23639 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
23641 #~ msgid ""
23642 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23643 #~ "transparency depending filters"
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een alfa voor combinatie met "
23646 #~ "transparantieafhankelijke filters"
23648 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23649 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
23651 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23652 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
23654 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23655 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
23657 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23658 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
23660 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23661 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
23663 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23664 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
23666 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23667 #~ msgstr ""
23668 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
23670 #~ msgid "Burst, glossy"
23671 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
23673 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23674 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
23676 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23677 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
23679 #~ msgid "Export drawing, not page"
23680 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
23682 #~ msgid "Export canvas"
23683 #~ msgstr "Canvas exporteren"
23685 #~ msgid "Layers"
23686 #~ msgstr "Lagen"
23688 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23689 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
23691 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23692 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
23694 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23695 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23697 #~ msgid "Target"
23698 #~ msgstr "Doel"
23700 #~ msgid "Seed"
23701 #~ msgstr "Startgetal"
23703 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23704 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
23706 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23707 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
23709 #~ msgid "Soft bump"
23710 #~ msgstr "Zacht reliëf"
23712 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23713 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
23715 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23716 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
23718 #~ msgid "Previous Effect"
23719 #~ msgstr "Vorig effect"
23721 #~ msgid "All Image Files"
23722 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
23724 #~ msgid "Organization"
23725 #~ msgstr "Organisatie"
23727 #~ msgid "Melt and glow"
23728 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
23730 #~ msgid "Badge"
23731 #~ msgstr "Badge"
23733 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23734 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
23736 #~ msgid "Ghost outline"
23737 #~ msgstr "Spookachtige rand"
23739 #~ msgid "Masking tools"
23740 #~ msgstr "Maskeren"
23742 #~ msgid "Color inline"
23743 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
23745 #~ msgid "Flow inside"
23746 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
23748 #~ msgid "Lead pencil"
23749 #~ msgstr "Vulpotlood"
23751 #~ msgid "Cross blotches"
23752 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
23754 #~ msgid "_Write session file:"
23755 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
23757 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23758 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
23760 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23761 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
23763 #~ msgid "Select a location and filename"
23764 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
23766 #~ msgid "Set filename"
23767 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
23769 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23770 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
23772 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23773 #~ msgstr ""
23774 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
23776 #~ msgid "Accept invitation"
23777 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
23779 #~ msgid "Decline invitation"
23780 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
23782 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23783 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
23785 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23786 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
23788 #~ msgid "Session file"
23789 #~ msgstr "Sessiebestand"
23791 #~ msgid "Playback controls"
23792 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
23794 #~ msgid "Message information"
23795 #~ msgstr "Informatie boodschap"
23797 #~ msgid "Active session file:"
23798 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
23800 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23801 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
23803 #~ msgid "Close file"
23804 #~ msgstr "Bestand sluiten"
23806 #~ msgid "Set delay"
23807 #~ msgstr "Vertraging instellen"
23809 #~ msgid "Rewind"
23810 #~ msgstr "Terugspoelen"
23812 #~ msgid "Go back one change"
23813 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
23815 #~ msgid "Pause"
23816 #~ msgstr "Pauze"
23818 #~ msgid "Go forward one change"
23819 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
23821 #~ msgid "Play"
23822 #~ msgstr "Afspelen"
23824 #~ msgid "Open session file"
23825 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
23827 #~ msgid "_Use SSL"
23828 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
23830 #~ msgid "_Register"
23831 #~ msgstr "_Registreren"
23833 #~ msgid "_Server:"
23834 #~ msgstr "_Server"
23836 #~ msgid "_Username:"
23837 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
23839 #~ msgid "_Password:"
23840 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
23842 #~ msgid "P_ort:"
23843 #~ msgstr "_Poort"
23845 #~ msgid "Connect"
23846 #~ msgstr "Verbinden"
23848 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23849 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23851 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23852 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
23854 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
23858 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23859 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23861 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23862 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23864 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23865 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23867 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23868 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
23870 #~ msgid "Chatroom _name:"
23871 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
23873 #~ msgid "Chatroom _server:"
23874 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
23876 #~ msgid "Chatroom _password:"
23877 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
23879 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23880 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
23882 #~ msgid "Connect to chatroom"
23883 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
23885 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
23888 #~ "3</b>"
23890 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23891 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
23893 #~ msgid "_Invite user"
23894 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
23896 #~ msgid "_Cancel"
23897 #~ msgstr "_Annuleren"
23899 #~ msgid "Buddy List"
23900 #~ msgstr "Vriendenlijst"
23902 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23903 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
23905 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23906 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
23908 #~ msgid "Length left"
23909 #~ msgstr "Lengte links"
23911 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23912 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
23914 #~ msgid "Length right"
23915 #~ msgstr "Lengte rechts"
23917 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23918 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
23920 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23921 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
23923 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23924 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
23926 #~ msgid "Null"
23927 #~ msgstr "Niets"
23929 #~ msgid "Intersect"
23930 #~ msgstr "Doorsnede"
23932 #~ msgid "Subtract A-B"
23933 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
23935 #~ msgid "Identity A"
23936 #~ msgstr "Identiteit A"
23938 #~ msgid "Subtract B-A"
23939 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
23941 #~ msgid "Identity B"
23942 #~ msgstr "Identiteit B"
23944 #~ msgid "2nd path"
23945 #~ msgstr "2de pad"
23947 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23948 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
23950 #~ msgid "Boolop type"
23951 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
23953 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23954 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
23956 #~ msgid "Starting"
23957 #~ msgstr "Begin"
23959 #~ msgid "Angle of the first copy"
23960 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
23962 #~ msgid "Rotation angle"
23963 #~ msgstr "Rotatiehoek"
23965 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23966 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
23968 #~ msgid "Number of copies"
23969 #~ msgstr "Aantal kopieën"
23971 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23972 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
23974 #~ msgid "Origin"
23975 #~ msgstr "Oorsprong"
23977 #~ msgid "Origin of the rotation"
23978 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
23980 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23981 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
23983 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23984 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
23986 #~ msgid "Elliptic Pen"
23987 #~ msgstr "Elliptische pen"
23989 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23990 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
23992 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23993 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
23995 #~ msgid "Sharp"
23996 #~ msgstr "Verscherpen"
23998 #~ msgid "Round"
23999 #~ msgstr "Afronden"
24001 #~ msgid "Method"
24002 #~ msgstr "Methode"
24004 #~ msgid "Choose pen type"
24005 #~ msgstr "Kies pentype"
24007 #~ msgid "Pen width"
24008 #~ msgstr "Penbreedte"
24010 #~ msgid "Maximal stroke width"
24011 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24013 #~ msgid "Pen roundness"
24014 #~ msgstr "Ronding pen"
24016 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24017 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24019 #~ msgid "angle"
24020 #~ msgstr "hoek"
24022 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24023 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24025 #~ msgid "Choose start capping type"
24026 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24028 #~ msgid "Choose end capping type"
24029 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24031 #~ msgid "Grow for"
24032 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24034 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24035 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24037 #~ msgid "Fade for"
24038 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24040 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24041 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24043 #~ msgid "Round ends"
24044 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24046 #~ msgid "left capping"
24047 #~ msgstr "afronding links"
24049 #~ msgid "Control handle 0"
24050 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24052 #~ msgid "Control handle 1"
24053 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24055 #~ msgid "Control handle 2"
24056 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24058 #~ msgid "Control handle 3"
24059 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24061 #~ msgid "Control handle 4"
24062 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24064 #~ msgid "Control handle 5"
24065 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24067 #~ msgid "Control handle 6"
24068 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24070 #~ msgid "Control handle 7"
24071 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24073 #~ msgid "Control handle 8"
24074 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24076 #~ msgid "Control handle 9"
24077 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24079 #~ msgid "Control handle 10"
24080 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24082 #~ msgid "Control handle 11"
24083 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24085 #~ msgid "Control handle 12"
24086 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24088 #~ msgid "Control handle 13"
24089 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24091 #~ msgid "Control handle 14"
24092 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24094 #~ msgid "Control handle 15"
24095 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24097 #~ msgid "End type"
24098 #~ msgstr "Eindtype"
24100 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24101 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24103 #~ msgid "Discard original path?"
24104 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24106 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24107 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24109 #~ msgid "Reflection line"
24110 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24112 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24113 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24115 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24116 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
24118 #~ msgid "Adjust the offset"
24119 #~ msgstr "Offset aanpassen"
24121 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24122 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24124 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24125 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24127 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24128 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24130 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24131 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24133 #~ msgid "Scaling factor"
24134 #~ msgstr "Schalingsfactor"
24136 #~ msgid "Display unit"
24137 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24139 #~ msgid "Print unit after path length"
24140 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24142 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24143 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24145 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24146 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24148 #~ msgid "Scale x"
24149 #~ msgstr "X-schaal"
24151 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24152 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24154 #~ msgid "Scale y"
24155 #~ msgstr "Y-schaal"
24157 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24158 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24160 #~ msgid "Offset x"
24161 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24163 #~ msgid "Offset in x direction"
24164 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24166 #~ msgid "Offset y"
24167 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24169 #~ msgid "Offset in y direction"
24170 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24172 #~ msgid "Uses XY plane?"
24173 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24177 #~ "the right side"
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
24180 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24182 #~ msgid "Adjust the origin"
24183 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24185 #~ msgid "Iterations"
24186 #~ msgstr "Iteraties"
24188 #~ msgid "recursivity"
24189 #~ msgstr "recursiviteit"
24191 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24192 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24194 #~ msgid "Location along curve"
24195 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24197 #~ msgid ""
24198 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24199 #~ "number-of-segments)"
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24202 #~ "segmenten)"
24204 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24205 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24207 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24208 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24210 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24211 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24213 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24214 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24216 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24217 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24219 #~ msgid "Stack step"
24220 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24222 #~ msgid "point param"
24223 #~ msgstr "puntparameter"
24225 #~ msgid "path param"
24226 #~ msgstr "padparameter"
24228 #~ msgid "Label"
24229 #~ msgstr "Label"
24231 #~ msgid "Text label attached to the path"
24232 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24234 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24235 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24237 #~ msgid "Path:"
24238 #~ msgstr "Pad:"
24240 #~ msgid "Rainbow melt"
24241 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24243 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24244 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24246 #~ msgid "Comics rounded"
24247 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24249 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24250 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24252 #~ msgid "Pewter NR"
24253 #~ msgstr "Tin NR"
24255 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24256 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24258 #~ msgid "Comics flow"
24259 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24261 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24262 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24264 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24265 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
24267 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24268 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
24270 #~ msgid ""
24271 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24272 #~ "with node handles during editing)"
24273 #~ msgstr ""
24274 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
24275 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24277 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
24280 #~ "(standaard 90)"
24282 #~ msgid "Unicode"
24283 #~ msgstr "Unicode"