Code

* Make sure we don't read on NULL pointer instead of gobject instance in text-edit...
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
27 #: ../src/arc-context.cpp:328
28 msgid ""
29 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr ""
31 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
32 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
34 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
38 #: ../src/arc-context.cpp:414
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
42 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
45 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
46 "beginpunt te tekenen"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Nieuwe verbinder"
52 #: ../src/connector-context.cpp:941
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Klaar met verbinder"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1085
57 #, fuzzy
58 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
59 msgstr ""
60 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1156
63 #, fuzzy
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
66 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
67 "vormen te verbinden."
69 #: ../src/connector-context.cpp:1267
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
73 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr ""
76 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
82 "tekenen."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s op %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:673
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
93 #: ../src/desktop.cpp:698
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr ""
131 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
132 "groep</b>."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
135 msgid "<small>Per row:</small>"
136 msgstr "<small>Per rij:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
139 msgid "<small>Per column:</small>"
140 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
143 msgid "<small>Randomize:</small>"
144 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
147 msgid "_Symmetry"
148 msgstr "_Symmetrie"
150 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
151 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
152 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
153 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
154 #.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
157 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
159 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
161 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
162 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
165 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
166 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
169 msgid "<b>PM</b>: reflection"
170 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
172 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
173 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
175 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
176 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
179 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
180 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
183 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
184 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
187 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
191 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
195 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
199 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
203 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
207 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
211 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
215 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
216 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
219 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
220 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
223 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
227 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "S_hift"
232 msgstr "Ver_plaatsing"
234 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
236 #, no-c-format
237 msgid "<b>Shift X:</b>"
238 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
243 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
248 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
251 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
252 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift Y:</b>"
258 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
263 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
268 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
271 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
272 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
275 msgid "<b>Exponent:</b>"
276 msgstr "<b>Exponent:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
279 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
280 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "Ver_groting"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Draaiing"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Hoek:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "_Kleur"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Begin kleur:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
425 "vulling van het origineel verwijderd is)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>K:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>V:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>W:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Overtrekken"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
497 "kloon te beïnvloeden."
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Kleur"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Ondoorzichtigheid"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
523 msgid "R"
524 msgstr "Rood"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
531 msgid "G"
532 msgstr "Groen"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
539 msgid "B"
540 msgstr "Blauw"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "Kleurtoon"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "Verzadiging"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "Waarde"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Gamma-correctie:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr ""
587 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
588 "verplaatsen"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Willekeur:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Omdraaien:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Aanwezigheid"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
620 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Afmeting"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr ""
629 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
630 "eigenschap op dat punt"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
633 msgid ""
634 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
635 "or stroke)"
636 msgstr ""
637 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
638 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
641 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
642 msgstr ""
643 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
644 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "Rijen, kolommen:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "Breedte, hoogte:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
688 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
689 "positie te gebruiken."
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr "_Ontklonteren"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr ""
711 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
712 "toegepast"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
715 msgid " Re_move "
716 msgstr "_Verwijderen"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
719 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
720 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
723 msgid " R_eset "
724 msgstr "_Opnieuw"
726 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
728 msgid ""
729 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
730 "to zero"
731 msgstr ""
732 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
733 "nul."
735 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
736 msgid "Messages"
737 msgstr "Berichten"
739 #. ## Add a menu for clear()
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
742 msgid "_File"
743 msgstr "_Bestand"
745 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
747 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
748 msgid "_Clear"
749 msgstr "_Leegmaken"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
752 msgid "Capture log messages"
753 msgstr "Log berichten bewaren"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
756 msgid "Release log messages"
757 msgstr "Log berichten negeren"
759 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
761 msgid "none"
762 msgstr "Geen"
764 #. "view_icon_preview"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
766 msgid "_Page"
767 msgstr "_Pagina"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
770 msgid "_Drawing"
771 msgstr "_Tekening"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
774 msgid "_Selection"
775 msgstr "_Selectie"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
778 msgid "_Custom"
779 msgstr "_Aangepast"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
782 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
783 msgstr ""
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
786 msgid "Units:"
787 msgstr "Eenheden:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
790 msgid "_x0:"
791 msgstr "_x0:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
794 msgid "x_1:"
795 msgstr "x_1:"
797 #. Stroke width
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
800 msgid "Width:"
801 msgstr "Breedte:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
804 msgid "_y0:"
805 msgstr "_y0:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
808 msgid "y_1:"
809 msgstr "y_1:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
813 msgid "Height:"
814 msgstr "Hoogte:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
817 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
818 msgstr ""
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
821 msgid "_Width:"
822 msgstr "_Breedte:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
825 msgid "pixels at"
826 msgstr "beeldpunten bij"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
829 msgid "dp_i"
830 msgstr "dp_i"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
833 msgid "dpi"
834 msgstr "dpi"
836 #. true = has mnemonic
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
838 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
839 msgstr ""
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
842 msgid "_Browse..."
843 msgstr "_Bladeren..."
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
846 #, fuzzy
847 msgid "_Export"
848 msgstr "Exporteren"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
851 msgid "Export the bitmap file with these settings"
852 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
855 msgid "You have to enter a filename"
856 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
859 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
860 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
863 #, c-format
864 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
865 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
868 msgid "Export in progress"
869 msgstr "Bezig met exporteren"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
872 #, c-format
873 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
874 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
877 #, c-format
878 msgid "Could not export to filename %s.\n"
879 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
882 msgid "Select a filename for exporting"
883 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
886 msgid "No preview"
887 msgstr "Geen voorbeeld"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
890 msgid "too large for preview"
891 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
894 msgid "All Images"
895 msgstr "Alle afbeeldingen"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
898 msgid "All Files"
899 msgstr "Alle bestanden"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
902 msgid "All Inkscape Files"
903 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
906 msgid "Guess from extension"
907 msgstr "Kies op basis van extentie"
909 #. ###### Add the file types menu
910 #. createFilterMenu();
911 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
913 msgid "Append filename extension automatically"
914 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
916 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
921 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
922 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
925 msgid "exact"
926 msgstr "precieze"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
929 msgid "partial"
930 msgstr "gedeeltelijke"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
933 msgid "No objects found"
934 msgstr "Geen objecten gevonden"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
937 msgid "T_ype: "
938 msgstr "S_oort:"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
941 msgid "Search in all object types"
942 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
945 msgid "All types"
946 msgstr "Alle soorten"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
949 msgid "Search all shapes"
950 msgstr "Doorzoek alle vormen"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
953 msgid "All shapes"
954 msgstr "Alle vormen"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
957 msgid "Search rectangles"
958 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
961 msgid "Rectangles"
962 msgstr "Rechthoeken"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
965 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
966 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
969 msgid "Ellipses"
970 msgstr "Ellipsen"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
973 msgid "Search stars and polygons"
974 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
977 msgid "Stars"
978 msgstr "Sterren"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
981 msgid "Search spirals"
982 msgstr "Doorzoek spiralen"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
985 msgid "Spirals"
986 msgstr "Spiralen"
988 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
989 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
991 msgid "Search paths, lines, polylines"
992 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
995 msgid "Paths"
996 msgstr "Paden"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
999 msgid "Search text objects"
1000 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1003 msgid "Texts"
1004 msgstr "Tekst"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1007 msgid "Search groups"
1008 msgstr "Doorzoek groepen"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1011 msgid "Groups"
1012 msgstr "Groepen"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1015 msgid "Search clones"
1016 msgstr "Doorzoek klonen"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
1019 msgid "Clones"
1020 msgstr "Klonen"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1023 msgid "Search images"
1024 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1027 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1028 msgid "Images"
1029 msgstr "Afbeeldingen"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1032 msgid "Search offset objects"
1033 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1036 msgid "Offsets"
1037 msgstr "Randen"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1040 msgid "_Text: "
1041 msgstr "_Tekst:"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1044 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1045 msgstr ""
1046 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "_ID: "
1050 msgstr "_ID:"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1056 "overeenkomst)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid "_Style: "
1060 msgstr "_Stijl:"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1063 msgid ""
1064 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1067 "overeenkomst)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1070 msgid "_Attribute: "
1071 msgstr "_Attribuut:"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1075 msgstr ""
1076 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1077 "overeenkomst)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1080 msgid "Search in s_election"
1081 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1084 msgid "Limit search to the current selection"
1085 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1088 msgid "Search in current _layer"
1089 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1092 msgid "Limit search to the current layer"
1093 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1096 msgid "Include _hidden"
1097 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1100 msgid "Include hidden objects in search"
1101 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1104 msgid "Include l_ocked"
1105 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1108 msgid "Include locked objects in search"
1109 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1112 msgid "Clear values"
1113 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1116 msgid "_Find"
1117 msgstr "_Zoeken"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1120 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1121 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Rela_tive move"
1127 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1130 msgid "Move guide relative to current position"
1131 msgstr ""
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Move by:"
1136 msgstr "%s verplaatsen"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Move to:"
1141 msgstr "%s verplaatsen"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1144 msgid "Guideline"
1145 msgstr "Hulplijn"
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Moving %s %s"
1150 msgstr "%s verplaatsen"
1152 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1153 #, c-format
1154 msgid "%d x %d"
1155 msgstr "%d x %d"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1160 msgid "Selection"
1161 msgstr "Selectie"
1163 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1164 msgid "Selection only or whole document"
1165 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1167 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1168 msgid "Refresh the icons"
1169 msgstr "De pictogrammen verversen"
1171 #. Create the label for the object id
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1176 msgid "_Id"
1177 msgstr "_ID"
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1180 msgid ""
1181 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1182 msgstr ""
1183 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1184 "toegestaan)"
1186 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1188 #: ../src/verbs.cpp:2155
1189 msgid "_Set"
1190 msgstr "_Instellen"
1192 #. Create the label for the object label
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1194 msgid "_Label"
1195 msgstr "_Label"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1198 msgid "A freeform label for the object"
1199 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1201 #. Create the label for the object title
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1203 msgid "Title"
1204 msgstr "Titel"
1206 #. Create the frame for the object description
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1208 msgid "Description"
1209 msgstr "Beschrijving"
1211 #. Hide
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1213 msgid "_Hide"
1214 msgstr "_Verbergen"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1217 msgid "Check to make the object invisible"
1218 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1220 #. Lock
1221 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1223 msgid "L_ock"
1224 msgstr "Ver_grendelen"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1227 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1228 msgstr ""
1229 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1230 "muis)"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1234 msgid "Ref"
1235 msgstr "Referentie"
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1238 msgid "Id invalid! "
1239 msgstr "Ongeldig ID!"
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1242 msgid "Id exists! "
1243 msgstr "ID bestaat al!"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1246 msgid "Layer name:"
1247 msgstr "Naam van de laag:"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Above current"
1252 msgstr "Document opslaan"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Below current"
1257 msgstr "Geen huidige laag."
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1260 msgid "As sublayer of current"
1261 msgstr ""
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Position:"
1266 msgstr "_Draaiing"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1269 msgid "Rename Layer"
1270 msgstr "Laag hernoemen"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1273 msgid "_Rename"
1274 msgstr "_Hernoemen"
1276 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1278 msgid "Renamed layer"
1279 msgstr "De laag is hernoemd"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1282 msgid "Add Layer"
1283 msgstr "Laag toevoegen"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1286 msgid "_Add"
1287 msgstr "_Toevoegen"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1290 msgid "New layer created."
1291 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1294 msgid "Href:"
1295 msgstr "Href:"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1298 msgid "Target:"
1299 msgstr "Doel:"
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1302 msgid "Type:"
1303 msgstr "Type:"
1305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1306 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1308 msgid "Role:"
1309 msgstr "Rol:"
1311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1312 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Arcrole:"
1316 msgstr "Arcrole:"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1320 msgid "Title:"
1321 msgstr "Titel:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1324 msgid "Show:"
1325 msgstr "Tonen:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1329 msgid "Actuate:"
1330 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1333 msgid "URL:"
1334 msgstr "URL:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1337 msgid "X:"
1338 msgstr "X:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1341 msgid "Y:"
1342 msgstr "Y:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1345 #, c-format
1346 msgid "%s attributes"
1347 msgstr "%s eigenschappen"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1350 msgid "_Fill"
1351 msgstr "_Vullen"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1354 msgid "Stroke _paint"
1355 msgstr "_Lijnkleur"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1358 msgid "Stroke st_yle"
1359 msgstr "Lijn_stijl"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1362 msgid "Master _opacity"
1363 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1366 #, fuzzy
1367 msgid "CC Attribution"
1368 msgstr "Attribuut"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1371 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1375 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1379 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1383 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1387 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1391 msgid "GNU General Public License"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1395 msgid "GNU Lesser General Public License"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1399 msgid "Public Domain"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1403 msgid "FreeArt"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1407 msgid "Name by which this document is formally known."
1408 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1411 msgid "Date"
1412 msgstr "Datum"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1415 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1416 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1419 msgid "Format"
1420 msgstr "Formaat"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1423 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1424 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1427 msgid "Type"
1428 msgstr "Type"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1431 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1432 msgstr "Document type (DCMI type)."
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1435 msgid "Creator"
1436 msgstr "Ontwerper"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1439 msgid ""
1440 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1441 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1444 msgid "Rights"
1445 msgstr "Rechten"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1448 msgid ""
1449 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1450 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1453 msgid "Publisher"
1454 msgstr "Uitgever"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1457 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1458 msgstr ""
1459 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1460 "document."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1463 msgid "Identifier"
1464 msgstr "Identificatie"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1467 msgid "Unique URI to reference this document."
1468 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1471 msgid "Source"
1472 msgstr "Bron"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1475 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1476 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1479 msgid "Relation"
1480 msgstr "Gerelateerd aan"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1483 msgid "Unique URI to a related document."
1484 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1487 msgid "Language"
1488 msgstr "Taal"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1491 msgid ""
1492 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1493 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1494 msgstr ""
1495 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1496 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1499 msgid "Keywords"
1500 msgstr "Sleutelwoorden"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1503 msgid ""
1504 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1505 "classifications."
1506 msgstr ""
1507 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1508 "komma's."
1510 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1511 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1513 msgid "Coverage"
1514 msgstr "Dekking"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1517 msgid "Extent or scope of this document."
1518 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1521 msgid "A short account of the content of this document."
1522 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1524 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1526 msgid "Contributors"
1527 msgstr "Met dank aan"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1530 msgid ""
1531 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1532 "this document."
1533 msgstr ""
1534 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1535 "document."
1537 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1539 msgid "URI"
1540 msgstr "URI"
1542 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1544 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1545 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1547 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1549 msgid "Fragment"
1550 msgstr "Onderdeel"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1553 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1554 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1558 msgid "No document selected"
1559 msgstr "Geen document geselecteerd"
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
1565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1568 msgid "None"
1569 msgstr "Geen"
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1572 msgid "Stroke width"
1573 msgstr "Lijn breedte"
1575 #. Join type
1576 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1577 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1579 msgid "Join:"
1580 msgstr "Samenvoegen:"
1582 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1583 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1584 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1586 msgid "Miter join"
1587 msgstr "Scherpe hoek"
1589 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1590 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1591 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1593 msgid "Round join"
1594 msgstr "Afgeronde hoek"
1596 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1597 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1598 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1600 msgid "Bevel join"
1601 msgstr "Platte hoek"
1603 #. Miterlimit
1604 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1605 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1606 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1607 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1608 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1609 #. when they become too long.
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1611 msgid "Miter limit:"
1612 msgstr "Hoek limiet:"
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1615 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1616 msgstr ""
1617 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1618 "de lijn breedte)"
1620 #. Cap type
1621 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1623 msgid "Cap:"
1624 msgstr "Uiteinde:"
1626 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1627 #. of the line; the ends of the line are square
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1629 msgid "Butt cap"
1630 msgstr "Afgekapt einde"
1632 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1633 #. line; the ends of the line are rounded
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1635 msgid "Round cap"
1636 msgstr "Rond einde"
1638 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1639 #. line; the ends of the line are square
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1641 msgid "Square cap"
1642 msgstr "Vierkant einde"
1644 #. Dash
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1646 msgid "Dashes:"
1647 msgstr "Markering:"
1649 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1650 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1652 msgid "Start Markers:"
1653 msgstr "Begin markering:"
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1656 msgid "Mid Markers:"
1657 msgstr "Midden markering:"
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1660 msgid "End Markers:"
1661 msgstr "Eind markering:"
1663 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1664 #, c-format
1665 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1666 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1668 #. TODO:  Insert widgets
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1670 msgid "Font"
1671 msgstr "Lettertype"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1674 msgid "Layout"
1675 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1678 msgid "Align lines left"
1679 msgstr "Regels links uitlijnen"
1681 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1683 msgid "Center lines"
1684 msgstr "Regels centreren"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1687 msgid "Align lines right"
1688 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1691 msgid "Horizontal text"
1692 msgstr "Horizontale tekst"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1695 msgid "Vertical text"
1696 msgstr "Verticale tekst"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1699 msgid "Line spacing:"
1700 msgstr "Regelafstand:"
1702 #. Text
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1705 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1706 msgid "Text"
1707 msgstr "Tekst"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1710 msgid "Set as default"
1711 msgstr "Instellen als standaard"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1714 msgid "Rows:"
1715 msgstr "Rijen:"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1718 msgid "Number of rows"
1719 msgstr "Aantal rijen"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1722 msgid "Equal height"
1723 msgstr "Gelijke hoogte"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1726 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1727 msgstr ""
1728 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1730 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1731 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1733 msgid "Align:"
1734 msgstr "Uitlijnen:"
1736 #. #### Number of columns ####
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1738 msgid "Columns:"
1739 msgstr "Kolommen:"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1742 msgid "Number of columns"
1743 msgstr "Aantal kolommen"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1746 msgid "Equal width"
1747 msgstr "Gelijke breedte"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1750 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1751 msgstr ""
1752 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1753 "erin"
1755 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1757 msgid "Fit into selection box"
1758 msgstr "In selectie-box passen"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1761 msgid "Set spacing:"
1762 msgstr "Tussen afstand:"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1767 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1772 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Arrange selected objects"
1777 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1780 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1781 msgstr ""
1782 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1785 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1786 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1792 "commit changes."
1793 msgstr ""
1794 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1795 "door te voeren."
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1798 msgid "Drag to reorder nodes"
1799 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1802 msgid "New element node"
1803 msgstr "Nieuw element-item"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1806 msgid "New text node"
1807 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1810 msgid "Duplicate node"
1811 msgstr "Item dupliceren"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1814 msgid "Delete node"
1815 msgstr "Item verwijderen"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1818 msgid "Unindent node"
1819 msgstr "Item minder inspringen"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1822 msgid "Indent node"
1823 msgstr "Item meer inspringen"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1826 msgid "Raise node"
1827 msgstr "Item omhoog brengen"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1830 msgid "Lower node"
1831 msgstr "Item omlaag brengen"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1834 msgid "Delete attribute"
1835 msgstr "Attribuut verwijderen"
1837 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1839 msgid "Attribute name"
1840 msgstr "Attribuut naam"
1842 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1844 msgid "Set attribute"
1845 msgstr "Attribuut instellen"
1847 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1849 msgid "Set"
1850 msgstr "Instellen"
1852 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1854 msgid "Attribute value"
1855 msgstr "Attribuut waarde"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1858 msgid "New element node..."
1859 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1864 msgid "Cancel"
1865 msgstr "Annuleren"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1868 msgid "Create"
1869 msgstr "Aanmaken"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1875 msgstr ""
1876 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1877 "b>!"
1879 #: ../src/document.cpp:361
1880 #, c-format
1881 msgid "New document %d"
1882 msgstr "Nieuw document %d"
1884 #: ../src/document.cpp:393
1885 #, c-format
1886 msgid "Memory document %d"
1887 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1889 #: ../src/document.cpp:536
1890 #, c-format
1891 msgid "Unnamed document %d"
1892 msgstr "Naamloos document %d"
1894 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1895 #: ../src/draw-context.cpp:438
1896 msgid "Path is closed."
1897 msgstr "Het pad is gesloten."
1899 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1900 #: ../src/draw-context.cpp:453
1901 msgid "Closing path."
1902 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1904 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1905 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1907 #, c-format
1908 msgid " alpha %.3g"
1909 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1911 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1912 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1913 #, c-format
1914 msgid ", averaged with radius %d"
1915 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1917 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1918 msgid " under cursor"
1919 msgstr " onder de cursor"
1921 #. message, to show in the statusbar
1922 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1923 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1924 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1927 msgid ""
1928 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1929 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1930 "to copy the color under mouse to clipboard"
1931 msgstr ""
1932 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
1933 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
1934 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1936 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1937 msgid "Dependency::"
1938 msgstr "Afhankelijkheid:"
1940 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1941 msgid "  type: "
1942 msgstr " bestandstype:"
1944 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1945 msgid "  location: "
1946 msgstr "Lokatie:"
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1949 msgid "  string: "
1950 msgstr " tekst:"
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1953 msgid "  description: "
1954 msgstr " beschrijving:"
1956 #. static int i = 0;
1957 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1959 msgid ""
1960 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1961 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1962 msgstr ""
1963 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
1964 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
1965 "installatie van Inkscape."
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1968 msgid "an ID was not defined for it."
1969 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1972 msgid "there was no name defined for it."
1973 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1976 msgid "the XML description of it got lost."
1977 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1980 msgid "no implementation was defined for the extension."
1981 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
1983 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1985 msgid "a dependency was not met."
1986 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1989 msgid "Extension \""
1990 msgstr "Uitbreiding \""
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1993 msgid "\" failed to load because "
1994 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1997 #, c-format
1998 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1999 msgstr ""
2000 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2003 msgid "Name:"
2004 msgstr ""
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2007 #, fuzzy
2008 msgid "ID:"
2009 msgstr "ID"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2012 #, fuzzy
2013 msgid "State:"
2014 msgstr "Start:"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Loaded"
2019 msgstr "Knooppunten"
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Unloaded"
2024 msgstr "Naamloos"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 msgid "Deactivated"
2028 msgstr ""
2030 #. This is some filler text, needs to change before relase
2031 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2032 msgid ""
2033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2034 "span>\n"
2035 "\n"
2036 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2037 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2038 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2039 msgstr ""
2040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2041 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2042 "\n"
2043 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2044 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2045 "fouten-logboek voor meer details:"
2047 #. This is some filler text, needs to change before relase
2048 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2049 msgid "Show dialog on startup"
2050 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2052 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2053 msgid ""
2054 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2055 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2056 "but the action you requested has been cancelled."
2057 msgstr ""
2058 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2059 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2060 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2062 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2063 msgid ""
2064 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2065 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2066 "expected."
2067 msgstr ""
2068 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2069 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2070 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2072 #: ../src/extension/init.cpp:165
2073 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2074 msgstr ""
2075 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2076 "geladen."
2078 #: ../src/extension/init.cpp:179
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2082 "will not be loaded."
2083 msgstr ""
2084 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2085 "zullen niet worden geladen."
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Blur Edge"
2090 msgstr "Blauw"
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Blur Width"
2095 msgstr "Breedte"
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2098 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2099 msgstr ""
2101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Number of Steps"
2104 msgstr "Aantal rijen"
2106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2107 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2108 msgstr ""
2110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2111 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Generate from Path"
2114 msgstr "Van pad _verwijderen"
2116 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2117 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Make bounding box around full page"
2123 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2125 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Convert text to path"
2128 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2131 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2132 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2136 msgid "Encapsulated Postscript File"
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2140 #, c-format
2141 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2145 #, fuzzy
2146 msgid "GIMP Gradients"
2147 msgstr "Kleurverloop"
2149 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2150 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Gradients used in GIMP"
2156 msgstr "Kleurverloop editor"
2158 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2159 msgid "Select printer"
2160 msgstr "Printer selecteren"
2162 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2163 msgid "Inkscape: Print Preview"
2164 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2166 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2167 msgid "GNOME Print"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2171 msgid "Grid"
2172 msgstr "Raster"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2175 msgid "Line Width"
2176 msgstr "Lijnbreedte"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2179 msgid "Horizontal Spacing"
2180 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2183 msgid "Vertical Spacing"
2184 msgstr "Verticale tussenruimte"
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2187 msgid "Horizontal Offset"
2188 msgstr "Horizontale inspring"
2190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2191 msgid "Vertical Offset"
2192 msgstr "Verticale inspring"
2194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2196 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Render"
2199 msgstr "Rood"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2202 msgid "Draw a path which is a grid"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2206 #, fuzzy
2207 msgid "LaTeX Output"
2208 msgstr "Uitvoer"
2210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2211 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2215 msgid "LaTeX PSTricks File"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2219 msgid "LaTeX Print"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2223 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2227 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2231 msgid "OpenDocument drawing file"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2235 #, fuzzy
2236 msgid "PovRay Output"
2237 msgstr "Uitvoer"
2239 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2240 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2244 msgid "PovRay Raytracer File"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Postscript Output"
2250 msgstr "Portret"
2252 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Text to Path"
2255 msgstr "_Object naar pad"
2257 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2258 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2259 msgid "Postscript (*.ps)"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Postscript File"
2265 msgstr "Portret"
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2268 msgid "Print Destination"
2269 msgstr "Afdrukbestemming"
2271 #. Print properties frame
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2273 msgid "Print properties"
2274 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2277 msgid "Print using PostScript operators"
2278 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2281 msgid ""
2282 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2283 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2284 "will be lost."
2285 msgstr ""
2286 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2287 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2288 "zullen echter verloren gaan."
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2291 msgid "Print as bitmap"
2292 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2295 msgid ""
2296 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2297 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2298 "will be rendered exactly as displayed."
2299 msgstr ""
2300 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2301 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2302 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2305 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2306 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2309 msgid "Resolution:"
2310 msgstr "Resolutie:"
2312 #. Print destination frame
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2314 msgid "Print destination"
2315 msgstr "Afdrukbestemming"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2318 #, fuzzy
2319 msgid ""
2320 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2321 "leave empty to use the system default printer.\n"
2322 "Use '> filename' to print to file.\n"
2323 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2324 msgstr ""
2325 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2326 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2327 "om het naar een programma te sturen."
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2330 msgid "write error occurred"
2331 msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Postscript Print"
2336 msgstr "Portret"
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2339 #, fuzzy
2340 msgid "SVG Input"
2341 msgstr "Uitvoer"
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2346 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2349 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2353 #, fuzzy
2354 msgid "SVG Output Inkscape"
2355 msgstr "Inkscape afsluien"
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2358 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2362 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2366 #, fuzzy
2367 msgid "SVG Output"
2368 msgstr "Uitvoer"
2370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2371 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2375 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2379 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2380 msgid "SVGZ Input"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2384 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2385 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2386 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2390 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2394 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2395 #, fuzzy
2396 msgid "SVGZ Output"
2397 msgstr "Uitvoer"
2399 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2400 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2401 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2402 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2406 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2410 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2414 msgid "Windows 32-bit Print"
2415 msgstr ""
2417 #. A hack to internationalize the title properly
2418 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "%s Preferences"
2421 msgstr "Voorkeuren"
2423 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2424 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2425 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2426 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2427 #: ../src/extension/system.cpp:100
2428 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2429 msgstr ""
2430 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2431 "wordt geopend als SVG."
2433 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2434 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2435 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2436 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2437 #: ../src/file.cpp:130
2438 msgid "default.svg"
2439 msgstr "standaard.svg"
2441 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2442 #, c-format
2443 msgid "Failed to load the requested file %s"
2444 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2446 #: ../src/file.cpp:243
2447 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2448 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2450 #: ../src/file.cpp:249
2451 #, c-format
2452 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2453 msgstr ""
2454 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2455 "wilt laden?"
2457 #: ../src/file.cpp:269
2458 msgid "Document reverted."
2459 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2461 #: ../src/file.cpp:271
2462 msgid "Document not reverted."
2463 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2465 #: ../src/file.cpp:385
2466 msgid "Select file to open"
2467 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2469 #: ../src/file.cpp:521
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2472 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2473 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2474 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2476 #: ../src/file.cpp:526
2477 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2478 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2480 #: ../src/file.cpp:551
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2484 "caused by an unknown filename extension."
2485 msgstr ""
2486 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2487 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2489 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2490 msgid "Document not saved."
2491 msgstr "Document niet opgeslagen."
2493 #: ../src/file.cpp:559
2494 #, c-format
2495 msgid "File %s could not be saved."
2496 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2498 #: ../src/file.cpp:569
2499 msgid "Document saved."
2500 msgstr "Document opgeslagen."
2502 #: ../src/file.cpp:617
2503 #, c-format
2504 msgid "drawing%s"
2505 msgstr "Tekening%s"
2507 #: ../src/file.cpp:623
2508 #, c-format
2509 msgid "drawing-%d%s"
2510 msgstr "Tekening-%d%s"
2512 #: ../src/file.cpp:658
2513 msgid "Select file to save to"
2514 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2516 #: ../src/file.cpp:742
2517 msgid "No changes need to be saved."
2518 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2520 #: ../src/file.cpp:929
2521 msgid "Select file to import"
2522 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2524 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2525 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2526 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2528 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2529 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2530 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2532 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2535 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2536 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2537 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2539 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2540 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2541 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2544 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2545 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2547 #. POINT_LG_P1
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2549 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2550 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2553 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2554 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2557 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2558 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2560 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2561 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2562 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2564 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2568 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2569 msgstr ""
2570 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2571 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2574 msgid " (stroke)"
2575 msgstr "(lijn)"
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2578 msgid ""
2579 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2580 "separate focus"
2581 msgstr ""
2582 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2583 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2585 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid ""
2588 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2589 "separate"
2590 msgid_plural ""
2591 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2592 "separate"
2593 msgstr[0] ""
2594 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2595 "ze te splitsen."
2596 msgstr[1] ""
2597 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2598 "ze te splitsen."
2600 #: ../src/helper/units.cpp:36
2601 msgid "Unit"
2602 msgstr "Eenheid"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:36
2605 msgid "Units"
2606 msgstr "Eenheden"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:37
2609 msgid "Point"
2610 msgstr "Punt"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2613 msgid "pt"
2614 msgstr "pt"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:37
2617 msgid "Points"
2618 msgstr "Punten"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:37
2621 msgid "Pt"
2622 msgstr "Pt"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:38
2625 msgid "Pixel"
2626 msgstr "Pixel"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2632 msgid "px"
2633 msgstr "px"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:38
2636 msgid "Pixels"
2637 msgstr "Beeldpunten"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:38
2640 msgid "Px"
2641 msgstr "Px"
2643 #. You can add new elements from this point forward
2644 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2645 msgid "Percent"
2646 msgstr "Percentage"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2649 msgid "%"
2650 msgstr "%"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:40
2653 msgid "Percents"
2654 msgstr "Procenten"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:41
2657 msgid "Millimeter"
2658 msgstr "Millimeter"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2661 msgid "mm"
2662 msgstr "mm"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:41
2665 msgid "Millimeters"
2666 msgstr "Millimeter"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:42
2669 msgid "Centimeter"
2670 msgstr "Centimeter"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:42
2673 msgid "cm"
2674 msgstr "cm"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:42
2677 msgid "Centimeters"
2678 msgstr "Centimeter"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:43
2681 msgid "Meter"
2682 msgstr "Meter"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:43
2685 msgid "m"
2686 msgstr "m"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:43
2689 msgid "Meters"
2690 msgstr "Meters"
2692 #. no svg_unit
2693 #: ../src/helper/units.cpp:44
2694 msgid "Inch"
2695 msgstr "Inch"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:44
2698 msgid "in"
2699 msgstr "in"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:44
2702 msgid "Inches"
2703 msgstr "Inch"
2705 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2706 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2707 #: ../src/helper/units.cpp:47
2708 msgid "Em square"
2709 msgstr "'M' vierkantje"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:47
2712 msgid "em"
2713 msgstr "'M' breedte"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:47
2716 msgid "Em squares"
2717 msgstr "'M' vierkantjes"
2719 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2720 #: ../src/helper/units.cpp:49
2721 msgid "Ex square"
2722 msgstr "'x' vierkantje"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:49
2725 msgid "ex"
2726 msgstr "x hoogte"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:49
2729 msgid "Ex squares"
2730 msgstr "'x' vierkantjes"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:447
2733 msgid "Untitled document"
2734 msgstr "Naamloos document"
2736 #. Show nice dialog box
2737 #: ../src/inkscape.cpp:476
2738 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2739 msgstr ""
2740 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:477
2743 msgid ""
2744 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2745 "locations:\n"
2746 msgstr ""
2747 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2748 "de volgende lokaties:\n"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:478
2751 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2752 msgstr ""
2753 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2754 "bestanden:\n"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:613
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Cannot create directory %s.\n"
2760 "%s"
2761 msgstr ""
2762 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2763 "%s"
2765 #: ../src/inkscape.cpp:614
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "%s is not a valid directory.\n"
2769 "%s"
2770 msgstr ""
2771 "%s is geen een geldige map.\n"
2772 "%s"
2774 #: ../src/inkscape.cpp:615
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Cannot create file %s.\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2781 "%s"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:616
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Cannot write file %s.\n"
2787 "%s"
2788 msgstr ""
2789 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2790 "%s"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:617
2793 msgid ""
2794 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2795 "and any changes made in preferences will not be saved."
2796 msgstr ""
2797 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2798 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2800 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "%s is not a regular file.\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 "%s is geen normaal bestand.\n"
2807 "%s"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "%s not a valid XML file, or\n"
2813 "you don't have read permissions on it.\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2817 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2818 "%s"
2820 #: ../src/inkscape.cpp:690
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "%s is not a valid menus file.\n"
2824 "%s"
2825 msgstr ""
2826 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2827 "%s"
2829 #: ../src/inkscape.cpp:691
2830 msgid ""
2831 "Inkscape will run with default menus.\n"
2832 "New menus will not be saved."
2833 msgstr ""
2834 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2835 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2837 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2838 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2839 #: ../src/interface.cpp:772
2840 msgid "Commands Bar"
2841 msgstr "Opdrachtenbalk"
2843 #: ../src/interface.cpp:772
2844 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2845 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2847 #: ../src/interface.cpp:774
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Tool Controls Bar"
2850 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2852 #: ../src/interface.cpp:774
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2855 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2857 #: ../src/interface.cpp:776
2858 msgid "_Toolbox"
2859 msgstr "_Gereedschappen"
2861 #: ../src/interface.cpp:776
2862 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2863 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2865 #: ../src/interface.cpp:782
2866 msgid "_Statusbar"
2867 msgstr "_Statusbalk"
2869 #: ../src/interface.cpp:782
2870 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2871 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2873 #: ../src/interface.cpp:784
2874 #, fuzzy
2875 msgid "_Palette"
2876 msgstr "_Plakken"
2878 #: ../src/interface.cpp:784
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Show or hide the color palette"
2881 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2883 #: ../src/interface.cpp:838
2884 #, c-format
2885 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2886 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2888 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2889 #: ../src/interface.cpp:948
2890 #, c-format
2891 msgid "Enter group #%s"
2892 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2894 #: ../src/interface.cpp:959
2895 msgid "Go to parent"
2896 msgstr "Ga naar de ouder"
2898 #: ../src/interface.cpp:1102
2899 msgid "Could not parse SVG data"
2900 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2902 #: ../src/interface.cpp:1265
2903 #, c-format
2904 msgid "Overwrite %s"
2905 msgstr "%s overschrijven"
2907 #: ../src/interface.cpp:1286
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2911 "current document?"
2912 msgstr ""
2913 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
2914 "bestand?"
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2917 msgid "Jabber connection lost."
2918 msgstr "Jabber verbinding verbroken."
2920 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2923 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2924 msgstr[0] ""
2925 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2926 msgstr[1] ""
2927 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2930 msgid "Receive queue empty."
2931 msgstr "Ontvangst-rij leeg."
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2936 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2937 msgstr[0] ""
2938 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2939 msgstr[1] ""
2940 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2943 #, c-format
2944 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2945 msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2948 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2949 msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2952 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2953 msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
2955 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2956 #. scenario has occurred:
2957 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2958 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2959 #.
2960 #. Or, we might have the following scenario:
2961 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2962 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2963 #.
2964 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2965 #. so we reject all others.
2966 #.
2967 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2968 #. the best we can do without changing the protocol.
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2970 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2971 msgstr ""
2973 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2975 msgid ""
2976 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2977 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2978 "\n"
2979 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2980 msgstr ""
2982 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2983 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2984 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2986 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2987 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2990 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2991 msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2994 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2995 msgstr ""
2996 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2999 msgid ""
3000 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3001 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3002 msgstr ""
3003 "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
3004 "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-opgeslagen "
3005 "wijzigingen verloren."
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3009 msgid "Accept invitation"
3010 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3014 msgid "Decline invitation"
3015 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3018 msgid "Accept invitation in new document window"
3019 msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
3021 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3022 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3023 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3025 msgid ""
3026 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3027 "1</b>"
3028 msgstr ""
3029 "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard sessie "
3030 "met <b>%1</b>"
3032 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3034 msgid ""
3035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3036 "whiteboard invitation.</span>\n"
3037 "\n"
3038 msgstr ""
3039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
3040 "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
3041 "\n"
3043 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3045 msgid ""
3046 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3047 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3048 "user."
3049 msgstr ""
3050 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
3051 "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
3053 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3055 msgid ""
3056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3057 "whiteboard session.</span>\n"
3058 "\n"
3059 msgstr ""
3060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al aanwezig "
3061 "in een whiteboard sessie.</span>\n"
3062 "\n"
3064 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3066 msgid ""
3067 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3068 "invitation to a different user."
3069 msgstr ""
3070 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
3071 "gebruikers uitnodigen."
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3075 msgid "_Write session file:"
3076 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3079 #, c-format
3080 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3081 msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "%u change in receive queue."
3086 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3087 msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3088 msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "%u change in send queue."
3093 msgid_plural "%u changes in send queue."
3094 msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3095 msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3097 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3098 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3099 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3100 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3101 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3102 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3103 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3104 #. *
3105 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3106 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3107 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3108 #.
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3110 msgid ""
3111 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3112 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3113 msgstr ""
3114 "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
3115 "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3119 msgid "Select a location and filename"
3120 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3124 msgid "Set filename"
3125 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3128 msgid "No SSL certificate was found."
3129 msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3132 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3133 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3136 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3137 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3140 msgid ""
3141 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3142 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3145 msgid ""
3146 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3147 "does not match the Jabber server's hostname."
3148 msgstr ""
3149 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam dan "
3150 "die van de Jabber server."
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3153 msgid ""
3154 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3155 "fingerprint."
3156 msgstr ""
3157 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3160 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3161 msgstr "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
3163 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3164 #. establishing the SSL connection.
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3166 msgid ""
3167 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3168 "\n"
3169 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3170 msgstr ""
3171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3172 "\n"
3173 "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3176 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3177 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
3179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3180 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3181 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3184 msgid "Cancel connection"
3185 msgstr "De verbinding verbreken"
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3188 #, c-format
3189 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3190 msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
3192 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3193 #, c-format
3194 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3195 msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
3197 #. Inform the user
3198 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3199 #. This message is not used in a chatroom context.
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3201 msgid ""
3202 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3203 "whiteboard session.</span>\n"
3204 "\n"
3205 msgstr ""
3206 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft dewhiteboard "
3207 "sessie verlaten.</span>\n"
3208 "\n"
3210 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3212 msgid ""
3213 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3214 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3215 msgstr ""
3216 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een nieuwe "
3217 "sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3220 msgid ""
3221 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3222 "The error encountered was: %2.\n"
3223 "\n"
3224 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3225 "not record this session."
3226 msgstr ""
3227 "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
3228 "De foutmelding was: %2.\n"
3229 "\n"
3230 "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen de "
3231 "sessie niet op te slaan."
3233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3234 msgid "Choose a different location"
3235 msgstr "Een andere plek kiezen"
3237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3238 msgid "Skip session recording"
3239 msgstr "De sessie niet opslaan"
3241 #: ../src/knot.cpp:425
3242 msgid "Node or handle drag canceled."
3243 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3245 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3246 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3247 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3249 #: ../src/main.cpp:194
3250 msgid "Print the Inkscape version number"
3251 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3253 #: ../src/main.cpp:199
3254 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3255 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3257 #: ../src/main.cpp:204
3258 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3259 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3261 #: ../src/main.cpp:209
3262 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3263 msgstr ""
3264 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3265 "opgegeven)"
3267 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3268 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3269 msgid "FILENAME"
3270 msgstr "BESTANDSNAAM"
3272 #: ../src/main.cpp:214
3273 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3274 msgstr ""
3275 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3276 "een pipe)"
3278 #: ../src/main.cpp:219
3279 msgid "Export document to a PNG file"
3280 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3282 #: ../src/main.cpp:224
3283 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3284 msgstr ""
3285 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3286 "90)"
3288 #: ../src/main.cpp:225
3289 msgid "DPI"
3290 msgstr "DPI"
3292 #: ../src/main.cpp:229
3293 msgid ""
3294 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3295 "corner)"
3296 msgstr ""
3297 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3298 "de hoek links-onder)"
3300 #: ../src/main.cpp:230
3301 msgid "x0:y0:x1:y1"
3302 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3304 #: ../src/main.cpp:234
3305 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3306 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3308 #: ../src/main.cpp:239
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Exported area is the entire canvas"
3311 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3313 #: ../src/main.cpp:244
3314 msgid ""
3315 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3316 "user units)"
3317 msgstr ""
3318 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3319 "eenheden)"
3321 #: ../src/main.cpp:249
3322 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3323 msgstr ""
3324 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3326 #: ../src/main.cpp:250
3327 msgid "WIDTH"
3328 msgstr "BREEDTE"
3330 #: ../src/main.cpp:254
3331 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3332 msgstr ""
3333 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3335 #: ../src/main.cpp:255
3336 msgid "HEIGHT"
3337 msgstr "HOOGTE"
3339 #: ../src/main.cpp:259
3340 #, fuzzy
3341 msgid "The ID of the object to export"
3342 msgstr ""
3343 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3344 "gebied)"
3346 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3347 msgid "ID"
3348 msgstr "ID"
3350 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3351 #. See "man inkscape" for details.
3352 #: ../src/main.cpp:266
3353 msgid ""
3354 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3355 msgstr ""
3356 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3357 "objecten"
3359 #: ../src/main.cpp:271
3360 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3361 msgstr ""
3362 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3363 "(alleen met export-id)"
3365 #: ../src/main.cpp:276
3366 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3367 msgstr ""
3368 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3369 "ondersteunde kleur zijn)"
3371 #: ../src/main.cpp:277
3372 msgid "COLOR"
3373 msgstr "KLEUR"
3375 #: ../src/main.cpp:281
3376 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3377 msgstr ""
3378 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3379 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3381 #: ../src/main.cpp:282
3382 msgid "VALUE"
3383 msgstr "WAARDE"
3385 #: ../src/main.cpp:286
3386 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3387 msgstr ""
3388 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3389 "naamruimte)"
3391 #: ../src/main.cpp:291
3392 msgid "Export document to a PS file"
3393 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3395 #: ../src/main.cpp:296
3396 msgid "Export document to an EPS file"
3397 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3399 #: ../src/main.cpp:301
3400 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3401 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3403 #: ../src/main.cpp:306
3404 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3405 msgstr ""
3406 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3408 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3409 #: ../src/main.cpp:312
3410 msgid ""
3411 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3412 "query-id"
3413 msgstr ""
3414 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3415 "id - van het object"
3417 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3418 #: ../src/main.cpp:318
3419 msgid ""
3420 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3421 "query-id"
3422 msgstr ""
3423 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3424 "id - van het object"
3426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3427 #: ../src/main.cpp:324
3428 msgid ""
3429 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3430 "id"
3431 msgstr ""
3432 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3433 "van het object"
3435 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3436 #: ../src/main.cpp:330
3437 msgid ""
3438 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3439 "id"
3440 msgstr ""
3441 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3442 "van het object"
3444 #: ../src/main.cpp:335
3445 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3446 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3448 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3449 #: ../src/main.cpp:341
3450 msgid "Print out the extension directory and exit"
3451 msgstr "Geef de "
3453 #: ../src/main.cpp:346
3454 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3455 msgstr ""
3456 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3457 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3459 #: ../src/main.cpp:351
3460 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3461 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3463 #: ../src/main.cpp:356
3464 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3465 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3467 #: ../src/main.cpp:549
3468 msgid ""
3469 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3470 "\n"
3471 "Available options:"
3472 msgstr ""
3473 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3474 "\n"
3475 "Beschikbare opties:"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3478 msgid "_New"
3479 msgstr "_Nieuw"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3482 msgid "Open _Recent"
3483 msgstr "_Recente bestanden"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3486 msgid "_Edit"
3487 msgstr "Be_werken"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Paste Si_ze"
3492 msgstr "Plak _stijl"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3495 msgid "Clo_ne"
3496 msgstr "_Klonen"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3499 msgid "_View"
3500 msgstr "Beel_d"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3503 #, fuzzy
3504 msgid "_Zoom"
3505 msgstr "Zoomen"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3508 msgid "Show/Hide"
3509 msgstr "Weergeven/verbergen"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3512 msgid "_Display mode"
3513 msgstr ""
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3516 msgid "_Layer"
3517 msgstr "_Laag"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3520 msgid "_Object"
3521 msgstr "_Object"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3524 msgid "Cli_p"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Mas_k"
3530 msgstr "Markeren"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Patter_n"
3535 msgstr "Patroon"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3538 msgid "_Path"
3539 msgstr "_Paden"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3542 msgid "_Text"
3543 msgstr "_Tekst"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3546 msgid "Effects"
3547 msgstr "Effecten"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3550 msgid "Whiteboa_rd"
3551 msgstr "Whiteboa_rd"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3554 msgid "_Help"
3555 msgstr "_Hulp"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3558 msgid "Tutorials"
3559 msgstr "Handleidingen"
3561 #: ../src/node-context.cpp:359
3562 msgid ""
3563 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3564 "+Alt</b>: move along handles"
3565 msgstr ""
3566 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3567 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3569 #: ../src/node-context.cpp:360
3570 msgid ""
3571 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3572 msgstr ""
3573 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3574 "draai beide handvatten"
3576 #: ../src/node-context.cpp:361
3577 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3578 msgstr ""
3579 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3580 "richting van de handvatten"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:1245
3583 msgid ""
3584 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3585 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3586 msgstr ""
3587 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3588 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3589 "andere handvat"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
3592 #: ../src/nodepath.cpp:1800
3593 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3594 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3596 #: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
3597 msgid ""
3598 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3599 "segments."
3600 msgstr ""
3601 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3602 "worden verwijderd."
3604 #: ../src/nodepath.cpp:2166
3605 msgid "Cannot find path between nodes."
3606 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3225
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3612 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3613 "handles"
3614 msgstr ""
3615 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3616 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3617 "andere handvat"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3740
3620 msgid ""
3621 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3622 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3623 msgstr ""
3624 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3625 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3626 "richting"
3628 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3943
3630 msgid "end node"
3631 msgstr "eind-knooppunt"
3633 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3634 #: ../src/nodepath.cpp:3948
3635 msgid "cusp"
3636 msgstr "hoekig"
3638 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3639 #: ../src/nodepath.cpp:3951
3640 msgid "smooth"
3641 msgstr "glad"
3643 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3644 msgid "symmetric"
3645 msgstr "symmetrisch"
3647 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3959
3649 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3650 msgstr ""
3651 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3652 "trekken)"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3655 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3656 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3658 #: ../src/nodepath.cpp:3964
3659 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3660 msgstr ""
3661 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:3976
3664 #, fuzzy
3665 msgid ""
3666 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3667 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3668 "rotate"
3669 msgstr ""
3670 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3671 "knooppunten te verplaatsen"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:3977
3674 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3675 msgstr ""
3676 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3677 "het knooppunt te verplaatsen"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
3680 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3681 msgstr ""
3682 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3684 #: ../src/nodepath.cpp:4004
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid ""
3687 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3688 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3689 msgid_plural ""
3690 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3691 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3692 msgstr[0] ""
3693 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3694 "selecteren."
3695 msgstr[1] ""
3696 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3697 "selecteren."
3699 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3700 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3701 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3703 #: ../src/nodepath.cpp:4018
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3706 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3707 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3708 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3710 #: ../src/nodepath.cpp:4025
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid ""
3713 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3714 msgid_plural ""
3715 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3716 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3717 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3719 #: ../src/nodepath.cpp:4031
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3722 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3723 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3724 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3726 #: ../src/object-edit.cpp:488
3727 msgid ""
3728 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3729 "vertical radius the same"
3730 msgstr ""
3731 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3732 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3734 #: ../src/object-edit.cpp:494
3735 msgid ""
3736 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3737 "horizontal radius the same"
3738 msgstr ""
3739 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3740 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3742 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3743 msgid ""
3744 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3745 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3746 msgstr ""
3747 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3748 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3750 #: ../src/object-edit.cpp:681
3751 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3752 msgstr ""
3753 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3754 "maken"
3756 #: ../src/object-edit.cpp:684
3757 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3758 msgstr ""
3759 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3760 "maken"
3762 #: ../src/object-edit.cpp:687
3763 msgid ""
3764 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3765 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3766 "segment"
3767 msgstr ""
3768 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3769 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3770 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3772 #: ../src/object-edit.cpp:690
3773 msgid ""
3774 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3775 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3776 "segment"
3777 msgstr ""
3778 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3779 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3780 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3782 #: ../src/object-edit.cpp:795
3783 msgid ""
3784 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3785 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3786 msgstr ""
3787 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3788 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3790 #: ../src/object-edit.cpp:798
3791 msgid ""
3792 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3793 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3794 "randomize"
3795 msgstr ""
3796 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3797 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3798 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3800 #: ../src/object-edit.cpp:962
3801 msgid ""
3802 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3803 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3804 msgstr ""
3805 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3806 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3808 #: ../src/object-edit.cpp:964
3809 msgid ""
3810 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3811 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3812 msgstr ""
3813 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3814 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3816 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3817 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3818 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3820 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3821 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3822 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3823 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3825 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3826 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3827 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3829 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3830 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3831 msgstr ""
3832 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3833 "in stappen"
3835 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3836 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3837 msgstr ""
3838 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3839 "passen"
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3842 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3843 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3846 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3847 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3850 msgid ""
3851 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3852 msgstr ""
3853 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3854 "b>"
3856 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3857 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3858 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3860 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3861 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3862 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3864 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3865 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3866 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3868 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3869 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3870 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3872 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3873 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3874 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3876 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3877 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3878 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3880 #: ../src/pen-context.cpp:218
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Drawing cancelled"
3883 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3885 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3886 msgid "Continuing selected path"
3887 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3889 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3890 msgid "Creating new path"
3891 msgstr "Nieuw pad maken"
3893 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3894 msgid "Appending to selected path"
3895 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3897 #: ../src/pen-context.cpp:539
3898 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3899 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3901 #: ../src/pen-context.cpp:549
3902 msgid ""
3903 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3904 msgstr ""
3905 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3907 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3911 "<b>Enter</b> to finish the path"
3912 msgstr ""
3913 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3914 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3916 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3920 "angle"
3921 msgstr ""
3922 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3924 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3928 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3929 msgstr ""
3930 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3931 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3933 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Drawing finished"
3936 msgstr "Tekening"
3938 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3939 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3940 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3942 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3943 msgid "Drawing a freehand path"
3944 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3946 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3947 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3948 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
3950 #. Write curves to object
3951 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3952 msgid "Finishing freehand"
3953 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
3955 #: ../src/preferences.cpp:59
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "%s is not a valid preferences file.\n"
3959 "%s"
3960 msgstr ""
3961 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
3962 "%s"
3964 #: ../src/preferences.cpp:60
3965 msgid ""
3966 "Inkscape will run with default settings.\n"
3967 "New settings will not be saved."
3968 msgstr ""
3969 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
3970 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
3972 #: ../src/rect-context.cpp:372
3973 msgid ""
3974 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3975 "circular"
3976 msgstr ""
3977 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
3978 "de afronding van afgeronde hoek"
3980 #: ../src/rect-context.cpp:467
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3984 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3985 msgstr ""
3986 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
3987 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
3989 #: ../src/select-context.cpp:226
3990 msgid "Move canceled."
3991 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
3993 #: ../src/select-context.cpp:234
3994 msgid "Selection canceled."
3995 msgstr "Selecteren afgebroken."
3997 #: ../src/select-context.cpp:625
3998 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3999 msgstr ""
4000 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
4002 #: ../src/select-context.cpp:626
4003 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4004 msgstr ""
4005 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
4006 "zetten."
4008 #: ../src/select-context.cpp:627
4009 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4010 msgstr ""
4011 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
4013 #: ../src/select-context.cpp:781
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4016 msgstr ""
4017 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4018 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4021 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4022 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4026 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4029 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4030 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4033 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4034 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4037 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4038 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4041 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4042 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4047 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4051 msgid ""
4052 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4053 msgstr ""
4054 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4055 "boven brengen of naar onder sturen."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4059 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4062 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4063 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4067 msgstr ""
4068 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4071 msgid "Nothing to undo."
4072 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4075 msgid "Nothing to redo."
4076 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4079 msgid "Nothing was copied."
4080 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4084 msgid "Nothing on the clipboard."
4085 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4089 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4094 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4098 msgstr ""
4099 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4102 msgid "No more layers above."
4103 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4106 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4107 msgstr ""
4108 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4111 msgid "No more layers below."
4112 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4115 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4116 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4119 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4120 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4123 #, fuzzy
4124 msgid ""
4125 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4126 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4127 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4128 msgstr ""
4129 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4130 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4131 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4134 #, fuzzy
4135 msgid ""
4136 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4137 "flowed text?)"
4138 msgstr ""
4139 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4140 "tekst?)"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4143 msgid ""
4144 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4145 "defs&gt;)"
4146 msgstr ""
4147 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4148 "defs&gt;)"
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4151 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4152 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4155 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4156 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4159 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4160 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4163 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4164 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4169 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4174 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4179 msgstr ""
4180 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4181 "verwijderen."
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Link"
4186 msgstr "in"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Circle"
4191 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4193 #. ellipse
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
4196 msgid "Ellipse"
4197 msgstr "Ellips"
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Flowed text"
4202 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Group"
4207 msgstr "_Groeperen"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Image"
4212 msgstr "Afbeeldingen"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Line"
4217 msgstr "Licentie"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Path"
4222 msgstr "_Paden"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
4225 msgid "Polygon"
4226 msgstr "Veelhoek"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Polyline"
4231 msgstr "<b>Ellips</b>"
4233 #. Rectangle
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
4236 msgid "Rectangle"
4237 msgstr "Rechthoek"
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Clone"
4242 msgstr "_Klonen"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Offset path"
4247 msgstr "Beginpunt:"
4249 #. spiral
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
4252 msgid "Spiral"
4253 msgstr "Spiraal"
4255 #. star
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
4258 msgid "Star"
4259 msgstr "Ster"
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4262 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4263 msgstr ""
4264 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4266 #. no items
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4268 msgid ""
4269 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4270 msgstr ""
4271 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4272 "selecteren."
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4275 #, fuzzy
4276 msgid "root"
4277 msgstr "Glad maken"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "layer <b>%s</b>"
4282 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4287 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4290 #, c-format
4291 msgid "<i>%s</i>"
4292 msgstr ""
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4295 #, c-format
4296 msgid " in %s"
4297 msgstr ""
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid " in group %s (%s)"
4302 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4307 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4308 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4309 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid " in <b>%i</b> layers"
4314 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4315 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4316 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4319 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4320 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4323 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4324 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4327 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4328 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4330 #. this is only used with 2 or more objects
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "<b>%i</b> object selected"
4334 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4335 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4336 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4338 #. this is only used with 2 or more objects
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4342 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4343 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4344 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4346 #. this is only used with 2 or more objects
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4350 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4351 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4352 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4354 #. this is only used with 2 or more objects
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4358 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4359 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4360 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4362 #. this is only used with 2 or more objects
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4366 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4367 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4368 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4370 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4371 #, c-format
4372 msgid "%s%s. %s."
4373 msgstr "%s%s. %s."
4375 #: ../src/seltrans.cpp:448
4376 msgid ""
4377 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4378 "Shift also uses this center"
4379 msgstr ""
4380 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4381 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4383 #: ../src/seltrans.cpp:475
4384 msgid ""
4385 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4386 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4387 msgstr ""
4388 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4389 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4391 #: ../src/seltrans.cpp:476
4392 msgid ""
4393 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4394 "b> to scale around rotation center"
4395 msgstr ""
4396 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4397 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4399 #: ../src/seltrans.cpp:480
4400 msgid ""
4401 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4402 "skew around the opposite side"
4403 msgstr ""
4404 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4405 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4407 #: ../src/seltrans.cpp:481
4408 msgid ""
4409 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4410 "to rotate around the opposite corner"
4411 msgstr ""
4412 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4413 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4415 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4418 msgstr ""
4419 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4420 "verhouding te vergrendelen"
4422 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4423 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4424 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4427 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4429 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4430 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4431 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4432 #, c-format
4433 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4434 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4436 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4437 #, c-format
4438 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4439 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4441 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4445 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4446 msgstr ""
4447 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4448 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4449 "zetten."
4451 #: ../src/slideshow.cpp:89
4452 msgid "Inkscape slideshow"
4453 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4455 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>Link</b> to %s"
4458 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4460 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4461 msgid "<b>Link</b> without URI"
4462 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4464 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4465 msgid "<b>Ellipse</b>"
4466 msgstr "<b>Ellips</b>"
4468 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4469 msgid "<b>Circle</b>"
4470 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4472 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4473 msgid "<b>Segment</b>"
4474 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4476 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4477 msgid "<b>Arc</b>"
4478 msgstr "<b>Arc</b>"
4480 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4481 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4482 msgid "Flow region"
4483 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4485 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4486 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4487 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4488 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4489 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4490 msgid "Flow excluded region"
4491 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4493 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4496 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4497 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4498 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4500 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4503 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4504 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4505 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4507 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4508 msgid "vertical guideline"
4509 msgstr "verticale hulplijn"
4511 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4512 msgid "horizontal guideline"
4513 msgstr "horizontale hulplijn"
4515 #: ../src/sp-image.cpp:968
4516 msgid "embedded"
4517 msgstr "ingevoegd"
4519 #: ../src/sp-image.cpp:972
4520 msgid "(null_pointer)"
4521 msgstr ""
4523 #: ../src/sp-image.cpp:976
4524 #, c-format
4525 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4526 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4528 #: ../src/sp-image.cpp:977
4529 #, c-format
4530 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4531 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4533 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4536 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4537 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4538 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4540 #: ../src/sp-item.cpp:836
4541 msgid "Object"
4542 msgstr "Object"
4544 #: ../src/sp-line.cpp:187
4545 msgid "<b>Line</b>"
4546 msgstr "<b>Lijn</b>"
4548 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4549 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4552 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4554 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4555 msgid "outset"
4556 msgstr "buitenrand"
4558 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4559 msgid "inset"
4560 msgstr "binnenrand"
4562 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4563 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4564 #, c-format
4565 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4566 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4568 #: ../src/sp-path.cpp:123
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4571 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4572 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4573 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4575 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4576 msgid "<b>Polygon</b>"
4577 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4579 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4580 #, fuzzy
4581 msgid "<b>Polyline</b>"
4582 msgstr "<b>Ellips</b>"
4584 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4585 msgid "<b>Rectangle</b>"
4586 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4588 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4589 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4590 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4593 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4595 #: ../src/sp-star.cpp:281
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4598 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4599 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4600 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4602 #: ../src/sp-star.cpp:285
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4605 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4606 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4607 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4609 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4612 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4613 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4614 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4616 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4617 #: ../src/sp-text.cpp:409
4618 msgid "&lt;no name found&gt;"
4619 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4621 #: ../src/sp-text.cpp:415
4622 #, c-format
4623 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4624 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4626 #: ../src/sp-text.cpp:416
4627 #, c-format
4628 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4629 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4631 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4632 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4633 #: ../src/sp-use.cpp:313
4634 msgid "..."
4635 msgstr "..."
4637 #: ../src/sp-use.cpp:321
4638 #, c-format
4639 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4640 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4642 #: ../src/sp-use.cpp:325
4643 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4644 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4646 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4647 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4648 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4650 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4651 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4652 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4654 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4658 msgstr ""
4659 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4661 #: ../src/splivarot.cpp:101
4662 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4663 msgstr ""
4664 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4665 "voeren."
4667 #: ../src/splivarot.cpp:107
4668 msgid ""
4669 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4670 "cut."
4671 msgstr ""
4672 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4673 "pad-snijding uit te voeren."
4675 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4676 msgid ""
4677 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4678 "difference, XOR, division, or path cut."
4679 msgstr ""
4680 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4681 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4683 #: ../src/splivarot.cpp:169
4684 msgid ""
4685 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4686 msgstr ""
4687 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4688 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4690 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4691 #: ../src/splivarot.cpp:549
4692 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4693 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4695 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4696 #: ../src/splivarot.cpp:743
4697 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4698 msgstr ""
4700 #: ../src/splivarot.cpp:827
4701 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4702 msgstr ""
4703 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4704 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4706 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4707 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4708 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4710 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4711 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4712 msgstr ""
4713 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
4714 "voegen."
4716 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4717 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4718 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4720 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4721 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4722 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4724 #: ../src/star-context.cpp:341
4725 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4726 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4728 #: ../src/star-context.cpp:446
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4732 msgstr ""
4733 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4735 #: ../src/star-context.cpp:447
4736 #, c-format
4737 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4738 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4740 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4741 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4742 msgstr ""
4743 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4745 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4746 #, fuzzy
4747 msgid ""
4748 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4749 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4750 msgstr ""
4751 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
4752 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4754 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4755 #, fuzzy
4756 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4757 msgstr ""
4758 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4759 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4761 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4762 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4763 msgid ""
4764 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4765 "path first."
4766 msgstr ""
4767 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4768 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4770 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4771 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4772 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4774 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4775 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4776 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4778 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4779 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4780 msgstr ""
4781 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4782 "verwijderen."
4784 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4785 msgid ""
4786 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4787 "into frame."
4788 msgstr ""
4789 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
4790 "in een vorm te zetten."
4792 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4793 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4794 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
4796 #: ../src/text-context.cpp:447
4797 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4798 msgstr ""
4799 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
4800 "te selecteren."
4802 #: ../src/text-context.cpp:449
4803 msgid ""
4804 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4805 msgstr ""
4806 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
4807 "te selecteren."
4809 #: ../src/text-context.cpp:525
4810 msgid "Non-printable character"
4811 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
4813 #: ../src/text-context.cpp:574
4814 #, c-format
4815 msgid "Unicode: %s: %s"
4816 msgstr "Unicode: %s: %s."
4818 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4819 msgid "Unicode: "
4820 msgstr "Unicode: "
4822 #: ../src/text-context.cpp:653
4823 #, c-format
4824 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4825 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
4827 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4828 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4829 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
4831 #: ../src/text-context.cpp:696
4832 msgid "Flowed text is created."
4833 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4835 #: ../src/text-context.cpp:699
4836 msgid ""
4837 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4838 "created."
4839 msgstr ""
4840 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
4841 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
4843 #: ../src/text-context.cpp:818
4844 msgid "No-break space"
4845 msgstr "harde spatie"
4847 #: ../src/text-context.cpp:1421
4848 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4849 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
4851 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4852 msgid ""
4853 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4854 "then type."
4855 msgstr ""
4856 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
4857 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
4859 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4860 msgid ""
4861 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4862 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4863 "object to select."
4864 msgstr ""
4865 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
4866 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
4867 "object om het te selecteren."
4869 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4870 msgid ""
4871 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4872 "resize. <b>Click</b> to select."
4873 msgstr ""
4874 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
4875 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4877 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4878 msgid ""
4879 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4880 "segment. <b>Click</b> to select."
4881 msgstr ""
4882 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
4883 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
4885 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4886 msgid ""
4887 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4888 "<b>Click</b> to select."
4889 msgstr ""
4890 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
4891 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4893 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4894 msgid ""
4895 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4896 "shape. <b>Click</b> to select."
4897 msgstr ""
4898 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
4899 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4901 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4902 msgid ""
4903 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4904 "append to selected path."
4905 msgstr ""
4906 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
4907 "aan het geselecteerde pad."
4909 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4910 msgid ""
4911 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4912 "append to selected path."
4913 msgstr ""
4914 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
4915 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
4917 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4918 msgid ""
4919 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4920 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4921 msgstr ""
4922 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
4923 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
4924 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
4926 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4927 msgid ""
4928 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4929 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4930 msgstr ""
4931 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
4932 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
4933 "te passen"
4935 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4936 msgid ""
4937 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4938 "zoom out."
4939 msgstr ""
4940 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
4941 "b> om uit te zoomen."
4943 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4944 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4945 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
4947 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4948 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4949 #, c-format
4950 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4951 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
4953 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4954 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4955 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4956 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4958 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4961 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4963 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4964 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4968 msgid "Trace: No active document"
4969 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
4971 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4972 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4973 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
4975 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4976 #, c-format
4977 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4978 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
4980 #. Item dialog
4981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4982 msgid "Object _Properties"
4983 msgstr "Object _eigenschappen"
4985 #. Select item
4986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4987 msgid "_Select This"
4988 msgstr "Dit _selecteren"
4990 #. Create link
4991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4992 msgid "_Create Link"
4993 msgstr "Koppeling _maken"
4995 #. "Ungroup"
4996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4997 msgid "_Ungroup"
4998 msgstr "Groep _opheffen"
5000 #. Link dialog
5001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5002 msgid "Link _Properties"
5003 msgstr "Koppel _eigenschappen"
5005 #. Select item
5006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5007 msgid "_Follow Link"
5008 msgstr "_Koppeling volgen"
5010 #. Reset transformations
5011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5012 msgid "_Remove Link"
5013 msgstr "Koppeling verwijder"
5015 #. Link dialog
5016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5017 msgid "Image _Properties"
5018 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5020 #. Item dialog
5021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5022 msgid "_Fill and Stroke"
5023 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5026 msgid "About Inkscape"
5027 msgstr "Over Inkscape"
5029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5030 msgid "_Splash"
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5034 #, fuzzy
5035 msgid "_Authors"
5036 msgstr "Auteurs"
5038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5039 #, fuzzy
5040 msgid "_Translators"
5041 msgstr "Vertalers"
5043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5044 msgid "_License"
5045 msgstr "_Licentie"
5047 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5048 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5049 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5050 #.
5051 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5052 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5053 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5054 #. string here should be changed.)
5055 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5056 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5057 #. should be in UTF-*8..
5058 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5059 msgid "about.svg"
5060 msgstr "about.svg"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5063 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5064 msgstr ""
5066 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
5069 msgid "H:"
5070 msgstr "H:"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5073 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5074 msgstr ""
5076 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5078 msgid "V:"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5082 msgid "Align"
5083 msgstr "Uitlijnen"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5086 msgid "Distribute"
5087 msgstr "Verdelen"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5090 msgid "Remove overlaps"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Connector network layout"
5096 msgstr "Verbinden met ruimte"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5099 msgid "Nodes"
5100 msgstr "Knooppunten"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5103 msgid "Relative to: "
5104 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5107 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5108 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5111 msgid "Align left sides"
5112 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5115 msgid "Center on vertical axis"
5116 msgstr "Verticaal centreren"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5119 msgid "Align right sides"
5120 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5123 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5124 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5127 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5128 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5131 msgid "Align tops"
5132 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5135 msgid "Center on horizontal axis"
5136 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5139 msgid "Align bottoms"
5140 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5143 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5144 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5147 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5148 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5151 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5152 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5155 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5156 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5159 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5160 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5163 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5164 msgstr ""
5165 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5168 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5169 msgstr ""
5170 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5173 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5174 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5177 msgid "Distribute tops equidistantly"
5178 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5181 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5182 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5185 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5186 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5189 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5190 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5193 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5194 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5197 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5198 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5201 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5202 msgstr ""
5203 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5206 msgid ""
5207 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5208 "overlap"
5209 msgstr ""
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5214 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5217 msgid "Align selected nodes horizontally"
5218 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5221 msgid "Align selected nodes vertically"
5222 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5225 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5226 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5229 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5230 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5232 #. Rest of the widgetry
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5234 msgid "Last selected"
5235 msgstr "Laatst geselecteerde"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5238 msgid "First selected"
5239 msgstr "Eerst geselecteerde"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5242 msgid "Biggest item"
5243 msgstr "Grootste onderdeel"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5246 msgid "Smallest item"
5247 msgstr "Kleinste onderdeel"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5251 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5252 msgid "Page"
5253 msgstr "Pagina"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5256 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5257 msgid "Drawing"
5258 msgstr "Tekening"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5261 msgid "Metadata"
5262 msgstr "Document eigenschappen"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5265 msgid "License"
5266 msgstr "Licentie"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5269 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5273 #, fuzzy
5274 msgid "<b>License</b>"
5275 msgstr "<b>Lijn</b>"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Grid/Guides"
5280 msgstr "Hulplijnen"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Snap"
5285 msgstr "Vormen"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Back_ground:"
5290 msgstr "Achtergrondkleur:"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5293 msgid "Background color"
5294 msgstr "Achtergrondkleur"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5297 msgid ""
5298 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5299 msgstr ""
5300 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5301 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Show page _border"
5306 msgstr "Canvasrand weergeven"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5309 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Border on _top of drawing"
5315 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5318 #, fuzzy
5319 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5320 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Border _color:"
5325 msgstr "Omrandingskleur:"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Page border color"
5330 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Color of the page border"
5335 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5338 #, fuzzy
5339 msgid "_Show border shadow"
5340 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5343 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Default _units:"
5349 msgstr "Standaard eenheden:"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5352 #, fuzzy
5353 msgid "<b>General</b>"
5354 msgstr "<b>Lijn</b>"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5357 #, fuzzy
5358 msgid "<b>Border</b>"
5359 msgstr "<b>Arc</b>"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5362 #, fuzzy
5363 msgid "<b>Format</b>"
5364 msgstr "<b>Arc</b>"
5366 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5367 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5369 #, fuzzy
5370 msgid "_Show grid"
5371 msgstr "Raster weergeven"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5374 msgid "Show or hide grid"
5375 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Grid _units:"
5380 msgstr "Rastereenheden:"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5383 #, fuzzy
5384 msgid "_Origin X:"
5385 msgstr "X-oorsprong: "
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5388 #, fuzzy
5389 msgid "X coordinate of grid origin"
5390 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5393 #, fuzzy
5394 msgid "O_rigin Y:"
5395 msgstr "Y-oorsprong:"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Y coordinate of grid origin"
5400 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Spacing _X:"
5405 msgstr "X tussenafstand:"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Distance of vertical grid lines"
5410 msgstr "verticale hulplijn"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Spacing _Y:"
5415 msgstr "Y tussenafstand:"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5420 msgstr "horizontale hulplijn"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Grid line _color:"
5425 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5428 msgid "Grid line color"
5429 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5432 msgid "Color of grid lines"
5433 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Ma_jor grid line color:"
5438 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5441 msgid "Major grid line color"
5442 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5445 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5446 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5449 #, fuzzy
5450 msgid "_Major grid line every:"
5451 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5454 msgid "lines"
5455 msgstr "rasterlijnen"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Show _guides"
5460 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5463 msgid "Show or hide guides"
5464 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Guide co_lor:"
5469 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5472 msgid "Guideline color"
5473 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5476 msgid "Color of guidelines"
5477 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5480 #, fuzzy
5481 msgid "_Highlight color:"
5482 msgstr "Oplichtende kleur:"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5485 msgid "Highlighted guideline color"
5486 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5489 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5490 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5493 #, fuzzy
5494 msgid "<b>Grid</b>"
5495 msgstr "<b>Arc</b>"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5498 #, fuzzy
5499 msgid "<b>Guides</b>"
5500 msgstr "<b>Lijn</b>"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5503 #, fuzzy
5504 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5505 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5510 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Snap nodes _to objects"
5515 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5520 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Snap to object _paths"
5525 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Snap to other object paths"
5530 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Snap to object _nodes"
5535 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Snap to other object nodes"
5540 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Snap s_ensitivity:"
5545 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5550 msgid "Always snap"
5551 msgstr ""
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5554 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5558 msgid ""
5559 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5560 msgstr ""
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5565 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5569 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5570 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Snap nodes to _grid"
5575 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5579 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5580 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Snap sens_itivity:"
5585 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5588 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5589 msgstr ""
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5592 msgid ""
5593 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5594 "distance"
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5600 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Snap p_oints to guides"
5605 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Snap sensiti_vity:"
5610 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5613 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5617 msgid ""
5618 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5619 msgstr ""
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5622 #, fuzzy
5623 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5624 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5627 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5628 msgstr ""
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5631 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5632 msgstr ""
5634 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5635 msgid "Export"
5636 msgstr "Exporteren"
5638 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Information"
5641 msgstr "Bericht informatie"
5643 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Help"
5646 msgstr "_Hulp"
5648 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Parameters"
5651 msgstr "Meters"
5653 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5654 msgid "Fill"
5655 msgstr "Vullen"
5657 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5658 msgid "Stroke Paint"
5659 msgstr "Lijnkleur"
5661 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5662 msgid "Stroke Style"
5663 msgstr "Lijnstijl"
5665 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5666 msgid "Find"
5667 msgstr "Zoeken"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5670 msgid "Mouse"
5671 msgstr "Muis\t"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5674 msgid "Grab sensitivity:"
5675 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5682 msgid "pixels"
5683 msgstr "beeldpunten"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5686 msgid ""
5687 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5688 "with mouse (in screen pixels)"
5689 msgstr ""
5690 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
5691 "(in pixels)"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5694 msgid "Click/drag threshold:"
5695 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5698 msgid ""
5699 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5700 msgstr ""
5701 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
5702 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5705 msgid "Scrolling"
5706 msgstr "Verschuiven"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5709 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5710 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5713 msgid ""
5714 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5715 "(horizontally with Shift)"
5716 msgstr ""
5717 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
5718 "horizontaal te verschuiven)"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5721 msgid "Ctrl+arrows"
5722 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5725 msgid "Scroll by:"
5726 msgstr "Verschuiven met:"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5729 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5730 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5733 msgid "Acceleration:"
5734 msgstr "Versnelling:"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5737 msgid ""
5738 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5739 "acceleration)"
5740 msgstr ""
5741 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
5742 "voor geen versnelling)"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5745 msgid "Autoscrolling"
5746 msgstr "Automatisch verschuiven"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5749 msgid "Speed:"
5750 msgstr "Snelheid:"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5753 msgid ""
5754 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5755 "autoscroll off)"
5756 msgstr ""
5757 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
5758 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5762 msgid "Threshold:"
5763 msgstr "Grenswaarde:"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5766 msgid ""
5767 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5768 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5769 msgstr ""
5770 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
5771 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
5772 "negatieve voor er binnen"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5775 msgid "Steps"
5776 msgstr "Stappen"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5779 msgid "Arrow keys move by:"
5780 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5783 msgid ""
5784 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5785 "(in px units)"
5786 msgstr ""
5787 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
5788 "knooppunten zoveel (in pixels)"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5791 msgid "> and < scale by:"
5792 msgstr "> en < schalen met:"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5795 msgid ""
5796 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5797 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5800 msgid "Inset/Outset by:"
5801 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5804 msgid ""
5805 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5806 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5809 msgid "Compass-like display of angles"
5810 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5813 msgid ""
5814 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5815 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5816 "counterclockwise"
5817 msgstr ""
5818 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
5819 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
5820 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5823 msgid "Rotation snaps every:"
5824 msgstr "Draaien in stappen van:"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5827 msgid "degrees"
5828 msgstr "graden"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5831 msgid ""
5832 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5833 "[ or ] rotates by this amount"
5834 msgstr ""
5835 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
5836 "tijdens het draaien"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5839 msgid "Zoom in/out by:"
5840 msgstr "In- en uitzoomen met:"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5843 msgid ""
5844 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5845 "multiplier"
5846 msgstr ""
5847 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
5848 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5851 msgid "Show selection cue"
5852 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5855 msgid ""
5856 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5857 msgstr ""
5858 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5861 msgid "Enable gradient editing"
5862 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5865 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5866 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5869 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5870 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5873 msgid ""
5874 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5875 "objects."
5876 msgstr ""
5877 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
5878 "objectentegelijk worden overgenomen."
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5881 msgid "Create new objects with:"
5882 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Last used style"
5887 msgstr "Plak _stijl"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5890 msgid "Apply the style you last set on an object"
5891 msgstr ""
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5894 msgid "This tool's own style:"
5895 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5898 msgid ""
5899 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5900 "the button below to set it."
5901 msgstr ""
5902 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
5903 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5906 msgid "Take from selection"
5907 msgstr "Overnemen ven selectie"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5910 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5911 msgstr ""
5912 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
5913 "gereedschap"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5916 msgid "Tools"
5917 msgstr "Gereedschappen"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5920 msgid "Width is in absolute units"
5921 msgstr ""
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Keep selected"
5926 msgstr "Laatst geselecteerde"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5931 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
5933 #. Selector
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5935 msgid "Selector"
5936 msgstr "Selecteren"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5939 msgid "When transforming, show:"
5940 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5943 msgid "Objects"
5944 msgstr "Objecten"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5947 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5948 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5951 msgid "Box outline"
5952 msgstr "Omhullende weergeven"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5955 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5956 msgstr ""
5957 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
5958 "transformeren"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5961 msgid "Per-object selection cue:"
5962 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5965 msgid "No per-object selection indication"
5966 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5969 msgid "Mark"
5970 msgstr "Markeren"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5973 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5974 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5977 msgid "Box"
5978 msgstr "Omhullende"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5981 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5982 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5985 msgid "Default scale origin:"
5986 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5989 msgid "Opposite bounding box edge"
5990 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5993 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5994 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5997 msgid "Farthest opposite node"
5998 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6001 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6002 msgstr ""
6003 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
6004 "oorsprong"
6006 #. Node
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6008 msgid "Node"
6009 msgstr "Knooppunten"
6011 #. Zoom
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
6014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6015 msgid "Zoom"
6016 msgstr "Zoomen"
6018 #. Shapes
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6020 msgid "Shapes"
6021 msgstr "Vormen"
6023 #. Pencil
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
6025 msgid "Pencil"
6026 msgstr "Pen"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6029 msgid "Tolerance:"
6030 msgstr "Tolerantie:"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6033 msgid ""
6034 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6035 "values produce more uneven paths with more nodes"
6036 msgstr ""
6037 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6038 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6040 #. Pen
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
6042 msgid "Pen"
6043 msgstr "Lijnen"
6045 #. Calligraphy
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
6047 msgid "Calligraphy"
6048 msgstr "Kalligrafie"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6051 msgid ""
6052 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6053 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6054 msgstr ""
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6057 msgid ""
6058 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6059 "finish drawing it"
6060 msgstr ""
6062 #. Gradient
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
6064 msgid "Gradient"
6065 msgstr "Kleurverloop"
6067 #. Connector
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
6069 msgid "Connector"
6070 msgstr "Verbinder"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6073 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6074 msgstr ""
6076 #. Dropper
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
6078 msgid "Dropper"
6079 msgstr "Pipet"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6082 msgid "Save window geometry"
6083 msgstr "Venster posities opslaan"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6086 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6087 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6090 msgid "Zoom when window is resized"
6091 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6094 msgid "Normal"
6095 msgstr "Normaal"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6098 msgid "Aggressive"
6099 msgstr "Agressief"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6102 msgid ""
6103 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6104 "format)"
6105 msgstr ""
6106 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6107 "formaat"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6110 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6111 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6114 msgid ""
6115 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6116 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6117 "above the right scrollbar)"
6118 msgstr ""
6119 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6120 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6121 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6124 msgid "Dialogs on top:"
6125 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6128 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6129 msgstr ""
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6134 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6137 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6141 msgid "Windows"
6142 msgstr "Vensters"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6145 msgid "Move in parallel"
6146 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6149 msgid "Stay unmoved"
6150 msgstr "Laten staan"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6153 msgid "Move according to transform"
6154 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6157 msgid "Are unlinked"
6158 msgstr "Ontkoppelen"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6161 msgid "Are deleted"
6162 msgstr "Verwijderen"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6165 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6166 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6169 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6170 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6173 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6174 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6177 msgid ""
6178 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6179 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6180 "original."
6181 msgstr ""
6182 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6183 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6186 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6187 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6190 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6191 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6194 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6195 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6198 msgid "Scale stroke width"
6199 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6202 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6203 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6206 msgid "Transform gradients"
6207 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6210 msgid "Transform patterns"
6211 msgstr "Patronen transformeren"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6214 msgid "Optimized"
6215 msgstr "Optimaliseren"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6218 msgid "Preserved"
6219 msgstr "Behouden"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6223 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6224 msgstr ""
6225 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6226 "vergroten of verkleinen"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6230 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6231 msgstr ""
6232 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6233 "vergroten of verkleinen"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6237 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6238 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6242 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6243 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6246 msgid "Store transformation:"
6247 msgstr "Transformaties opslaan:"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6250 msgid ""
6251 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6252 "attribute"
6253 msgstr ""
6254 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6255 "waarde toe te voegen"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6258 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6259 msgstr ""
6260 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6263 msgid "Transforms"
6264 msgstr "Transformaties"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Select in all layers"
6269 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6272 msgid "Select only within current layer"
6273 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Select in current layer and sublayers"
6278 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6281 msgid "Ignore hidden objects"
6282 msgstr "Negeer verborgen objecten"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6285 msgid "Ignore locked objects"
6286 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6289 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6290 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6295 msgstr ""
6296 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6297 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6302 msgstr ""
6303 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6304 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6307 #, fuzzy
6308 msgid ""
6309 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6310 "its sublayers"
6311 msgstr ""
6312 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6313 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6316 msgid ""
6317 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6318 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6319 msgstr ""
6320 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
6321 "in een verborgen groep of laag zitten)"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6324 msgid ""
6325 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6326 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6327 msgstr ""
6328 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6329 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6332 msgid "Selecting"
6333 msgstr "Selecteren"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6336 msgid "Default export resolution:"
6337 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6340 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6341 msgstr ""
6342 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
6343 "exporteren' dialoogvenster"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6346 msgid "Import bitmap as <image>"
6347 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6350 msgid ""
6351 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6352 "rectangle with bitmap fill"
6353 msgstr ""
6354 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
6355 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6358 msgid "Add label comments to printing output"
6359 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6362 msgid ""
6363 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6364 "rendered output for an object with its label"
6365 msgstr ""
6366 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
6367 "het label van een object in staat vermeld."
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6370 msgid "Max recent documents:"
6371 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6374 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6375 msgstr ""
6376 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6379 msgid "Simplification threshold:"
6380 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6383 msgid ""
6384 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6385 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6386 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6387 msgstr ""
6388 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
6389 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
6390 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6393 msgid "2x2"
6394 msgstr "2x2"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6397 msgid "4x4"
6398 msgstr "4x4"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6401 msgid "8x8"
6402 msgstr "8x8"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6405 msgid "16x16"
6406 msgstr "16x16"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6409 msgid "Oversample bitmaps:"
6410 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6413 msgid "Clipping and masking:"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6417 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6421 msgid ""
6422 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6426 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6430 msgid ""
6431 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6432 "drawing"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6436 msgid "Misc"
6437 msgstr "Overig"
6439 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6440 msgid "Heap"
6441 msgstr "Heap"
6443 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6444 msgid "In Use"
6445 msgstr "In gebruik"
6447 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6448 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6449 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6450 msgid "Slack"
6451 msgstr "Slack"
6453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6454 msgid "Total"
6455 msgstr "Totaal"
6457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6458 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6459 msgid "Unknown"
6460 msgstr "Onbekend"
6462 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6463 msgid "Combined"
6464 msgstr "Gecombineerd"
6466 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6467 msgid "Recalculate"
6468 msgstr "Herberekenen"
6470 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6471 msgid "Ready."
6472 msgstr "Klaar."
6474 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6475 msgid ""
6476 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6477 "preferences.xml"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6481 msgid "_Execute Python"
6482 msgstr "_Python uitvoeren"
6484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6485 msgid "_Execute Perl"
6486 msgstr "_Perl uitvoeren"
6488 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6489 msgid "Script"
6490 msgstr "Script"
6492 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6493 msgid "Output"
6494 msgstr "Uitvoer"
6496 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6497 msgid "Errors"
6498 msgstr "Fouten"
6500 #. Dialog organization
6501 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6502 msgid "Session file"
6503 msgstr "Sessie bestand"
6505 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6506 msgid "Playback controls"
6507 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6509 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6510 msgid "Message information"
6511 msgstr "Bericht informatie"
6513 #. Active session file display
6514 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6515 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6516 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6517 msgid "Active session file:"
6518 msgstr "Actief sessie bestand:"
6520 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6521 msgid "Delay (milliseconds):"
6522 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6524 #. Unload/load buttons
6525 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6526 msgid "Close file"
6527 msgstr "Bestand sluiten"
6529 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6530 msgid "Open new file"
6531 msgstr "Nieuw bestand openen"
6533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6534 msgid "Set delay"
6535 msgstr "Vertraging instellen"
6537 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6538 msgid "Rewind"
6539 msgstr "Terugspoelen"
6541 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6542 msgid "Go back one change"
6543 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6545 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6546 msgid "Pause"
6547 msgstr "Pauzeren"
6549 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6550 msgid "Go forward one change"
6551 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6553 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6554 msgid "Play"
6555 msgstr "Afspelen"
6557 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6558 msgid "Open session file"
6559 msgstr "Sessie bestand openen"
6561 #. #### SIOX ####
6562 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6564 #, fuzzy
6565 msgid "SIOX subimage selection"
6566 msgstr "Doorzoek de s_electie"
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6569 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6570 msgstr ""
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6573 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6574 msgstr ""
6576 #. ##Set up the Potrace panel
6577 #. #### brightness ####
6578 #. #### Multiple scanning####
6579 #. ----Hbox1
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6581 msgid "Brightness"
6582 msgstr "Helderheid"
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6585 msgid "Trace by a given brightness level"
6586 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6589 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6590 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6593 msgid "Image Brightness"
6594 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6596 #. #### canny edge detection ####
6597 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6599 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6600 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6603 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6604 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6607 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6608 msgstr ""
6609 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6612 msgid "Edge Detection"
6613 msgstr "Randherkenning"
6615 #. #### quantization ####
6616 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6617 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6618 #. re-applying this reduced set to the original image.
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6620 msgid "Color Quantization"
6621 msgstr "Kleur reductie"
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6624 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6625 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6628 msgid "The number of reduced colors"
6629 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6632 msgid "Colors:"
6633 msgstr "Kleuren:"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6636 msgid "Quantization / Reduction"
6637 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6640 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6641 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6644 msgid "Scans:"
6645 msgstr "Niveaus:"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6648 msgid "The desired number of scans"
6649 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6652 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6653 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6655 #. ---Hbox3
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6657 msgid "Monochrome"
6658 msgstr "Zwart/wit"
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6661 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6662 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
6664 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6666 msgid "Stack"
6667 msgstr "Stapelen"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6670 msgid ""
6671 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6672 msgstr ""
6673 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
6675 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6677 msgid "Smooth"
6678 msgstr "Glad maken"
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6681 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6682 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6685 msgid "Multiple Scanning"
6686 msgstr "Meerdere niveaus"
6688 #. #### Preview ####
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6690 msgid "Preview"
6691 msgstr "Voorbeeld"
6693 #. do not expand
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6695 msgid "Preview the result without actual tracing"
6696 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
6698 #. #### swap black and white ####
6699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6701 msgid "Invert"
6702 msgstr "Omdraaien"
6704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6705 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6706 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6709 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6710 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6713 msgid "Credits"
6714 msgstr "Met dank aan"
6716 #. done
6717 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6718 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6720 msgid "Potrace"
6721 msgstr "Potrace"
6723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6724 msgid "Abort a trace in progress"
6725 msgstr "Overtrekken afbreken"
6727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6728 msgid "Execute the trace"
6729 msgstr "Start het overtrekken"
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6733 #, fuzzy
6734 msgid "_Horizontal"
6735 msgstr "Horizontaal"
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6738 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6743 #, fuzzy
6744 msgid "_Vertical"
6745 msgstr "Verticaal"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6748 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6752 #, fuzzy
6753 msgid "_Width"
6754 msgstr "_Breedte:"
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6757 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6761 #, fuzzy
6762 msgid "_Height"
6763 msgstr "Hoogte"
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6766 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6770 #, fuzzy
6771 msgid "A_ngle"
6772 msgstr "Hoek:"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6777 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6780 msgid ""
6781 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6782 "displacement, or percentage displacement"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6786 msgid ""
6787 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6788 "or percentage displacement"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Transformation matrix element A"
6794 msgstr "Transformatie matrix"
6796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Transformation matrix element B"
6799 msgstr "Transformatie matrix"
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Transformation matrix element C"
6804 msgstr "Transformatie matrix"
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Transformation matrix element D"
6809 msgstr "Transformatie matrix"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Transformation matrix element E"
6814 msgstr "Transformatie matrix"
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Transformation matrix element F"
6819 msgstr "Transformatie matrix"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6822 msgid ""
6823 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6824 "edit the current absolute position directly"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6828 msgid "Scale proportionally"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6832 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6836 msgid "Apply to each _object separately"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6840 msgid ""
6841 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6842 "transform the selection as a whole"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Edit c_urrent matrix"
6848 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
6850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6851 msgid ""
6852 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6853 "this matrix"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6857 #, fuzzy
6858 msgid "_Move"
6859 msgstr "Verplaatsen"
6861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6862 #, fuzzy
6863 msgid "_Scale"
6864 msgstr "Schalen"
6866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6867 #, fuzzy
6868 msgid "_Rotate"
6869 msgstr "Roteren"
6871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Ske_w"
6874 msgstr "Schuintrekken"
6876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6877 msgid "Matri_x"
6878 msgstr ""
6880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6881 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Apply transformation to selection"
6887 msgstr "Transformatie toepassen op object"
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6890 msgid "_Use SSL"
6891 msgstr "SSL gebr_uiken"
6893 #. Construct dialog interface
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6895 msgid "_Server:"
6896 msgstr "_Server:"
6898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6899 msgid "_Username:"
6900 msgstr "_Gebruikersnaam:"
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6903 msgid "_Password:"
6904 msgstr "_Wachtwoord:"
6906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6907 msgid "P_ort:"
6908 msgstr "P_oort:"
6910 #. Buttons
6911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6912 msgid "Connect"
6913 msgstr "Verbinden"
6915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6916 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6917 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6920 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6921 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6924 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6925 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6928 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6929 msgstr ""
6930 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6933 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6934 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6936 #. Construct labels
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6938 msgid "Chatroom _name:"
6939 msgstr "_Naam van de ruimte:"
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6942 msgid "Chatroom _server:"
6943 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6946 msgid "Chatroom _password:"
6947 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6950 msgid "Chatroom _handle:"
6951 msgstr "_Handle van de ruimte:"
6953 #. Button setup and callback registration
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6955 msgid "Connect to chatroom"
6956 msgstr "Verbinden met ruimte"
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6959 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6960 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
6962 #. Construct dialog interface
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6964 msgid "_User's Jabber ID:"
6965 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
6967 #. Buttons
6968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6969 msgid "_Invite user"
6970 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
6972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6973 msgid "_Cancel"
6974 msgstr "_Annuleren"
6976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6977 msgid "Buddy List"
6978 msgstr "Vriendenlijst"
6980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6981 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6982 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
6984 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6985 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6986 #. File menu
6987 #. Edit menu
6988 #. View menu
6989 #. Layer menu
6990 #. Object menu
6991 #. Path menu
6992 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6993 #. Text menu
6994 #. About menu
6995 #. Tools toolbox
6996 #. Select Tool controls
6997 #. Node Tool controls
6998 #. Calligraphy Tool controls
6999 #. Session playback controls
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7114 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7118 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7122 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7123 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7126 msgid "Cursor coordinates"
7127 msgstr "Cursor coördinaten"
7129 #. display the initial welcome message in the statusbar
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7131 msgid ""
7132 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7133 "use selector (arrow) to move or transform them."
7134 msgstr ""
7135 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7136 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7137 "transformeren."
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7143 "closing?</span>\n"
7144 "\n"
7145 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7146 msgstr ""
7147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7148 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7149 "\n"
7150 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7154 msgid "Close _without saving"
7155 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7161 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7162 "\n"
7163 "Do you want to save this file in another format?"
7164 msgstr ""
7165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7166 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7167 "\n"
7168 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7171 #, fuzzy
7172 msgid "tiny"
7173 msgstr "in"
7175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7176 msgid "small"
7177 msgstr "klein"
7179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7180 msgid "medium"
7181 msgstr "middel"
7183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7184 msgid "large"
7185 msgstr "groot"
7187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7188 msgid "huge"
7189 msgstr "gigantisch"
7191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7192 msgid "List"
7193 msgstr "Lijst"
7195 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7196 msgid "Proprietary"
7197 msgstr "Niet vrij"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7201 msgid "F:"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7206 msgid "S:"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7210 msgid "O:"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7214 msgid "N/A"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Nothing selected"
7221 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7225 msgid "No fill"
7226 msgstr ""
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7230 #, fuzzy
7231 msgid "No stroke"
7232 msgstr "(lijn)"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7236 msgid "Pattern"
7237 msgstr "Patroon"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7241 msgid "Pattern fill"
7242 msgstr "Patroon vulling"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Pattern stroke"
7248 msgstr "Patroon inspring"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7252 #, fuzzy
7253 msgid "L Gradient"
7254 msgstr "Kleurverloop"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Linear gradient fill"
7260 msgstr "Lineair kleurverloop"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Linear gradient stroke"
7266 msgstr "Lineair kleurverloop"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7270 #, fuzzy
7271 msgid "R Gradient"
7272 msgstr "Kleurverloop"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Radial gradient fill"
7278 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Radial gradient stroke"
7284 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Different"
7289 msgstr "_Verschil"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Different fills"
7294 msgstr "_Verschil"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Different strokes"
7299 msgstr "_Verschil"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Unset"
7305 msgstr "binnenrand"
7307 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7311 msgid "Unset fill"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Unset stroke"
7319 msgstr "(lijn)"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Flat color fill"
7324 msgstr "Egale kleur"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Flat color stroke"
7329 msgstr "Egale kleur"
7331 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7333 #, fuzzy
7334 msgid "<b>a</b>"
7335 msgstr "<b>W:</b>"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7340 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7345 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7347 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7349 #, fuzzy
7350 msgid "<b>m</b>"
7351 msgstr "<b>W:</b>"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7356 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7361 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Edit fill..."
7366 msgstr "Bewerken..."
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Edit stroke..."
7371 msgstr "Bewerken..."
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Last set color"
7376 msgstr "Egale kleur"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Last selected color"
7381 msgstr "Laatst geselecteerde"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7384 #, fuzzy
7385 msgid "White"
7386 msgstr "Whiteboa_rd"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7391 msgid "Black"
7392 msgstr "Zwart (K)"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Copy color"
7397 msgstr "Overgangskleur"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Paste color"
7402 msgstr "Egale kleur"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Swap fill and stroke"
7407 msgstr "_Opvulling en lijnen"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7410 msgid "Make fill opaque"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7414 msgid "Make stroke opaque"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Remove fill"
7420 msgstr "_Verwijderen"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Remove stroke"
7425 msgstr "Koppeling verwijder"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Remove"
7430 msgstr "_Verwijderen"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Master opacity"
7435 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7440 msgstr "Lijn breedte"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7443 #, fuzzy
7444 msgid " (averaged)"
7445 msgstr "Dekking"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7448 msgid "0 (transparent)"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7452 msgid "1.0 (opaque)"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7456 msgid "Custom"
7457 msgstr "Aangepast"
7459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7460 #, fuzzy
7461 msgid "P_age size:"
7462 msgstr "Canvas grootte:"
7464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Page orientation:"
7467 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7470 #, fuzzy
7471 msgid "_Landscape"
7472 msgstr "Landschap"
7474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7475 #, fuzzy
7476 msgid "_Portrait"
7477 msgstr "Portret"
7479 #. Custom paper frame
7480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Custom size"
7483 msgstr "Aangepast"
7485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7486 #, fuzzy
7487 msgid "_Fit page to selection"
7488 msgstr "In selectie-box passen"
7490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7491 msgid ""
7492 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7493 "is no selection"
7494 msgstr ""
7496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7497 #, fuzzy
7498 msgid "U_nits:"
7499 msgstr "Eenheden:"
7501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Width of paper"
7504 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7507 #, fuzzy
7508 msgid "_Height:"
7509 msgstr "Hoogte:"
7511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Height of paper"
7514 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7519 msgstr "Lijn breedte"
7521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7522 #, c-format
7523 msgid "0:%.3g"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7527 #, c-format
7528 msgid "0:.%d"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "Opacity: %.3g"
7534 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7536 #: ../src/verbs.cpp:1051
7537 msgid "Moved to next layer."
7538 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7540 #: ../src/verbs.cpp:1053
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Cannot move past last layer."
7543 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7545 #: ../src/verbs.cpp:1062
7546 msgid "Moved to previous layer."
7547 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7549 #: ../src/verbs.cpp:1064
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Cannot move past first layer."
7552 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7554 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7555 msgid "No current layer."
7556 msgstr "Geen huidige laag."
7558 #: ../src/verbs.cpp:1110
7559 #, c-format
7560 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7561 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7563 #: ../src/verbs.cpp:1114
7564 #, c-format
7565 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7566 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7568 #: ../src/verbs.cpp:1123
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Cannot move layer any further."
7571 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7573 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7574 #: ../src/verbs.cpp:1153
7575 msgid "Deleted layer."
7576 msgstr "De laag is verwijderd."
7578 #: ../src/verbs.cpp:1555
7579 msgid ""
7580 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7581 "another user."
7582 msgstr ""
7583 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7584 "delen met een andere gebruiker."
7586 #: ../src/verbs.cpp:1570
7587 msgid ""
7588 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7589 "chatroom."
7590 msgstr ""
7591 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7592 "delen met een ruimte."
7594 #: ../src/verbs.cpp:1580
7595 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7596 msgstr ""
7598 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7599 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7600 #. otherwise leave as "keys.svg".
7601 #: ../src/verbs.cpp:1648
7602 msgid "keys.svg"
7603 msgstr ""
7605 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7606 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7607 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7608 #: ../src/verbs.cpp:1684
7609 msgid "tutorial-basic.svg"
7610 msgstr ""
7612 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7613 #: ../src/verbs.cpp:1688
7614 msgid "tutorial-shapes.svg"
7615 msgstr ""
7617 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7618 #: ../src/verbs.cpp:1692
7619 msgid "tutorial-advanced.svg"
7620 msgstr ""
7622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7623 #: ../src/verbs.cpp:1696
7624 msgid "tutorial-tracing.svg"
7625 msgstr ""
7627 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7628 #: ../src/verbs.cpp:1700
7629 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7630 msgstr ""
7632 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7633 #: ../src/verbs.cpp:1704
7634 msgid "tutorial-elements.svg"
7635 msgstr ""
7637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7638 #: ../src/verbs.cpp:1708
7639 msgid "tutorial-tips.svg"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/verbs.cpp:1932
7643 msgid "Does nothing"
7644 msgstr "(Doet niets)"
7646 #. File
7647 #: ../src/verbs.cpp:1935
7648 msgid "Default"
7649 msgstr "Normaal"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1935
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Create new document from the default template"
7654 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1937
7657 msgid "_Open..."
7658 msgstr "_Openen..."
7660 #: ../src/verbs.cpp:1938
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Open an existing document"
7663 msgstr "Open een bestaand document"
7665 #: ../src/verbs.cpp:1939
7666 msgid "Re_vert"
7667 msgstr "_Terugdraaien"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1940
7670 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7671 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1941
7674 msgid "_Save"
7675 msgstr "Op_slaan"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1941
7678 msgid "Save document"
7679 msgstr "Document opslaan"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1943
7682 msgid "Save _As..."
7683 msgstr "Opslaan _als..."
7685 #: ../src/verbs.cpp:1944
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Save document under a new name"
7688 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1945
7691 msgid "_Print..."
7692 msgstr "Af_drukken..."
7694 #: ../src/verbs.cpp:1945
7695 msgid "Print document"
7696 msgstr "Document afdrukken"
7698 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7699 #: ../src/verbs.cpp:1948
7700 msgid "Vac_uum Defs"
7701 msgstr "_Definities opruimen"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1948
7704 #, fuzzy
7705 msgid ""
7706 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7707 "defs&gt; of the document"
7708 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1950
7711 msgid "Print _Direct"
7712 msgstr "_Direct afdrukken"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1951
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7717 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1952
7720 msgid "Print Previe_w"
7721 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1953
7724 msgid "Preview document printout"
7725 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1954
7728 msgid "_Import..."
7729 msgstr "_Importeren..."
7731 #: ../src/verbs.cpp:1955
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7734 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1956
7737 msgid "_Export Bitmap..."
7738 msgstr "Bitmap _exporteren..."
7740 #: ../src/verbs.cpp:1957
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7743 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1958
7746 msgid "N_ext Window"
7747 msgstr "_Volgende vensters"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1959
7750 msgid "Switch to the next document window"
7751 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1960
7754 msgid "P_revious Window"
7755 msgstr "V_orige venster"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1961
7758 msgid "Switch to the previous document window"
7759 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1962
7762 msgid "_Close"
7763 msgstr "Sl_uiten"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1963
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Close this document window"
7768 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1964
7771 msgid "_Quit"
7772 msgstr "A_fsluiten"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1964
7775 msgid "Quit Inkscape"
7776 msgstr "Inkscape afsluien"
7778 #. Edit
7779 #: ../src/verbs.cpp:1967
7780 msgid "_Undo"
7781 msgstr "_Ongedaan maken"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1967
7784 msgid "Undo last action"
7785 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1969
7788 msgid "_Redo"
7789 msgstr "O_pnieuw"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1970
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Do again the last undone action"
7794 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1971
7797 msgid "Cu_t"
7798 msgstr "K_nippen"
7800 #: ../src/verbs.cpp:1972
7801 msgid "Cut selection to clipboard"
7802 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1973
7805 msgid "_Copy"
7806 msgstr "_Kopiëren"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1974
7809 msgid "Copy selection to clipboard"
7810 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1975
7813 msgid "_Paste"
7814 msgstr "_Plakken"
7816 #: ../src/verbs.cpp:1976
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7819 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
7821 #: ../src/verbs.cpp:1977
7822 msgid "Paste _Style"
7823 msgstr "Plak _stijl"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1978
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7828 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
7830 #: ../src/verbs.cpp:1980
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7833 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
7835 #: ../src/verbs.cpp:1981
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Paste _Width"
7838 msgstr "Pagine _breedte"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1982
7841 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/verbs.cpp:1983
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Paste _Height"
7847 msgstr "Hoogte"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1984
7850 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/verbs.cpp:1985
7854 msgid "Paste Size Separately"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/verbs.cpp:1986
7858 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/verbs.cpp:1987
7862 msgid "Paste Width Separately"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/verbs.cpp:1988
7866 msgid ""
7867 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7868 "object"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/verbs.cpp:1989
7872 msgid "Paste Height Separately"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/verbs.cpp:1990
7876 msgid ""
7877 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7878 "object"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/verbs.cpp:1991
7882 msgid "Paste _In Place"
7883 msgstr "Plak _op positie"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1992
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7888 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1993
7891 msgid "_Delete"
7892 msgstr "_Verwijderen"
7894 #: ../src/verbs.cpp:1994
7895 msgid "Delete selection"
7896 msgstr "De selectie verwijderen"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1995
7899 msgid "Duplic_ate"
7900 msgstr "_Dupliceren"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1996
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Duplicate selected objects"
7905 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1997
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Create Clo_ne"
7910 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1998
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7915 msgstr ""
7916 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
7917 "selectie"
7919 #: ../src/verbs.cpp:1999
7920 msgid "Unlin_k Clone"
7921 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2000
7924 #, fuzzy
7925 msgid ""
7926 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7927 "object"
7928 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2001
7931 msgid "Select _Original"
7932 msgstr "_Origineel selecteren"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2002
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7937 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
7939 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7940 #: ../src/verbs.cpp:2004
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Objects to Patter_n"
7943 msgstr "O_bjecten naar patroon"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2005
7946 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7947 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
7949 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7950 #: ../src/verbs.cpp:2007
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Pattern to _Objects"
7953 msgstr "Patroon naar objecten"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2008
7956 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7957 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2009
7960 msgid "Clea_r All"
7961 msgstr "Alles verwijderen"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2010
7964 msgid "Delete all objects from document"
7965 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2011
7968 msgid "Select Al_l"
7969 msgstr "A_lles selecteren"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2012
7972 msgid "Select all objects or all nodes"
7973 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2013
7976 msgid "Select All in All La_yers"
7977 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2014
7980 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7981 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2015
7984 msgid "In_vert Selection"
7985 msgstr "Selectie inverteren"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2016
7988 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7989 msgstr ""
7990 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2017
7993 msgid "Invert in All Layers"
7994 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2018
7997 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7998 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2019
8001 msgid "D_eselect"
8002 msgstr "S_electie opheffen"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2020
8005 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8006 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
8008 #. Selection
8009 #: ../src/verbs.cpp:2023
8010 msgid "Raise to _Top"
8011 msgstr "_Bovenaan"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2024
8014 msgid "Raise selection to top"
8015 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2025
8018 msgid "Lower to _Bottom"
8019 msgstr "_Onderaan"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2026
8022 msgid "Lower selection to bottom"
8023 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2027
8026 msgid "_Raise"
8027 msgstr "Om_hoog"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2028
8030 msgid "Raise selection one step"
8031 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2029
8034 msgid "_Lower"
8035 msgstr "Om_laag"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2030
8038 msgid "Lower selection one step"
8039 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2031
8042 msgid "_Group"
8043 msgstr "_Groeperen"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2032
8046 msgid "Group selected objects"
8047 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2034
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Ungroup selected groups"
8052 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2036
8055 msgid "_Put on Path"
8056 msgstr "Op _pad plaatsen"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2037
8059 msgid "Put text on path"
8060 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2038
8063 msgid "_Remove from Path"
8064 msgstr "Van pad _verwijderen"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2039
8067 msgid "Remove text from path"
8068 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2040
8071 msgid "Remove Manual _Kerns"
8072 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8074 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8075 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8076 #: ../src/verbs.cpp:2043
8077 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8078 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2045
8081 msgid "_Union"
8082 msgstr "_Vereniging"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2046
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Create union of selected paths"
8087 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2047
8090 msgid "_Intersection"
8091 msgstr "_Overlap"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2048
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Create intersection of selected paths"
8096 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2049
8099 msgid "_Difference"
8100 msgstr "_Verschil"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2050
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8105 msgstr ""
8106 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2051
8109 msgid "E_xclusion"
8110 msgstr "_Uitsluiting"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2052
8113 msgid ""
8114 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8115 "path)"
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/verbs.cpp:2053
8119 msgid "Di_vision"
8120 msgstr "_Splitsing"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2054
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8125 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8127 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8128 #. Advanced tutorial for more info
8129 #: ../src/verbs.cpp:2057
8130 msgid "Cut _Path"
8131 msgstr "_Pad snijden"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2058
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8136 msgstr ""
8137 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
8138 "verloren)"
8140 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8141 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8142 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8143 #: ../src/verbs.cpp:2062
8144 msgid "Outs_et"
8145 msgstr "Buit_enrand"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2063
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Outset selected paths"
8150 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2065
8153 msgid "O_utset Path by 1 px"
8154 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2066
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8159 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2068
8162 msgid "O_utset Path by 10 px"
8163 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2069
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8168 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
8170 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8171 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8172 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8173 #: ../src/verbs.cpp:2073
8174 msgid "I_nset"
8175 msgstr "Bi_nnenrand"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2074
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Inset selected paths"
8180 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2076
8183 msgid "I_nset Path by 1 px"
8184 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2077
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8189 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2079
8192 msgid "I_nset Path by 10 px"
8193 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2080
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8198 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2082
8201 msgid "D_ynamic Offset"
8202 msgstr "D_ynamische rand"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2082
8205 msgid "Create a dynamic offset object"
8206 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2084
8209 msgid "_Linked Offset"
8210 msgstr "_Gekoppelde rand"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2085
8213 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8214 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2087
8217 msgid "_Stroke to Path"
8218 msgstr "_Lijn naar pad"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2088
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8223 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2089
8226 msgid "Si_mplify"
8227 msgstr "_Vereenvoudigen"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2090
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8232 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2091
8235 msgid "_Reverse"
8236 msgstr "_Omdraaien"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2092
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8241 msgstr ""
8242 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
8243 "te draaien"
8245 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8246 #: ../src/verbs.cpp:2094
8247 #, fuzzy
8248 msgid "_Trace Bitmap..."
8249 msgstr "Bitmap _overtrekken"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2095
8252 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/verbs.cpp:2096
8256 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8257 msgstr "Kopieer als bitmap"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2097
8260 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8261 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2098
8264 msgid "_Combine"
8265 msgstr "_Combineren"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2099
8268 msgid "Combine several paths into one"
8269 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
8271 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8272 #. Advanced tutorial for more info
8273 #: ../src/verbs.cpp:2102
8274 msgid "Break _Apart"
8275 msgstr "_Los maken"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2103
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Break selected paths into subpaths"
8280 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2104
8283 msgid "Gri_d Arrange..."
8284 msgstr "Rangschikken in rooster..."
8286 #: ../src/verbs.cpp:2105
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8289 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
8291 #. Layer
8292 #: ../src/verbs.cpp:2107
8293 msgid "_Add Layer..."
8294 msgstr "_Nieuwe laag..."
8296 #: ../src/verbs.cpp:2108
8297 msgid "Create a new layer"
8298 msgstr "Een nieuwe laag maken"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2109
8301 msgid "Re_name Layer..."
8302 msgstr "Laag hernoe_men..."
8304 #: ../src/verbs.cpp:2110
8305 msgid "Rename the current layer"
8306 msgstr "De huidige laag hernoemen"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2111
8309 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8310 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2112
8313 msgid "Switch to the layer above the current"
8314 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2113
8317 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8318 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2114
8321 msgid "Switch to the layer below the current"
8322 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2115
8325 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8326 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2116
8329 msgid "Move selection to the layer above the current"
8330 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2117
8333 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8334 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2118
8337 msgid "Move selection to the layer below the current"
8338 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2119
8341 msgid "Layer to _Top"
8342 msgstr "Laag _bovenaan"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2120
8345 msgid "Raise the current layer to the top"
8346 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2121
8349 msgid "Layer to _Bottom"
8350 msgstr "Laag _onderaan"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2122
8353 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8354 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2123
8357 msgid "_Raise Layer"
8358 msgstr "Laag om_hoog"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2124
8361 msgid "Raise the current layer"
8362 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2125
8365 msgid "_Lower Layer"
8366 msgstr "Laag om_laag"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2126
8369 msgid "Lower the current layer"
8370 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2127
8373 msgid "_Delete Current Layer"
8374 msgstr "Laag _verwijderen"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2128
8377 msgid "Delete the current layer"
8378 msgstr "De huidige laag verwijderen"
8380 #. Object
8381 #: ../src/verbs.cpp:2131
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8384 msgstr "_90 graden draaien MKM"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2132
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8389 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2133
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8394 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2134
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8399 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2135
8402 msgid "Remove _Transformations"
8403 msgstr "_Transformaties verwijderen"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2136
8406 msgid "Remove transformations from object"
8407 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2137
8410 msgid "_Object to Path"
8411 msgstr "_Object naar pad"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2138
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Convert selected object to path"
8416 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2139
8419 msgid "_Flow into Frame"
8420 msgstr "Naar object _vormen"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2140
8423 msgid ""
8424 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8425 "frame object"
8426 msgstr ""
8428 #: ../src/verbs.cpp:2141
8429 msgid "_Unflow"
8430 msgstr "Vorm _herstellen"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2142
8433 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8434 msgstr ""
8435 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
8436 "één regel)"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2143
8439 msgid "_Convert to Text"
8440 msgstr "_Omzetten naar tekst"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2144
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8445 msgstr ""
8446 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
8447 "uiterlijk"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2146
8450 msgid "Flip _Horizontal"
8451 msgstr "_Tuimelen"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2146
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Flip selected objects horizontally"
8456 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2149
8459 msgid "Flip _Vertical"
8460 msgstr "_Spiegelen"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2149
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Flip selected objects vertically"
8465 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2152
8468 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8472 #, fuzzy
8473 msgid "_Release"
8474 msgstr "_Omdraaien"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2154
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Remove mask from selection"
8479 msgstr "Overnemen ven selectie"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2156
8482 msgid ""
8483 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/verbs.cpp:2158
8487 msgid "Remove clipping path from selection"
8488 msgstr ""
8490 #. Tools
8491 #: ../src/verbs.cpp:2161
8492 msgid "Select"
8493 msgstr "Selecteren"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2162
8496 msgid "Select and transform objects"
8497 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2163
8500 msgid "Node Edit"
8501 msgstr "Knooppunten wijzigen"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2164
8504 msgid "Edit path nodes or control handles"
8505 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2166
8508 msgid "Create rectangles and squares"
8509 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2168
8512 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8513 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2170
8516 msgid "Create stars and polygons"
8517 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2172
8520 msgid "Create spirals"
8521 msgstr "Spiralen maken"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2174
8524 msgid "Draw freehand lines"
8525 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2176
8528 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8529 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2178
8532 msgid "Draw calligraphic lines"
8533 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2180
8536 msgid "Create and edit text objects"
8537 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2182
8540 msgid "Create and edit gradients"
8541 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2184
8544 msgid "Zoom in or out"
8545 msgstr "In- of uit zoomen"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2186
8548 msgid "Pick averaged colors from image"
8549 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2188
8552 msgid "Create connectors"
8553 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8555 #. Tool prefs
8556 #: ../src/verbs.cpp:2191
8557 msgid "Selector Preferences"
8558 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2192
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8563 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2193
8566 msgid "Node Tool Preferences"
8567 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2194
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8572 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2195
8575 msgid "Rectangle Preferences"
8576 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2196
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8581 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2197
8584 msgid "Ellipse Preferences"
8585 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2198
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8590 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2199
8593 msgid "Star Preferences"
8594 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2200
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8599 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2201
8602 msgid "Spiral Preferences"
8603 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2202
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8608 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2203
8611 msgid "Pencil Preferences"
8612 msgstr "Penseel voorkeuren"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2204
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8617 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2205
8620 msgid "Pen Preferences"
8621 msgstr "Pen voorkeuren"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2206
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8626 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2207
8629 msgid "Calligraphic Preferences"
8630 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2208
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8635 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2209
8638 msgid "Text Preferences"
8639 msgstr "Tekst voorkeuren"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2210
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8644 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2211
8647 msgid "Gradient Preferences"
8648 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2212
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8653 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2213
8656 msgid "Zoom Preferences"
8657 msgstr "Zoom voorkeuren"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2214
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8662 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2215
8665 msgid "Dropper Preferences"
8666 msgstr "Pipet voorkeuren"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2216
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8671 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2217
8674 msgid "Connector Preferences"
8675 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2218
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8680 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
8682 #. Zoom/View
8683 #: ../src/verbs.cpp:2221
8684 msgid "Zoom In"
8685 msgstr "Inzoomen"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2221
8688 msgid "Zoom in"
8689 msgstr "Inzoomen"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2222
8692 msgid "Zoom Out"
8693 msgstr "Uitzoomen"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2222
8696 msgid "Zoom out"
8697 msgstr "Uitzoomen"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2223
8700 msgid "_Rulers"
8701 msgstr "_Linialen"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2223
8704 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8705 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2224
8708 msgid "Scroll_bars"
8709 msgstr "Schuif_balken"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2224
8712 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8713 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2225
8716 msgid "_Grid"
8717 msgstr "_Raster"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2225
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Show or hide the grid"
8722 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2226
8725 msgid "G_uides"
8726 msgstr "_Hulplijnen"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2226
8729 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8730 msgstr ""
8732 #: ../src/verbs.cpp:2227
8733 msgid "Nex_t Zoom"
8734 msgstr "V_olgende zoom niveau"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2227
8737 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8738 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2229
8741 msgid "Pre_vious Zoom"
8742 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2229
8745 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8746 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2231
8749 msgid "Zoom 1:_1"
8750 msgstr "Zoom 1:_1"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2231
8753 msgid "Zoom to 1:1"
8754 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2233
8757 msgid "Zoom 1:_2"
8758 msgstr "Zoom 1:_2"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2233
8761 msgid "Zoom to 1:2"
8762 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2235
8765 msgid "_Zoom 2:1"
8766 msgstr "_Zoom 2:1"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2235
8769 msgid "Zoom to 2:1"
8770 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2238
8773 msgid "_Fullscreen"
8774 msgstr "_Volledig scherm"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2238
8777 msgid "Stretch this document window to full screen"
8778 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2241
8781 msgid "Duplic_ate Window"
8782 msgstr "Venster _dupliceren"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2241
8785 msgid "Open a new window with the same document"
8786 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2243
8789 msgid "_New View Preview"
8790 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2244
8793 msgid "New View Preview"
8794 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
8796 #. "view_new_preview"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2246
8798 #, fuzzy
8799 msgid "_Normal"
8800 msgstr "Normaal"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2247
8803 msgid "Switch to normal display mode"
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/verbs.cpp:2248
8807 #, fuzzy
8808 msgid "_Outline"
8809 msgstr "Omhullende weergeven"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2249
8812 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8813 msgstr ""
8815 #: ../src/verbs.cpp:2251
8816 msgid "Ico_n Preview"
8817 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2252
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8822 msgstr ""
8823 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
8824 "groottes."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2254
8827 msgid "Zoom to fit page in window"
8828 msgstr "De pagina in het scherm passen"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2255
8831 msgid "Page _Width"
8832 msgstr "Pagine _breedte"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2256
8835 msgid "Zoom to fit page width in window"
8836 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2258
8839 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8840 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2260
8843 msgid "Zoom to fit selection in window"
8844 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
8846 #. Dialogs
8847 #: ../src/verbs.cpp:2263
8848 msgid "In_kscape Preferences..."
8849 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
8851 #: ../src/verbs.cpp:2264
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8854 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2265
8857 #, fuzzy
8858 msgid "_Document Properties..."
8859 msgstr "_Document voorkeuren..."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2266
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8864 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2267
8867 #, fuzzy
8868 msgid "_Document Metadata..."
8869 msgstr "Document opgeslagen."
8871 #: ../src/verbs.cpp:2268
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8874 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2269
8877 msgid "_Fill and Stroke..."
8878 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
8880 #: ../src/verbs.cpp:2270
8881 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8882 msgstr ""
8884 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8885 #: ../src/verbs.cpp:2272
8886 msgid "S_watches..."
8887 msgstr "_Paletten..."
8889 #: ../src/verbs.cpp:2273
8890 msgid "Select colors from a swatches palette"
8891 msgstr ""
8893 #: ../src/verbs.cpp:2274
8894 msgid "Transfor_m..."
8895 msgstr "Trans_formeren..."
8897 #: ../src/verbs.cpp:2275
8898 msgid "Precisely control objects' transformations"
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/verbs.cpp:2276
8902 msgid "_Align and Distribute..."
8903 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
8905 #: ../src/verbs.cpp:2277
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Align and distribute objects"
8908 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2278
8911 msgid "_Text and Font..."
8912 msgstr "_Tekst en lettertype"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2279
8915 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8916 msgstr ""
8918 #: ../src/verbs.cpp:2280
8919 msgid "_XML Editor..."
8920 msgstr "_XML weergave..."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2281
8923 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8924 msgstr ""
8926 #: ../src/verbs.cpp:2282
8927 msgid "_Find..."
8928 msgstr "_Zoeken..."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2283
8931 msgid "Find objects in document"
8932 msgstr "Zoek objecten in het document"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2284
8935 msgid "_Messages..."
8936 msgstr "_Berichten..."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2285
8939 msgid "View debug messages"
8940 msgstr ""
8942 #: ../src/verbs.cpp:2286
8943 msgid "S_cripts..."
8944 msgstr "S_cripts..."
8946 #: ../src/verbs.cpp:2287
8947 msgid "Run scripts"
8948 msgstr "Scripts uitvoeren"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2288
8951 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8952 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2289
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Show or hide all open dialogs"
8957 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
8959 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2291
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Create Tiled Clones..."
8963 msgstr "Tegelen met klonen..."
8965 #: ../src/verbs.cpp:2292
8966 #, fuzzy
8967 msgid ""
8968 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8969 "scattering"
8970 msgstr ""
8971 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
8972 "selectie"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2293
8975 msgid "_Object Properties..."
8976 msgstr "Object _eigenschappen..."
8978 #: ../src/verbs.cpp:2294
8979 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8980 msgstr ""
8982 #: ../src/verbs.cpp:2297
8983 msgid "_Connect to Jabber server..."
8984 msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
8986 #: ../src/verbs.cpp:2297
8987 msgid "Connect to a Jabber server"
8988 msgstr "Verbinden met een Jabber server"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2299
8991 msgid "Share with _user..."
8992 msgstr "Delen met gebruiker...."
8994 #: ../src/verbs.cpp:2299
8995 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8996 msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2301
8999 msgid "Share with _chatroom..."
9000 msgstr "Delen met ruimte...."
9002 #: ../src/verbs.cpp:2301
9003 msgid ""
9004 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9005 msgstr ""
9006 "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er aan "
9007 "eentje mee te doen"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2303
9010 msgid "_Dump XML node tracker"
9011 msgstr ""
9013 #: ../src/verbs.cpp:2303
9014 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/verbs.cpp:2305
9018 msgid "_Open session file..."
9019 msgstr "Sessie bestand _openen..."
9021 #: ../src/verbs.cpp:2305
9022 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9023 msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2307
9026 msgid "Session file playback"
9027 msgstr "Sessie bestand afspelen"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2309
9030 msgid "_Disconnect from session"
9031 msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2311
9034 msgid "Disconnect from _server"
9035 msgstr "Verbinding met _server verbreken"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2313
9038 msgid "_Input Devices..."
9039 msgstr "_Invoer apparaten..."
9041 #: ../src/verbs.cpp:2314
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9044 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2315
9047 #, fuzzy
9048 msgid "_Extensions..."
9049 msgstr "Over uitbreidingen..."
9051 #: ../src/verbs.cpp:2316
9052 msgid "Query information about extensions"
9053 msgstr ""
9055 #: ../src/verbs.cpp:2317
9056 #, fuzzy
9057 msgid "_Layers..."
9058 msgstr "_Nieuwe laag..."
9060 #: ../src/verbs.cpp:2318
9061 #, fuzzy
9062 msgid "View Layers"
9063 msgstr "Laag om_hoog"
9065 #. Help
9066 #: ../src/verbs.cpp:2321
9067 msgid "_Keys and Mouse"
9068 msgstr "_Toetsen en muis"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2322
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9073 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2323
9076 msgid "About E_xtensions"
9077 msgstr "Over _uitbreidingen"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2324
9080 msgid "Information on Inkscape extensions"
9081 msgstr ""
9083 #: ../src/verbs.cpp:2325
9084 msgid "About _Memory"
9085 msgstr "Over _geheugengebruik"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2326
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Memory usage information"
9090 msgstr "Bericht informatie"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2327
9093 msgid "_About Inkscape"
9094 msgstr "_Over Inkscape"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2328
9097 msgid "Inkscape version, authors, license"
9098 msgstr ""
9100 #. "help_about"
9101 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9102 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9103 #. Tutorials
9104 #: ../src/verbs.cpp:2333
9105 msgid "Inkscape: _Basic"
9106 msgstr "Inkscape: _Basis"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2334
9109 msgid "Getting started with Inkscape"
9110 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9112 #. "tutorial_basic"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2335
9114 msgid "Inkscape: _Shapes"
9115 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2336
9118 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9119 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2337
9122 msgid "Inkscape: _Advanced"
9123 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2338
9126 msgid "Advanced Inkscape topics"
9127 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9129 #. "tutorial_advanced"
9130 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9131 #: ../src/verbs.cpp:2340
9132 msgid "Inkscape: T_racing"
9133 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2341
9136 msgid "Using bitmap tracing"
9137 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9139 #. "tutorial_tracing"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2342
9141 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9142 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2343
9145 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9146 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2344
9149 msgid "_Elements of Design"
9150 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2345
9153 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9154 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9156 #. "tutorial_design"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2346
9158 msgid "_Tips and Tricks"
9159 msgstr "_Tips en ideeën"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2347
9162 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9163 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9165 #. "tutorial_tips"
9166 #. Effect
9167 #: ../src/verbs.cpp:2350
9168 msgid "Previous Effect"
9169 msgstr "Vorig effect"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2351
9172 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9173 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
9175 #. "tutorial_tips"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2352
9177 msgid "Previous Effect Settings..."
9178 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
9180 #: ../src/verbs.cpp:2353
9181 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9182 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
9184 #. "tutorial_tips"
9185 #. Fit Canvas
9186 #: ../src/verbs.cpp:2356
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Fit Canvas to Selection"
9189 msgstr "In selectie-box passen"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2357
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9194 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2358
9197 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9198 msgstr ""
9200 #: ../src/verbs.cpp:2359
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9203 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2360
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9208 msgstr "In selectie-box passen"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2361
9211 msgid ""
9212 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9213 "selection"
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9217 msgid "Dash pattern"
9218 msgstr "Streepjes patroon"
9220 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9221 msgid "Pattern offset"
9222 msgstr "Patroon inspring"
9224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9225 #, c-format
9226 msgid "%s: %d - Inkscape"
9227 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9229 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9230 #, c-format
9231 msgid "%s - Inkscape"
9232 msgstr "%s - Inkscape"
9234 #. Family frame
9235 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9236 msgid "Font family"
9237 msgstr "Lettertype"
9239 #. Style frame
9240 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9241 msgid "Style"
9242 msgstr "Stijl"
9244 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9245 msgid "Font size:"
9246 msgstr "Grootte:"
9248 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9249 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9250 #. * some representative characters that users of your locale will be
9251 #. * interested in.
9252 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9253 #, fuzzy
9254 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9255 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
9257 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9259 msgid "Duplicate"
9260 msgstr "Dupliceren"
9262 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9264 msgid "Edit..."
9265 msgstr "Bewerken..."
9267 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9268 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9269 msgid ""
9270 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9271 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9272 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9273 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9274 msgstr ""
9275 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
9276 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
9277 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
9278 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
9280 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9281 msgid "reflected"
9282 msgstr "Gespiegeld"
9284 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9285 msgid "direct"
9286 msgstr "Normaal"
9288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9289 msgid "Repeat:"
9290 msgstr "Herhalen:"
9292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9293 msgid "<small>No gradients</small>"
9294 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
9296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9297 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9298 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
9300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9301 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9302 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
9304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9305 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9306 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
9308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9309 msgid ""
9310 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9311 "selected object(s)"
9312 msgstr ""
9313 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
9314 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
9316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9317 msgid "Edit the stops of the gradient"
9318 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
9324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
9325 msgid "<b>New:</b>"
9326 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
9328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9329 msgid "Create linear gradient"
9330 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
9332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9333 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9334 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
9336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9337 msgid "on"
9338 msgstr "op"
9340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9341 msgid "Create gradient in the fill"
9342 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
9344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9345 msgid "Create gradient in the stroke"
9346 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
9348 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9349 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9350 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9351 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
9356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9357 msgid "<b>Change:</b>"
9358 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
9360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9361 msgid "No gradients in document"
9362 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
9364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9365 msgid "No gradient selected"
9366 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
9368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9369 msgid "No stops in gradient"
9370 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
9372 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9373 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9374 msgid "Add stop"
9375 msgstr "Overgang toevoegen"
9377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9378 msgid "Add another control stop to gradient"
9379 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
9381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9382 msgid "Delete stop"
9383 msgstr "Overgang verwijderen"
9385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9386 msgid "Delete current control stop from gradient"
9387 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
9389 #. Label
9390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9391 msgid "Offset:"
9392 msgstr "Beginpunt:"
9394 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9396 msgid "Stop Color"
9397 msgstr "Overgangskleur"
9399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9400 msgid "Gradient editor"
9401 msgstr "Kleurverloop editor"
9403 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9404 msgid "Toggle current layer visibility"
9405 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
9407 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9408 msgid "Lock or unlock current layer"
9409 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
9411 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9412 msgid "Current layer"
9413 msgstr "Huidige laag"
9415 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9416 msgid "(root)"
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9420 msgid "No paint"
9421 msgstr "Geen opvulling"
9423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9424 msgid "Flat color"
9425 msgstr "Egale kleur"
9427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9428 msgid "Linear gradient"
9429 msgstr "Lineair kleurverloop"
9431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9432 msgid "Radial gradient"
9433 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
9435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9436 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9437 msgstr ""
9438 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
9439 "kan worden)"
9441 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9443 msgid ""
9444 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9445 "evenodd)"
9446 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
9448 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9450 msgid ""
9451 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9452 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
9454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9455 msgid "No objects"
9456 msgstr "Geen objecten"
9458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9459 msgid "Multiple styles"
9460 msgstr "Meerdere stijlen"
9462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9463 msgid "Paint is undefined"
9464 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
9466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9467 msgid "No patterns in document"
9468 msgstr "Geen patronen in het document"
9470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9471 msgid ""
9472 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9473 "selection."
9474 msgstr ""
9475 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
9476 "maken van de huidige selectie."
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9479 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9483 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9487 msgid ""
9488 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9489 "scaled."
9490 msgstr ""
9492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9493 msgid ""
9494 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9495 "are scaled."
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9499 msgid ""
9500 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9501 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9502 msgstr ""
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9505 msgid ""
9506 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9507 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9508 msgstr ""
9510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9511 msgid ""
9512 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9513 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9517 msgid ""
9518 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9519 "scaled, rotated, or skewed)."
9520 msgstr ""
9522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9525 msgid "select_toolbar|X"
9526 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
9528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9529 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9530 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9535 msgid "select_toolbar|Y"
9536 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
9538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9539 msgid "Vertical coordinate of selection"
9540 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
9542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9545 msgid "select_toolbar|W"
9546 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
9548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9549 msgid "Width of selection"
9550 msgstr "Breedte van de selectie"
9552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9553 #, fuzzy
9554 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9555 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
9557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9560 msgid "select_toolbar|H"
9561 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
9563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9564 msgid "Height of selection"
9565 msgstr "Hoogte van de selectie"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9568 msgid "System"
9569 msgstr "Systeem"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9572 msgid "RGBA_:"
9573 msgstr "RGBA_:"
9575 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9576 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9577 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9580 msgid "RGB"
9581 msgstr "RGB"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9584 msgid "HSL"
9585 msgstr "KVW"
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9588 msgid "CMYK"
9589 msgstr "CMYK"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9592 msgid "_R"
9593 msgstr "_R"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9597 msgid "Red"
9598 msgstr "Rood"
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9601 msgid "_G"
9602 msgstr "_G"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9606 msgid "Green"
9607 msgstr "Groen"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9610 msgid "_B"
9611 msgstr "_B"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9615 msgid "Blue"
9616 msgstr "Blauw"
9618 #. Label
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9622 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9623 msgid "_A"
9624 msgstr "_A"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9632 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9633 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9634 msgid "Alpha (opacity)"
9635 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9638 msgid "_H"
9639 msgstr "_K"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9643 msgid "Hue"
9644 msgstr "Kleurtoon"
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9647 msgid "_S"
9648 msgstr "_V"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9652 msgid "Saturation"
9653 msgstr "Verzadiging"
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9656 msgid "_L"
9657 msgstr "_W"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9661 msgid "Lightness"
9662 msgstr "Waarde"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9665 msgid "_C"
9666 msgstr "_C"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9670 msgid "Cyan"
9671 msgstr "Cyaan"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9674 msgid "_M"
9675 msgstr "_M"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9679 msgid "Magenta"
9680 msgstr "Magenta"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9683 msgid "_Y"
9684 msgstr "_Y"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9688 msgid "Yellow"
9689 msgstr "Geel (Y)"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9692 msgid "_K"
9693 msgstr "_K"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9696 msgid "Unnamed"
9697 msgstr "Naamloos"
9699 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9700 msgid "Wheel"
9701 msgstr "Wiel"
9703 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9704 msgid "Attribute"
9705 msgstr "Attribuut"
9707 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9708 msgid "Value"
9709 msgstr "Waarde"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
9712 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9713 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
9716 msgid "Delete selected nodes"
9717 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Join selected endnodes"
9722 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9727 msgstr ""
9728 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9731 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9732 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9735 msgid "Break path at selected nodes"
9736 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9739 msgid "Make selected nodes corner"
9740 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9743 msgid "Make selected nodes smooth"
9744 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9747 msgid "Make selected nodes symmetric"
9748 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9751 msgid "Make selected segments lines"
9752 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
9755 msgid "Make selected segments curves"
9756 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
9759 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9763 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9764 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9767 msgid "Corners:"
9768 msgstr "Hoeken:"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9771 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9772 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
9775 msgid "Spoke ratio:"
9776 msgstr "Spaak-verhouding:"
9778 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9779 #. Base radius is the same for the closest handle.
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9781 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9782 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9785 msgid "Rounded:"
9786 msgstr "Afgerond:"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9789 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9790 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9793 msgid "Randomized:"
9794 msgstr "Willekeur:"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9797 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9798 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9802 msgid "Defaults"
9803 msgstr "Standaardwaarden"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
9807 msgid ""
9808 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9809 "change defaults)"
9810 msgstr ""
9811 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
9812 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
9813 "instellingen te wijzigen)"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9816 msgid "W:"
9817 msgstr "B:"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9820 msgid "Width of rectangle"
9821 msgstr "Breedte van de rechthoek"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
9824 msgid "Height of rectangle"
9825 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9828 msgid "Rx:"
9829 msgstr "Rx:"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9832 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9833 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9836 msgid "Ry:"
9837 msgstr "Ry:"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9840 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9841 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
9844 msgid "Not rounded"
9845 msgstr "Niet afgerond"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
9848 msgid "Make corners sharp"
9849 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9852 msgid "Turns:"
9853 msgstr "Omwentelingen:"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9856 msgid "Number of revolutions"
9857 msgstr "Aantal omwentelingen"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9860 msgid "Divergence:"
9861 msgstr "Uitwaaieren:"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9864 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9865 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9868 msgid "Inner radius:"
9869 msgstr "Binnen straal:"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9872 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9873 msgstr ""
9874 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
9875 "grootte)"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
9878 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9879 msgstr ""
9880 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9883 msgid "Thinning:"
9884 msgstr "Versmalling:"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9887 msgid ""
9888 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9889 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9890 msgstr ""
9891 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
9892 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
9893 "snelheid)"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9896 msgid "Angle:"
9897 msgstr "Hoek:"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9900 msgid ""
9901 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9902 "fixation = 0)"
9903 msgstr ""
9904 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
9905 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9908 msgid "Fixation:"
9909 msgstr "Oriëntatie:"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9912 msgid ""
9913 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9914 "= fixed)"
9915 msgstr ""
9916 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
9917 "1 = vaste oriëntatie)"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9920 msgid "Tremor:"
9921 msgstr ""
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9924 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9925 msgstr ""
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9928 msgid "Mass:"
9929 msgstr "Massa:"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9932 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9933 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
9935 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9937 msgid "Drag:"
9938 msgstr "Weerstand:"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9941 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9942 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
9945 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9946 msgstr ""
9947 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
9948 "breedte te variëren"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
9951 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9952 msgstr ""
9953 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
9954 "te variëren"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9957 msgid "Start:"
9958 msgstr "Start:"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9961 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9962 msgstr ""
9963 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9966 msgid "End:"
9967 msgstr "Einde:"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9970 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9971 msgstr ""
9972 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
9975 msgid "Open arc"
9976 msgstr "Taartpunt openen"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
9979 msgid ""
9980 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9981 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
9984 msgid "Make whole"
9985 msgstr "Ellips herstellen"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
9988 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9989 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9992 msgid ""
9993 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9994 "color including its alpha"
9995 msgstr ""
9996 "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
9997 "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
10000 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10001 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
10004 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10005 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Spacing:"
10010 msgstr "Y tussenafstand:"
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
10013 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10014 msgstr ""
10017 #. Local Variables:
10018 #. mode:c++
10019 #. c-file-style:"stroustrup"
10020 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10021 #. indent-tabs-mode:nil
10022 #. fill-column:99
10023 #. End:
10025 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10026 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Add Nodes"
10029 msgstr "Knooppunten"
10031 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10032 msgid "Maximum segment length"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10036 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10037 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10039 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10040 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10041 msgid "Modify Path"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10045 msgid "AI Input"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10049 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10053 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10057 #, fuzzy
10058 msgid "AI Output"
10059 msgstr "Uitvoer"
10061 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10062 msgid "Write Adobe Illustrator"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10066 #, fuzzy
10067 msgid "AI SVG Input"
10068 msgstr "Uitvoer"
10070 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10071 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10072 msgstr ""
10074 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10075 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10079 msgid "A diagram created with the program Dia"
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10083 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10087 msgid "Dia Input"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10091 msgid ""
10092 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10093 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10097 msgid ""
10098 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10099 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10100 "Inkscape installation."
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Dot size"
10106 msgstr "Afmeting"
10108 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Font size"
10111 msgstr "Grootte:"
10113 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Number Nodes"
10116 msgstr "Aantal rijen"
10118 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10119 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10120 msgid "Visualize Path"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10124 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10125 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10126 msgstr ""
10128 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10129 msgid "DXF Input"
10130 msgstr ""
10132 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10133 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10137 msgid ""
10138 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10139 "sourceforge.net/"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10143 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10147 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10151 #, fuzzy
10152 msgid "DXF Output"
10153 msgstr "Uitvoer"
10155 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10156 msgid "DXF file written by pstoedit"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10160 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Embed All Images"
10166 msgstr "Afbeeldingen"
10168 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10169 msgid "EPS Input"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10173 msgid "Encapsulated Postscript"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10177 #, fuzzy
10178 msgid "EPSI Output"
10179 msgstr "Uitvoer"
10181 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10182 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10186 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10190 msgid "LaTeX formula"
10191 msgstr ""
10193 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10194 msgid "LaTeX formula: "
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10198 msgid "Extract One Image"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10202 msgid "Path to save image"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10206 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Bridge Width"
10209 msgstr "Lijnbreedte"
10211 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10212 msgid "First String Length"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10216 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10217 msgid "Fretboard Designer"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10221 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10222 msgid "Fretboard Edges"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10226 msgid "Last String Length"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10230 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10234 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Number of Frets"
10237 msgstr "Aantal rijen"
10239 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10240 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Number of Strings"
10243 msgstr "Aantal rijen"
10245 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10246 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Nut Width"
10249 msgstr "Breedte"
10251 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10252 msgid "Perpendicular Distance"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10256 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10260 msgid "Tones in Scale"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10264 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10265 msgid "px per Unit"
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10269 msgid "Multi Length Scala"
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10273 msgid "Path to Scala *.scl File"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10277 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10281 msgid "Scale Length"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10285 msgid "Single Length Equal Temperament"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10289 msgid "Single Length Scala"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10293 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10297 msgid "Open files saved with XFIG"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10301 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10305 #, fuzzy
10306 msgid "XFIG Input"
10307 msgstr "Uitvoer"
10309 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Flatness"
10312 msgstr "rasterlijnen"
10314 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10315 msgid "Flatten Bezier"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10319 msgid "GIMP XCF"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10323 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Draw Handles"
10329 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
10331 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Duplicate endpaths"
10334 msgstr "Item dupliceren"
10336 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Exponent"
10339 msgstr "Exporteren"
10341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10342 msgid "Interpolate"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10346 msgid "Interpolate style (experimental)"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10350 msgid "Interpolation method"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10354 msgid "Interpolation steps"
10355 msgstr ""
10357 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10358 msgid "Kochify"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10362 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Angle"
10368 msgstr "Hoek:"
10370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10371 msgid "Axiom"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Lindenmayer"
10377 msgstr "Laag hernoemen"
10379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10380 msgid "Order"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Rules"
10386 msgstr "_Linialen"
10388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Step"
10391 msgstr "Stappen"
10393 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10394 msgid "Measure Path"
10395 msgstr ""
10397 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10398 msgid "Extrude"
10399 msgstr ""
10401 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Magnitude"
10404 msgstr "Magenta"
10406 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10407 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10408 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10412 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10413 msgid "Adobe Portable Document Format"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10417 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10418 #, fuzzy
10419 msgid "PDF Output"
10420 msgstr "Uitvoer"
10422 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Postscript"
10425 msgstr "Portret"
10427 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10428 msgid "Postscript Input"
10429 msgstr ""
10431 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Radius"
10434 msgstr "Om_hoog"
10436 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Radius Randomize"
10439 msgstr "Willekeur:"
10441 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Randomize node handles"
10444 msgstr "Willekeur:"
10446 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Randomize nodes"
10449 msgstr "Willekeur:"
10451 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10452 msgid "Use normal distribution"
10453 msgstr ""
10455 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Random Point"
10458 msgstr "Afgeronde hoek"
10460 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Random Position"
10463 msgstr "_Draaiing"
10465 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Initial size"
10468 msgstr "Bitmap afmeting"
10470 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Minimum size"
10473 msgstr "Aangepast"
10475 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Random Tree"
10478 msgstr "Willekeur:"
10480 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10481 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10482 msgstr ""
10484 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10485 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10486 msgstr ""
10488 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10489 msgid "Sketch Input"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10493 msgid "Behavior"
10494 msgstr ""
10496 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10497 msgid "Segment Straightener"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10501 msgid "Envelope"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10505 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10506 msgstr ""
10508 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10509 msgid ""
10510 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10511 "files"
10512 msgstr ""
10514 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10515 #, fuzzy
10516 msgid "ZIP Output"
10517 msgstr "Uitvoer"
10519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10520 msgid "Color of shadow"
10521 msgstr ""
10523 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Dropshadow"
10526 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
10528 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10529 msgid "ASCII Text"
10530 msgstr ""
10532 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10533 msgid "Text File (*.txt)"
10534 msgstr ""
10536 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10537 msgid "Text Input"
10538 msgstr ""
10540 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10541 msgid "Calculate first derivative numerically"
10542 msgstr ""
10544 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10545 msgid "First derivative"
10546 msgstr ""
10548 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10549 msgid "Function"
10550 msgstr ""
10552 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10553 msgid "Function Plotter"
10554 msgstr ""
10556 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10557 msgid "Nodes per period"
10558 msgstr ""
10560 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10561 msgid "Periods (2*Pi each)"
10562 msgstr ""
10564 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10565 msgid "Amount of whirl"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Center X"
10571 msgstr "Regels centreren"
10573 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Center Y"
10576 msgstr "Regels centreren"
10578 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Rotation is clockwise"
10581 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
10583 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10584 msgid "Whirl"
10585 msgstr ""
10587 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10588 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10589 msgstr ""
10591 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10592 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10593 msgstr ""
10595 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10596 msgid "Windows Metafile Input"
10597 msgstr ""
10599 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10600 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
10602 #~ msgid ""
10603 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10604 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10605 #~ msgstr ""
10606 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
10607 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
10608 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
10610 #~ msgid "Export area"
10611 #~ msgstr "Gebied exporteren"
10613 #~ msgid "Bitmap size"
10614 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
10616 #~ msgid "_Filename"
10617 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
10619 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10620 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
10622 #~ msgid " relative by "
10623 #~ msgstr " relatief met "
10625 #~ msgid " absolute to "
10626 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
10628 #~ msgid "Finishing pen"
10629 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "_Panels"
10633 #~ msgstr "_Annuleren"
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "Show or hide the panels"
10637 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
10639 #~ msgid ""
10640 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10641 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10642 #~ "opposite handle in sync"
10643 #~ msgstr ""
10644 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
10645 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
10646 #~ "ook het andere handvat"
10648 #~ msgid "Close window"
10649 #~ msgstr "Venster sluiten"
10651 #~ msgid "Union of selected objects"
10652 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
10654 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10655 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
10657 #, fuzzy
10658 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10659 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
10661 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10662 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "Put text into frames"
10666 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
10668 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10669 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
10671 #~ msgid "View color swatches"
10672 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
10674 #~ msgid "Transform dialog"
10675 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
10677 #~ msgid "Text and Font dialog"
10678 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
10680 #~ msgid "XML Editor"
10681 #~ msgstr "XML weergave"
10683 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10684 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
10686 #~ msgid "Object Properties dialog"
10687 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
10689 #~ msgid "About Memory..."
10690 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
10692 #~ msgid "Close"
10693 #~ msgstr "Sluiten"
10695 #~ msgid "Snap units:"
10696 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
10698 #~ msgid "Snap distance:"
10699 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
10701 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10702 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
10704 #~ msgid ""
10705 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10706 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10707 #~ "some window managers."
10708 #~ msgstr ""
10709 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
10710 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
10711 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
10713 #~ msgid " X "
10714 #~ msgstr " X "
10716 #~ msgid "Row spacing:   "
10717 #~ msgstr "Rij afstand:"
10719 #~ msgid "Column spacing:"
10720 #~ msgstr "Kolom afstand:"
10722 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10723 #~ msgstr ""
10724 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
10725 #~ "er in te kunnen plakken."
10727 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10728 #~ msgstr ""
10729 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
10730 #~ "te kunnen plakken."
10732 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10733 #~ msgstr ""
10734 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
10735 #~ "toe te voegen."
10737 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10738 #~ msgstr ""
10739 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
10740 #~ "te voegen."
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid "Metadata 1"
10744 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "Metadata 2"
10748 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10750 #, fuzzy
10751 #~ msgid "A"
10752 #~ msgstr "_A"
10754 #, fuzzy
10755 #~ msgid "M"
10756 #~ msgstr "_M"
10758 #, fuzzy
10759 #~ msgid "Connect the Dots"
10760 #~ msgstr "Verbinder"
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid "Font Size"
10764 #~ msgstr "Grootte:"
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "Direction"
10768 #~ msgstr "Beschrijving"
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid "Direction of Rotation"
10772 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
10774 #~ msgid "Custom canvas"
10775 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
10777 #~ msgid "Current style"
10778 #~ msgstr "Huidige stijl"
10780 #~ msgid ""
10781 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10782 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10783 #~ msgstr ""
10784 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
10785 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
10787 #~ msgid "Arrange Objects"
10788 #~ msgstr "Objecten verdelen"
10790 #~ msgid "deg"
10791 #~ msgstr "grd"
10793 #~ msgid "_Credits"
10794 #~ msgstr "_Met dank aan"
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "Grab sensitivity"
10798 #~ msgstr "Maak gevoellig"
10800 #~ msgid "Click/drag threshold"
10801 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
10803 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10804 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
10806 #~ msgid "Scroll by"
10807 #~ msgstr "Schuiven met"
10809 #~ msgid "Acceleration"
10810 #~ msgstr "Versnelling"
10812 #~ msgid "Speed"
10813 #~ msgstr "Snelheid"
10815 #~ msgid "Threshold"
10816 #~ msgstr "Drempelwaarde"
10818 #~ msgid "Arrow keys move by"
10819 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
10821 #~ msgid "> and < scale by"
10822 #~ msgstr "> en < schalen met"
10824 #~ msgid "Inset/Outset by"
10825 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
10827 #~ msgid "Rotation snaps every"
10828 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
10830 #~ msgid "Zoom in/out by"
10831 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
10833 #~ msgid "Transform"
10834 #~ msgstr "Transformatie"
10836 #~ msgid ""
10837 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10838 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10839 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10840 #~ "to select."
10841 #~ msgstr ""
10842 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
10843 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
10844 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
10845 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
10847 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10848 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"
10850 #~ msgid "Flip selection vertically"
10851 #~ msgstr "De selectie verticaal spiegelen"