Code

more unreffing temporary styles properly
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: inkscape\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:57+0100\n"
20 "Last-Translator: Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>\n"
21 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
35 #: ../src/arc-context.cpp:337
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
40 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
42 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
46 #: ../src/arc-context.cpp:442
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
53 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
54 "beginpunt te tekenen"
56 #: ../src/arc-context.cpp:460
57 #, fuzzy
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
61 #: ../src/connector-context.cpp:519
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Nieuwe verbinder"
65 #: ../src/connector-context.cpp:746
66 #, fuzzy
67 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
68 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
70 #: ../src/connector-context.cpp:794
71 #, fuzzy
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:959
77 #, fuzzy
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
81 #: ../src/connector-context.cpp:983
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Klaar met verbinder"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1127
86 #, fuzzy
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr ""
89 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1200
92 #, fuzzy
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
96 "vormen te verbinden."
98 #: ../src/connector-context.cpp:1311
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
110 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
119 "tekenen."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:111
122 #, fuzzy
123 msgid "Create guide"
124 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:185
127 #, fuzzy
128 msgid "Move guide"
129 msgstr "Item omlaag brengen"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
132 #, fuzzy
133 msgid "Delete guide"
134 msgstr "Item verwijderen"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:209
137 #, c-format
138 msgid "%s at %s"
139 msgstr "%s op %s"
141 #: ../src/desktop.cpp:716
142 msgid "No previous zoom."
143 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
145 #: ../src/desktop.cpp:741
146 msgid "No next zoom."
147 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
150 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
151 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
154 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
155 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
158 #, c-format
159 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
163 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
164 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
168 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
171 #, fuzzy
172 msgid "Unclump tiled clones"
173 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
177 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
180 #, fuzzy
181 msgid "Delete tiled clones"
182 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
185 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
186 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
189 msgid ""
190 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
191 "group</b>."
192 msgstr ""
193 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
194 "groep</b>."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
197 #, fuzzy
198 msgid "Create tiled clones"
199 msgstr "Tegelen met klonen..."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
202 msgid "<small>Per row:</small>"
203 msgstr "<small>Per rij:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
206 msgid "<small>Per column:</small>"
207 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
210 msgid "<small>Randomize:</small>"
211 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
214 msgid "_Symmetry"
215 msgstr "_Symmetrie"
217 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
218 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
219 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
220 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
221 #.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
223 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
224 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
226 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
228 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
229 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
232 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
236 msgid "<b>PM</b>: reflection"
237 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
239 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
240 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
242 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
243 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
246 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
247 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
250 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
251 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
254 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
258 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
262 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
266 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
270 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
271 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
274 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
278 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
282 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
283 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
286 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
287 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
290 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
294 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
298 msgid "S_hift"
299 msgstr "Ver_plaatsing"
301 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
303 #, no-c-format
304 msgid "<b>Shift X:</b>"
305 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
310 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
315 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
318 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
319 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
321 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
323 #, no-c-format
324 msgid "<b>Shift Y:</b>"
325 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
338 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
339 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
342 msgid "<b>Exponent:</b>"
343 msgstr "<b>Exponent:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
346 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
347 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
350 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
353 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
357 msgid "<small>Alternate:</small>"
358 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
362 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
366 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
369 msgid "Sc_ale"
370 msgstr "Ver_groting"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
373 msgid "<b>Scale X:</b>"
374 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
379 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
384 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
388 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
391 msgid "<b>Scale Y:</b>"
392 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
397 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
402 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
406 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
409 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
410 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
413 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
414 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
417 msgid "_Rotation"
418 msgstr "_Draaiing"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
421 msgid "<b>Angle:</b>"
422 msgstr "<b>Hoek:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
427 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
430 #, no-c-format
431 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
432 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
435 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
436 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
447 #, fuzzy
448 msgid "_Blur & opacity"
449 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
452 #, fuzzy
453 msgid "<b>Blur:</b>"
454 msgstr "<b>W:</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
457 #, fuzzy
458 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
459 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
462 #, fuzzy
463 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
464 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
467 #, fuzzy
468 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
469 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
472 #, fuzzy
473 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
474 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
477 #, fuzzy
478 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
479 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
482 msgid "<b>Fade out:</b>"
483 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
486 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
487 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
490 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
491 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
494 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
495 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
498 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
499 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
502 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
503 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
506 msgid "Co_lor"
507 msgstr "_Kleur"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
510 msgid "Initial color: "
511 msgstr "Begin kleur:"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
514 msgid "Initial color of tiled clones"
515 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
518 msgid ""
519 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
520 "stroke)"
521 msgstr ""
522 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
523 "vulling van het origineel verwijderd is)"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
526 msgid "<b>H:</b>"
527 msgstr "<b>K:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
530 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
531 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
534 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
535 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
538 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
539 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
542 msgid "<b>S:</b>"
543 msgstr "<b>V:</b>"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
546 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
547 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
550 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
551 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
554 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
555 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
558 msgid "<b>L:</b>"
559 msgstr "<b>W:</b>"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
562 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
563 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
566 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
567 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
570 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
571 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
574 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
575 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
578 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
579 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
582 msgid "_Trace"
583 msgstr "_Overtrekken"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
586 msgid "Trace the drawing under the tiles"
587 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
590 msgid ""
591 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
592 "apply it to the clone"
593 msgstr ""
594 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
595 "kloon te beïnvloeden."
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
598 msgid "1. Pick from the drawing:"
599 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
602 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
603 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
604 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
618 msgid "Color"
619 msgstr "Kleur"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
622 msgid "Pick the visible color and opacity"
623 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
626 msgid "Opacity"
627 msgstr "Ondoorzichtigheid"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
630 msgid "Pick the total accumulated opacity"
631 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
634 msgid "R"
635 msgstr "Rood"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
638 msgid "Pick the Red component of the color"
639 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
642 msgid "G"
643 msgstr "Groen"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
646 msgid "Pick the Green component of the color"
647 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
650 msgid "B"
651 msgstr "Blauw"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
654 msgid "Pick the Blue component of the color"
655 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
660 msgid "clonetiler|H"
661 msgstr "Kleurtoon"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
664 msgid "Pick the hue of the color"
665 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
670 msgid "clonetiler|S"
671 msgstr "Verzadiging"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
674 msgid "Pick the saturation of the color"
675 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
680 msgid "clonetiler|L"
681 msgstr "Waarde"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
684 msgid "Pick the lightness of the color"
685 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
688 msgid "2. Tweak the picked value:"
689 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
692 msgid "Gamma-correct:"
693 msgstr "Gamma-correctie:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
696 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
697 msgstr ""
698 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
699 "verplaatsen"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
702 msgid "Randomize:"
703 msgstr "Willekeur:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
706 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
707 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
710 msgid "Invert:"
711 msgstr "Omdraaien:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
714 msgid "Invert the picked value"
715 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
718 msgid "3. Apply the value to the clones':"
719 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
722 msgid "Presence"
723 msgstr "Aanwezigheid"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
726 msgid ""
727 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
728 "that point"
729 msgstr ""
730 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
731 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
734 msgid "Size"
735 msgstr "Afmeting"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
738 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
739 msgstr ""
740 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
741 "eigenschap op dat punt"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
744 msgid ""
745 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
746 "or stroke)"
747 msgstr ""
748 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
749 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
752 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
753 msgstr ""
754 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
755 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
758 msgid "How many rows in the tiling"
759 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
762 msgid "How many columns in the tiling"
763 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
766 msgid "Width of the rectangle to be filled"
767 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
770 msgid "Height of the rectangle to be filled"
771 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
774 msgid "Rows, columns: "
775 msgstr "Rijen, kolommen:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
778 msgid "Create the specified number of rows and columns"
779 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
782 msgid "Width, height: "
783 msgstr "Breedte, hoogte:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
786 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
787 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
790 msgid "Use saved size and position of the tile"
791 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
794 msgid ""
795 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
796 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
797 msgstr ""
798 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
799 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
800 "positie te gebruiken."
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
803 msgid " <b>_Create</b> "
804 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
807 msgid "Create and tile the clones of the selection"
808 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
810 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
811 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
812 #. diagrams on the left in the following screenshot:
813 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
814 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
816 msgid " _Unclump "
817 msgstr "_Ontklonteren"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
820 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
821 msgstr ""
822 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
823 "toegepast"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
826 msgid " Re_move "
827 msgstr "_Verwijderen"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
830 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
831 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
834 msgid " R_eset "
835 msgstr "_Opnieuw"
837 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
839 msgid ""
840 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
841 "to zero"
842 msgstr ""
843 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
844 "nul."
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
847 msgid "Messages"
848 msgstr "Berichten"
850 #. ## Add a menu for clear()
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
852 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
853 msgid "_File"
854 msgstr "_Bestand"
856 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
857 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
858 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
859 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
860 msgid "_Clear"
861 msgstr "_Leegmaken"
863 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
864 msgid "Capture log messages"
865 msgstr "Log berichten bewaren"
867 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
868 msgid "Release log messages"
869 msgstr "Log berichten negeren"
871 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
872 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
873 msgid "none"
874 msgstr "Geen"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
877 msgid "_Page"
878 msgstr "_Pagina"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
881 msgid "_Drawing"
882 msgstr "_Tekening"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
885 msgid "_Selection"
886 msgstr "_Selectie"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
889 msgid "_Custom"
890 msgstr "_Aangepast"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
893 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
894 msgstr "<big><b>Export gebied</b></big>"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
897 msgid "Units:"
898 msgstr "Eenheden:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
901 msgid "_x0:"
902 msgstr "_x0:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
905 msgid "x_1:"
906 msgstr "x_1:"
908 #. Stroke width
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
911 msgid "Width:"
912 msgstr "Breedte:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
915 msgid "_y0:"
916 msgstr "_y0:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
919 msgid "y_1:"
920 msgstr "y_1:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
923 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
924 msgid "Height:"
925 msgstr "Hoogte:"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
928 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
929 msgstr "<big><b>Bitmap afmetingen</b></big>"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
932 msgid "_Width:"
933 msgstr "_Breedte:"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
936 msgid "pixels at"
937 msgstr "beeldpunten bij"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
940 msgid "dp_i"
941 msgstr "dp_i"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
944 msgid "dpi"
945 msgstr "dpi"
947 #. true = has mnemonic
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
949 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
950 msgstr "<big><b>_Bestandsnaam</b></big>"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
953 msgid "_Browse..."
954 msgstr "_Bladeren..."
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
957 #, fuzzy
958 msgid "Batch export all selected objects"
959 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
962 msgid ""
963 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
964 "(caution, overwrites without asking!)"
965 msgstr ""
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
968 #, fuzzy
969 msgid "Hide all except selected"
970 msgstr "Laatst geselecteerde"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
973 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
974 msgstr ""
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
977 #, fuzzy
978 msgid "_Export"
979 msgstr "Exporteren"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
982 msgid "Export the bitmap file with these settings"
983 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Batch export %d selected objects"
988 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
991 msgid "Export in progress"
992 msgstr "Bezig met exporteren"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Exporting %d files"
997 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1002 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
1005 msgid "You have to enter a filename"
1006 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
1009 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1010 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
1013 #, c-format
1014 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1015 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1018 #, c-format
1019 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1020 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1023 msgid "Select a filename for exporting"
1024 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
1026 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Change fill rule"
1029 msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig"
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Set fill color"
1034 msgstr "Laatst geselecteerde"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Remove fill"
1040 msgstr "_Verwijderen"
1042 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Set gradient on fill"
1045 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
1047 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Set pattern on fill"
1050 msgstr "Patroon vulling"
1052 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1053 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1057 msgid "Unset fill"
1058 msgstr ""
1060 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1064 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1065 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
1066 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1069 msgid "exact"
1070 msgstr "precieze"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1073 msgid "partial"
1074 msgstr "gedeeltelijke"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1077 msgid "No objects found"
1078 msgstr "Geen objecten gevonden"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1081 msgid "T_ype: "
1082 msgstr "S_oort:"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1085 msgid "Search in all object types"
1086 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1089 msgid "All types"
1090 msgstr "Alle soorten"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1093 msgid "Search all shapes"
1094 msgstr "Doorzoek alle vormen"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1097 msgid "All shapes"
1098 msgstr "Alle vormen"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1101 msgid "Search rectangles"
1102 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1105 msgid "Rectangles"
1106 msgstr "Rechthoeken"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1109 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1110 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1113 msgid "Ellipses"
1114 msgstr "Ellipsen"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1117 msgid "Search stars and polygons"
1118 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1121 msgid "Stars"
1122 msgstr "Sterren"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1125 msgid "Search spirals"
1126 msgstr "Doorzoek spiralen"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1129 msgid "Spirals"
1130 msgstr "Spiralen"
1132 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1133 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1135 msgid "Search paths, lines, polylines"
1136 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1139 msgid "Paths"
1140 msgstr "Paden"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1143 msgid "Search text objects"
1144 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1147 msgid "Texts"
1148 msgstr "Tekst"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1151 msgid "Search groups"
1152 msgstr "Doorzoek groepen"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1155 msgid "Groups"
1156 msgstr "Groepen"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1159 msgid "Search clones"
1160 msgstr "Doorzoek klonen"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1164 msgid "Clones"
1165 msgstr "Klonen"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1168 msgid "Search images"
1169 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1172 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1173 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1174 msgid "Images"
1175 msgstr "Afbeeldingen"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1178 msgid "Search offset objects"
1179 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1182 msgid "Offsets"
1183 msgstr "Randen"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1186 msgid "_Text: "
1187 msgstr "_Tekst:"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1190 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1191 msgstr ""
1192 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1195 msgid "_ID: "
1196 msgstr "_ID:"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1199 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1200 msgstr ""
1201 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1202 "overeenkomst)"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1205 msgid "_Style: "
1206 msgstr "_Stijl:"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1209 msgid ""
1210 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1211 msgstr ""
1212 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1213 "overeenkomst)"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1216 msgid "_Attribute: "
1217 msgstr "_Attribuut:"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1220 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1221 msgstr ""
1222 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1223 "overeenkomst)"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1226 msgid "Search in s_election"
1227 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1230 msgid "Limit search to the current selection"
1231 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1234 msgid "Search in current _layer"
1235 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1238 msgid "Limit search to the current layer"
1239 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1242 msgid "Include _hidden"
1243 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1246 msgid "Include hidden objects in search"
1247 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1250 msgid "Include l_ocked"
1251 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1254 msgid "Include locked objects in search"
1255 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1258 msgid "Clear values"
1259 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1262 msgid "_Find"
1263 msgstr "_Zoeken"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1266 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1267 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Rela_tive move"
1273 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1276 msgid "Move guide relative to current position"
1277 msgstr ""
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Move by:"
1282 msgstr "%s verplaatsen"
1284 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Move to:"
1287 msgstr "%s verplaatsen"
1289 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Set guide properties"
1292 msgstr "Afdruk eigenschappen"
1294 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1295 msgid "Guideline"
1296 msgstr "Hulplijn"
1298 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Moving %s %s"
1301 msgstr "%s verplaatsen"
1303 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1304 #, c-format
1305 msgid "%d x %d"
1306 msgstr "%d x %d"
1308 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1310 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1311 msgid "Selection"
1312 msgstr "Selectie"
1314 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1315 msgid "Selection only or whole document"
1316 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1318 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1319 msgid "Refresh the icons"
1320 msgstr "De pictogrammen verversen"
1322 #. Create the label for the object id
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1327 msgid "_Id"
1328 msgstr "_ID"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1331 msgid ""
1332 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1333 msgstr ""
1334 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1335 "toegestaan)"
1337 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1339 #: ../src/verbs.cpp:2335
1340 msgid "_Set"
1341 msgstr "_Instellen"
1343 #. Create the label for the object label
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1345 msgid "_Label"
1346 msgstr "_Label"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1349 msgid "A freeform label for the object"
1350 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1352 #. Create the label for the object title
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1354 msgid "Title"
1355 msgstr "Titel"
1357 #. Create the frame for the object description
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1360 msgid "Description"
1361 msgstr "Beschrijving"
1363 #. Hide
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1365 msgid "_Hide"
1366 msgstr "_Verbergen"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1369 msgid "Check to make the object invisible"
1370 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1372 #. Lock
1373 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1375 msgid "L_ock"
1376 msgstr "Ver_grendelen"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1379 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1380 msgstr ""
1381 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1382 "muis)"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1386 msgid "Ref"
1387 msgstr "Referentie"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Lock object"
1392 msgstr "Geen objecten"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Unlock object"
1397 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Hide object"
1402 msgstr "Geen objecten"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Unhide object"
1407 msgstr "Negeer verborgen objecten"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1410 msgid "Id invalid! "
1411 msgstr "Ongeldig ID!"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1414 msgid "Id exists! "
1415 msgstr "ID bestaat al!"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Set object ID"
1420 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Set object label"
1425 msgstr "Lijn_stijl"
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Set object title"
1430 msgstr "Lijn_stijl"
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Set object description"
1435 msgstr " beschrijving:"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Unhide layer"
1440 msgstr "Laag om_hoog"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Hide layer"
1445 msgstr "Laag om_hoog"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Lock layer"
1450 msgstr "Laag om_laag"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Unlock layer"
1455 msgstr "Laag om_laag"
1457 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Change layer opacity"
1460 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Opacity, %:"
1465 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1467 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1468 #, fuzzy
1469 msgid "New"
1470 msgstr "_Nieuw"
1472 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1473 msgid "Top"
1474 msgstr "Bovenkant"
1476 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1477 msgid "Up"
1478 msgstr "Omhoog"
1480 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1481 msgid "Dn"
1482 msgstr "Omlaag"
1484 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Bot"
1487 msgstr "Omhullende"
1489 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1490 #, fuzzy
1491 msgid "X"
1492 msgstr "X:"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1495 msgid "Layer name:"
1496 msgstr "Naam van de laag:"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Add layer"
1501 msgstr "Laag toevoegen"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Above current"
1506 msgstr "Document opslaan"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Below current"
1511 msgstr "Geen huidige laag."
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1514 msgid "As sublayer of current"
1515 msgstr "Als sublaag van huidige"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Position:"
1520 msgstr "_Draaiing"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1523 msgid "Rename Layer"
1524 msgstr "Laag hernoemen"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1527 msgid "_Rename"
1528 msgstr "_Hernoemen"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Rename layer"
1533 msgstr "De laag is hernoemd"
1535 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1537 msgid "Renamed layer"
1538 msgstr "De laag is hernoemd"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1541 msgid "Add Layer"
1542 msgstr "Laag toevoegen"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1545 msgid "_Add"
1546 msgstr "_Toevoegen"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1549 msgid "New layer created."
1550 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1553 msgid "Href:"
1554 msgstr "Href:"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1557 msgid "Target:"
1558 msgstr "Doel:"
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1561 msgid "Type:"
1562 msgstr "Type:"
1564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1565 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1567 msgid "Role:"
1568 msgstr "Rol:"
1570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1571 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Arcrole:"
1575 msgstr "Arcrole:"
1577 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1579 msgid "Title:"
1580 msgstr "Titel:"
1582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1583 msgid "Show:"
1584 msgstr "Tonen:"
1586 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1588 msgid "Actuate:"
1589 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1592 msgid "URL:"
1593 msgstr "URL:"
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1596 msgid "X:"
1597 msgstr "X:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1600 msgid "Y:"
1601 msgstr "Y:"
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "%s Properties"
1606 msgstr "Koppel _eigenschappen"
1608 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1609 msgid "_Fill"
1610 msgstr "_Vullen"
1612 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1613 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1614 msgid "Stroke _paint"
1615 msgstr "_Lijnkleur"
1617 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1618 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1619 msgid "Stroke st_yle"
1620 msgstr "Lijn_stijl"
1622 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1623 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1624 #, fuzzy
1625 msgid "_Blur, %"
1626 msgstr "Blauw"
1628 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1629 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Master _opacity, %"
1632 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1634 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1635 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Change opacity"
1640 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1642 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1643 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1644 msgid "Change blur"
1645 msgstr ""
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1648 #, fuzzy
1649 msgid "CC Attribution"
1650 msgstr "Attribuut"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1653 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1654 msgstr ""
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1657 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1658 msgstr ""
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1661 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1662 msgstr ""
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1665 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1666 msgstr ""
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1669 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1670 msgstr ""
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1673 msgid "Public Domain"
1674 msgstr "Publiek Domein"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1677 msgid "FreeArt"
1678 msgstr ""
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1681 msgid "Name by which this document is formally known."
1682 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1685 msgid "Date"
1686 msgstr "Datum"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1689 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1690 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1693 msgid "Format"
1694 msgstr "Formaat"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1697 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1698 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1701 msgid "Type"
1702 msgstr "Type"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1705 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1706 msgstr "Document type (DCMI type)."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1709 msgid "Creator"
1710 msgstr "Ontwerper"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1713 msgid ""
1714 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1715 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1718 msgid "Rights"
1719 msgstr "Rechten"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1722 msgid ""
1723 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1724 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1727 msgid "Publisher"
1728 msgstr "Uitgever"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1731 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1732 msgstr ""
1733 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1734 "document."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1737 msgid "Identifier"
1738 msgstr "Identificatie"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1741 msgid "Unique URI to reference this document."
1742 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1745 msgid "Source"
1746 msgstr "Bron"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1749 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1750 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1753 msgid "Relation"
1754 msgstr "Gerelateerd aan"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1757 msgid "Unique URI to a related document."
1758 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1761 msgid "Language"
1762 msgstr "Taal"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1765 msgid ""
1766 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1767 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1768 msgstr ""
1769 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1770 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1773 msgid "Keywords"
1774 msgstr "Sleutelwoorden"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1777 msgid ""
1778 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1779 "classifications."
1780 msgstr ""
1781 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1782 "komma's."
1784 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1785 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1787 msgid "Coverage"
1788 msgstr "Dekking"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1791 msgid "Extent or scope of this document."
1792 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1795 msgid "A short account of the content of this document."
1796 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1798 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1800 msgid "Contributors"
1801 msgstr "Met dank aan"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1804 msgid ""
1805 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1806 "this document."
1807 msgstr ""
1808 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1809 "document."
1811 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1813 msgid "URI"
1814 msgstr "URI"
1816 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1818 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1819 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1821 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1823 msgid "Fragment"
1824 msgstr "Onderdeel"
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1827 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1828 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1830 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1831 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1832 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1833 msgid "Set attribute"
1834 msgstr "Attribuut instellen"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Set stroke color"
1839 msgstr "Laatst geselecteerde"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Remove stroke"
1845 msgstr "Koppeling verwijder"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Set gradient on stroke"
1850 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Set pattern on stroke"
1855 msgstr "Patroon inspring"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Unset stroke"
1863 msgstr "(lijn)"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1866 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Geen"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1875 msgid "No document selected"
1876 msgstr "Geen document geselecteerd"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Set markers"
1881 msgstr "Sterren"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1884 msgid "Stroke width"
1885 msgstr "Lijn breedte"
1887 #. Join type
1888 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1889 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1891 msgid "Join:"
1892 msgstr "Samenvoegen:"
1894 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1895 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1896 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1898 msgid "Miter join"
1899 msgstr "Scherpe hoek"
1901 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1902 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1903 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1905 msgid "Round join"
1906 msgstr "Afgeronde hoek"
1908 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1909 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1910 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1912 msgid "Bevel join"
1913 msgstr "Platte hoek"
1915 #. Miterlimit
1916 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1917 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1918 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1919 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1920 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1921 #. when they become too long.
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1923 msgid "Miter limit:"
1924 msgstr "Hoek limiet:"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1927 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1928 msgstr ""
1929 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1930 "de lijn breedte)"
1932 #. Cap type
1933 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1935 msgid "Cap:"
1936 msgstr "Uiteinde:"
1938 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1939 #. of the line; the ends of the line are square
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1941 msgid "Butt cap"
1942 msgstr "Afgekapt einde"
1944 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1945 #. line; the ends of the line are rounded
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1947 msgid "Round cap"
1948 msgstr "Rond einde"
1950 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1951 #. line; the ends of the line are square
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1953 msgid "Square cap"
1954 msgstr "Vierkant einde"
1956 #. Dash
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1958 msgid "Dashes:"
1959 msgstr "Markering:"
1961 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1962 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1964 msgid "Start Markers:"
1965 msgstr "Begin markering:"
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1968 msgid "Mid Markers:"
1969 msgstr "Midden markering:"
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1972 msgid "End Markers:"
1973 msgstr "Eind markering:"
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Set stroke style"
1978 msgstr "Lijn_stijl"
1980 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Change color definition"
1983 msgstr "Canvas oriëntatie:"
1985 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Set stroke color from swatch"
1988 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
1990 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Set fill color from swatch"
1993 msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
1995 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1996 #, c-format
1997 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1998 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
2000 #. TODO:  Insert widgets
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2002 msgid "Font"
2003 msgstr "Lettertype"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2006 msgid "Layout"
2007 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2010 msgid "Align lines left"
2011 msgstr "Regels links uitlijnen"
2013 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2015 msgid "Center lines"
2016 msgstr "Regels centreren"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2019 msgid "Align lines right"
2020 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2023 msgid "Justify lines"
2024 msgstr ""
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
2027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
2028 msgid "Horizontal text"
2029 msgstr "Horizontale tekst"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
2032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
2033 msgid "Vertical text"
2034 msgstr "Verticale tekst"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2037 msgid "Line spacing:"
2038 msgstr "Regelafstand:"
2040 #. Text
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
2042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
2043 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
2044 msgid "Text"
2045 msgstr "Tekst"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2048 msgid "Set as default"
2049 msgstr "Instellen als standaard"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Set text style"
2054 msgstr "Lijn_stijl"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2057 msgid "Arrange in a grid"
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2061 msgid "Rows:"
2062 msgstr "Rijen:"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2065 msgid "Number of rows"
2066 msgstr "Aantal rijen"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2069 msgid "Equal height"
2070 msgstr "Gelijke hoogte"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2073 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2074 msgstr ""
2075 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
2077 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2078 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2080 msgid "Align:"
2081 msgstr "Uitlijnen:"
2083 #. #### Number of columns ####
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2085 msgid "Columns:"
2086 msgstr "Kolommen:"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2089 msgid "Number of columns"
2090 msgstr "Aantal kolommen"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2093 msgid "Equal width"
2094 msgstr "Gelijke breedte"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2097 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2098 msgstr ""
2099 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
2100 "erin"
2102 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2104 msgid "Fit into selection box"
2105 msgstr "In selectie-box passen"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2108 msgid "Set spacing:"
2109 msgstr "Tussen afstand:"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2114 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2119 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Arrange selected objects"
2124 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2127 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2128 msgstr ""
2129 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2132 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2133 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2139 "commit changes."
2140 msgstr ""
2141 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
2142 "door te voeren."
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2145 msgid "Drag to reorder nodes"
2146 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2149 msgid "New element node"
2150 msgstr "Nieuw element-item"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2153 msgid "New text node"
2154 msgstr "Nieuwe tekst-item"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2157 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2158 msgid "Duplicate node"
2159 msgstr "Item dupliceren"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2162 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2163 msgid "Delete node"
2164 msgstr "Item verwijderen"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2167 msgid "Unindent node"
2168 msgstr "Item minder inspringen"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2171 msgid "Indent node"
2172 msgstr "Item meer inspringen"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2175 msgid "Raise node"
2176 msgstr "Item omhoog brengen"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2179 msgid "Lower node"
2180 msgstr "Item omlaag brengen"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2183 msgid "Delete attribute"
2184 msgstr "Attribuut verwijderen"
2186 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2188 msgid "Attribute name"
2189 msgstr "Attribuut naam"
2191 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2193 msgid "Set"
2194 msgstr "Instellen"
2196 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2198 msgid "Attribute value"
2199 msgstr "Attribuut waarde"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2202 msgid "Drag XML subtree"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2206 msgid "New element node..."
2207 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2210 msgid "Cancel"
2211 msgstr "Annuleren"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2214 msgid "Create"
2215 msgstr "Aanmaken"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Create new element node"
2220 msgstr "Nieuw element-item"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Create new text node"
2225 msgstr "Nieuwe tekst-item"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2231 msgstr ""
2232 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
2233 "b>!"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Change attribute"
2238 msgstr "Attribuut instellen"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Rectangular grid"
2243 msgstr "Rechthoek"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2246 msgid "Axonometric grid"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Create new grid"
2252 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Grid _units:"
2257 msgstr "Rastereenheden:"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2260 #, fuzzy
2261 msgid "_Origin X:"
2262 msgstr "X-oorsprong: "
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2265 #, fuzzy
2266 msgid "X coordinate of grid origin"
2267 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2270 #, fuzzy
2271 msgid "O_rigin Y:"
2272 msgstr "Y-oorsprong:"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Y coordinate of grid origin"
2277 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Spacing _X:"
2282 msgstr "X tussenafstand:"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Distance between vertical grid lines"
2287 msgstr "verticale hulplijn"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Spacing _Y:"
2292 msgstr "Y tussenafstand:"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2297 msgstr "horizontale hulplijn"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Grid line _color:"
2302 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2305 msgid "Grid line color"
2306 msgstr "Kleur van hulplijnen"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2309 msgid "Color of grid lines"
2310 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Ma_jor grid line color:"
2315 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2318 msgid "Major grid line color"
2319 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2322 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2323 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2326 #, fuzzy
2327 msgid "_Major grid line every:"
2328 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2331 msgid "lines"
2332 msgstr "rasterlijnen"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2335 msgid "_Show dots instead of lines"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2339 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/document.cpp:369
2343 #, c-format
2344 msgid "New document %d"
2345 msgstr "Nieuw document %d"
2347 #: ../src/document.cpp:401
2348 #, c-format
2349 msgid "Memory document %d"
2350 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
2352 #: ../src/document.cpp:541
2353 #, c-format
2354 msgid "Unnamed document %d"
2355 msgstr "Naamloos document %d"
2357 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2358 #: ../src/draw-context.cpp:419
2359 msgid "Path is closed."
2360 msgstr "Het pad is gesloten."
2362 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2363 #: ../src/draw-context.cpp:434
2364 msgid "Closing path."
2365 msgstr "Het pad wordt gesloten."
2367 #: ../src/draw-context.cpp:543
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Draw path"
2370 msgstr "_Los maken"
2372 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2373 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2374 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2375 #, c-format
2376 msgid " alpha %.3g"
2377 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
2379 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2380 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2381 #, c-format
2382 msgid ", averaged with radius %d"
2383 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
2385 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2386 msgid " under cursor"
2387 msgstr " onder de cursor"
2389 #. message, to show in the statusbar
2390 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2391 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2392 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
2394 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2395 msgid ""
2396 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2397 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2398 "to copy the color under mouse to clipboard"
2399 msgstr ""
2400 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
2401 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
2402 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
2404 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Set picked color"
2407 msgstr "Laatst geselecteerde"
2409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2410 #, fuzzy
2411 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2412 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
2414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2417 msgstr "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2422 msgstr "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2425 msgid ""
2426 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2430 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2431 msgstr ""
2433 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2434 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2438 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2442 #, fuzzy
2443 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2444 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
2446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2447 msgid "Thicken paths"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Thin paths"
2453 msgstr "Het pad wordt gesloten."
2455 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Draw calligraphic stroke"
2458 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
2460 #: ../src/event-log.cpp:34
2461 msgid "[Unchanged]"
2462 msgstr ""
2464 #. Edit
2465 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2466 msgid "_Undo"
2467 msgstr "_Ongedaan maken"
2469 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2470 msgid "_Redo"
2471 msgstr "O_pnieuw"
2473 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Dependency:"
2476 msgstr "Afhankelijkheid:"
2478 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2479 msgid "  type: "
2480 msgstr " bestandstype:"
2482 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2483 msgid "  location: "
2484 msgstr "Lokatie:"
2486 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2487 msgid "  string: "
2488 msgstr " tekst:"
2490 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2491 msgid "  description: "
2492 msgstr " beschrijving:"
2494 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2495 #, fuzzy
2496 msgid " (No preferences)"
2497 msgstr "Zoom voorkeuren"
2499 #. static int i = 0;
2500 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2502 msgid ""
2503 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2504 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2505 msgstr ""
2506 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
2507 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
2508 "installatie van Inkscape."
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2511 msgid "an ID was not defined for it."
2512 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2515 msgid "there was no name defined for it."
2516 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2519 msgid "the XML description of it got lost."
2520 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2523 msgid "no implementation was defined for the extension."
2524 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2526 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2528 msgid "a dependency was not met."
2529 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2532 msgid "Extension \""
2533 msgstr "Uitbreiding \""
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2536 msgid "\" failed to load because "
2537 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2540 #, c-format
2541 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2542 msgstr ""
2543 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2546 msgid "Name:"
2547 msgstr "Naam:"
2549 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2550 #, fuzzy
2551 msgid "ID:"
2552 msgstr "ID"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2555 #, fuzzy
2556 msgid "State:"
2557 msgstr "Start:"
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Loaded"
2562 msgstr "Knooppunten"
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Unloaded"
2567 msgstr "Naamloos"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2570 msgid "Deactivated"
2571 msgstr "Uitgezet"
2573 #. This is some filler text, needs to change before relase
2574 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2575 msgid ""
2576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2577 "span>\n"
2578 "\n"
2579 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2580 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2581 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2582 msgstr ""
2583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2584 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2585 "\n"
2586 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2587 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2588 "fouten-logboek voor meer details:"
2590 #. This is some filler text, needs to change before relase
2591 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2592 msgid "Show dialog on startup"
2593 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2595 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2596 msgid ""
2597 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2598 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2599 "but the action you requested has been cancelled."
2600 msgstr ""
2601 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2602 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2603 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2605 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2606 msgid ""
2607 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2608 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2609 "expected."
2610 msgstr ""
2611 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2612 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2613 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2615 #: ../src/extension/init.cpp:189
2616 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2617 msgstr ""
2618 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2619 "geladen."
2621 #: ../src/extension/init.cpp:203
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2625 "will not be loaded."
2626 msgstr ""
2627 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2628 "zullen niet worden geladen."
2630 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Inset/Outset Halo"
2633 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
2635 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Width"
2638 msgstr "Breedte:"
2640 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Width in px of the halo"
2643 msgstr "Breedte in beeldpunten van het vervaagde gebied"
2645 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Number of steps"
2648 msgstr "Aantal rijen"
2650 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2653 msgstr "Aantal te maken kopieën van het object om vervaging te simuleren"
2655 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2656 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Generate from Path"
2660 msgstr "Van pad _verwijderen"
2662 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2663 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2664 msgstr ""
2666 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Make bounding box around full page"
2669 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2671 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2672 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Convert texts to paths"
2675 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2677 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2678 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2679 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2680 msgstr ""
2682 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2683 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2684 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2685 msgstr ""
2687 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2688 msgid "Encapsulated Postscript File"
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2692 #, fuzzy
2693 msgid "EMF Input"
2694 msgstr "Uitvoer"
2696 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2697 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2698 msgstr ""
2700 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2701 msgid "Enhanced Metafiles"
2702 msgstr ""
2704 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2705 #, fuzzy
2706 msgid "WMF Input"
2707 msgstr "Uitvoer"
2709 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2710 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2714 msgid "Windows Metafiles"
2715 msgstr ""
2717 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2718 #, fuzzy
2719 msgid "EMF Output"
2720 msgstr "Uitvoer"
2722 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2723 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2724 msgstr ""
2726 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Enhanced Metafile"
2729 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
2731 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2732 #, c-format
2733 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2734 msgstr ""
2736 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2737 #, fuzzy
2738 msgid "GIMP Gradients"
2739 msgstr "Kleurverloop"
2741 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2742 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Gradients used in GIMP"
2748 msgstr "Kleurverloop editor"
2750 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2751 msgid "Select printer"
2752 msgstr "Printer selecteren"
2754 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2755 msgid "Inkscape: Print Preview"
2756 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2758 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2759 msgid "GNOME Print"
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2763 msgid "Grid"
2764 msgstr "Raster"
2766 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2767 msgid "Line Width"
2768 msgstr "Lijnbreedte"
2770 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2771 msgid "Horizontal Spacing"
2772 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2774 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2775 msgid "Vertical Spacing"
2776 msgstr "Verticale tussenruimte"
2778 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2779 msgid "Horizontal Offset"
2780 msgstr "Horizontale inspring"
2782 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2783 msgid "Vertical Offset"
2784 msgstr "Verticale inspring"
2786 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2788 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2789 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2790 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2791 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Render"
2794 msgstr "Rood"
2796 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2797 msgid "Draw a path which is a grid"
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2801 #, fuzzy
2802 msgid "LaTeX Output"
2803 msgstr "Uitvoer"
2805 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2806 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2807 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
2809 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2810 msgid "LaTeX PSTricks File"
2811 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
2813 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2814 msgid "LaTeX Print"
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2818 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2822 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2826 msgid "OpenDocument drawing file"
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2830 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2831 msgid "Print Destination"
2832 msgstr "Afdrukbestemming"
2834 #. Print properties frame
2835 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2836 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2837 msgid "Print properties"
2838 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2840 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Print using PDF operators"
2843 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2845 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2846 #, fuzzy
2847 msgid ""
2848 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2849 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2850 msgstr ""
2851 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2852 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2853 "zullen echter verloren gaan."
2855 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2856 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2857 msgid "Print as bitmap"
2858 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2860 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2861 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2862 msgid ""
2863 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2864 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2865 "will be rendered exactly as displayed."
2866 msgstr ""
2867 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2868 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2869 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2871 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2872 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2873 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2874 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2876 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2877 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2878 msgid "Resolution:"
2879 msgstr "Resolutie:"
2881 #. Print destination frame
2882 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2883 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2884 msgid "Print destination"
2885 msgstr "Afdrukbestemming"
2887 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2888 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2889 #, fuzzy
2890 msgid ""
2891 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2892 "leave empty to use the system default printer.\n"
2893 "Use '> filename' to print to file.\n"
2894 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2895 msgstr ""
2896 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2897 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2898 "om het naar een programma te sturen."
2900 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2901 msgid "PDF Print"
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2905 #, fuzzy
2906 msgid "PovRay Output"
2907 msgstr "Uitvoer"
2909 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2910 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2914 msgid "PovRay Raytracer File"
2915 msgstr "PovRay Raytracer Bestand"
2917 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Postscript Output"
2920 msgstr "Portret"
2922 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2923 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2924 msgid "Postscript (*.ps)"
2925 msgstr ""
2927 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Postscript File"
2930 msgstr "Portret"
2932 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Print Configuration"
2935 msgstr "Afdrukbestemming"
2937 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2938 msgid "Print using PostScript operators"
2939 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2941 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2942 msgid ""
2943 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2944 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2945 "will be lost."
2946 msgstr ""
2947 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2948 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2949 "zullen echter verloren gaan."
2951 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Postscript Print"
2954 msgstr "Portret"
2956 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2957 #, fuzzy
2958 msgid "SVG Input"
2959 msgstr "Uitvoer"
2961 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2964 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2966 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2967 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2968 msgstr "Inkscape eigen bestandsformaat en W3C standaard"
2970 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2971 #, fuzzy
2972 msgid "SVG Output Inkscape"
2973 msgstr "Inkscape afsluien"
2975 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2976 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2980 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2981 msgstr "SVG formaat met Inkscape uitbreidingen"
2983 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2984 #, fuzzy
2985 msgid "SVG Output"
2986 msgstr "Uitvoer"
2988 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2989 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2990 msgstr "Pure SVG (*.svg)"
2992 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2993 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2994 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
2996 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2997 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2998 msgid "SVGZ Input"
2999 msgstr ""
3001 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3002 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3003 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3004 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3005 msgstr "Gecomprimeerd Inkscape SVG (*.svgz)"
3007 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3008 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3009 msgstr "SVG bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
3011 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3012 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3013 #, fuzzy
3014 msgid "SVGZ Output"
3015 msgstr "Uitvoer"
3017 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3018 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3019 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3020 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3021 msgstr "Inkscape's eigen bestand formaat ingepakt met GZip"
3023 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3024 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3025 msgstr "Gecomprimeerd puur SVG (*.svgz)"
3027 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3028 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3029 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat gecomprimeerd met GZip"
3031 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3032 msgid "Windows 32-bit Print"
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3036 #, fuzzy
3037 msgid "WPG Input"
3038 msgstr "Uitvoer"
3040 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3041 #, fuzzy
3042 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3043 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
3045 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3048 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
3050 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3051 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3052 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3053 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3054 #: ../src/extension/system.cpp:102
3055 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3056 msgstr ""
3057 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
3058 "wordt geopend als SVG."
3060 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3061 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3062 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3063 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3064 #: ../src/file.cpp:130
3065 msgid "default.svg"
3066 msgstr "standaard.svg"
3068 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
3069 #, c-format
3070 msgid "Failed to load the requested file %s"
3071 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
3073 #: ../src/file.cpp:241
3074 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3075 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
3077 #: ../src/file.cpp:247
3078 #, c-format
3079 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3080 msgstr ""
3081 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
3082 "wilt laden?"
3084 #: ../src/file.cpp:267
3085 msgid "Document reverted."
3086 msgstr "Het bestand is teruggezet."
3088 #: ../src/file.cpp:269
3089 msgid "Document not reverted."
3090 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
3092 #: ../src/file.cpp:390
3093 msgid "Select file to open"
3094 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
3096 #: ../src/file.cpp:472
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3099 msgstr "_Definities opruimen"
3101 #: ../src/file.cpp:477
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3104 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3105 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
3106 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
3108 #: ../src/file.cpp:482
3109 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3110 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
3112 #: ../src/file.cpp:511
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3116 "caused by an unknown filename extension."
3117 msgstr ""
3118 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
3119 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
3121 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3122 msgid "Document not saved."
3123 msgstr "Document niet opgeslagen."
3125 #: ../src/file.cpp:519
3126 #, c-format
3127 msgid "File %s could not be saved."
3128 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
3130 #: ../src/file.cpp:529
3131 msgid "Document saved."
3132 msgstr "Document opgeslagen."
3134 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3135 #, c-format
3136 msgid "drawing%s"
3137 msgstr "Tekening%s"
3139 #: ../src/file.cpp:592
3140 #, c-format
3141 msgid "drawing-%d%s"
3142 msgstr "Tekening-%d%s"
3144 #: ../src/file.cpp:611
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Select file to save a copy to"
3147 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
3149 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3150 msgid "Select file to save to"
3151 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
3153 #: ../src/file.cpp:692
3154 msgid "No changes need to be saved."
3155 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
3157 #: ../src/file.cpp:709
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Saving document..."
3160 msgstr "Document opslaan"
3162 #: ../src/file.cpp:864
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Import"
3165 msgstr "_Importeren..."
3167 #: ../src/file.cpp:895
3168 msgid "Select file to import"
3169 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
3171 #: ../src/file.cpp:1012
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Select file to export to"
3174 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
3176 #: ../src/flood-context.cpp:245
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Visible Colors"
3179 msgstr "Kleuren:"
3181 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3183 msgid "Red"
3184 msgstr "Rood"
3186 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3188 msgid "Green"
3189 msgstr "Groen"
3191 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3193 msgid "Blue"
3194 msgstr "Blauw"
3196 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3198 msgid "Hue"
3199 msgstr "Kleurtoon"
3201 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3203 msgid "Saturation"
3204 msgstr "Verzadiging"
3206 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3208 msgid "Lightness"
3209 msgstr "Waarde"
3211 #: ../src/flood-context.cpp:252
3212 msgid "Alpha"
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/flood-context.cpp:261
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Small"
3218 msgstr "klein"
3220 #: ../src/flood-context.cpp:262
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Medium"
3223 msgstr "middel"
3225 #: ../src/flood-context.cpp:263
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Large"
3228 msgstr "groot"
3230 #: ../src/flood-context.cpp:416
3231 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3232 msgstr ""
3234 #: ../src/flood-context.cpp:456
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/flood-context.cpp:460
3241 #, c-format
3242 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3243 msgstr ""
3245 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3246 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/flood-context.cpp:898
3250 msgid ""
3251 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3252 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Fill bounded area"
3258 msgstr "_Opvulling en lijnen"
3260 #: ../src/flood-context.cpp:934
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Set style on object"
3263 msgstr "Patroon naar objecten"
3265 #: ../src/flood-context.cpp:993
3266 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3267 msgstr ""
3269 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Add gradient stop"
3272 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
3274 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Create default gradient"
3277 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
3279 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3280 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3281 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
3283 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3284 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3285 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
3287 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Invert gradient"
3290 msgstr "Lineair kleurverloop"
3292 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3295 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3296 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3297 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3299 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3300 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3301 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
3303 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3304 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3305 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
3307 #. POINT_LG_BEGIN
3308 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3309 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3310 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
3312 #. POINT_RG_FOCUS
3313 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3314 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3317 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
3319 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3320 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3321 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
3323 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3324 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3325 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
3327 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3328 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3329 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
3331 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Merge gradient handles"
3334 msgstr "Willekeur:"
3336 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Move gradient handle"
3339 msgstr "Willekeur:"
3341 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Delete gradient stop"
3344 msgstr "Overgang verwijderen"
3346 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid ""
3349 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3350 "+Alt</b> to delete stop"
3351 msgstr ""
3352 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
3353 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
3355 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3356 msgid " (stroke)"
3357 msgstr "(lijn)"
3359 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3363 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3364 msgstr ""
3365 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
3366 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
3368 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3369 msgid ""
3370 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3371 "separate focus"
3372 msgstr ""
3373 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
3374 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
3376 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid ""
3379 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3380 "separate"
3381 msgid_plural ""
3382 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3383 "separate"
3384 msgstr[0] ""
3385 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
3386 "ze te splitsen."
3387 msgstr[1] ""
3388 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
3389 "ze te splitsen."
3391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Delete gradient stop(s)"
3394 msgstr "Overgang verwijderen"
3396 #: ../src/helper/units.cpp:36
3397 msgid "Unit"
3398 msgstr "Eenheid"
3400 #. Add the units menu.
3401 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3403 msgid "Units"
3404 msgstr "Eenheden"
3406 #: ../src/helper/units.cpp:37
3407 msgid "Point"
3408 msgstr "Punt"
3410 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3411 msgid "pt"
3412 msgstr "pt"
3414 #: ../src/helper/units.cpp:37
3415 msgid "Points"
3416 msgstr "Punten"
3418 #: ../src/helper/units.cpp:37
3419 msgid "Pt"
3420 msgstr "Pt"
3422 #: ../src/helper/units.cpp:38
3423 msgid "Pixel"
3424 msgstr "Pixel"
3426 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3430 msgid "px"
3431 msgstr "px"
3433 #: ../src/helper/units.cpp:38
3434 msgid "Pixels"
3435 msgstr "Beeldpunten"
3437 #: ../src/helper/units.cpp:38
3438 msgid "Px"
3439 msgstr "Px"
3441 #. You can add new elements from this point forward
3442 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3443 msgid "Percent"
3444 msgstr "Percentage"
3446 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3447 msgid "%"
3448 msgstr "%"
3450 #: ../src/helper/units.cpp:40
3451 msgid "Percents"
3452 msgstr "Procenten"
3454 #: ../src/helper/units.cpp:41
3455 msgid "Millimeter"
3456 msgstr "Millimeter"
3458 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3459 msgid "mm"
3460 msgstr "mm"
3462 #: ../src/helper/units.cpp:41
3463 msgid "Millimeters"
3464 msgstr "Millimeter"
3466 #: ../src/helper/units.cpp:42
3467 msgid "Centimeter"
3468 msgstr "Centimeter"
3470 #: ../src/helper/units.cpp:42
3471 msgid "cm"
3472 msgstr "cm"
3474 #: ../src/helper/units.cpp:42
3475 msgid "Centimeters"
3476 msgstr "Centimeter"
3478 #: ../src/helper/units.cpp:43
3479 msgid "Meter"
3480 msgstr "Meter"
3482 #: ../src/helper/units.cpp:43
3483 msgid "m"
3484 msgstr "m"
3486 #: ../src/helper/units.cpp:43
3487 msgid "Meters"
3488 msgstr "Meters"
3490 #. no svg_unit
3491 #: ../src/helper/units.cpp:44
3492 msgid "Inch"
3493 msgstr "Inch"
3495 #: ../src/helper/units.cpp:44
3496 msgid "in"
3497 msgstr "in"
3499 #: ../src/helper/units.cpp:44
3500 msgid "Inches"
3501 msgstr "Inch"
3503 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3504 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3505 #: ../src/helper/units.cpp:47
3506 msgid "Em square"
3507 msgstr "'M' vierkantje"
3509 #: ../src/helper/units.cpp:47
3510 msgid "em"
3511 msgstr "'M' breedte"
3513 #: ../src/helper/units.cpp:47
3514 msgid "Em squares"
3515 msgstr "'M' vierkantjes"
3517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3518 #: ../src/helper/units.cpp:49
3519 msgid "Ex square"
3520 msgstr "'x' vierkantje"
3522 #: ../src/helper/units.cpp:49
3523 msgid "ex"
3524 msgstr "x hoogte"
3526 #: ../src/helper/units.cpp:49
3527 msgid "Ex squares"
3528 msgstr "'x' vierkantjes"
3530 #: ../src/inkscape.cpp:466
3531 msgid "Untitled document"
3532 msgstr "Naamloos document"
3534 #. Show nice dialog box
3535 #: ../src/inkscape.cpp:495
3536 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3537 msgstr ""
3538 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
3540 #: ../src/inkscape.cpp:496
3541 msgid ""
3542 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3543 "locations:\n"
3544 msgstr ""
3545 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
3546 "de volgende lokaties:\n"
3548 #: ../src/inkscape.cpp:497
3549 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3550 msgstr ""
3551 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
3552 "bestanden:\n"
3554 #: ../src/inkscape.cpp:634
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Cannot create directory %s.\n"
3558 "%s"
3559 msgstr ""
3560 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
3561 "%s"
3563 #: ../src/inkscape.cpp:635
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "%s is not a valid directory.\n"
3567 "%s"
3568 msgstr ""
3569 "%s is geen een geldige map.\n"
3570 "%s"
3572 #: ../src/inkscape.cpp:636
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Cannot create file %s.\n"
3576 "%s"
3577 msgstr ""
3578 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
3579 "%s"
3581 #: ../src/inkscape.cpp:637
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Cannot write file %s.\n"
3585 "%s"
3586 msgstr ""
3587 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
3588 "%s"
3590 #: ../src/inkscape.cpp:638
3591 msgid ""
3592 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3593 "and any changes made in preferences will not be saved."
3594 msgstr ""
3595 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
3596 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
3598 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "%s is not a regular file.\n"
3602 "%s"
3603 msgstr ""
3604 "%s is geen normaal bestand.\n"
3605 "%s"
3607 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "%s not a valid XML file, or\n"
3611 "you don't have read permissions on it.\n"
3612 "%s"
3613 msgstr ""
3614 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
3615 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
3616 "%s"
3618 #: ../src/inkscape.cpp:711
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "%s is not a valid menus file.\n"
3622 "%s"
3623 msgstr ""
3624 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
3625 "%s"
3627 #: ../src/inkscape.cpp:712
3628 msgid ""
3629 "Inkscape will run with default menus.\n"
3630 "New menus will not be saved."
3631 msgstr ""
3632 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
3633 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
3635 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3636 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3637 #: ../src/interface.cpp:769
3638 msgid "Commands Bar"
3639 msgstr "Opdrachtenbalk"
3641 #: ../src/interface.cpp:769
3642 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3643 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
3645 #: ../src/interface.cpp:771
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Tool Controls Bar"
3648 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
3650 #: ../src/interface.cpp:771
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3653 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
3655 #: ../src/interface.cpp:773
3656 msgid "_Toolbox"
3657 msgstr "_Gereedschappen"
3659 #: ../src/interface.cpp:773
3660 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3661 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
3663 #: ../src/interface.cpp:779
3664 #, fuzzy
3665 msgid "_Palette"
3666 msgstr "_Plakken"
3668 #: ../src/interface.cpp:779
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Show or hide the color palette"
3671 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
3673 #: ../src/interface.cpp:781
3674 msgid "_Statusbar"
3675 msgstr "_Statusbalk"
3677 #: ../src/interface.cpp:781
3678 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3679 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
3681 #: ../src/interface.cpp:835
3682 #, c-format
3683 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3684 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
3686 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3687 #: ../src/interface.cpp:946
3688 #, c-format
3689 msgid "Enter group #%s"
3690 msgstr "Groep #%s binnengaan"
3692 #: ../src/interface.cpp:957
3693 msgid "Go to parent"
3694 msgstr "Ga naar de ouder"
3696 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Drop color"
3700 msgstr "Overgangskleur"
3702 #: ../src/interface.cpp:1099
3703 msgid "Could not parse SVG data"
3704 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
3706 #: ../src/interface.cpp:1141
3707 msgid "Drop SVG"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/interface.cpp:1199
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Drop bitmap image"
3713 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
3715 #: ../src/interface.cpp:1271
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3719 "you want to replace it?</span>\n"
3720 "\n"
3721 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3722 msgstr ""
3724 #: ../src/interface.cpp:1278
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Replace"
3727 msgstr "_Omdraaien"
3729 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3730 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3731 msgid "_Write session file:"
3732 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3734 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3735 msgid "Select a location and filename"
3736 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3738 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3739 msgid "Set filename"
3740 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3742 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3743 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3744 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3746 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3747 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3748 msgstr ""
3749 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3751 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3752 msgid "Accept invitation"
3753 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3755 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3756 msgid "Decline invitation"
3757 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3759 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3760 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/knot.cpp:441
3764 msgid "Node or handle drag canceled."
3765 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3767 #: ../src/knotholder.cpp:254
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Change handle"
3770 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
3772 #: ../src/knotholder.cpp:306
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Move handle"
3775 msgstr "Willekeur:"
3777 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3778 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3779 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3781 #: ../src/main.cpp:202
3782 msgid "Print the Inkscape version number"
3783 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3785 #: ../src/main.cpp:207
3786 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3787 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3789 #: ../src/main.cpp:212
3790 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3791 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3793 #: ../src/main.cpp:217
3794 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3795 msgstr ""
3796 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3797 "opgegeven)"
3799 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3800 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3801 #: ../src/main.cpp:310
3802 msgid "FILENAME"
3803 msgstr "BESTANDSNAAM"
3805 #: ../src/main.cpp:222
3806 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3807 msgstr ""
3808 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3809 "een pipe)"
3811 #: ../src/main.cpp:227
3812 msgid "Export document to a PNG file"
3813 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3815 #: ../src/main.cpp:232
3816 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3817 msgstr ""
3818 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3819 "90)"
3821 #: ../src/main.cpp:233
3822 msgid "DPI"
3823 msgstr "DPI"
3825 #: ../src/main.cpp:237
3826 msgid ""
3827 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3828 "corner)"
3829 msgstr ""
3830 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3831 "de hoek links-onder)"
3833 #: ../src/main.cpp:238
3834 msgid "x0:y0:x1:y1"
3835 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3837 #: ../src/main.cpp:242
3838 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3839 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3841 #: ../src/main.cpp:247
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Exported area is the entire canvas"
3844 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3846 #: ../src/main.cpp:252
3847 msgid ""
3848 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3849 "user units)"
3850 msgstr ""
3851 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3852 "eenheden)"
3854 #: ../src/main.cpp:257
3855 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3856 msgstr ""
3857 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3859 #: ../src/main.cpp:258
3860 msgid "WIDTH"
3861 msgstr "BREEDTE"
3863 #: ../src/main.cpp:262
3864 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3865 msgstr ""
3866 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3868 #: ../src/main.cpp:263
3869 msgid "HEIGHT"
3870 msgstr "HOOGTE"
3872 #: ../src/main.cpp:267
3873 #, fuzzy
3874 msgid "The ID of the object to export"
3875 msgstr ""
3876 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3877 "gebied)"
3879 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3880 msgid "ID"
3881 msgstr "ID"
3883 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3884 #. See "man inkscape" for details.
3885 #: ../src/main.cpp:274
3886 msgid ""
3887 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3888 msgstr ""
3889 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3890 "objecten"
3892 #: ../src/main.cpp:279
3893 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3894 msgstr ""
3895 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3896 "(alleen met export-id)"
3898 #: ../src/main.cpp:284
3899 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3900 msgstr ""
3901 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3902 "ondersteunde kleur zijn)"
3904 #: ../src/main.cpp:285
3905 msgid "COLOR"
3906 msgstr "KLEUR"
3908 #: ../src/main.cpp:289
3909 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3910 msgstr ""
3911 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3912 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3914 #: ../src/main.cpp:290
3915 msgid "VALUE"
3916 msgstr "WAARDE"
3918 #: ../src/main.cpp:294
3919 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3920 msgstr ""
3921 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3922 "naamruimte)"
3924 #: ../src/main.cpp:299
3925 msgid "Export document to a PS file"
3926 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3928 #: ../src/main.cpp:304
3929 msgid "Export document to an EPS file"
3930 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3932 #: ../src/main.cpp:309
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Export document to a PDF file"
3935 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3937 #: ../src/main.cpp:314
3938 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3939 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3941 #: ../src/main.cpp:319
3942 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3943 msgstr ""
3945 #: ../src/main.cpp:324
3946 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3947 msgstr ""
3948 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3950 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3951 #: ../src/main.cpp:330
3952 msgid ""
3953 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3954 "query-id"
3955 msgstr ""
3956 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3957 "id - van het object"
3959 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3960 #: ../src/main.cpp:336
3961 msgid ""
3962 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3963 "query-id"
3964 msgstr ""
3965 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3966 "id - van het object"
3968 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3969 #: ../src/main.cpp:342
3970 msgid ""
3971 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3972 "id"
3973 msgstr ""
3974 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3975 "van het object"
3977 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3978 #: ../src/main.cpp:348
3979 msgid ""
3980 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3981 "id"
3982 msgstr ""
3983 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3984 "van het object"
3986 #: ../src/main.cpp:353
3987 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3988 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3990 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3991 #: ../src/main.cpp:359
3992 msgid "Print out the extension directory and exit"
3993 msgstr "Geef de "
3995 #: ../src/main.cpp:364
3996 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3997 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3999 #: ../src/main.cpp:369
4000 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4001 msgstr ""
4003 #: ../src/main.cpp:374
4004 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/main.cpp:375
4008 msgid "VERB-ID"
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/main.cpp:379
4012 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/main.cpp:380
4016 msgid "OBJECT-ID"
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/main.cpp:577
4020 msgid ""
4021 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4022 "\n"
4023 "Available options:"
4024 msgstr ""
4025 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
4026 "\n"
4027 "Beschikbare opties:"
4029 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4030 #, c-format
4031 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4032 msgstr ""
4034 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4035 #, c-format
4036 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4040 msgid "_New"
4041 msgstr "_Nieuw"
4043 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4044 msgid "Open _Recent"
4045 msgstr "_Recente bestanden"
4047 #: ../src/menus-skeleton.h:55
4048 msgid "_Edit"
4049 msgstr "Be_werken"
4051 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Paste Si_ze"
4054 msgstr "Plak _stijl"
4056 #: ../src/menus-skeleton.h:77
4057 msgid "Clo_ne"
4058 msgstr "_Klonen"
4060 #: ../src/menus-skeleton.h:94
4061 msgid "_View"
4062 msgstr "Beel_d"
4064 #: ../src/menus-skeleton.h:95
4065 #, fuzzy
4066 msgid "_Zoom"
4067 msgstr "Zoomen"
4069 #: ../src/menus-skeleton.h:111
4070 msgid "_Display mode"
4071 msgstr "_Afbeeld modus"
4073 #: ../src/menus-skeleton.h:120
4074 msgid "Show/Hide"
4075 msgstr "Weergeven/verbergen"
4077 #: ../src/menus-skeleton.h:137
4078 msgid "_Layer"
4079 msgstr "_Laag"
4081 #: ../src/menus-skeleton.h:156
4082 msgid "_Object"
4083 msgstr "_Object"
4085 #: ../src/menus-skeleton.h:163
4086 msgid "Cli_p"
4087 msgstr ""
4089 #: ../src/menus-skeleton.h:167
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Mas_k"
4092 msgstr "Markeren"
4094 #: ../src/menus-skeleton.h:171
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Patter_n"
4097 msgstr "Patroon"
4099 #: ../src/menus-skeleton.h:193
4100 msgid "_Path"
4101 msgstr "_Paden"
4103 #: ../src/menus-skeleton.h:216
4104 msgid "_Text"
4105 msgstr "_Tekst"
4107 #: ../src/menus-skeleton.h:228
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Effe_cts"
4110 msgstr "Effecten"
4112 #: ../src/menus-skeleton.h:235
4113 msgid "Whiteboa_rd"
4114 msgstr "Whiteboa_rd"
4116 #: ../src/menus-skeleton.h:239
4117 msgid "_Help"
4118 msgstr "_Hulp"
4120 #: ../src/menus-skeleton.h:242
4121 msgid "Tutorials"
4122 msgstr "Handleidingen"
4124 #: ../src/node-context.cpp:183
4125 msgid ""
4126 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4127 "+Alt</b>: move along handles"
4128 msgstr ""
4129 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
4130 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
4132 #: ../src/node-context.cpp:184
4133 msgid ""
4134 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4135 msgstr ""
4136 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
4137 "draai beide handvatten"
4139 #: ../src/node-context.cpp:185
4140 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4141 msgstr ""
4142 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
4143 "richting van de handvatten"
4145 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Stamp"
4148 msgstr "Stappen"
4150 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Move nodes vertically"
4153 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
4155 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Move nodes horizontally"
4158 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
4160 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Move nodes"
4163 msgstr "Item omlaag brengen"
4165 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4166 msgid ""
4167 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4168 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4169 msgstr ""
4170 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
4171 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
4172 "andere handvat"
4174 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Align nodes"
4177 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
4179 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Distribute nodes"
4182 msgstr "Verdelen"
4184 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Add nodes"
4187 msgstr "Knooppunten"
4189 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Add node"
4192 msgstr "Knooppunten"
4194 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Break path"
4197 msgstr "_Los maken"
4199 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4200 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4201 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4202 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
4204 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Close subpath"
4207 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4209 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Join nodes"
4212 msgstr "eind-knooppunt"
4214 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4215 msgid "Close subpath by segment"
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Join nodes by segment"
4221 msgstr ""
4222 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
4224 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Delete nodes"
4227 msgstr "Item verwijderen"
4229 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4230 msgid "Delete nodes preserving shape"
4231 msgstr ""
4233 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4234 msgid ""
4235 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4236 "segments."
4237 msgstr ""
4238 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
4239 "worden verwijderd."
4241 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4242 msgid "Cannot find path between nodes."
4243 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
4245 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Delete segment"
4248 msgstr "De selectie verwijderen"
4250 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4251 msgid "Change segment type"
4252 msgstr ""
4254 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4255 msgid "Change node type"
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Retract handle"
4261 msgstr "Rechthoek"
4263 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Move node handle"
4266 msgstr "Willekeur:"
4268 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4272 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4273 "handles"
4274 msgstr ""
4275 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
4276 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
4277 "andere handvat"
4279 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Rotate nodes"
4282 msgstr "Item omhoog brengen"
4284 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Scale nodes"
4287 msgstr "Item omhoog brengen"
4289 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Flip nodes"
4292 msgstr "rasterlijnen"
4294 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4295 msgid ""
4296 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4297 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4298 msgstr ""
4299 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
4300 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
4301 "richting"
4303 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4304 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4305 msgid "end node"
4306 msgstr "eind-knooppunt"
4308 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4309 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4310 msgid "cusp"
4311 msgstr "hoekig"
4313 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4314 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4315 msgid "smooth"
4316 msgstr "glad"
4318 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4319 msgid "symmetric"
4320 msgstr "symmetrisch"
4322 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4323 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4324 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4325 msgstr ""
4326 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
4327 "trekken)"
4329 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4330 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4331 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
4333 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4334 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4335 msgstr ""
4336 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
4338 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4339 #, fuzzy
4340 msgid ""
4341 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4342 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4343 "rotate"
4344 msgstr ""
4345 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
4346 "knooppunten te verplaatsen"
4348 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4349 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4350 msgstr ""
4351 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
4352 "het knooppunt te verplaatsen"
4354 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4355 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4356 msgstr ""
4357 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
4359 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid ""
4362 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4363 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4364 msgid_plural ""
4365 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4366 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4367 msgstr[0] ""
4368 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4369 "selecteren."
4370 msgstr[1] ""
4371 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4372 "selecteren."
4374 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4375 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4376 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
4378 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4381 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4382 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
4383 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
4385 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid ""
4388 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4389 msgid_plural ""
4390 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4391 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
4392 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
4394 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4397 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4398 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4399 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4401 #: ../src/object-edit.cpp:470
4402 msgid ""
4403 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4404 "vertical radius the same"
4405 msgstr ""
4406 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
4407 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
4409 #: ../src/object-edit.cpp:476
4410 msgid ""
4411 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4412 "horizontal radius the same"
4413 msgstr ""
4414 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
4415 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
4417 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4418 msgid ""
4419 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4420 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4421 msgstr ""
4422 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
4423 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
4425 #: ../src/object-edit.cpp:665
4426 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4427 msgstr ""
4428 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
4429 "maken"
4431 #: ../src/object-edit.cpp:668
4432 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4433 msgstr ""
4434 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
4435 "maken"
4437 #: ../src/object-edit.cpp:671
4438 msgid ""
4439 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4440 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4441 "segment"
4442 msgstr ""
4443 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
4444 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
4445 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
4447 #: ../src/object-edit.cpp:674
4448 msgid ""
4449 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4450 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4451 "segment"
4452 msgstr ""
4453 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
4454 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
4455 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
4457 #: ../src/object-edit.cpp:780
4458 msgid ""
4459 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4460 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4461 msgstr ""
4462 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
4463 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
4465 #: ../src/object-edit.cpp:783
4466 msgid ""
4467 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4468 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4469 "randomize"
4470 msgstr ""
4471 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
4472 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
4473 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
4475 #: ../src/object-edit.cpp:947
4476 msgid ""
4477 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4478 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4479 msgstr ""
4480 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
4481 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
4483 #: ../src/object-edit.cpp:949
4484 msgid ""
4485 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4486 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4487 msgstr ""
4488 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
4489 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
4491 #: ../src/object-edit.cpp:986
4492 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4493 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
4495 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4496 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4497 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4498 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
4500 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4501 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4502 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
4504 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4505 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4506 msgstr ""
4507 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
4508 "in stappen"
4510 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4511 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4512 msgstr ""
4513 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
4514 "passen"
4516 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4517 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4518 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
4520 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4521 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4522 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
4524 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4525 msgid ""
4526 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4527 msgstr ""
4528 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
4529 "b>"
4531 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Combine"
4534 msgstr "Gecombineerd"
4536 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4537 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4538 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
4540 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Break apart"
4543 msgstr "_Los maken"
4545 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4546 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4547 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
4549 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4550 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4551 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
4553 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Object to path"
4556 msgstr "_Object naar pad"
4558 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4559 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4560 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
4562 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4563 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4564 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
4566 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Reverse path"
4569 msgstr "_Omdraaien"
4571 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4572 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4573 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
4575 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Drawing cancelled"
4578 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
4580 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4581 msgid "Continuing selected path"
4582 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
4584 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4585 msgid "Creating new path"
4586 msgstr "Nieuw pad maken"
4588 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4589 msgid "Appending to selected path"
4590 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
4592 #: ../src/pen-context.cpp:564
4593 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4594 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
4596 #: ../src/pen-context.cpp:574
4597 msgid ""
4598 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4599 msgstr ""
4600 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
4602 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4606 "<b>Enter</b> to finish the path"
4607 msgstr ""
4608 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
4609 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
4611 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4615 "angle"
4616 msgstr ""
4617 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4619 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4623 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4624 msgstr ""
4625 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
4626 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
4628 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Drawing finished"
4631 msgstr "Tekening"
4633 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4634 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4635 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
4637 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4638 msgid "Drawing a freehand path"
4639 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
4641 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4642 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4643 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
4645 #. Write curves to object
4646 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4647 msgid "Finishing freehand"
4648 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
4650 #: ../src/preferences.cpp:59
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "%s is not a valid preferences file.\n"
4654 "%s"
4655 msgstr ""
4656 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
4657 "%s"
4659 #: ../src/preferences.cpp:60
4660 msgid ""
4661 "Inkscape will run with default settings.\n"
4662 "New settings will not be saved."
4663 msgstr ""
4664 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
4665 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
4667 #: ../src/print.cpp:155
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Print"
4670 msgstr "Punt"
4672 #: ../src/print.cpp:189
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "Could not set print source: %s"
4675 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
4677 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4678 #, fuzzy
4679 msgid "unknown error"
4680 msgstr "Onbekend"
4682 #: ../src/print.cpp:194
4683 #, c-format
4684 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4685 msgstr ""
4687 #. since we didn't include the Preview capability,
4688 #. this should never happen.
4689 #: ../src/print.cpp:200
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Print Preview not available"
4692 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
4694 #: ../src/print.cpp:232
4695 #, c-format
4696 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4697 msgstr ""
4699 #. redirect output to new print dialog
4700 #: ../src/print.cpp:272
4701 #, fuzzy
4702 msgid "SVG Document"
4703 msgstr "Document opgeslagen."
4705 #: ../src/rect-context.cpp:378
4706 msgid ""
4707 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4708 "circular"
4709 msgstr ""
4710 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
4711 "de afronding van afgeronde hoek"
4713 #: ../src/rect-context.cpp:492
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4717 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4718 msgstr ""
4719 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
4720 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
4722 #: ../src/rect-context.cpp:512
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Create rectangle"
4725 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
4727 #: ../src/select-context.cpp:227
4728 msgid "Move canceled."
4729 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
4731 #: ../src/select-context.cpp:235
4732 msgid "Selection canceled."
4733 msgstr "Selecteren afgebroken."
4735 #: ../src/select-context.cpp:535
4736 msgid ""
4737 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4738 "rubberband selection"
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/select-context.cpp:537
4742 msgid ""
4743 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4744 "touch selection"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/select-context.cpp:697
4748 #, fuzzy
4749 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4750 msgstr ""
4751 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
4753 #: ../src/select-context.cpp:698
4754 #, fuzzy
4755 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4756 msgstr ""
4757 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
4758 "zetten."
4760 #: ../src/select-context.cpp:699
4761 #, fuzzy
4762 msgid ""
4763 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4764 msgstr ""
4765 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
4767 #: ../src/select-context.cpp:849
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4770 msgstr ""
4771 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4772 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Delete text"
4777 msgstr "Item verwijderen"
4779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4780 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4781 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Delete"
4787 msgstr "_Verwijderen"
4789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4790 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4791 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4795 msgid "Duplicate"
4796 msgstr "Dupliceren"
4798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Delete all"
4801 msgstr "_Verwijderen"
4803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4806 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Group"
4811 msgstr "_Groeperen"
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4814 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4815 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4818 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4819 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Ungroup"
4824 msgstr "Groep _opheffen"
4826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4829 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4833 msgid ""
4834 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4835 msgstr ""
4836 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4837 "boven brengen of naar onder sturen."
4839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Raise"
4842 msgstr "Om_hoog"
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4845 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4846 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Raise to top"
4851 msgstr "_Bovenaan"
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4854 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4855 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Lower"
4860 msgstr "Om_laag"
4862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4863 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4864 msgstr ""
4865 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Lower to bottom"
4870 msgstr "_Onderaan"
4872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4873 msgid "Nothing to undo."
4874 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4877 msgid "Nothing to redo."
4878 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4881 msgid "Nothing was copied."
4882 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4886 msgid "Nothing on the clipboard."
4887 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Paste"
4892 msgstr "_Plakken"
4894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4895 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4896 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Paste style"
4901 msgstr "Plak _stijl"
4903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4906 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Paste size"
4911 msgstr "Plak _stijl"
4913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4914 msgid "Paste size separately"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4918 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4919 msgstr ""
4920 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Raise to next layer"
4925 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
4927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4928 msgid "No more layers above."
4929 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4932 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4933 msgstr ""
4934 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Lower to previous layer"
4939 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
4941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4942 msgid "No more layers below."
4943 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Remove transform"
4948 msgstr "_Transformaties verwijderen"
4950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4953 msgstr "_90 graden draaien MKM"
4955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4958 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
4960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Rotate"
4964 msgstr "Roteren"
4966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4967 msgid "Rotate by pixels"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Scale"
4974 msgstr "Schalen"
4976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4977 msgid "Scale by whole factor"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Move vertically"
4983 msgstr "De selectie verticaal spiegelen"
4985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Move horizontally"
4988 msgstr "Horizontaal"
4990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4991 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Move"
4994 msgstr "Verplaatsen"
4996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Move vertically by pixels"
4999 msgstr "De selectie verticaal spiegelen"
5001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Move horizontally by pixels"
5004 msgstr "Horizontaal"
5006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
5007 msgid "action|Clone"
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
5011 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5012 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
5014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
5015 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5016 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
5018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Unlink clone"
5021 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
5023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
5024 #, fuzzy
5025 msgid ""
5026 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5027 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5028 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5029 msgstr ""
5030 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
5031 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
5032 "pad</b> om naar het pad te gaan."
5034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
5035 #, fuzzy
5036 msgid ""
5037 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5038 "flowed text?)"
5039 msgstr ""
5040 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
5041 "tekst?)"
5043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
5044 msgid ""
5045 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5046 "defs&gt;)"
5047 msgstr ""
5048 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
5049 "defs&gt;)"
5051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
5052 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5053 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
5055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Objects to pattern"
5058 msgstr "O_bjecten naar patroon"
5060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
5061 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5062 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
5064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
5065 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5066 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
5068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Pattern to objects"
5071 msgstr "Patroon naar objecten"
5073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
5074 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5075 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
5077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Create bitmap"
5080 msgstr "Spiralen maken"
5082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5085 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
5087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5090 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
5092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Set clipping path"
5095 msgstr "Het pad wordt gesloten."
5097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Set mask"
5100 msgstr "Sterren"
5102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5105 msgstr ""
5106 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
5107 "verwijderen."
5109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
5110 msgid "Release clipping path"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Release mask"
5116 msgstr "_Omdraaien"
5118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Fit page to selection"
5121 msgstr "In selectie-box passen"
5123 #: ../src/selection-describer.cpp:41
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Link"
5126 msgstr "in"
5128 #: ../src/selection-describer.cpp:43
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Circle"
5131 msgstr "<b>Cirkel</b>"
5133 #. ellipse
5134 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
5135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
5136 msgid "Ellipse"
5137 msgstr "Ellips"
5139 #: ../src/selection-describer.cpp:47
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Flowed text"
5142 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5144 #: ../src/selection-describer.cpp:51
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Image"
5147 msgstr "Afbeeldingen"
5149 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Line"
5152 msgstr "Licentie"
5154 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Path"
5157 msgstr "_Paden"
5159 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
5160 msgid "Polygon"
5161 msgstr "Veelhoek"
5163 #: ../src/selection-describer.cpp:59
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Polyline"
5166 msgstr "<b>Ellips</b>"
5168 #. Rectangle
5169 #: ../src/selection-describer.cpp:61
5170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
5171 msgid "Rectangle"
5172 msgstr "Rechthoek"
5174 #: ../src/selection-describer.cpp:65
5175 msgid "object|Clone"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/selection-describer.cpp:69
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Offset path"
5181 msgstr "Beginpunt:"
5183 #. spiral
5184 #: ../src/selection-describer.cpp:71
5185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
5186 msgid "Spiral"
5187 msgstr "Spiraal"
5189 #. star
5190 #: ../src/selection-describer.cpp:73
5191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
5192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
5193 msgid "Star"
5194 msgstr "Ster"
5196 #: ../src/selection-describer.cpp:101
5197 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5198 msgstr ""
5199 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
5201 #. no items
5202 #: ../src/selection-describer.cpp:103
5203 msgid ""
5204 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5205 msgstr ""
5206 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
5207 "selecteren."
5209 #: ../src/selection-describer.cpp:112
5210 #, fuzzy
5211 msgid "root"
5212 msgstr "Glad maken"
5214 #: ../src/selection-describer.cpp:124
5215 #, fuzzy, c-format
5216 msgid "layer <b>%s</b>"
5217 msgstr " in laag <b>%s</b>"
5219 #: ../src/selection-describer.cpp:126
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5222 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
5224 #: ../src/selection-describer.cpp:135
5225 #, c-format
5226 msgid "<i>%s</i>"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/selection-describer.cpp:144
5230 #, c-format
5231 msgid " in %s"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/selection-describer.cpp:146
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid " in group %s (%s)"
5237 msgstr "Groep #%s binnengaan"
5239 #: ../src/selection-describer.cpp:148
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5242 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5243 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
5244 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
5246 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid " in <b>%i</b> layers"
5249 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5250 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
5251 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
5253 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5254 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5255 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
5257 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5258 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5259 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
5261 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5262 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5263 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
5265 #. this is only used with 2 or more objects
5266 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "<b>%i</b> object selected"
5269 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5270 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
5271 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
5273 #. this is only used with 2 or more objects
5274 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5275 #, fuzzy, c-format
5276 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5277 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5278 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
5279 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
5281 #. this is only used with 2 or more objects
5282 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5283 #, fuzzy, c-format
5284 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5285 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5286 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
5287 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
5289 #. this is only used with 2 or more objects
5290 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5293 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5294 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
5295 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
5297 #. this is only used with 2 or more objects
5298 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5301 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5302 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
5303 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
5305 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5306 #, c-format
5307 msgid "%s%s. %s."
5308 msgstr "%s%s. %s."
5310 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Skew"
5313 msgstr "Schuintrekken"
5315 #: ../src/seltrans.cpp:447
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Set center"
5318 msgstr "Printer selecteren"
5320 #: ../src/seltrans.cpp:542
5321 msgid ""
5322 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5323 "Shift also uses this center"
5324 msgstr ""
5325 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
5326 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
5328 #: ../src/seltrans.cpp:569
5329 msgid ""
5330 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5331 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5332 msgstr ""
5333 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
5334 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
5336 #: ../src/seltrans.cpp:570
5337 msgid ""
5338 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5339 "b> to scale around rotation center"
5340 msgstr ""
5341 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
5342 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
5344 #: ../src/seltrans.cpp:574
5345 msgid ""
5346 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5347 "skew around the opposite side"
5348 msgstr ""
5349 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
5350 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
5352 #: ../src/seltrans.cpp:575
5353 msgid ""
5354 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5355 "to rotate around the opposite corner"
5356 msgstr ""
5357 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
5358 "draait om de tegenoverliggende hoek"
5360 #: ../src/seltrans.cpp:709
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Reset center"
5363 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
5365 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5366 #, c-format
5367 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5368 msgstr ""
5369 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
5370 "verhouding te vergrendelen"
5372 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5373 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5374 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5375 #, c-format
5376 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5377 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
5379 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5380 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5381 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5382 #, c-format
5383 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5384 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
5386 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5387 #, c-format
5388 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5389 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
5391 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5395 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5396 msgstr ""
5397 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
5398 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
5399 "zetten."
5401 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5402 msgid "Drag curve"
5403 msgstr ""
5405 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5406 #, c-format
5407 msgid "<b>Link</b> to %s"
5408 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
5410 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5411 msgid "<b>Link</b> without URI"
5412 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
5414 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5415 msgid "<b>Ellipse</b>"
5416 msgstr "<b>Ellips</b>"
5418 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5419 msgid "<b>Circle</b>"
5420 msgstr "<b>Cirkel</b>"
5422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5423 msgid "<b>Segment</b>"
5424 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
5426 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5427 msgid "<b>Arc</b>"
5428 msgstr "<b>Arc</b>"
5430 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5431 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5432 msgid "Flow region"
5433 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
5435 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5436 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5437 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5438 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5439 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5440 msgid "Flow excluded region"
5441 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
5443 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5444 #, fuzzy, c-format
5445 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5446 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5447 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
5448 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
5450 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5453 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5454 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
5455 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
5457 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5458 msgid "vertical guideline"
5459 msgstr "verticale hulplijn"
5461 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5462 msgid "horizontal guideline"
5463 msgstr "horizontale hulplijn"
5465 #: ../src/sp-image.cpp:973
5466 msgid "embedded"
5467 msgstr "ingevoegd"
5469 #: ../src/sp-image.cpp:981
5470 #, c-format
5471 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5472 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
5474 #: ../src/sp-image.cpp:982
5475 #, c-format
5476 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5477 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
5479 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5482 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5483 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
5484 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
5486 #: ../src/sp-item.cpp:806
5487 msgid "Object"
5488 msgstr "Object"
5490 #: ../src/sp-item.cpp:823
5491 #, c-format
5492 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/sp-item.cpp:828
5496 #, c-format
5497 msgid "%s; <i>masked</i>"
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/sp-line.cpp:189
5501 msgid "<b>Line</b>"
5502 msgstr "<b>Lijn</b>"
5504 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5505 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5506 #, c-format
5507 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5508 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
5510 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5511 msgid "outset"
5512 msgstr "buitenrand"
5514 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5515 msgid "inset"
5516 msgstr "binnenrand"
5518 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5519 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5520 #, c-format
5521 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5522 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
5524 #: ../src/sp-path.cpp:123
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5527 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5528 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
5529 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
5531 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5532 msgid "<b>Polygon</b>"
5533 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
5535 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5536 #, fuzzy
5537 msgid "<b>Polyline</b>"
5538 msgstr "<b>Ellips</b>"
5540 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5541 msgid "<b>Rectangle</b>"
5542 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5544 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5545 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5546 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5547 #, c-format
5548 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5549 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
5551 #: ../src/sp-star.cpp:281
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5554 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5555 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
5556 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
5558 #: ../src/sp-star.cpp:285
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5561 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5562 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
5563 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
5565 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5568 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5569 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
5570 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
5572 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5573 #: ../src/sp-text.cpp:414
5574 msgid "&lt;no name found&gt;"
5575 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
5577 #: ../src/sp-text.cpp:420
5578 #, c-format
5579 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5580 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
5582 #: ../src/sp-text.cpp:421
5583 #, c-format
5584 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5585 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5587 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5588 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5589 #: ../src/sp-use.cpp:316
5590 msgid "..."
5591 msgstr "..."
5593 #: ../src/sp-use.cpp:324
5594 #, c-format
5595 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5596 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
5598 #: ../src/sp-use.cpp:328
5599 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5600 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
5602 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5603 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5604 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
5606 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5607 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5608 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
5610 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5614 msgstr ""
5615 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
5617 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Create spiral"
5620 msgstr "Spiralen maken"
5622 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Union"
5625 msgstr "_Vereniging"
5627 #: ../src/splivarot.cpp:78
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Intersection"
5630 msgstr "_Overlap"
5632 #: ../src/splivarot.cpp:84
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Difference"
5635 msgstr "_Verschil"
5637 #: ../src/splivarot.cpp:90
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Exclusion"
5640 msgstr "_Uitsluiting"
5642 #: ../src/splivarot.cpp:95
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Division"
5645 msgstr "_Splitsing"
5647 #: ../src/splivarot.cpp:100
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Cut path"
5650 msgstr "_Pad snijden"
5652 #: ../src/splivarot.cpp:117
5653 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5654 msgstr ""
5655 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
5656 "voeren."
5658 #: ../src/splivarot.cpp:121
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5661 msgstr ""
5662 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
5663 "voeren."
5665 #: ../src/splivarot.cpp:127
5666 msgid ""
5667 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5668 "cut."
5669 msgstr ""
5670 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
5671 "pad-snijding uit te voeren."
5673 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5674 msgid ""
5675 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5676 "difference, XOR, division, or path cut."
5677 msgstr ""
5678 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
5679 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
5681 #: ../src/splivarot.cpp:189
5682 msgid ""
5683 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5684 msgstr ""
5685 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
5686 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
5688 #: ../src/splivarot.cpp:598
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5691 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
5693 #: ../src/splivarot.cpp:882
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Convert stroke to path"
5696 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5698 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5699 #: ../src/splivarot.cpp:885
5700 #, fuzzy
5701 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5702 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
5704 #: ../src/splivarot.cpp:969
5705 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5706 msgstr ""
5707 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
5708 "binnenrand aan worden toegevoegd."
5710 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Create linked offset"
5713 msgstr "Koppeling _maken"
5715 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Create dynamic offset"
5718 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
5720 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5721 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5722 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
5724 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Outset path"
5727 msgstr "Beginpunt:"
5729 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Inset path"
5732 msgstr "Beginpunt:"
5734 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5735 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5736 msgstr ""
5737 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
5738 "voegen."
5740 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5741 msgid "Simplifying paths (separately):"
5742 msgstr ""
5744 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Simplifying paths:"
5747 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
5749 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5752 msgstr "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
5754 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5755 #, c-format
5756 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5757 msgstr ""
5759 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5760 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5761 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
5763 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Simplify"
5766 msgstr "_Vereenvoudigen"
5768 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5769 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5770 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
5772 #: ../src/star-context.cpp:345
5773 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5774 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
5776 #: ../src/star-context.cpp:468
5777 #, c-format
5778 msgid ""
5779 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5780 msgstr ""
5781 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5783 #: ../src/star-context.cpp:469
5784 #, c-format
5785 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5786 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5788 #: ../src/star-context.cpp:492
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Create star"
5791 msgstr "Spiralen maken"
5793 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5794 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5795 msgstr ""
5796 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
5798 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5799 #, fuzzy
5800 msgid ""
5801 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5802 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5803 msgstr ""
5804 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
5805 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
5807 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5808 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5809 msgid ""
5810 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5811 "path first."
5812 msgstr ""
5813 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
5814 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
5816 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5817 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5821 msgid "Put text on path"
5822 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
5824 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5825 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5826 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
5828 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5829 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5830 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
5832 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5833 msgid "Remove text from path"
5834 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
5836 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5837 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5838 msgstr ""
5839 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
5840 "verwijderen."
5842 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Remove manual kerns"
5845 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
5847 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5848 msgid ""
5849 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5850 "into frame."
5851 msgstr ""
5852 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
5853 "in een vorm te zetten."
5855 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Flow text into shape"
5858 msgstr "Naar object _vormen"
5860 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5861 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5862 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
5864 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Unflow flowed text"
5867 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5869 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5872 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
5874 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5875 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Convert flowed text to text"
5881 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5883 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5884 #, fuzzy
5885 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5886 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
5888 #: ../src/text-context.cpp:451
5889 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5890 msgstr ""
5891 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
5892 "te selecteren."
5894 #: ../src/text-context.cpp:453
5895 msgid ""
5896 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5897 msgstr ""
5898 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
5899 "te selecteren."
5901 #: ../src/text-context.cpp:507
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Create text"
5904 msgstr "Item verwijderen"
5906 #: ../src/text-context.cpp:531
5907 msgid "Non-printable character"
5908 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
5910 #: ../src/text-context.cpp:546
5911 msgid "Insert Unicode character"
5912 msgstr ""
5914 #: ../src/text-context.cpp:581
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5917 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
5919 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5922 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
5924 #: ../src/text-context.cpp:660
5925 #, c-format
5926 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5927 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
5929 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5930 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5931 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
5933 #: ../src/text-context.cpp:705
5934 msgid "Flowed text is created."
5935 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5937 #: ../src/text-context.cpp:707
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Create flowed text"
5940 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5942 #: ../src/text-context.cpp:709
5943 msgid ""
5944 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5945 "created."
5946 msgstr ""
5947 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
5948 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
5950 #: ../src/text-context.cpp:835
5951 msgid "No-break space"
5952 msgstr "harde spatie"
5954 #: ../src/text-context.cpp:837
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Insert no-break space"
5957 msgstr "harde spatie"
5959 #: ../src/text-context.cpp:874
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Make bold"
5962 msgstr "Ellips herstellen"
5964 #: ../src/text-context.cpp:892
5965 msgid "Make italic"
5966 msgstr ""
5968 #: ../src/text-context.cpp:924
5969 #, fuzzy
5970 msgid "New line"
5971 msgstr "rasterlijnen"
5973 #: ../src/text-context.cpp:934
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Backspace"
5976 msgstr "harde spatie"
5978 #: ../src/text-context.cpp:961
5979 msgid "Kern to the left"
5980 msgstr ""
5982 #: ../src/text-context.cpp:981
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Kern to the right"
5985 msgstr "Afdrukbestemming"
5987 #: ../src/text-context.cpp:1001
5988 msgid "Kern up"
5989 msgstr ""
5991 #: ../src/text-context.cpp:1022
5992 msgid "Kern down"
5993 msgstr ""
5995 #: ../src/text-context.cpp:1078
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Rotate counterclockwise"
5998 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
6000 #: ../src/text-context.cpp:1099
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Rotate clockwise"
6003 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
6005 #: ../src/text-context.cpp:1116
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Contract line spacing"
6008 msgstr "Kolom afstand:"
6010 #: ../src/text-context.cpp:1124
6011 msgid "Contract letter spacing"
6012 msgstr ""
6014 #: ../src/text-context.cpp:1143
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Expand line spacing"
6017 msgstr "Regelafstand:"
6019 #: ../src/text-context.cpp:1151
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Expand letter spacing"
6022 msgstr "Tussen afstand:"
6024 #: ../src/text-context.cpp:1255
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Paste text"
6027 msgstr "Plak _stijl"
6029 #: ../src/text-context.cpp:1471
6030 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6031 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
6033 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
6034 msgid ""
6035 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6036 "then type."
6037 msgstr ""
6038 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
6039 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
6041 #: ../src/text-context.cpp:1549
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Remove empty text"
6044 msgstr "Koppeling verwijder"
6046 #: ../src/text-context.cpp:1581
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Type text"
6049 msgstr "S_oort:"
6051 #: ../src/tools-switch.cpp:138
6052 msgid ""
6053 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6054 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6055 "object to select."
6056 msgstr ""
6057 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
6058 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
6059 "object om het te selecteren."
6061 #: ../src/tools-switch.cpp:144
6062 msgid ""
6063 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6064 "resize. <b>Click</b> to select."
6065 msgstr ""
6066 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
6067 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
6069 #: ../src/tools-switch.cpp:150
6070 msgid ""
6071 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6072 "segment. <b>Click</b> to select."
6073 msgstr ""
6074 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
6075 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
6077 #: ../src/tools-switch.cpp:156
6078 msgid ""
6079 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6080 "<b>Click</b> to select."
6081 msgstr ""
6082 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
6083 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
6085 #: ../src/tools-switch.cpp:162
6086 msgid ""
6087 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6088 "shape. <b>Click</b> to select."
6089 msgstr ""
6090 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
6091 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
6093 #: ../src/tools-switch.cpp:168
6094 msgid ""
6095 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6096 "append to selected path."
6097 msgstr ""
6098 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
6099 "aan het geselecteerde pad."
6101 #: ../src/tools-switch.cpp:174
6102 msgid ""
6103 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6104 "append to selected path."
6105 msgstr ""
6106 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
6107 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
6109 #: ../src/tools-switch.cpp:180
6110 #, fuzzy
6111 msgid ""
6112 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6113 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6114 "right) and angle (up/down)."
6115 msgstr ""
6116 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
6117 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
6118 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
6120 #: ../src/tools-switch.cpp:192
6121 msgid ""
6122 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
6123 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
6124 msgstr ""
6125 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
6126 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
6127 "te passen"
6129 #: ../src/tools-switch.cpp:198
6130 msgid ""
6131 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
6132 "zoom out."
6133 msgstr ""
6134 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
6135 "b> om uit te zoomen."
6137 #: ../src/tools-switch.cpp:210
6138 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6139 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
6141 #: ../src/tools-switch.cpp:216
6142 msgid ""
6143 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
6144 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
6145 "object's fill and stroke to the current setting."
6146 msgstr ""
6148 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6149 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6150 #, c-format
6151 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6152 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
6154 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
6155 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
6156 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6157 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
6159 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6162 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
6164 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6165 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6166 msgstr "Selecteer een plaatje en een of meer vormen erboven"
6168 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Trace: No active desktop"
6171 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
6173 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6174 msgid "Invalid SIOX result"
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6178 msgid "Trace: No active document"
6179 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
6181 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6182 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6183 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
6185 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Trace: Starting trace..."
6188 msgstr "Bitmap _overtrekken"
6190 #. ## inform the document, so we can undo
6191 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Trace bitmap"
6194 msgstr "Spiralen maken"
6196 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6197 #, c-format
6198 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6199 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
6201 #. Item dialog
6202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6203 msgid "Object _Properties"
6204 msgstr "Object _eigenschappen"
6206 #. Select item
6207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6208 msgid "_Select This"
6209 msgstr "Dit _selecteren"
6211 #. Create link
6212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6213 msgid "_Create Link"
6214 msgstr "Koppeling _maken"
6216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Create link"
6219 msgstr "Koppeling _maken"
6221 #. "Ungroup"
6222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
6223 msgid "_Ungroup"
6224 msgstr "Groep _opheffen"
6226 #. Link dialog
6227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6228 msgid "Link _Properties"
6229 msgstr "Koppel _eigenschappen"
6231 #. Select item
6232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6233 msgid "_Follow Link"
6234 msgstr "_Koppeling volgen"
6236 #. Reset transformations
6237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6238 msgid "_Remove Link"
6239 msgstr "Koppeling verwijder"
6241 #. Link dialog
6242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6243 msgid "Image _Properties"
6244 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
6246 #. Item dialog
6247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6248 msgid "_Fill and Stroke"
6249 msgstr "_Opvulling en lijnen"
6251 #. *
6252 #. * Constructor
6253 #.
6254 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6255 msgid "About Inkscape"
6256 msgstr "Over Inkscape"
6258 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6259 msgid "_Splash"
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6263 #, fuzzy
6264 msgid "_Authors"
6265 msgstr "Auteurs"
6267 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6268 #, fuzzy
6269 msgid "_Translators"
6270 msgstr "Vertalers"
6272 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6273 msgid "_License"
6274 msgstr "_Licentie"
6276 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6277 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6278 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6279 #.
6280 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6281 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6282 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6283 #. string here should be changed.)
6284 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6285 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6286 #. should be in UTF-*8..
6287 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6288 msgid "about.svg"
6289 msgstr "about.svg"
6291 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6292 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6293 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6294 #, fuzzy
6295 msgid "translator-credits"
6296 msgstr "Vertalers"
6298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6300 msgid "Align"
6301 msgstr "Uitlijnen"
6303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6305 msgid "Distribute"
6306 msgstr "Verdelen"
6308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6309 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6310 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
6312 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6315 msgid "H:"
6316 msgstr "H:"
6318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6319 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6320 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
6322 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6324 msgid "V:"
6325 msgstr ""
6327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6330 msgid "Remove overlaps"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Arrange connector network"
6337 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
6339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Unclump"
6342 msgstr "_Ontklonteren"
6344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Randomize positions"
6347 msgstr "_Draaiing"
6349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Distribute text baselines"
6352 msgstr "Verdelen"
6354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Align text baselines"
6357 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
6359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Connector network layout"
6362 msgstr "Verbinden met ruimte"
6364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6365 msgid "Nodes"
6366 msgstr "Knooppunten"
6368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6369 msgid "Relative to: "
6370 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
6372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6373 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6374 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
6376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6377 msgid "Align left sides"
6378 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
6380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6381 msgid "Center on vertical axis"
6382 msgstr "Verticaal centreren"
6384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6385 msgid "Align right sides"
6386 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
6388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6389 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6390 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
6392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6393 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6394 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
6396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6397 msgid "Align tops"
6398 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
6400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6401 msgid "Center on horizontal axis"
6402 msgstr "Centreren om de horizontale as"
6404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6405 msgid "Align bottoms"
6406 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
6408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6409 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6410 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
6412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6413 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6414 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
6416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6417 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6418 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
6420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6421 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6422 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
6424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6425 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6426 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
6428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6429 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6430 msgstr ""
6431 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
6433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6434 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6435 msgstr ""
6436 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
6438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6439 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6440 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
6442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6443 msgid "Distribute tops equidistantly"
6444 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
6446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6447 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6448 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
6450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6451 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6452 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
6454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6455 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6456 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
6458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6459 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6460 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
6462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6463 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6464 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
6466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6467 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6468 msgstr ""
6469 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
6471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6472 msgid ""
6473 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6474 "overlap"
6475 msgstr ""
6476 "Beweeg objecten zo min mogelijk zodat hun omvattende vakken niet overlappen"
6478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6482 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
6484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6485 msgid "Align selected nodes horizontally"
6486 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
6488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6489 msgid "Align selected nodes vertically"
6490 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
6492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6493 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6494 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
6496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6497 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6498 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
6500 #. Rest of the widgetry
6501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6502 msgid "Last selected"
6503 msgstr "Laatst geselecteerde"
6505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6506 msgid "First selected"
6507 msgstr "Eerst geselecteerde"
6509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6510 msgid "Biggest item"
6511 msgstr "Grootste onderdeel"
6513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6514 msgid "Smallest item"
6515 msgstr "Kleinste onderdeel"
6517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6519 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6520 msgid "Page"
6521 msgstr "Pagina"
6523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6525 msgid "Drawing"
6526 msgstr "Tekening"
6528 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6529 msgid "Metadata"
6530 msgstr "Document eigenschappen"
6532 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6533 msgid "License"
6534 msgstr "Licentie"
6536 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6537 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6538 msgstr ""
6540 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6541 #, fuzzy
6542 msgid "<b>License</b>"
6543 msgstr "<b>Lijn</b>"
6545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Create new grid."
6548 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
6550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6551 #, fuzzy
6552 msgid "_Remove"
6553 msgstr "_Verwijderen"
6555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Remove selected grid."
6558 msgstr "Laatst geselecteerde"
6560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Guides"
6563 msgstr "_Hulplijnen"
6565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Grids"
6568 msgstr "Raster"
6570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Snapping"
6573 msgstr "Vormen"
6575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Back_ground:"
6578 msgstr "Achtergrondkleur:"
6580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6581 msgid "Background color"
6582 msgstr "Achtergrondkleur"
6584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6585 msgid ""
6586 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6587 msgstr ""
6588 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
6589 "voor het exporteren naar een bitmap)."
6591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Show page _border"
6594 msgstr "Canvasrand weergeven"
6596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6597 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6598 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
6600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Border on _top of drawing"
6603 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
6605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6606 #, fuzzy
6607 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6608 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
6610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Border _color:"
6613 msgstr "Omrandingskleur:"
6615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Page border color"
6618 msgstr "Kleur van de canvasrand"
6620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Color of the page border"
6623 msgstr "Kleur van de canvasrand"
6625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6626 #, fuzzy
6627 msgid "_Show border shadow"
6628 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
6630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6631 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6632 msgstr ""
6633 "Wanneer aangezet, laat de pagina rand een schaduw zien op haar onder- en "
6634 "rechterkant"
6636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Default _units:"
6639 msgstr "Standaard eenheden:"
6641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6642 #, fuzzy
6643 msgid "<b>General</b>"
6644 msgstr "<b>Lijn</b>"
6646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6647 #, fuzzy
6648 msgid "<b>Border</b>"
6649 msgstr "<b>Arc</b>"
6651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6652 #, fuzzy
6653 msgid "<b>Format</b>"
6654 msgstr "<b>Arc</b>"
6656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Show _guides"
6659 msgstr "Hulplijnen weergeven"
6661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6662 msgid "Show or hide guides"
6663 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
6665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Guide co_lor:"
6668 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
6670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6671 msgid "Guideline color"
6672 msgstr "Kleur van hulplijnen"
6674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6675 msgid "Color of guidelines"
6676 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
6678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6679 #, fuzzy
6680 msgid "_Highlight color:"
6681 msgstr "Oplichtende kleur:"
6683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6684 msgid "Highlighted guideline color"
6685 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
6687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6688 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6689 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
6691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6692 #, fuzzy
6693 msgid "<b>Guides</b>"
6694 msgstr "<b>Lijn</b>"
6696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Snap to object _paths"
6699 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
6701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Snap to other object paths"
6704 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
6706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Snap to object _nodes"
6709 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
6711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Snap to other object nodes"
6714 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Snap s_ensitivity:"
6719 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6724 msgid "Always snap"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6728 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6729 msgstr ""
6731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6732 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Snap sens_itivity:"
6738 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6741 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6745 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Snap sensiti_vity:"
6751 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6754 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6758 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6762 #, fuzzy
6763 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6764 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
6766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6767 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6771 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6775 #, fuzzy
6776 msgid "<b>Creation</b>"
6777 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
6779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Gridtype"
6782 msgstr " bestandstype:"
6784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6785 #, fuzzy
6786 msgid "<b>Defined grids</b>"
6787 msgstr "<b>Lijn</b>"
6789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Remove grid"
6792 msgstr "_Verwijderen"
6794 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6795 msgid "Export"
6796 msgstr "Exporteren"
6798 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Information"
6801 msgstr "Bericht informatie"
6803 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Help"
6807 msgstr "_Hulp"
6809 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Parameters"
6812 msgstr "Meters"
6814 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6815 msgid "No preview"
6816 msgstr "Geen voorbeeld"
6818 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6819 msgid "too large for preview"
6820 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
6822 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Enable Preview"
6825 msgstr "Voorbeeld"
6827 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6828 msgid "All Images"
6829 msgstr "Alle afbeeldingen"
6831 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6832 msgid "All Files"
6833 msgstr "Alle bestanden"
6835 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6836 msgid "All Inkscape Files"
6837 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
6839 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6840 msgid "Guess from extension"
6841 msgstr "Kies op basis van extentie"
6843 #. ###### Add the file types menu
6844 #. createFilterMenu();
6845 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6846 #. ###### File options
6847 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6848 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6849 msgid "Append filename extension automatically"
6850 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
6852 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6853 msgid "Left edge of source"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6857 msgid "Top edge of source"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6861 msgid "Right edge of source"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6865 msgid "Bottom edge of source"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Source width"
6871 msgstr "Lijn breedte"
6873 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Source height"
6876 msgstr "Gelijke hoogte"
6878 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Destination width"
6881 msgstr "Afdrukbestemming"
6883 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Destination height"
6886 msgstr "Afdrukbestemming"
6888 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Resolution (dots per inch)"
6891 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
6893 #. #########################################
6894 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6895 #. #########################################
6896 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6897 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Document"
6900 msgstr "Document opgeslagen."
6902 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6903 msgid "Custom"
6904 msgstr "Aangepast"
6906 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6907 msgid "Cairo"
6908 msgstr ""
6910 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6911 msgid "Antialias"
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Background"
6917 msgstr "Achtergrondkleur:"
6919 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Destination"
6922 msgstr "Afdrukbestemming"
6924 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6925 msgid "Fill"
6926 msgstr "Vullen"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6929 msgid "Mouse"
6930 msgstr "Muis\t"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6933 msgid "Grab sensitivity:"
6934 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6941 msgid "pixels"
6942 msgstr "beeldpunten"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6945 msgid ""
6946 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6947 "with mouse (in screen pixels)"
6948 msgstr ""
6949 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
6950 "(in pixels)"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6953 msgid "Click/drag threshold:"
6954 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6957 msgid ""
6958 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6959 msgstr ""
6960 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
6961 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6964 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6965 msgstr ""
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6968 msgid ""
6969 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6970 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6971 "mouse)"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6975 msgid "Scrolling"
6976 msgstr "Verschuiven"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6979 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6980 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6983 msgid ""
6984 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6985 "(horizontally with Shift)"
6986 msgstr ""
6987 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
6988 "horizontaal te verschuiven)"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6991 msgid "Ctrl+arrows"
6992 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6995 msgid "Scroll by:"
6996 msgstr "Verschuiven met:"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6999 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
7000 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
7003 msgid "Acceleration:"
7004 msgstr "Versnelling:"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
7007 msgid ""
7008 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
7009 "acceleration)"
7010 msgstr ""
7011 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
7012 "voor geen versnelling)"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7015 msgid "Autoscrolling"
7016 msgstr "Automatisch verschuiven"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
7019 msgid "Speed:"
7020 msgstr "Snelheid:"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
7023 msgid ""
7024 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
7025 "autoscroll off)"
7026 msgstr ""
7027 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
7028 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
7031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
7032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
7033 msgid "Threshold:"
7034 msgstr "Grenswaarde:"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
7037 msgid ""
7038 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
7039 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
7040 msgstr ""
7041 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
7042 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
7043 "negatieve voor er binnen"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
7046 msgid "Steps"
7047 msgstr "Stappen"
7049 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
7051 msgid "Arrow keys move by:"
7052 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
7055 msgid ""
7056 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
7057 "(in px units)"
7058 msgstr ""
7059 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
7060 "knooppunten zoveel (in pixels)"
7062 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
7064 msgid "> and < scale by:"
7065 msgstr "> en < schalen met:"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
7068 msgid ""
7069 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
7070 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
7073 msgid "Inset/Outset by:"
7074 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
7077 msgid ""
7078 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
7079 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
7082 msgid "Compass-like display of angles"
7083 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
7086 msgid ""
7087 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
7088 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
7089 "counterclockwise"
7090 msgstr ""
7091 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
7092 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
7093 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7096 msgid "Rotation snaps every:"
7097 msgstr "Draaien in stappen van:"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7100 msgid "degrees"
7101 msgstr "graden"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
7104 msgid ""
7105 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
7106 "[ or ] rotates by this amount"
7107 msgstr ""
7108 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
7109 "tijdens het draaien"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
7112 msgid "Zoom in/out by:"
7113 msgstr "In- en uitzoomen met:"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
7116 msgid ""
7117 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
7118 "multiplier"
7119 msgstr ""
7120 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
7121 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7124 msgid "Show selection cue"
7125 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7128 msgid ""
7129 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7130 msgstr ""
7131 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
7134 msgid "Enable gradient editing"
7135 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
7138 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7139 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
7142 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7143 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
7146 msgid ""
7147 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
7148 "objects."
7149 msgstr ""
7150 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
7151 "objectentegelijk worden overgenomen."
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
7154 msgid "Create new objects with:"
7155 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Last used style"
7160 msgstr "Plak _stijl"
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7163 msgid "Apply the style you last set on an object"
7164 msgstr "Pas de laatstgebruikte stijl toe"
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7167 msgid "This tool's own style:"
7168 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7171 msgid ""
7172 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7173 "the button below to set it."
7174 msgstr ""
7175 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
7176 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7179 msgid "Take from selection"
7180 msgstr "Overnemen ven selectie"
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7183 #, fuzzy
7184 msgid "This tool's style of new objects"
7185 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7188 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7189 msgstr ""
7190 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
7191 "gereedschap"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7194 msgid "Tools"
7195 msgstr "Gereedschappen"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7198 msgid "Width is in absolute units"
7199 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
7201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Select new path"
7204 msgstr "Item verwijderen"
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7209 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7211 #. Selector
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7213 msgid "Selector"
7214 msgstr "Selecteren"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7217 msgid "When transforming, show:"
7218 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7221 msgid "Objects"
7222 msgstr "Objecten"
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7225 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7226 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7229 msgid "Box outline"
7230 msgstr "Omhullende weergeven"
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7233 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7234 msgstr ""
7235 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
7236 "transformeren"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7239 msgid "Per-object selection cue:"
7240 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7243 msgid "No per-object selection indication"
7244 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7247 msgid "Mark"
7248 msgstr "Markeren"
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7251 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7252 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7255 msgid "Box"
7256 msgstr "Omhullende"
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7259 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7260 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Bounding box to use:"
7265 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
7267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Visual bounding box"
7270 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7273 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Geometric bounding box"
7279 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7282 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7283 msgstr ""
7285 #. Node
7286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7287 msgid "Node"
7288 msgstr "Knooppunten"
7290 #. Zoom
7291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
7293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
7294 msgid "Zoom"
7295 msgstr "Zoomen"
7297 #. Shapes
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7299 msgid "Shapes"
7300 msgstr "Vormen"
7302 #. Pencil
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
7304 msgid "Pencil"
7305 msgstr "Pen"
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
7308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7309 msgid "Tolerance:"
7310 msgstr "Tolerantie:"
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
7313 msgid ""
7314 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7315 "values produce more uneven paths with more nodes"
7316 msgstr ""
7317 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
7318 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
7320 #. Pen
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7322 msgid "Pen"
7323 msgstr "Lijnen"
7325 #. Calligraphy
7326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7327 msgid "Calligraphy"
7328 msgstr "Kalligrafie"
7330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7331 msgid ""
7332 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7333 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7334 msgstr ""
7335 "Wanneer aangezet, pendikte is in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
7336 "zoom, anders afhankelijk van zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder "
7337 "zoom"
7339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7340 msgid ""
7341 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7342 "selection)"
7343 msgstr ""
7345 #. Paint Bucket
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Paint Bucket"
7349 msgstr "Document afdrukken"
7351 #. Gradient
7352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7354 msgid "Gradient"
7355 msgstr "Kleurverloop"
7357 #. Connector
7358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7359 msgid "Connector"
7360 msgstr "Verbinder"
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7363 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7364 msgstr ""
7366 #. Dropper
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7368 msgid "Dropper"
7369 msgstr "Pipet"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7372 msgid "Save window geometry"
7373 msgstr "Venster posities opslaan"
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7376 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7377 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
7379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7380 msgid "Zoom when window is resized"
7381 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
7383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Show close button on dialogs"
7386 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7389 msgid "Normal"
7390 msgstr "Normaal"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7393 msgid "Aggressive"
7394 msgstr "Agressief"
7396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7399 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7402 msgid ""
7403 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7404 "format)"
7405 msgstr ""
7406 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
7407 "formaat"
7409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7410 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7411 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
7413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7414 msgid ""
7415 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7416 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7417 "above the right scrollbar)"
7418 msgstr ""
7419 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
7420 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
7421 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7424 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7425 msgstr ""
7426 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)"
7428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7429 msgid "Dialogs on top:"
7430 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
7432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7433 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7434 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
7436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7439 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7442 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7446 msgid ""
7447 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7448 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7449 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7453 msgid "Windows"
7454 msgstr "Vensters"
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7457 msgid "Move in parallel"
7458 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
7460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7461 msgid "Stay unmoved"
7462 msgstr "Laten staan"
7464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7465 msgid "Move according to transform"
7466 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7469 msgid "Are unlinked"
7470 msgstr "Ontkoppelen"
7472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7473 msgid "Are deleted"
7474 msgstr "Verwijderen"
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7477 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7478 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
7480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7481 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7482 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7485 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7486 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7489 msgid ""
7490 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7491 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7492 "original."
7493 msgstr ""
7494 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
7495 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
7497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7498 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7499 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
7501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7502 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7503 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
7505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7506 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7507 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
7509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7510 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7514 msgid ""
7515 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7519 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7523 msgid ""
7524 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7525 "drawing"
7526 msgstr ""
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7529 msgid "Clippaths and masks"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7533 msgid "Scale stroke width"
7534 msgstr "Lijndikte mee schalen"
7536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7537 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7538 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
7540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7541 msgid "Transform gradients"
7542 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
7544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7545 msgid "Transform patterns"
7546 msgstr "Patronen transformeren"
7548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7549 msgid "Optimized"
7550 msgstr "Optimaliseren"
7552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7553 msgid "Preserved"
7554 msgstr "Behouden"
7556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7558 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7559 msgstr ""
7560 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
7561 "vergroten of verkleinen"
7563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7565 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7566 msgstr ""
7567 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
7568 "vergroten of verkleinen"
7570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7572 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7573 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
7575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7577 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7578 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
7580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7581 msgid "Store transformation:"
7582 msgstr "Transformaties opslaan:"
7584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7585 msgid ""
7586 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7587 "attribute"
7588 msgstr ""
7589 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
7590 "waarde toe te voegen"
7592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7593 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7594 msgstr ""
7595 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
7597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7598 msgid "Transforms"
7599 msgstr "Transformaties"
7601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7602 msgid "Best quality (slowest)"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7606 msgid "Better quality (slower)"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7610 msgid "Average quality"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Lower quality (faster)"
7616 msgstr "Laag om_laag"
7618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7619 msgid "Lowest quality (fastest)"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7623 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7624 msgstr ""
7626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7627 msgid ""
7628 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7629 "always uses best quality)"
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7633 msgid "Better quality, but slower display"
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7637 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7641 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7645 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Filters"
7651 msgstr "rasterlijnen"
7653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Select in all layers"
7656 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
7658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7659 msgid "Select only within current layer"
7660 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
7662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Select in current layer and sublayers"
7665 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
7667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7668 msgid "Ignore hidden objects"
7669 msgstr "Negeer verborgen objecten"
7671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7672 msgid "Ignore locked objects"
7673 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
7675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7676 msgid "Deselect upon layer change"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7680 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7681 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7686 msgstr ""
7687 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7688 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7693 msgstr ""
7694 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7695 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7698 #, fuzzy
7699 msgid ""
7700 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7701 "its sublayers"
7702 msgstr ""
7703 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7704 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7707 msgid ""
7708 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7709 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7710 msgstr ""
7711 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
7712 "in een verborgen groep of laag zitten)"
7714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7715 msgid ""
7716 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7717 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7718 msgstr ""
7719 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
7720 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
7722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7723 #, fuzzy
7724 msgid ""
7725 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7726 "current layer changes"
7727 msgstr ""
7728 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
7729 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
7731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7732 msgid "Selecting"
7733 msgstr "Selecteren"
7735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7736 msgid "Default export resolution:"
7737 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
7739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7740 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7741 msgstr ""
7742 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
7743 "exporteren' dialoogvenster"
7745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7746 msgid "Import bitmap as <image>"
7747 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
7749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7750 msgid ""
7751 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7752 "rectangle with bitmap fill"
7753 msgstr ""
7754 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
7755 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
7757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7758 msgid "Add label comments to printing output"
7759 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
7761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7762 msgid ""
7763 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7764 "rendered output for an object with its label"
7765 msgstr ""
7766 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
7767 "het label van een object in staat vermeld."
7769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7770 msgid "Make commands toolbar smaller"
7771 msgstr ""
7773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7774 msgid ""
7775 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7779 msgid "Max recent documents:"
7780 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
7782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7783 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7784 msgstr ""
7785 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
7787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7788 msgid "Simplification threshold:"
7789 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
7791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7792 msgid ""
7793 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7794 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7795 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7796 msgstr ""
7797 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
7798 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
7799 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
7801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7802 msgid "2x2"
7803 msgstr "2x2"
7805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7806 msgid "4x4"
7807 msgstr "4x4"
7809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7810 msgid "8x8"
7811 msgstr "8x8"
7813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7814 msgid "16x16"
7815 msgstr "16x16"
7817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7818 msgid "Oversample bitmaps:"
7819 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
7821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7822 msgid "Misc"
7823 msgstr "Overig"
7825 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7826 msgid "Heap"
7827 msgstr "Heap"
7829 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7830 msgid "In Use"
7831 msgstr "In gebruik"
7833 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7834 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7835 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7836 msgid "Slack"
7837 msgstr "Slack"
7839 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7840 msgid "Total"
7841 msgstr "Totaal"
7843 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7844 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7845 msgid "Unknown"
7846 msgstr "Onbekend"
7848 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7849 msgid "Combined"
7850 msgstr "Gecombineerd"
7852 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7853 msgid "Recalculate"
7854 msgstr "Herberekenen"
7856 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7857 msgid "Ready."
7858 msgstr "Klaar."
7860 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7861 msgid ""
7862 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7863 "preferences.xml"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7867 msgid "_Execute Python"
7868 msgstr "_Python uitvoeren"
7870 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7871 msgid "_Execute Perl"
7872 msgstr "_Perl uitvoeren"
7874 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7875 msgid "Script"
7876 msgstr "Script"
7878 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7879 msgid "Output"
7880 msgstr "Uitvoer"
7882 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7883 msgid "Errors"
7884 msgstr "Fouten"
7886 #. #### begin left panel
7887 #. ### begin notebook
7888 #. ## begin mode page
7889 #. # begin single scan
7890 #. brightness
7891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Brightness cutoff"
7894 msgstr "Helderheid"
7896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7897 msgid "Trace by a given brightness level"
7898 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
7900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7901 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7902 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
7904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Single scan: creates a path"
7907 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
7909 #. canny edge detection
7910 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Edge detection"
7914 msgstr "Randherkenning"
7916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7919 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
7921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7922 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7923 msgstr ""
7924 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
7926 #. quantization
7927 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7928 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7929 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Color quantization"
7933 msgstr "Kleur reductie"
7935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7936 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7937 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
7939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7940 msgid "The number of reduced colors"
7941 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
7943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7944 msgid "Colors:"
7945 msgstr "Kleuren:"
7947 #. swap black and white
7948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Invert image"
7951 msgstr "Omdraaien"
7953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Invert black and white regions"
7956 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
7958 #. # end single scan
7959 #. # begin multiple scan
7960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Brightness steps"
7963 msgstr "Helderheid"
7965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7966 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7967 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
7969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7970 msgid "Scans:"
7971 msgstr "Niveaus:"
7973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7974 msgid "The desired number of scans"
7975 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
7977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Colors"
7980 msgstr "Kleuren:"
7982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7983 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7984 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
7986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7987 msgid "Grays"
7988 msgstr ""
7990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7993 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
7995 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7997 msgid "Smooth"
7998 msgstr "Glad maken"
8000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
8001 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
8002 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
8004 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
8005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Stack scans"
8008 msgstr "Stapelen"
8010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
8011 #, fuzzy
8012 msgid ""
8013 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
8014 "gaps)"
8015 msgstr ""
8016 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
8018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Remove background"
8021 msgstr "Achtergrondkleur:"
8023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
8024 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
8025 msgstr ""
8027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
8028 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
8029 msgstr ""
8031 #. # end multiple scan
8032 #. ## end mode page
8033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Mode"
8036 msgstr "Verplaatsen"
8038 #. ## begin option page
8039 #. # potrace parameters
8040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
8041 msgid "Suppress speckles"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
8045 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
8049 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Size:"
8055 msgstr "Afmeting"
8057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Smooth corners"
8060 msgstr "Glad maken"
8062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
8063 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
8067 msgid "Increase this to smooth corners more"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Optimize paths"
8073 msgstr "Optimaliseren"
8075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
8076 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
8077 msgstr ""
8079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
8080 msgid ""
8081 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
8082 "optimization"
8083 msgstr ""
8085 #. ## end option page
8086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
8087 msgid "Options"
8088 msgstr ""
8090 #. ### credits
8091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
8092 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8093 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
8096 msgid "Credits"
8097 msgstr "Met dank aan"
8099 #. #### begin right panel
8100 #. ## SIOX
8101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
8102 #, fuzzy
8103 msgid "SIOX foreground selection"
8104 msgstr "Doorzoek de s_electie"
8106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
8107 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
8108 msgstr "Bedek het gebied dat je wilt selecteren als voorgrond"
8110 #. ## preview
8111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Update"
8114 msgstr "Datum"
8116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
8117 #, fuzzy
8118 msgid ""
8119 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
8120 "tracing"
8121 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
8123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
8124 msgid "Preview"
8125 msgstr "Voorbeeld"
8127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
8128 msgid "Abort a trace in progress"
8129 msgstr "Overtrekken afbreken"
8131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
8132 msgid "Execute the trace"
8133 msgstr "Start het overtrekken"
8135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8137 #, fuzzy
8138 msgid "_Horizontal"
8139 msgstr "Horizontaal"
8141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8142 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8143 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
8145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8147 #, fuzzy
8148 msgid "_Vertical"
8149 msgstr "Verticaal"
8151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8152 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8153 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
8155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8156 #, fuzzy
8157 msgid "_Width"
8158 msgstr "_Breedte:"
8160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8161 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8162 msgstr "Horizontale vergroting (absoluut of procentueel)"
8164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8165 #, fuzzy
8166 msgid "_Height"
8167 msgstr "Hoogte"
8169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8170 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8171 msgstr "Verticale vergroting (absoluut of procentueel)"
8173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8174 #, fuzzy
8175 msgid "A_ngle"
8176 msgstr "Hoek:"
8178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8181 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8184 msgid ""
8185 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8186 "displacement, or percentage displacement"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8190 msgid ""
8191 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8192 "or percentage displacement"
8193 msgstr ""
8195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Transformation matrix element A"
8198 msgstr "Transformatie matrix"
8200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Transformation matrix element B"
8203 msgstr "Transformatie matrix"
8205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Transformation matrix element C"
8208 msgstr "Transformatie matrix"
8210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Transformation matrix element D"
8213 msgstr "Transformatie matrix"
8215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Transformation matrix element E"
8218 msgstr "Transformatie matrix"
8220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Transformation matrix element F"
8223 msgstr "Transformatie matrix"
8225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8226 msgid ""
8227 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8228 "edit the current absolute position directly"
8229 msgstr ""
8231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8232 msgid "Scale proportionally"
8233 msgstr "Schaal proportioneel"
8235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8236 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8237 msgstr "Behoudt de breedte/hoogte verhouding van de geschaalde objecten"
8239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8240 msgid "Apply to each _object separately"
8241 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
8243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8244 msgid ""
8245 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8246 "transform the selection as a whole"
8247 msgstr ""
8249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Edit c_urrent matrix"
8252 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8255 msgid ""
8256 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8257 "this matrix"
8258 msgstr ""
8260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8261 #, fuzzy
8262 msgid "_Move"
8263 msgstr "Verplaatsen"
8265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8266 #, fuzzy
8267 msgid "_Scale"
8268 msgstr "Schalen"
8270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8271 #, fuzzy
8272 msgid "_Rotate"
8273 msgstr "Roteren"
8275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Ske_w"
8278 msgstr "Schuintrekken"
8280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8281 msgid "Matri_x"
8282 msgstr ""
8284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8285 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8286 msgstr ""
8288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Apply transformation to selection"
8291 msgstr "Transformatie toepassen op object"
8293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Edit transformation matrix"
8296 msgstr "Transformatie matrix"
8298 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8299 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8300 #. File menu
8301 #. Edit menu
8302 #. View menu
8303 #. Layer menu
8304 #. Object menu
8305 #. Path menu
8306 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8307 #. Text menu
8308 #. About menu
8309 #. Tools toolbox
8310 #. Select Tool controls
8311 #. Node Tool controls
8312 #. Calligraphy Tool controls
8313 #. Session playback controls
8314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8426 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8427 msgstr ""
8429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8430 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8431 msgstr ""
8433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8434 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8435 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
8437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8438 msgid "Cursor coordinates"
8439 msgstr "Cursor coördinaten"
8441 #. display the initial welcome message in the statusbar
8442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8443 msgid ""
8444 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8445 "use selector (arrow) to move or transform them."
8446 msgstr ""
8447 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
8448 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
8449 "transformeren."
8451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8455 "closing?</span>\n"
8456 "\n"
8457 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8458 msgstr ""
8459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
8460 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
8461 "\n"
8462 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
8464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8465 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8466 msgid "Close _without saving"
8467 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
8469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8473 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8474 "\n"
8475 "Do you want to save this file in another format?"
8476 msgstr ""
8477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
8478 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
8479 "\n"
8480 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
8482 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8483 #, fuzzy
8484 msgid "tiny"
8485 msgstr "in"
8487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8488 msgid "small"
8489 msgstr "klein"
8491 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8492 msgid "medium"
8493 msgstr "middel"
8495 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8496 msgid "large"
8497 msgstr "groot"
8499 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8500 msgid "huge"
8501 msgstr "gigantisch"
8503 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8504 msgid "List"
8505 msgstr "Lijst"
8507 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8508 msgid "Wrap"
8509 msgstr ""
8511 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8512 msgid "Proprietary"
8513 msgstr "Niet vrij"
8515 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Other"
8518 msgstr "Meter"
8520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Fill:"
8524 msgstr "Vullen"
8526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Stroke:"
8530 msgstr "Lijn breedte"
8532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8533 msgid "O:"
8534 msgstr ""
8536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8537 msgid "N/A"
8538 msgstr ""
8540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Nothing selected"
8545 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
8547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8549 #, fuzzy
8550 msgid "<i>None</i>"
8551 msgstr "<b>Lijn</b>"
8553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8555 msgid "No fill"
8556 msgstr ""
8558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8560 #, fuzzy
8561 msgid "No stroke"
8562 msgstr "(lijn)"
8564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8566 msgid "Pattern"
8567 msgstr "Patroon"
8569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8571 msgid "Pattern fill"
8572 msgstr "Patroon vulling"
8574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Pattern stroke"
8578 msgstr "Patroon inspring"
8580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8581 #, fuzzy
8582 msgid "<b>L</b>"
8583 msgstr "<b>W:</b>"
8585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Linear gradient fill"
8589 msgstr "Lineair kleurverloop"
8591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Linear gradient stroke"
8595 msgstr "Lineair kleurverloop"
8597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8598 #, fuzzy
8599 msgid "<b>R</b>"
8600 msgstr "<b>W:</b>"
8602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Radial gradient fill"
8606 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
8608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Radial gradient stroke"
8612 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
8614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Different"
8617 msgstr "_Verschil"
8619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Different fills"
8622 msgstr "_Verschil"
8624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Different strokes"
8627 msgstr "_Verschil"
8629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8631 #, fuzzy
8632 msgid "<b>Unset</b>"
8633 msgstr "<b>Lijn</b>"
8635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Flat color fill"
8638 msgstr "Egale kleur"
8640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Flat color stroke"
8643 msgstr "Egale kleur"
8645 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8647 #, fuzzy
8648 msgid "<b>a</b>"
8649 msgstr "<b>W:</b>"
8651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8654 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
8656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8659 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
8661 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8663 #, fuzzy
8664 msgid "<b>m</b>"
8665 msgstr "<b>W:</b>"
8667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8670 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8675 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Edit fill..."
8680 msgstr "Bewerken..."
8682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Edit stroke..."
8685 msgstr "Bewerken..."
8687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Last set color"
8690 msgstr "Egale kleur"
8692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Last selected color"
8695 msgstr "Laatst geselecteerde"
8697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8698 msgid "Invert"
8699 msgstr "Omdraaien"
8701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8702 #, fuzzy
8703 msgid "White"
8704 msgstr "Whiteboa_rd"
8706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8709 msgid "Black"
8710 msgstr "Zwart (K)"
8712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Copy color"
8715 msgstr "Overgangskleur"
8717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Paste color"
8720 msgstr "Egale kleur"
8722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Swap fill and stroke"
8726 msgstr "_Opvulling en lijnen"
8728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8731 msgid "Make fill opaque"
8732 msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig"
8734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8735 msgid "Make stroke opaque"
8736 msgstr "Maak pennestreek ondoorzichtig"
8738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Remove"
8741 msgstr "_Verwijderen"
8743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Apply last set color to fill"
8746 msgstr "Egale kleur"
8748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Apply last set color to stroke"
8751 msgstr "Egale kleur"
8753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Apply last selected color to fill"
8756 msgstr "Laatst geselecteerde"
8758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Apply last selected color to stroke"
8761 msgstr "Laatst geselecteerde"
8763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Invert fill"
8766 msgstr "Omdraaien"
8768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Invert stroke"
8771 msgstr "(lijn)"
8773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8774 #, fuzzy
8775 msgid "White fill"
8776 msgstr "Whiteboa_rd"
8778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8779 #, fuzzy
8780 msgid "White stroke"
8781 msgstr "Bewerken..."
8783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Black fill"
8786 msgstr "Zwart (K)"
8788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Black stroke"
8791 msgstr "Egale kleur"
8793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Paste fill"
8796 msgstr "Patroon vulling"
8798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Paste stroke"
8801 msgstr "Patroon inspring"
8803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Change stroke width"
8806 msgstr "Lijndikte mee schalen"
8808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Master opacity, %"
8812 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
8814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8817 msgstr "Lijn breedte"
8819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8820 #, fuzzy
8821 msgid " (averaged)"
8822 msgstr "Dekking"
8824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8825 msgid "0 (transparent)"
8826 msgstr "0 (transparant)"
8828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8829 msgid "100% (opaque)"
8830 msgstr ""
8832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Name"
8835 msgstr "Naam:"
8837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8838 #, fuzzy
8839 msgid "P_age size:"
8840 msgstr "Canvas grootte:"
8842 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Page orientation:"
8845 msgstr "Canvas oriëntatie:"
8847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8848 #, fuzzy
8849 msgid "_Landscape"
8850 msgstr "Landschap"
8852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8853 #, fuzzy
8854 msgid "_Portrait"
8855 msgstr "Portret"
8857 #. ## Set up custom size frame
8858 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Custom size"
8861 msgstr "Aangepast"
8863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8864 #, fuzzy
8865 msgid "_Fit page to selection"
8866 msgstr "In selectie-box passen"
8868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8869 msgid ""
8870 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8871 "is no selection"
8872 msgstr ""
8873 "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
8874 "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
8876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8877 #, fuzzy
8878 msgid "U_nits:"
8879 msgstr "Eenheden:"
8881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Width of paper"
8884 msgstr "Breedte van de rechthoek"
8886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8887 #, fuzzy
8888 msgid "_Height:"
8889 msgstr "Hoogte:"
8891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Height of paper"
8894 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
8896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Set page size"
8899 msgstr "Canvas grootte:"
8901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8902 #, c-format
8903 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8904 msgstr ""
8906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8907 #, c-format
8908 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8909 msgstr ""
8911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8912 #, fuzzy
8913 msgid "L Gradient"
8914 msgstr "Kleurverloop"
8916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8917 #, fuzzy
8918 msgid "R Gradient"
8919 msgstr "Kleurverloop"
8921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8922 #, fuzzy, c-format
8923 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8924 msgstr "Lijn breedte"
8926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "O:%.3g"
8929 msgstr "Ondoorzichtigheid"
8931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8932 #, c-format
8933 msgid "O:.%d"
8934 msgstr ""
8936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "Opacity: %.3g"
8939 msgstr "Ondoorzichtigheid"
8941 #: ../src/verbs.cpp:1124
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Move to next layer"
8944 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
8946 #: ../src/verbs.cpp:1125
8947 msgid "Moved to next layer."
8948 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
8950 #: ../src/verbs.cpp:1127
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Cannot move past last layer."
8953 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
8955 #: ../src/verbs.cpp:1136
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Move to previous layer"
8958 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
8960 #: ../src/verbs.cpp:1137
8961 msgid "Moved to previous layer."
8962 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
8964 #: ../src/verbs.cpp:1139
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Cannot move past first layer."
8967 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
8969 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8970 msgid "No current layer."
8971 msgstr "Geen huidige laag."
8973 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8974 #, c-format
8975 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8976 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
8978 #: ../src/verbs.cpp:1186
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Layer to top"
8981 msgstr "Laag _bovenaan"
8983 #: ../src/verbs.cpp:1190
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Raise layer"
8986 msgstr "Laag om_hoog"
8988 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8989 #, c-format
8990 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8991 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
8993 #: ../src/verbs.cpp:1194
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Layer to bottom"
8996 msgstr "Laag _onderaan"
8998 #: ../src/verbs.cpp:1198
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Lower layer"
9001 msgstr "Laag om_laag"
9003 #: ../src/verbs.cpp:1207
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Cannot move layer any further."
9006 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
9008 #: ../src/verbs.cpp:1235
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Delete layer"
9011 msgstr "De laag is verwijderd."
9013 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
9014 #: ../src/verbs.cpp:1238
9015 msgid "Deleted layer."
9016 msgstr "De laag is verwijderd."
9018 #: ../src/verbs.cpp:1320
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Flip horizontally"
9021 msgstr "_Tuimelen"
9023 #: ../src/verbs.cpp:1335
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Flip vertically"
9026 msgstr "_Spiegelen"
9028 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
9029 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
9030 #. otherwise leave as "keys.svg".
9031 #: ../src/verbs.cpp:1738
9032 msgid "keys.svg"
9033 msgstr ""
9035 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
9036 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
9037 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
9038 #: ../src/verbs.cpp:1774
9039 msgid "tutorial-basic.svg"
9040 msgstr ""
9042 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9043 #: ../src/verbs.cpp:1778
9044 msgid "tutorial-shapes.svg"
9045 msgstr ""
9047 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9048 #: ../src/verbs.cpp:1782
9049 msgid "tutorial-advanced.svg"
9050 msgstr ""
9052 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9053 #: ../src/verbs.cpp:1786
9054 msgid "tutorial-tracing.svg"
9055 msgstr ""
9057 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9058 #: ../src/verbs.cpp:1790
9059 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
9060 msgstr ""
9062 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9063 #: ../src/verbs.cpp:1794
9064 msgid "tutorial-elements.svg"
9065 msgstr ""
9067 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9068 #: ../src/verbs.cpp:1798
9069 msgid "tutorial-tips.svg"
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Unlock all objects in the current layer"
9075 msgstr "De huidige laag hernoemen"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Unlock all objects in all layers"
9080 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Unhide all objects in the current layer"
9085 msgstr "De huidige laag verwijderen"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Unhide all objects in all layers"
9090 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2102
9093 msgid "Does nothing"
9094 msgstr "(Doet niets)"
9096 #. File
9097 #: ../src/verbs.cpp:2105
9098 msgid "Default"
9099 msgstr "Normaal"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2105
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Create new document from the default template"
9104 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2107
9107 msgid "_Open..."
9108 msgstr "_Openen..."
9110 #: ../src/verbs.cpp:2108
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Open an existing document"
9113 msgstr "Open een bestaand document"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2109
9116 msgid "Re_vert"
9117 msgstr "_Terugdraaien"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2110
9120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
9121 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2111
9124 msgid "_Save"
9125 msgstr "Op_slaan"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2111
9128 msgid "Save document"
9129 msgstr "Document opslaan"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2113
9132 msgid "Save _As..."
9133 msgstr "Opslaan _als..."
9135 #: ../src/verbs.cpp:2114
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Save document under a new name"
9138 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2115
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Save a Cop_y..."
9143 msgstr "Opslaan _als..."
9145 #: ../src/verbs.cpp:2116
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Save a copy of the document under a new name"
9148 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2117
9151 msgid "_Print..."
9152 msgstr "Af_drukken..."
9154 #: ../src/verbs.cpp:2117
9155 msgid "Print document"
9156 msgstr "Document afdrukken"
9158 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
9159 #: ../src/verbs.cpp:2120
9160 msgid "Vac_uum Defs"
9161 msgstr "_Definities opruimen"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2120
9164 #, fuzzy
9165 msgid ""
9166 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
9167 "defs&gt; of the document"
9168 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2122
9171 msgid "Print _Direct"
9172 msgstr "_Direct afdrukken"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2123
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
9177 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2124
9180 msgid "Print Previe_w"
9181 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2125
9184 msgid "Preview document printout"
9185 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2126
9188 msgid "_Import..."
9189 msgstr "_Importeren..."
9191 #: ../src/verbs.cpp:2127
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9194 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2128
9197 msgid "_Export Bitmap..."
9198 msgstr "Bitmap _exporteren..."
9200 #: ../src/verbs.cpp:2129
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9203 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2130
9206 msgid "N_ext Window"
9207 msgstr "_Volgende vensters"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2131
9210 msgid "Switch to the next document window"
9211 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2132
9214 msgid "P_revious Window"
9215 msgstr "V_orige venster"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2133
9218 msgid "Switch to the previous document window"
9219 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2134
9222 msgid "_Close"
9223 msgstr "Sl_uiten"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2135
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Close this document window"
9228 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2136
9231 msgid "_Quit"
9232 msgstr "A_fsluiten"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2136
9235 msgid "Quit Inkscape"
9236 msgstr "Inkscape afsluien"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2139
9239 msgid "Undo last action"
9240 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2142
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Do again the last undone action"
9245 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2143
9248 msgid "Cu_t"
9249 msgstr "K_nippen"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2144
9252 msgid "Cut selection to clipboard"
9253 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2145
9256 msgid "_Copy"
9257 msgstr "_Kopiëren"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2146
9260 msgid "Copy selection to clipboard"
9261 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2147
9264 msgid "_Paste"
9265 msgstr "_Plakken"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2148
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9270 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2149
9273 msgid "Paste _Style"
9274 msgstr "Plak _stijl"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2150
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9279 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
9281 #: ../src/verbs.cpp:2152
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9284 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2153
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Paste _Width"
9289 msgstr "Pagine _breedte"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2154
9292 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9293 msgstr ""
9295 #: ../src/verbs.cpp:2155
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Paste _Height"
9298 msgstr "Hoogte"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2156
9301 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9302 msgstr ""
9304 #: ../src/verbs.cpp:2157
9305 msgid "Paste Size Separately"
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/verbs.cpp:2158
9309 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/verbs.cpp:2159
9313 msgid "Paste Width Separately"
9314 msgstr ""
9316 #: ../src/verbs.cpp:2160
9317 msgid ""
9318 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9319 "object"
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/verbs.cpp:2161
9323 msgid "Paste Height Separately"
9324 msgstr ""
9326 #: ../src/verbs.cpp:2162
9327 msgid ""
9328 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9329 "object"
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/verbs.cpp:2163
9333 msgid "Paste _In Place"
9334 msgstr "Plak _op positie"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2164
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9339 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2165
9342 msgid "_Delete"
9343 msgstr "_Verwijderen"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2166
9346 msgid "Delete selection"
9347 msgstr "De selectie verwijderen"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2167
9350 msgid "Duplic_ate"
9351 msgstr "_Dupliceren"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2168
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Duplicate selected objects"
9356 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2169
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Create Clo_ne"
9361 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2170
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9366 msgstr ""
9367 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
9368 "selectie"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2171
9371 msgid "Unlin_k Clone"
9372 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2172
9375 #, fuzzy
9376 msgid ""
9377 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9378 "object"
9379 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2173
9382 msgid "Select _Original"
9383 msgstr "_Origineel selecteren"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2174
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9388 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
9390 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9391 #: ../src/verbs.cpp:2176
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Objects to Patter_n"
9394 msgstr "O_bjecten naar patroon"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2177
9397 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9398 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
9400 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9401 #: ../src/verbs.cpp:2179
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Pattern to _Objects"
9404 msgstr "Patroon naar objecten"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2180
9407 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9408 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2181
9411 msgid "Clea_r All"
9412 msgstr "Alles verwijderen"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2182
9415 msgid "Delete all objects from document"
9416 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2183
9419 msgid "Select Al_l"
9420 msgstr "A_lles selecteren"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2184
9423 msgid "Select all objects or all nodes"
9424 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2185
9427 msgid "Select All in All La_yers"
9428 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2186
9431 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9432 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2187
9435 msgid "In_vert Selection"
9436 msgstr "Selectie inverteren"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2188
9439 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9440 msgstr ""
9441 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2189
9444 msgid "Invert in All Layers"
9445 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2190
9448 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9449 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2191
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Select Next"
9454 msgstr "Item verwijderen"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2192
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Select next object or node"
9459 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2193
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Select Previous"
9464 msgstr "Selectie"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2194
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Select previous object or node"
9469 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2195
9472 msgid "D_eselect"
9473 msgstr "S_electie opheffen"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2196
9476 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9477 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
9479 #. Selection
9480 #: ../src/verbs.cpp:2199
9481 msgid "Raise to _Top"
9482 msgstr "_Bovenaan"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2200
9485 msgid "Raise selection to top"
9486 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2201
9489 msgid "Lower to _Bottom"
9490 msgstr "_Onderaan"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2202
9493 msgid "Lower selection to bottom"
9494 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2203
9497 msgid "_Raise"
9498 msgstr "Om_hoog"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2204
9501 msgid "Raise selection one step"
9502 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2205
9505 msgid "_Lower"
9506 msgstr "Om_laag"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2206
9509 msgid "Lower selection one step"
9510 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2207
9513 msgid "_Group"
9514 msgstr "_Groeperen"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2208
9517 msgid "Group selected objects"
9518 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2210
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Ungroup selected groups"
9523 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2212
9526 msgid "_Put on Path"
9527 msgstr "Op _pad plaatsen"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2214
9530 msgid "_Remove from Path"
9531 msgstr "Van pad _verwijderen"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2216
9534 msgid "Remove Manual _Kerns"
9535 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
9537 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9538 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9539 #: ../src/verbs.cpp:2219
9540 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9541 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2221
9544 msgid "_Union"
9545 msgstr "_Vereniging"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2222
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Create union of selected paths"
9550 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2223
9553 msgid "_Intersection"
9554 msgstr "_Overlap"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2224
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Create intersection of selected paths"
9559 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2225
9562 msgid "_Difference"
9563 msgstr "_Verschil"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2226
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9568 msgstr ""
9569 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2227
9572 msgid "E_xclusion"
9573 msgstr "_Uitsluiting"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2228
9576 msgid ""
9577 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9578 "path)"
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/verbs.cpp:2229
9582 msgid "Di_vision"
9583 msgstr "_Splitsing"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2230
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9588 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
9590 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9591 #. Advanced tutorial for more info
9592 #: ../src/verbs.cpp:2233
9593 msgid "Cut _Path"
9594 msgstr "_Pad snijden"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2234
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9599 msgstr ""
9600 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
9601 "verloren)"
9603 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9604 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9605 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9606 #: ../src/verbs.cpp:2238
9607 msgid "Outs_et"
9608 msgstr "Buit_enrand"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2239
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Outset selected paths"
9613 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2241
9616 msgid "O_utset Path by 1 px"
9617 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2242
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9622 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2244
9625 msgid "O_utset Path by 10 px"
9626 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2245
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9631 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
9633 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9634 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9635 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9636 #: ../src/verbs.cpp:2249
9637 msgid "I_nset"
9638 msgstr "Bi_nnenrand"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2250
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Inset selected paths"
9643 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2252
9646 msgid "I_nset Path by 1 px"
9647 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2253
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9652 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2255
9655 msgid "I_nset Path by 10 px"
9656 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2256
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9661 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2258
9664 msgid "D_ynamic Offset"
9665 msgstr "D_ynamische rand"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2258
9668 msgid "Create a dynamic offset object"
9669 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2260
9672 msgid "_Linked Offset"
9673 msgstr "_Gekoppelde rand"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2261
9676 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9677 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2263
9680 msgid "_Stroke to Path"
9681 msgstr "_Lijn naar pad"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2264
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9686 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2265
9689 msgid "Si_mplify"
9690 msgstr "_Vereenvoudigen"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2266
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9695 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2267
9698 msgid "_Reverse"
9699 msgstr "_Omdraaien"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2268
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9704 msgstr ""
9705 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
9706 "te draaien"
9708 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9709 #: ../src/verbs.cpp:2270
9710 #, fuzzy
9711 msgid "_Trace Bitmap..."
9712 msgstr "Bitmap _overtrekken"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2271
9715 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9716 msgstr ""
9718 #: ../src/verbs.cpp:2272
9719 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9720 msgstr "Kopieer als bitmap"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2273
9723 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9724 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2274
9727 msgid "_Combine"
9728 msgstr "_Combineren"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2275
9731 msgid "Combine several paths into one"
9732 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
9734 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9735 #. Advanced tutorial for more info
9736 #: ../src/verbs.cpp:2278
9737 msgid "Break _Apart"
9738 msgstr "_Los maken"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2279
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Break selected paths into subpaths"
9743 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2280
9746 msgid "Gri_d Arrange..."
9747 msgstr "Rangschikken in rooster..."
9749 #: ../src/verbs.cpp:2281
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9752 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
9754 #. Layer
9755 #: ../src/verbs.cpp:2283
9756 msgid "_Add Layer..."
9757 msgstr "_Nieuwe laag..."
9759 #: ../src/verbs.cpp:2284
9760 msgid "Create a new layer"
9761 msgstr "Een nieuwe laag maken"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2285
9764 msgid "Re_name Layer..."
9765 msgstr "Laag hernoe_men..."
9767 #: ../src/verbs.cpp:2286
9768 msgid "Rename the current layer"
9769 msgstr "De huidige laag hernoemen"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2287
9772 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9773 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2288
9776 msgid "Switch to the layer above the current"
9777 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2289
9780 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9781 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2290
9784 msgid "Switch to the layer below the current"
9785 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2291
9788 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9789 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2292
9792 msgid "Move selection to the layer above the current"
9793 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2293
9796 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9797 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2294
9800 msgid "Move selection to the layer below the current"
9801 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2295
9804 msgid "Layer to _Top"
9805 msgstr "Laag _bovenaan"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2296
9808 msgid "Raise the current layer to the top"
9809 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2297
9812 msgid "Layer to _Bottom"
9813 msgstr "Laag _onderaan"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2298
9816 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9817 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2299
9820 msgid "_Raise Layer"
9821 msgstr "Laag om_hoog"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2300
9824 msgid "Raise the current layer"
9825 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2301
9828 msgid "_Lower Layer"
9829 msgstr "Laag om_laag"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2302
9832 msgid "Lower the current layer"
9833 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2303
9836 msgid "_Delete Current Layer"
9837 msgstr "Laag _verwijderen"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2304
9840 msgid "Delete the current layer"
9841 msgstr "De huidige laag verwijderen"
9843 #. Object
9844 #: ../src/verbs.cpp:2307
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9847 msgstr "_90 graden draaien MKM"
9849 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9850 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9851 #: ../src/verbs.cpp:2310
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9854 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2311
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9859 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
9861 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9862 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9863 #: ../src/verbs.cpp:2314
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9866 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2315
9869 msgid "Remove _Transformations"
9870 msgstr "_Transformaties verwijderen"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2316
9873 msgid "Remove transformations from object"
9874 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2317
9877 msgid "_Object to Path"
9878 msgstr "_Object naar pad"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2318
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Convert selected object to path"
9883 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2319
9886 msgid "_Flow into Frame"
9887 msgstr "Naar object _vormen"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2320
9890 msgid ""
9891 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9892 "frame object"
9893 msgstr ""
9895 #: ../src/verbs.cpp:2321
9896 msgid "_Unflow"
9897 msgstr "Vorm _herstellen"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2322
9900 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9901 msgstr ""
9902 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
9903 "één regel)"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2323
9906 msgid "_Convert to Text"
9907 msgstr "_Omzetten naar tekst"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2324
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9912 msgstr ""
9913 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
9914 "uiterlijk"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2326
9917 msgid "Flip _Horizontal"
9918 msgstr "_Tuimelen"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2326
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Flip selected objects horizontally"
9923 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2329
9926 msgid "Flip _Vertical"
9927 msgstr "_Spiegelen"
9929 #: ../src/verbs.cpp:2329
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Flip selected objects vertically"
9932 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2332
9935 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9936 msgstr "Pas masker toe op selectie (met bovenste object als masker)"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9939 #, fuzzy
9940 msgid "_Release"
9941 msgstr "_Omdraaien"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2334
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Remove mask from selection"
9946 msgstr "Overnemen ven selectie"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2336
9949 msgid ""
9950 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9951 msgstr ""
9953 #: ../src/verbs.cpp:2338
9954 msgid "Remove clipping path from selection"
9955 msgstr ""
9957 #. Tools
9958 #: ../src/verbs.cpp:2341
9959 msgid "Select"
9960 msgstr "Selecteren"
9962 #: ../src/verbs.cpp:2342
9963 msgid "Select and transform objects"
9964 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
9966 #: ../src/verbs.cpp:2343
9967 msgid "Node Edit"
9968 msgstr "Knooppunten wijzigen"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2344
9971 msgid "Edit path nodes or control handles"
9972 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2346
9975 msgid "Create rectangles and squares"
9976 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2348
9979 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9980 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2350
9983 msgid "Create stars and polygons"
9984 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2352
9987 msgid "Create spirals"
9988 msgstr "Spiralen maken"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2354
9991 msgid "Draw freehand lines"
9992 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2356
9995 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9996 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
9998 #: ../src/verbs.cpp:2358
9999 msgid "Draw calligraphic lines"
10000 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2360
10003 msgid "Create and edit text objects"
10004 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2362
10007 msgid "Create and edit gradients"
10008 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2364
10011 msgid "Zoom in or out"
10012 msgstr "In- of uit zoomen"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2366
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Pick colors from image"
10017 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2368
10020 msgid "Create connectors"
10021 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2370
10024 msgid "Fill bounded areas"
10025 msgstr ""
10027 #. Tool prefs
10028 #: ../src/verbs.cpp:2373
10029 msgid "Selector Preferences"
10030 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2374
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
10035 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
10037 #: ../src/verbs.cpp:2375
10038 msgid "Node Tool Preferences"
10039 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
10041 #: ../src/verbs.cpp:2376
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Open Preferences for the Node tool"
10044 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2377
10047 msgid "Rectangle Preferences"
10048 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2378
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
10053 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
10055 #: ../src/verbs.cpp:2379
10056 msgid "Ellipse Preferences"
10057 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
10059 #: ../src/verbs.cpp:2380
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
10062 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2381
10065 msgid "Star Preferences"
10066 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2382
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Open Preferences for the Star tool"
10071 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
10073 #: ../src/verbs.cpp:2383
10074 msgid "Spiral Preferences"
10075 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
10077 #: ../src/verbs.cpp:2384
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
10080 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
10082 #: ../src/verbs.cpp:2385
10083 msgid "Pencil Preferences"
10084 msgstr "Penseel voorkeuren"
10086 #: ../src/verbs.cpp:2386
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
10089 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
10091 #: ../src/verbs.cpp:2387
10092 msgid "Pen Preferences"
10093 msgstr "Pen voorkeuren"
10095 #: ../src/verbs.cpp:2388
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
10098 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
10100 #: ../src/verbs.cpp:2389
10101 msgid "Calligraphic Preferences"
10102 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
10104 #: ../src/verbs.cpp:2390
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
10107 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2391
10110 msgid "Text Preferences"
10111 msgstr "Tekst voorkeuren"
10113 #: ../src/verbs.cpp:2392
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Open Preferences for the Text tool"
10116 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2393
10119 msgid "Gradient Preferences"
10120 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2394
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
10125 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
10127 #: ../src/verbs.cpp:2395
10128 msgid "Zoom Preferences"
10129 msgstr "Zoom voorkeuren"
10131 #: ../src/verbs.cpp:2396
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
10134 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
10136 #: ../src/verbs.cpp:2397
10137 msgid "Dropper Preferences"
10138 msgstr "Pipet voorkeuren"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2398
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
10143 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
10145 #: ../src/verbs.cpp:2399
10146 msgid "Connector Preferences"
10147 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
10149 #: ../src/verbs.cpp:2400
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
10152 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
10154 #: ../src/verbs.cpp:2401
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Paint Bucket Preferences"
10157 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
10159 #: ../src/verbs.cpp:2402
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
10162 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
10164 #. Zoom/View
10165 #: ../src/verbs.cpp:2405
10166 msgid "Zoom In"
10167 msgstr "Inzoomen"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2405
10170 msgid "Zoom in"
10171 msgstr "Inzoomen"
10173 #: ../src/verbs.cpp:2406
10174 msgid "Zoom Out"
10175 msgstr "Uitzoomen"
10177 #: ../src/verbs.cpp:2406
10178 msgid "Zoom out"
10179 msgstr "Uitzoomen"
10181 #: ../src/verbs.cpp:2407
10182 msgid "_Rulers"
10183 msgstr "_Linialen"
10185 #: ../src/verbs.cpp:2407
10186 msgid "Show or hide the canvas rulers"
10187 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
10189 #: ../src/verbs.cpp:2408
10190 msgid "Scroll_bars"
10191 msgstr "Schuif_balken"
10193 #: ../src/verbs.cpp:2408
10194 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
10195 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
10197 #: ../src/verbs.cpp:2409
10198 msgid "_Grid"
10199 msgstr "_Raster"
10201 #: ../src/verbs.cpp:2409
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Show or hide the grid"
10204 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
10206 #: ../src/verbs.cpp:2410
10207 msgid "G_uides"
10208 msgstr "_Hulplijnen"
10210 #: ../src/verbs.cpp:2410
10211 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
10212 msgstr ""
10214 #: ../src/verbs.cpp:2411
10215 msgid "Nex_t Zoom"
10216 msgstr "V_olgende zoom niveau"
10218 #: ../src/verbs.cpp:2411
10219 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
10220 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
10222 #: ../src/verbs.cpp:2413
10223 msgid "Pre_vious Zoom"
10224 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
10226 #: ../src/verbs.cpp:2413
10227 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10228 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
10230 #: ../src/verbs.cpp:2415
10231 msgid "Zoom 1:_1"
10232 msgstr "Zoom 1:_1"
10234 #: ../src/verbs.cpp:2415
10235 msgid "Zoom to 1:1"
10236 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
10238 #: ../src/verbs.cpp:2417
10239 msgid "Zoom 1:_2"
10240 msgstr "Zoom 1:_2"
10242 #: ../src/verbs.cpp:2417
10243 msgid "Zoom to 1:2"
10244 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
10246 #: ../src/verbs.cpp:2419
10247 msgid "_Zoom 2:1"
10248 msgstr "_Zoom 2:1"
10250 #: ../src/verbs.cpp:2419
10251 msgid "Zoom to 2:1"
10252 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
10254 #: ../src/verbs.cpp:2422
10255 msgid "_Fullscreen"
10256 msgstr "_Volledig scherm"
10258 #: ../src/verbs.cpp:2422
10259 msgid "Stretch this document window to full screen"
10260 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
10262 #: ../src/verbs.cpp:2425
10263 msgid "Duplic_ate Window"
10264 msgstr "Venster _dupliceren"
10266 #: ../src/verbs.cpp:2425
10267 msgid "Open a new window with the same document"
10268 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
10270 #: ../src/verbs.cpp:2427
10271 msgid "_New View Preview"
10272 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
10274 #: ../src/verbs.cpp:2428
10275 msgid "New View Preview"
10276 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
10278 #. "view_new_preview"
10279 #: ../src/verbs.cpp:2430
10280 #, fuzzy
10281 msgid "_Normal"
10282 msgstr "Normaal"
10284 #: ../src/verbs.cpp:2431
10285 msgid "Switch to normal display mode"
10286 msgstr ""
10288 #: ../src/verbs.cpp:2432
10289 #, fuzzy
10290 msgid "_Outline"
10291 msgstr "Omhullende weergeven"
10293 #: ../src/verbs.cpp:2433
10294 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10295 msgstr ""
10297 #: ../src/verbs.cpp:2434
10298 #, fuzzy
10299 msgid "_Toggle"
10300 msgstr "Hoek:"
10302 #: ../src/verbs.cpp:2435
10303 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10304 msgstr ""
10306 #: ../src/verbs.cpp:2437
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Ico_n Preview..."
10309 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
10311 #: ../src/verbs.cpp:2438
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10314 msgstr ""
10315 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
10316 "groottes."
10318 #: ../src/verbs.cpp:2440
10319 msgid "Zoom to fit page in window"
10320 msgstr "De pagina in het scherm passen"
10322 #: ../src/verbs.cpp:2441
10323 msgid "Page _Width"
10324 msgstr "Pagine _breedte"
10326 #: ../src/verbs.cpp:2442
10327 msgid "Zoom to fit page width in window"
10328 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
10330 #: ../src/verbs.cpp:2444
10331 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10332 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
10334 #: ../src/verbs.cpp:2446
10335 msgid "Zoom to fit selection in window"
10336 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
10338 #. Dialogs
10339 #: ../src/verbs.cpp:2449
10340 msgid "In_kscape Preferences..."
10341 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
10343 #: ../src/verbs.cpp:2450
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10346 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
10348 #: ../src/verbs.cpp:2451
10349 #, fuzzy
10350 msgid "_Document Properties..."
10351 msgstr "_Document voorkeuren..."
10353 #: ../src/verbs.cpp:2452
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10356 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
10358 #: ../src/verbs.cpp:2453
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Document _Metadata..."
10361 msgstr "Document opgeslagen."
10363 #: ../src/verbs.cpp:2454
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10366 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
10368 #: ../src/verbs.cpp:2455
10369 msgid "_Fill and Stroke..."
10370 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
10372 #: ../src/verbs.cpp:2456
10373 msgid ""
10374 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10375 msgstr ""
10377 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10378 #: ../src/verbs.cpp:2458
10379 msgid "S_watches..."
10380 msgstr "_Paletten..."
10382 #: ../src/verbs.cpp:2459
10383 msgid "Select colors from a swatches palette"
10384 msgstr ""
10386 #: ../src/verbs.cpp:2460
10387 msgid "Transfor_m..."
10388 msgstr "Trans_formeren..."
10390 #: ../src/verbs.cpp:2461
10391 msgid "Precisely control objects' transformations"
10392 msgstr "Precies instellen van transformaties op object"
10394 #: ../src/verbs.cpp:2462
10395 msgid "_Align and Distribute..."
10396 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
10398 #: ../src/verbs.cpp:2463
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Align and distribute objects"
10401 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
10403 #: ../src/verbs.cpp:2464
10404 msgid "Undo _History..."
10405 msgstr ""
10407 #: ../src/verbs.cpp:2465
10408 msgid "Undo History"
10409 msgstr ""
10411 #: ../src/verbs.cpp:2466
10412 msgid "_Text and Font..."
10413 msgstr "_Tekst en lettertype"
10415 #: ../src/verbs.cpp:2467
10416 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10417 msgstr ""
10419 #: ../src/verbs.cpp:2468
10420 msgid "_XML Editor..."
10421 msgstr "_XML weergave..."
10423 #: ../src/verbs.cpp:2469
10424 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10425 msgstr "Bekijk en verander de XML boom van het document"
10427 #: ../src/verbs.cpp:2470
10428 msgid "_Find..."
10429 msgstr "_Zoeken..."
10431 #: ../src/verbs.cpp:2471
10432 msgid "Find objects in document"
10433 msgstr "Zoek objecten in het document"
10435 #: ../src/verbs.cpp:2472
10436 msgid "_Messages..."
10437 msgstr "_Berichten..."
10439 #: ../src/verbs.cpp:2473
10440 msgid "View debug messages"
10441 msgstr "Bekijk debug meldingen"
10443 #: ../src/verbs.cpp:2474
10444 msgid "S_cripts..."
10445 msgstr "S_cripts..."
10447 #: ../src/verbs.cpp:2475
10448 msgid "Run scripts"
10449 msgstr "Scripts uitvoeren"
10451 #: ../src/verbs.cpp:2476
10452 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10453 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
10455 #: ../src/verbs.cpp:2477
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Show or hide all open dialogs"
10458 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
10460 #: ../src/verbs.cpp:2478
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Create Tiled Clones..."
10463 msgstr "Tegelen met klonen..."
10465 #: ../src/verbs.cpp:2479
10466 #, fuzzy
10467 msgid ""
10468 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10469 "scattering"
10470 msgstr ""
10471 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
10472 "selectie"
10474 #: ../src/verbs.cpp:2480
10475 msgid "_Object Properties..."
10476 msgstr "Object _eigenschappen..."
10478 #: ../src/verbs.cpp:2481
10479 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10480 msgstr ""
10482 #: ../src/verbs.cpp:2484
10483 #, fuzzy
10484 msgid "_Instant Messaging..."
10485 msgstr "_Berichten..."
10487 #: ../src/verbs.cpp:2484
10488 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10489 msgstr ""
10491 #: ../src/verbs.cpp:2486
10492 msgid "_Input Devices..."
10493 msgstr "_Invoer apparaten..."
10495 #: ../src/verbs.cpp:2487
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10498 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
10500 #: ../src/verbs.cpp:2488
10501 #, fuzzy
10502 msgid "_Extensions..."
10503 msgstr "Over uitbreidingen..."
10505 #: ../src/verbs.cpp:2489
10506 msgid "Query information about extensions"
10507 msgstr "Vraag informatie over extensies op"
10509 #: ../src/verbs.cpp:2490
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Layer_s..."
10512 msgstr "_Nieuwe laag..."
10514 #: ../src/verbs.cpp:2491
10515 #, fuzzy
10516 msgid "View Layers"
10517 msgstr "Laag om_hoog"
10519 #. Help
10520 #: ../src/verbs.cpp:2494
10521 msgid "_Keys and Mouse"
10522 msgstr "_Toetsen en muis"
10524 #: ../src/verbs.cpp:2495
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10527 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
10529 #: ../src/verbs.cpp:2496
10530 msgid "About E_xtensions"
10531 msgstr "Over _uitbreidingen"
10533 #: ../src/verbs.cpp:2497
10534 msgid "Information on Inkscape extensions"
10535 msgstr "Informatie over Inkscape extensies"
10537 #: ../src/verbs.cpp:2498
10538 msgid "About _Memory"
10539 msgstr "Over _geheugengebruik"
10541 #: ../src/verbs.cpp:2499
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Memory usage information"
10544 msgstr "Bericht informatie"
10546 #: ../src/verbs.cpp:2500
10547 msgid "_About Inkscape"
10548 msgstr "_Over Inkscape"
10550 #: ../src/verbs.cpp:2501
10551 msgid "Inkscape version, authors, license"
10552 msgstr "Inkscape versie, auteurs, licentie"
10554 #. "help_about"
10555 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10556 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10557 #. Tutorials
10558 #: ../src/verbs.cpp:2506
10559 msgid "Inkscape: _Basic"
10560 msgstr "Inkscape: _Basis"
10562 #: ../src/verbs.cpp:2507
10563 msgid "Getting started with Inkscape"
10564 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
10566 #. "tutorial_basic"
10567 #: ../src/verbs.cpp:2508
10568 msgid "Inkscape: _Shapes"
10569 msgstr "Inkscape: _Vormen"
10571 #: ../src/verbs.cpp:2509
10572 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10573 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
10575 #: ../src/verbs.cpp:2510
10576 msgid "Inkscape: _Advanced"
10577 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
10579 #: ../src/verbs.cpp:2511
10580 msgid "Advanced Inkscape topics"
10581 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
10583 #. "tutorial_advanced"
10584 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10585 #: ../src/verbs.cpp:2513
10586 msgid "Inkscape: T_racing"
10587 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
10589 #: ../src/verbs.cpp:2514
10590 msgid "Using bitmap tracing"
10591 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
10593 #. "tutorial_tracing"
10594 #: ../src/verbs.cpp:2515
10595 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10596 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
10598 #: ../src/verbs.cpp:2516
10599 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10600 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
10602 #: ../src/verbs.cpp:2517
10603 msgid "_Elements of Design"
10604 msgstr "_Ontwerp theorieën"
10606 #: ../src/verbs.cpp:2518
10607 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10608 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
10610 #. "tutorial_design"
10611 #: ../src/verbs.cpp:2519
10612 msgid "_Tips and Tricks"
10613 msgstr "_Tips en ideeën"
10615 #: ../src/verbs.cpp:2520
10616 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10617 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
10619 #. "tutorial_tips"
10620 #. Effect
10621 #: ../src/verbs.cpp:2523
10622 msgid "Previous Effect"
10623 msgstr "Vorig effect"
10625 #: ../src/verbs.cpp:2524
10626 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10627 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
10629 #: ../src/verbs.cpp:2525
10630 msgid "Previous Effect Settings..."
10631 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
10633 #: ../src/verbs.cpp:2526
10634 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10635 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
10637 #. Fit Page
10638 #: ../src/verbs.cpp:2529
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Fit Page to Selection"
10641 msgstr "In selectie-box passen"
10643 #: ../src/verbs.cpp:2530
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Fit the page to the current selection"
10646 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
10648 #: ../src/verbs.cpp:2531
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Fit Page to Drawing"
10651 msgstr "In selectie-box passen"
10653 #: ../src/verbs.cpp:2532
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Fit the page to the drawing"
10656 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
10658 #: ../src/verbs.cpp:2533
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10661 msgstr "In selectie-box passen"
10663 #: ../src/verbs.cpp:2534
10664 #, fuzzy
10665 msgid ""
10666 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10667 msgstr ""
10668 "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
10669 "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
10671 #. LockAndHide
10672 #: ../src/verbs.cpp:2536
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Unlock All"
10675 msgstr "Laag om_laag"
10677 #: ../src/verbs.cpp:2538
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Unlock All in All Layers"
10680 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
10682 #: ../src/verbs.cpp:2540
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Unhide All"
10685 msgstr "Laag om_hoog"
10687 #: ../src/verbs.cpp:2542
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Unhide All in All Layers"
10690 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
10692 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10693 msgid "Dash pattern"
10694 msgstr "Streepjes patroon"
10696 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10697 msgid "Pattern offset"
10698 msgstr "Patroon inspring"
10700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10701 #, fuzzy, c-format
10702 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10703 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10705 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10706 #, c-format
10707 msgid "%s: %d - Inkscape"
10708 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10711 #, fuzzy, c-format
10712 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10713 msgstr "%s - Inkscape"
10715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10716 #, c-format
10717 msgid "%s - Inkscape"
10718 msgstr "%s - Inkscape"
10720 #. Family frame
10721 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10722 msgid "Font family"
10723 msgstr "Lettertype"
10725 #. Style frame
10726 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10727 msgid "Style"
10728 msgstr "Stijl"
10730 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10731 msgid "Font size:"
10732 msgstr "Grootte:"
10734 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10735 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10736 #. * some representative characters that users of your locale will be
10737 #. * interested in.
10738 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10739 #, fuzzy
10740 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10741 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
10743 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10745 msgid "Edit..."
10746 msgstr "Bewerken..."
10748 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10749 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10750 msgid ""
10751 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10752 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10753 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10754 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10755 msgstr ""
10756 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
10757 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
10758 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
10759 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
10761 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10762 msgid "reflected"
10763 msgstr "Gespiegeld"
10765 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10766 msgid "direct"
10767 msgstr "Normaal"
10769 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10770 msgid "Repeat:"
10771 msgstr "Herhalen:"
10773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Assign gradient to object"
10776 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
10778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10779 msgid "<small>No gradients</small>"
10780 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
10782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10783 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10784 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
10786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10787 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10788 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
10790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10791 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10792 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
10794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Duplicate gradient"
10797 msgstr "Item dupliceren"
10799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10800 msgid ""
10801 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10802 "selected object(s)"
10803 msgstr ""
10804 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
10805 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
10807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10808 msgid "Edit the stops of the gradient"
10809 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
10811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10816 msgid "<b>New:</b>"
10817 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
10819 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10820 msgid "Create linear gradient"
10821 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
10823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10824 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10825 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
10827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10828 msgid "on"
10829 msgstr "op"
10831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10832 msgid "Create gradient in the fill"
10833 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
10835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10836 msgid "Create gradient in the stroke"
10837 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
10839 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10840 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10845 msgid "<b>Change:</b>"
10846 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
10848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10849 msgid "No gradients in document"
10850 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
10852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10853 msgid "No gradient selected"
10854 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
10856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10857 msgid "No stops in gradient"
10858 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
10860 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Change gradient stop offset"
10863 msgstr "Lineair kleurverloop"
10865 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10867 msgid "Add stop"
10868 msgstr "Overgang toevoegen"
10870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10871 msgid "Add another control stop to gradient"
10872 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
10874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10875 msgid "Delete stop"
10876 msgstr "Overgang verwijderen"
10878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10879 msgid "Delete current control stop from gradient"
10880 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
10882 #. Label
10883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10884 msgid "Offset:"
10885 msgstr "Beginpunt:"
10887 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10889 msgid "Stop Color"
10890 msgstr "Overgangskleur"
10892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10893 msgid "Gradient editor"
10894 msgstr "Kleurverloop editor"
10896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Change gradient stop color"
10899 msgstr "Lineair kleurverloop"
10901 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10902 msgid "Toggle current layer visibility"
10903 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
10905 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10906 msgid "Lock or unlock current layer"
10907 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
10909 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10910 msgid "Current layer"
10911 msgstr "Huidige laag"
10913 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10914 msgid "(root)"
10915 msgstr ""
10917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10918 msgid "No paint"
10919 msgstr "Geen opvulling"
10921 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10922 msgid "Flat color"
10923 msgstr "Egale kleur"
10925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10926 msgid "Linear gradient"
10927 msgstr "Lineair kleurverloop"
10929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10930 msgid "Radial gradient"
10931 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
10933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10934 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10935 msgstr ""
10936 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
10937 "kan worden)"
10939 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10941 msgid ""
10942 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10943 "evenodd)"
10944 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
10946 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10948 msgid ""
10949 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10950 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
10952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10953 msgid "No objects"
10954 msgstr "Geen objecten"
10956 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10957 msgid "Multiple styles"
10958 msgstr "Meerdere stijlen"
10960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10961 msgid "Paint is undefined"
10962 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
10964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10965 msgid "No patterns in document"
10966 msgstr "Geen patronen in het document"
10968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10969 #, fuzzy
10970 msgid ""
10971 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10972 "pattern from selection."
10973 msgstr ""
10974 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
10975 "maken van de huidige selectie."
10977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Transform by toolbar"
10980 msgstr "Patronen transformeren"
10982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10983 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10984 msgstr ""
10986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10987 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10988 msgstr ""
10990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10991 msgid ""
10992 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10993 "scaled."
10994 msgstr ""
10996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10997 msgid ""
10998 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10999 "are scaled."
11000 msgstr ""
11002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
11003 msgid ""
11004 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
11005 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
11009 msgid ""
11010 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
11011 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
11012 msgstr ""
11014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
11015 msgid ""
11016 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
11017 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11018 msgstr ""
11020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
11021 msgid ""
11022 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
11023 "scaled, rotated, or skewed)."
11024 msgstr ""
11026 #. four spinbuttons
11027 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11028 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
11030 msgid "select_toolbar|X"
11031 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
11033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
11034 msgid "Horizontal coordinate of selection"
11035 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
11037 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11038 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
11040 msgid "select_toolbar|Y"
11041 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
11043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
11044 msgid "Vertical coordinate of selection"
11045 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
11047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
11050 msgid "select_toolbar|W"
11051 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
11053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
11054 msgid "Width of selection"
11055 msgstr "Breedte van de selectie"
11057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Lock"
11060 msgstr "Ver_grendelen"
11062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
11063 #, fuzzy
11064 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
11065 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
11067 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11068 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
11070 msgid "select_toolbar|H"
11071 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
11073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
11074 msgid "Height of selection"
11075 msgstr "Hoogte van de selectie"
11077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Stroke"
11080 msgstr "Lijn breedte"
11082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Corners"
11085 msgstr "Hoeken:"
11087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Patterns"
11090 msgstr "Patroon"
11092 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
11093 msgid "System"
11094 msgstr "Systeem"
11096 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
11097 msgid "RGBA_:"
11098 msgstr "RGBA_:"
11100 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
11101 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
11102 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
11104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11105 msgid "RGB"
11106 msgstr "RGB"
11108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11109 msgid "HSL"
11110 msgstr "KVW"
11112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11113 msgid "CMYK"
11114 msgstr "CMYK"
11116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
11117 msgid "_R"
11118 msgstr "_R"
11120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
11121 msgid "_G"
11122 msgstr "_G"
11124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
11125 msgid "_B"
11126 msgstr "_B"
11128 #. Label
11129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
11130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
11131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
11132 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
11133 msgid "_A"
11134 msgstr "_A"
11136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
11137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
11138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
11139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
11140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11142 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
11143 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
11144 msgid "Alpha (opacity)"
11145 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
11147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
11148 msgid "_H"
11149 msgstr "_K"
11151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
11152 msgid "_S"
11153 msgstr "_V"
11155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
11156 msgid "_L"
11157 msgstr "_W"
11159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
11160 msgid "_C"
11161 msgstr "_C"
11163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
11164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
11165 msgid "Cyan"
11166 msgstr "Cyaan"
11168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
11169 msgid "_M"
11170 msgstr "_M"
11172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
11173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
11174 msgid "Magenta"
11175 msgstr "Magenta"
11177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
11178 msgid "_Y"
11179 msgstr "_Y"
11181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
11182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
11183 msgid "Yellow"
11184 msgstr "Geel (Y)"
11186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
11187 msgid "_K"
11188 msgstr "_K"
11190 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
11191 msgid "Unnamed"
11192 msgstr "Naamloos"
11194 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
11195 msgid "Wheel"
11196 msgstr "Wiel"
11198 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
11199 msgid "Attribute"
11200 msgstr "Attribuut"
11202 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
11203 msgid "Value"
11204 msgstr "Waarde"
11206 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
11207 msgid "Type text in a text node"
11208 msgstr ""
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
11211 msgid "Style of new stars"
11212 msgstr ""
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Style of new rectangles"
11217 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
11220 msgid "Style of new ellipses"
11221 msgstr ""
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
11224 msgid "Style of new spirals"
11225 msgstr ""
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
11228 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11229 msgstr ""
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
11232 msgid "Style of new paths created by Pen"
11233 msgstr ""
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11238 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
11241 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11242 msgstr ""
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Insert"
11247 msgstr "Omdraaien"
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
11250 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11251 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
11254 msgid "Delete selected nodes"
11255 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Join"
11260 msgstr "Samenvoegen:"
11262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Join selected endnodes"
11265 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
11267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Join Segment"
11270 msgstr ""
11271 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11276 msgstr ""
11277 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
11279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Delete Segment"
11282 msgstr "De selectie verwijderen"
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11285 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11286 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
11288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11289 msgid "Node Break"
11290 msgstr ""
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11293 msgid "Break path at selected nodes"
11294 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Node Cusp"
11299 msgstr "Knooppunten"
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11302 msgid "Make selected nodes corner"
11303 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Node Smooth"
11308 msgstr "Glad maken"
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11311 msgid "Make selected nodes smooth"
11312 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Node Symmetric"
11317 msgstr "symmetrisch"
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11320 msgid "Make selected nodes symmetric"
11321 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Node Line"
11326 msgstr "rasterlijnen"
11328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11329 msgid "Make selected segments lines"
11330 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Node Curve"
11335 msgstr "Geen voorbeeld"
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11338 msgid "Make selected segments curves"
11339 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Show Handles"
11344 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11347 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11348 msgstr "Toon de Bezier grepen van de geselecteerde punten"
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
11351 msgid "Star: Change number of corners"
11352 msgstr ""
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Star: Change spoke ratio"
11357 msgstr "Transformaties opslaan:"
11359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Make polygon"
11362 msgstr "Ellips herstellen"
11364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Make star"
11367 msgstr "Spiralen maken"
11369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
11370 msgid "Star: Change rounding"
11371 msgstr ""
11373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Star: Change randomization"
11376 msgstr "Transformaties opslaan:"
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
11379 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11380 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11385 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
11388 msgid "Corners:"
11389 msgstr "Hoeken:"
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
11392 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11393 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
11396 msgid "Spoke ratio:"
11397 msgstr "Spaak-verhouding:"
11399 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11400 #. Base radius is the same for the closest handle.
11401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
11402 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11403 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
11405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
11406 msgid "Rounded:"
11407 msgstr "Afgerond:"
11409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
11410 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11411 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
11413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11414 msgid "Randomized:"
11415 msgstr "Willekeur:"
11417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11418 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11419 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
11421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
11422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
11423 msgid "Defaults"
11424 msgstr "Standaardwaarden"
11426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
11427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
11428 msgid ""
11429 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11430 "change defaults)"
11431 msgstr ""
11432 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
11433 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
11434 "instellingen te wijzigen)"
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Change rectangle"
11439 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11442 msgid "W:"
11443 msgstr "B:"
11445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11446 msgid "Width of rectangle"
11447 msgstr "Breedte van de rechthoek"
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
11450 msgid "Height of rectangle"
11451 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11454 msgid "Rx:"
11455 msgstr "Rx:"
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11458 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11459 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
11461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11462 msgid "Ry:"
11463 msgstr "Ry:"
11465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11466 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11467 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
11469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
11470 msgid "Not rounded"
11471 msgstr "Niet afgerond"
11473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11474 msgid "Make corners sharp"
11475 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
11477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Change spiral"
11480 msgstr "Spiralen maken"
11482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11483 msgid "Turns:"
11484 msgstr "Omwentelingen:"
11486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11487 msgid "Number of revolutions"
11488 msgstr "Aantal omwentelingen"
11490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11491 msgid "Divergence:"
11492 msgstr "Uitwaaieren:"
11494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11495 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11496 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
11498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11499 msgid "Inner radius:"
11500 msgstr "Binnen straal:"
11502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11503 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11504 msgstr ""
11505 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
11506 "grootte)"
11508 #. Width
11509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11510 msgid "(hairline)"
11511 msgstr ""
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11514 #, fuzzy
11515 msgid "(default)"
11516 msgstr "Normaal"
11518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11519 #, fuzzy
11520 msgid "(broad stroke)"
11521 msgstr "(lijn)"
11523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11524 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11525 msgstr ""
11526 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
11528 #. Thinning
11529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11530 msgid "(speed blows up stroke)"
11531 msgstr ""
11533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11534 msgid "(slight widening)"
11535 msgstr ""
11537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11538 #, fuzzy
11539 msgid "(constant width)"
11540 msgstr "Afdrukbestemming"
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11543 msgid "(slight thinning, default)"
11544 msgstr ""
11546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11547 msgid "(speed deflates stroke)"
11548 msgstr ""
11550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11551 msgid "Thinning:"
11552 msgstr "Versmalling:"
11554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11555 msgid ""
11556 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11557 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11558 msgstr ""
11559 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
11560 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
11561 "snelheid)"
11563 #. Angle
11564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11565 msgid "(left edge up)"
11566 msgstr ""
11568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11569 #, fuzzy
11570 msgid "(horizontal)"
11571 msgstr "Horizontaal"
11573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11574 msgid "(right edge up)"
11575 msgstr ""
11577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11578 msgid "Angle:"
11579 msgstr "Hoek:"
11581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11582 msgid ""
11583 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11584 "fixation = 0)"
11585 msgstr ""
11586 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
11587 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
11589 #. Fixation
11590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11591 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11592 msgstr ""
11594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11595 msgid "(almost fixed, default)"
11596 msgstr ""
11598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11599 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11600 msgstr ""
11602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11603 msgid "Fixation:"
11604 msgstr "Oriëntatie:"
11606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11607 #, fuzzy
11608 msgid ""
11609 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11610 "angle)"
11611 msgstr ""
11612 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
11613 "1 = vaste oriëntatie)"
11615 #. Cap Rounding
11616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11617 #, fuzzy
11618 msgid "(blunt caps, default)"
11619 msgstr "Instellen als standaard"
11621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11622 msgid "(slightly bulging)"
11623 msgstr ""
11625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11626 msgid "(approximately round)"
11627 msgstr ""
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11630 msgid "(long protruding caps)"
11631 msgstr ""
11633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Caps:"
11636 msgstr "Uiteinde:"
11638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11639 msgid ""
11640 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11641 "round caps)"
11642 msgstr ""
11644 #. Tremor
11645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11646 #, fuzzy
11647 msgid "(smooth line)"
11648 msgstr "glad"
11650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11651 msgid "(slight tremor)"
11652 msgstr ""
11654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11655 msgid "(noticeable tremor)"
11656 msgstr ""
11658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11659 msgid "(maximum tremor)"
11660 msgstr ""
11662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11663 msgid "Tremor:"
11664 msgstr ""
11666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11667 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11668 msgstr ""
11670 #. Wiggle
11671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11672 msgid "(no wiggle)"
11673 msgstr ""
11675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11676 #, fuzzy
11677 msgid "(slight deviation)"
11678 msgstr "Afdrukbestemming"
11680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11681 msgid "(wild waves and curls)"
11682 msgstr ""
11684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Wiggle:"
11687 msgstr "Titel:"
11689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11690 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11691 msgstr ""
11693 #. Mass
11694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11695 msgid "(no inertia)"
11696 msgstr ""
11698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11699 msgid "(slight smoothing, default)"
11700 msgstr ""
11702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11703 msgid "(noticeable lagging)"
11704 msgstr ""
11706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11707 msgid "(maximum inertia)"
11708 msgstr ""
11710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11711 msgid "Mass:"
11712 msgstr "Massa:"
11714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11715 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11716 msgstr ""
11718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Trace Background"
11721 msgstr "Achtergrondkleur:"
11723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11724 msgid ""
11725 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11726 "minimum width, black - maximum width)"
11727 msgstr ""
11729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Pressure"
11732 msgstr "Behouden"
11734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11735 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11736 msgstr ""
11737 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
11738 "breedte te variëren"
11740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Tilt"
11743 msgstr "Titel"
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11746 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11747 msgstr ""
11748 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
11749 "te variëren"
11751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11752 msgid "Arc: Change start/end"
11753 msgstr ""
11755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11756 msgid "Arc: Change open/closed"
11757 msgstr ""
11759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11760 msgid "Start:"
11761 msgstr "Start:"
11763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11764 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11765 msgstr ""
11766 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
11768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11769 msgid "End:"
11770 msgstr "Einde:"
11772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11773 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11774 msgstr ""
11775 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
11777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Closed arc"
11780 msgstr "Sluiten"
11782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11785 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
11787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Open Arc"
11790 msgstr "Taartpunt openen"
11792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11793 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11794 msgstr ""
11796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11797 msgid "Make whole"
11798 msgstr "Ellips herstellen"
11800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11801 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11802 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
11804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11805 msgid "Pick alpha"
11806 msgstr ""
11808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11809 msgid ""
11810 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11811 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11812 msgstr ""
11814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Set alpha"
11817 msgstr "Vertraging instellen"
11819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11820 msgid ""
11821 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11822 msgstr ""
11824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Text: Change font family"
11827 msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
11829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11830 msgid "Text: Change alignment"
11831 msgstr ""
11833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Text: Change font style"
11836 msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
11838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Text: Change orientation"
11841 msgstr "Canvas oriëntatie:"
11843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Text: Change font size"
11846 msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
11848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11849 msgid ""
11850 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11851 "default font instead."
11852 msgstr ""
11853 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
11854 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
11856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Align left"
11859 msgstr "Regels links uitlijnen"
11861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Center"
11864 msgstr "Regels centreren"
11866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Align right"
11869 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
11871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11872 msgid "Justify"
11873 msgstr ""
11875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11876 msgid "Bold"
11877 msgstr "Vet"
11879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11880 msgid "Italic"
11881 msgstr ""
11883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11884 msgid "Spacing between letters"
11885 msgstr "Ruimte tussen letters"
11887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11888 msgid "Spacing between lines"
11889 msgstr "Ruimte tussen regels"
11891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Horizontal kerning"
11894 msgstr "Horizontale tussenruimte"
11896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Vertical kerning"
11899 msgstr "Verticale tussenruimte"
11901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11902 msgid "Letter rotation"
11903 msgstr "Letter rotatie"
11905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Change connector spacing"
11908 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
11910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11911 msgid "Avoid"
11912 msgstr ""
11914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Ignore"
11917 msgstr "Geen"
11919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Spacing:"
11922 msgstr "Y tussenafstand:"
11924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11925 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11926 msgstr ""
11928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Graph"
11931 msgstr "_Groeperen"
11933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11934 msgid "Length:"
11935 msgstr ""
11937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11938 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11939 msgstr ""
11941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11942 msgid "Downwards"
11943 msgstr ""
11945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11946 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11947 msgstr ""
11949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11950 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11951 msgstr ""
11953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Fill by:"
11956 msgstr "Vullen"
11958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11959 msgid ""
11960 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11961 "pixels to be counted in the fill"
11962 msgstr ""
11964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11965 msgid "Grow/shrink by:"
11966 msgstr ""
11968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11969 msgid ""
11970 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11971 msgstr ""
11973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Fill gaps:"
11976 msgstr "Alle vormen"
11978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11979 #, fuzzy
11980 msgid ""
11981 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11982 "to change defaults)"
11983 msgstr ""
11984 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
11985 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
11986 "instellingen te wijzigen)"
11989 #. Local Variables:
11990 #. mode:c++
11991 #. c-file-style:"stroustrup"
11992 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11993 #. indent-tabs-mode:nil
11994 #. fill-column:99
11995 #. End:
11997 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11998 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Add Nodes"
12001 msgstr "Knooppunten"
12003 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
12004 msgid "Maximum segment length"
12005 msgstr "Maximale segment lengte"
12007 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
12008 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
12009 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
12010 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
12011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
12012 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
12013 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
12014 msgid "Modify Path"
12015 msgstr "Pas Path aan"
12017 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
12018 #, fuzzy
12019 msgid "AI 8.0 Input"
12020 msgstr "Uitvoer"
12022 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
12023 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
12024 msgstr ""
12026 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
12029 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator"
12031 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
12032 #, fuzzy
12033 msgid "AI 8.0 Output"
12034 msgstr "Uitvoer"
12036 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
12037 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
12038 msgstr ""
12040 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
12041 #, fuzzy
12042 msgid "AI SVG Input"
12043 msgstr "Uitvoer"
12045 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
12046 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
12047 msgstr ""
12049 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
12050 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
12051 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
12053 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Brighter"
12056 msgstr "Helderheid"
12058 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Blue Function"
12061 msgstr "Functie"
12063 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Custom..."
12066 msgstr "Aangepast"
12068 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Green Function"
12071 msgstr "Functie"
12073 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Red Function"
12076 msgstr "Functie"
12078 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Darker"
12081 msgstr "Pipet"
12083 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Desaturate"
12086 msgstr "Uitgezet"
12088 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
12089 msgid "Grayscale"
12090 msgstr ""
12092 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
12093 msgid "Less Hue"
12094 msgstr ""
12096 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
12097 msgid "Less Light"
12098 msgstr ""
12100 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Less Saturation"
12103 msgstr "Verzadiging"
12105 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
12106 #, fuzzy
12107 msgid "More Hue"
12108 msgstr "Item omlaag brengen"
12110 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
12111 #, fuzzy
12112 msgid "More Light"
12113 msgstr "Gelijke hoogte"
12115 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
12116 #, fuzzy
12117 msgid "More Saturation"
12118 msgstr "Verzadiging"
12120 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Negative"
12123 msgstr "Uitgezet"
12125 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Remove Blue"
12128 msgstr "_Verwijderen"
12130 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Remove Green"
12133 msgstr "Koppeling verwijder"
12135 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Remove Red"
12138 msgstr "_Verwijderen"
12140 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
12141 msgid "RGB Barrel"
12142 msgstr ""
12144 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
12145 msgid "A diagram created with the program Dia"
12146 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
12148 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
12149 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
12150 msgstr ""
12152 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
12153 msgid "Dia Input"
12154 msgstr ""
12156 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
12157 msgid ""
12158 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
12159 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
12160 msgstr ""
12161 "Om Dia bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn. "
12162 "Je kan Dia krijgen op http://www.gnome.org/projects/dia/"
12164 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
12165 msgid ""
12166 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
12167 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
12168 "Inkscape installation."
12169 msgstr ""
12170 "Het dia2svg.sh script dient met uw Inkscape distributie geïnstalleerd te "
12171 "zijn. Als u het niet heeft, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape "
12172 "installatie"
12174 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Dot size"
12177 msgstr "Afmeting"
12179 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Font size"
12182 msgstr "Grootte:"
12184 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Number Nodes"
12187 msgstr "Aantal rijen"
12189 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
12190 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
12191 msgid "Visualize Path"
12192 msgstr ""
12194 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
12195 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
12196 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
12197 msgstr ""
12199 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
12200 msgid "DXF Input"
12201 msgstr ""
12203 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
12204 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
12205 msgstr ""
12207 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
12208 msgid ""
12209 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
12210 "sourceforge.net/"
12211 msgstr ""
12212 "dxf2svg kan met Inkscape meekomen, maar is ook op http://dxf-svg-convert."
12213 "sourceforge.net/"
12215 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
12216 msgid "Desktop Cutting Plotter"
12217 msgstr ""
12219 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
12220 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
12221 msgstr ""
12223 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
12224 #, fuzzy
12225 msgid "DXF Output"
12226 msgstr "Uitvoer"
12228 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
12229 msgid "DXF file written by pstoedit"
12230 msgstr "DXF bestand opgeslagen door pstoedit"
12232 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
12233 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12234 msgstr ""
12236 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Embed All Images"
12239 msgstr "Afbeeldingen"
12241 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Embed only selected images"
12244 msgstr "Afbeeldingen"
12246 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
12247 msgid "EPS Input"
12248 msgstr ""
12250 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
12251 msgid "Encapsulated Postscript"
12252 msgstr ""
12254 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12255 #, fuzzy
12256 msgid "EPSI Output"
12257 msgstr "Uitvoer"
12259 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12260 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12261 msgstr ""
12263 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12264 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12265 msgstr ""
12267 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12268 msgid "LaTeX formula"
12269 msgstr "LaTeX formule"
12271 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12272 msgid "LaTeX formula: "
12273 msgstr "LaTeX formule: "
12275 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12276 msgid "Export as GIMP Palette"
12277 msgstr ""
12279 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12280 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12281 msgstr ""
12283 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12284 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12285 msgstr ""
12287 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12288 msgid "Extract One Image"
12289 msgstr ""
12291 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12292 msgid "Path to save image"
12293 msgstr ""
12295 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12296 msgid "Open files saved with XFIG"
12297 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
12299 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12300 #, fuzzy
12301 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12302 msgstr "XFIG Graphic Bestand (*.fig)"
12304 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12305 #, fuzzy
12306 msgid "XFIG Input"
12307 msgstr "Uitvoer"
12309 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Flatness"
12312 msgstr "rasterlijnen"
12314 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Flatten Beziers"
12317 msgstr "Bezier afplatten"
12319 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12320 msgid "Fractalize"
12321 msgstr ""
12323 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Smoothness"
12326 msgstr "Glad maken"
12328 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Subdivisions"
12331 msgstr "_Splitsing"
12333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12334 msgid "Calculate first derivative numerically"
12335 msgstr "Bereken de eerste afgeleide numeriek"
12337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Draw Axes"
12340 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
12342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12343 msgid "End x-value"
12344 msgstr ""
12346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12347 msgid "First derivative"
12348 msgstr "Eerste afgeleide"
12350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Function"
12353 msgstr "Functie"
12355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12356 msgid "Function Plotter"
12357 msgstr ""
12359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12360 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12361 msgstr ""
12363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12364 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12365 msgstr ""
12367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12368 msgid "Range and Sampling"
12369 msgstr ""
12371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Remove rectangle"
12374 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
12376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Samples"
12379 msgstr "Vormen"
12381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Start x-value"
12384 msgstr "Attribuut waarde"
12386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12387 msgid ""
12388 "The following functions are available: (the available functions are the "
12389 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
12390 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
12391 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
12392 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
12393 "e are also available."
12394 msgstr ""
12396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12397 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12398 msgstr ""
12400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12401 #, fuzzy
12402 msgid "y-value of rectangle's top"
12403 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
12405 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Directory"
12408 msgstr "Beschrijving"
12410 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Groups to PNGs"
12413 msgstr "Groepen"
12415 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Save layers only"
12418 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
12420 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12421 msgid "Circular pitch, px"
12422 msgstr ""
12424 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Gear"
12427 msgstr "_Leegmaken"
12429 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Number of teeth"
12432 msgstr "Aantal rijen"
12434 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Pressure angle"
12437 msgstr "Behouden"
12439 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12440 msgid "GIMP XCF"
12441 msgstr ""
12443 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12444 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12445 msgstr ""
12447 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Draw Handles"
12450 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
12452 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Command Line Options"
12455 msgstr "_Draaiing"
12457 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12458 msgid "FAQ"
12459 msgstr ""
12461 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Inkscape Manual"
12464 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
12466 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12467 msgid "New in This Version"
12468 msgstr ""
12470 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12471 msgid "Report a Bug"
12472 msgstr ""
12474 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12475 msgid "SVG 1.1 Specification"
12476 msgstr ""
12478 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Duplicate endpaths"
12481 msgstr "Item dupliceren"
12483 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Exponent"
12486 msgstr "Exporteren"
12488 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12489 msgid "Interpolate"
12490 msgstr "Interpoleer"
12492 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12493 msgid "Interpolate style (experimental)"
12494 msgstr "Interpoleer stijl (experimenteel)"
12496 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12497 msgid "Interpolation method"
12498 msgstr "Interpolatie methode"
12500 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12501 msgid "Interpolation steps"
12502 msgstr "Interpolatie stappen"
12504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12505 msgid "Axiom"
12506 msgstr ""
12508 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12509 #, fuzzy
12510 msgid "L-system"
12511 msgstr "Systeem"
12513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Left angle"
12516 msgstr "Rechthoek"
12518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12519 msgid "Order"
12520 msgstr ""
12522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12523 #, fuzzy, no-c-format
12524 msgid "Randomize angle (%)"
12525 msgstr "Willekeur:"
12527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12528 #, fuzzy, no-c-format
12529 msgid "Randomize step (%)"
12530 msgstr "Willekeur:"
12532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Right angle"
12535 msgstr "Rechthoek"
12537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Rules"
12540 msgstr "_Linialen"
12542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12543 msgid "Step length (px)"
12544 msgstr "Stapgrootte (px)"
12546 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12547 msgid "Lorem ipsum"
12548 msgstr ""
12550 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Number of paragraphs"
12553 msgstr "Aantal rijen"
12555 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12556 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12557 msgstr ""
12559 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12560 msgid "Sentences per paragraph"
12561 msgstr ""
12563 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12564 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12565 msgstr ""
12567 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Font size [px]"
12570 msgstr "Grootte:"
12572 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12573 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12574 msgid "Length Unit: "
12575 msgstr ""
12577 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Measure"
12580 msgstr "Meet Path"
12582 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12583 msgid "Measure Path"
12584 msgstr "Meet Path"
12586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Offset [px]"
12589 msgstr "Beginpunt:"
12591 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Precision"
12594 msgstr "Beschrijving"
12596 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12597 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12598 msgstr ""
12600 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Angle"
12603 msgstr "Hoek:"
12605 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12606 msgid "Extrude"
12607 msgstr ""
12609 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Magnitude"
12612 msgstr "Magenta"
12614 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12615 msgid "ASCII Text with outline markup"
12616 msgstr ""
12618 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12621 msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
12623 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Text Outline Input"
12626 msgstr "Tekstinvoer"
12628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Copies of the pattern:"
12631 msgstr "Kleur van de canvasrand"
12633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Deformation type:"
12636 msgstr "Bericht informatie"
12638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12639 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12640 msgstr ""
12642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Normal offset"
12645 msgstr "Horizontale inspring"
12647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Pattern along Path"
12650 msgstr "Op _pad plaatsen"
12652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Pattern is vertical"
12655 msgstr "Patroon inspring"
12657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Space between copies:"
12660 msgstr "Ruimte tussen regels"
12662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Tangential offset"
12665 msgstr "Verticale inspring"
12667 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Perspective"
12670 msgstr "Aanwezigheid"
12672 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Postscript"
12675 msgstr "Portret"
12677 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12678 msgid "Postscript Input"
12679 msgstr ""
12681 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12682 msgid "Developer Examples"
12683 msgstr ""
12685 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12686 msgid "RadioButton example"
12687 msgstr ""
12689 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Select option: "
12692 msgstr "Selectie"
12694 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Select second option: "
12697 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
12699 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Jitter nodes"
12702 msgstr "Item omhoog brengen"
12704 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Maximum displacement, px"
12707 msgstr "Maximale segment lengte"
12709 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Shift node handles"
12712 msgstr "Willekeur:"
12714 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Shift nodes"
12717 msgstr "eind-knooppunt"
12719 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12720 msgid ""
12721 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12722 "selected path."
12723 msgstr ""
12725 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12726 msgid "Use normal distribution"
12727 msgstr "Gebruik de normaal distributie"
12729 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Random Point"
12732 msgstr "Afgeronde hoek"
12734 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Random Position"
12737 msgstr "_Draaiing"
12739 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Bar Height:"
12742 msgstr "Hoogte:"
12744 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12745 msgid "Barcode"
12746 msgstr ""
12748 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12749 msgid "Barcode Data:"
12750 msgstr ""
12752 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Barcode Type:"
12755 msgstr " bestandstype:"
12757 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Initial size"
12760 msgstr "Bitmap afmeting"
12762 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Minimum size"
12765 msgstr "Aangepast"
12767 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Random Tree"
12770 msgstr "Willekeur:"
12772 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12773 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12774 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
12776 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12777 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12778 msgstr ""
12780 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12781 msgid "Sketch Input"
12782 msgstr ""
12784 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12785 msgid "Gear Placement"
12786 msgstr ""
12788 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12789 msgid "Quality (Default = 16)"
12790 msgstr ""
12792 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12793 msgid "R - Ring Radius (px)"
12794 msgstr ""
12796 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Rotation (deg)"
12799 msgstr "_Draaiing"
12801 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Spirograph"
12804 msgstr "Spiraal"
12806 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12807 msgid "d - Pen Radius (px)"
12808 msgstr ""
12810 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12811 msgid "r - Gear Radius (px)"
12812 msgstr ""
12814 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12815 msgid "Behavior"
12816 msgstr "Gedrag"
12818 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12819 msgid "Straighten Segments"
12820 msgstr ""
12822 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12823 msgid "Envelope"
12824 msgstr ""
12826 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12827 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12828 msgstr ""
12830 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12831 msgid ""
12832 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12833 "files"
12834 msgstr ""
12835 "Inkscape's eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
12836 "media bestanden"
12838 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12839 #, fuzzy
12840 msgid "ZIP Output"
12841 msgstr "Uitvoer"
12843 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12844 msgid "ASCII Text"
12845 msgstr ""
12847 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12848 msgid "Text File (*.txt)"
12849 msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
12851 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12852 msgid "Text Input"
12853 msgstr "Tekstinvoer"
12855 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12856 msgid "Amount of whirl"
12857 msgstr "Mate van Draaiïng"
12859 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Rotation is clockwise"
12862 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
12864 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12865 msgid "Whirl"
12866 msgstr "Draaiïng"
12868 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12869 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12870 msgstr "Een populair graphics bestandsformaat voor clipart"
12872 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12873 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12874 msgstr ""
12876 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12877 msgid "Windows Metafile Input"
12878 msgstr ""
12880 #~ msgid "%s attributes"
12881 #~ msgstr "%s eigenschappen"
12883 #~ msgid "Overwrite %s"
12884 #~ msgstr "%s overschrijven"
12886 #~ msgid ""
12887 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12888 #~ "current document?"
12889 #~ msgstr ""
12890 #~ "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het "
12891 #~ "huidige bestand?"
12893 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12894 #~ msgstr ""
12895 #~ "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende "
12896 #~ "gaan bij muisklik of toetsenbord gebruik"
12898 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12899 #~ msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
12901 #, fuzzy
12902 #~ msgid "Clone"
12903 #~ msgstr "_Klonen"
12905 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12906 #~ msgstr "Inkscape diavoorstelling"
12908 #, fuzzy
12909 #~ msgid "Grid/Guides"
12910 #~ msgstr "Hulplijnen"
12912 #, fuzzy
12913 #~ msgid "_Show grid"
12914 #~ msgstr "Raster weergeven"
12916 #~ msgid "Show or hide grid"
12917 #~ msgstr "Raster weergeven of verbergen"
12919 #, fuzzy
12920 #~ msgid "Normal (2D)"
12921 #~ msgstr "Normaal"
12923 #, fuzzy
12924 #~ msgid "Angle X:"
12925 #~ msgstr "Hoek:"
12927 #, fuzzy
12928 #~ msgid "Angle Z:"
12929 #~ msgstr "Hoek:"
12931 #, fuzzy
12932 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12933 #~ msgstr "<b>Arc</b>"
12935 #, fuzzy
12936 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12937 #~ msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
12939 #, fuzzy
12940 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12941 #~ msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
12943 #, fuzzy
12944 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12945 #~ msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
12947 #, fuzzy
12948 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12949 #~ msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
12951 #, fuzzy
12952 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12953 #~ msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
12955 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12956 #~ msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
12958 #, fuzzy
12959 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12960 #~ msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
12962 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12963 #~ msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
12965 #, fuzzy
12966 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12967 #~ msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
12969 #~ msgid "Stroke Paint"
12970 #~ msgstr "Lijnkleur"
12972 #~ msgid "Stroke Style"
12973 #~ msgstr "Lijnstijl"
12975 #~ msgid "Default scale origin:"
12976 #~ msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
12978 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12979 #~ msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
12981 #~ msgid "Farthest opposite node"
12982 #~ msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
12984 #~ msgid ""
12985 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12986 #~ msgstr ""
12987 #~ "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
12988 #~ "oorsprong"
12990 #~ msgid ""
12991 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12992 #~ "finish drawing it"
12993 #~ msgstr ""
12994 #~ "Wanneer aangezet, zal ieder object met dit gereedschap gemaakt, "
12995 #~ "geselecteerd blijven, nadat je klaar bent het te tekenen"
12997 #~ msgid "Session file"
12998 #~ msgstr "Sessie bestand"
13000 #~ msgid "Playback controls"
13001 #~ msgstr "Bediening voor terugspelen"
13003 #~ msgid "Message information"
13004 #~ msgstr "Bericht informatie"
13006 #~ msgid "Active session file:"
13007 #~ msgstr "Actief sessie bestand:"
13009 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
13010 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
13012 #~ msgid "Close file"
13013 #~ msgstr "Bestand sluiten"
13015 #~ msgid "Open new file"
13016 #~ msgstr "Nieuw bestand openen"
13018 #~ msgid "Set delay"
13019 #~ msgstr "Vertraging instellen"
13021 #~ msgid "Rewind"
13022 #~ msgstr "Terugspoelen"
13024 #~ msgid "Go back one change"
13025 #~ msgstr "Eén wijziging terug gaan"
13027 #~ msgid "Pause"
13028 #~ msgstr "Pauzeren"
13030 #~ msgid "Go forward one change"
13031 #~ msgstr "Eén wijziging verder gaan"
13033 #~ msgid "Play"
13034 #~ msgstr "Afspelen"
13036 #~ msgid "Open session file"
13037 #~ msgstr "Sessie bestand openen"
13039 #~ msgid "_Use SSL"
13040 #~ msgstr "SSL gebr_uiken"
13042 #, fuzzy
13043 #~ msgid "_Register"
13044 #~ msgstr "Om_hoog"
13046 #~ msgid "_Server:"
13047 #~ msgstr "_Server:"
13049 #~ msgid "_Username:"
13050 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
13052 #~ msgid "_Password:"
13053 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
13055 #~ msgid "P_ort:"
13056 #~ msgstr "P_oort:"
13058 #~ msgid "Connect"
13059 #~ msgstr "Verbinden"
13061 #, fuzzy
13062 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13063 #~ msgstr ""
13064 #~ "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
13066 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13067 #~ msgstr ""
13068 #~ "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
13070 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13071 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
13073 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13074 #~ msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
13076 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13077 #~ msgstr ""
13078 #~ "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
13080 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13081 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
13083 #, fuzzy
13084 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13085 #~ msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
13087 #~ msgid "Chatroom _name:"
13088 #~ msgstr "_Naam van de ruimte:"
13090 #~ msgid "Chatroom _server:"
13091 #~ msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
13093 #~ msgid "Chatroom _password:"
13094 #~ msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
13096 #~ msgid "Chatroom _handle:"
13097 #~ msgstr "_Handle van de ruimte:"
13099 #~ msgid "Connect to chatroom"
13100 #~ msgstr "Verbinden met ruimte"
13102 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13103 #~ msgstr ""
13104 #~ "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
13106 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
13107 #~ msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
13109 #~ msgid "_Invite user"
13110 #~ msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
13112 #~ msgid "_Cancel"
13113 #~ msgstr "_Annuleren"
13115 #~ msgid "Buddy List"
13116 #~ msgstr "Vriendenlijst"
13118 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13119 #~ msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
13121 #, fuzzy
13122 #~ msgid "Round:"
13123 #~ msgstr "Afgerond:"
13125 #~ msgid "Color of shadow"
13126 #~ msgstr "Kleur van schaduw"
13128 #, fuzzy
13129 #~ msgid "Dropshadow"
13130 #~ msgstr "Pagina schaduw weergeven"
13132 #, fuzzy
13133 #~ msgid "Center X"
13134 #~ msgstr "Regels centreren"
13136 #, fuzzy
13137 #~ msgid "Center Y"
13138 #~ msgstr "Regels centreren"
13140 #, fuzzy
13141 #~ msgid "Dots per inch resolution"
13142 #~ msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
13144 #, fuzzy
13145 #~ msgid "Unset"
13146 #~ msgstr "binnenrand"
13148 #, fuzzy
13149 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
13150 #~ msgstr ""
13151 #~ "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van "
13152 #~ "Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te "
13153 #~ "zetten."
13155 #, fuzzy
13156 #~ msgid "Blur Edge"
13157 #~ msgstr "Blauw"
13159 #, fuzzy
13160 #~ msgid "Blur Width"
13161 #~ msgstr "Breedte"
13163 #, fuzzy
13164 #~ msgid "Text to Path"
13165 #~ msgstr "_Object naar pad"
13167 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
13168 #~ msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
13170 #, fuzzy
13171 #~ msgid "Create offset object"
13172 #~ msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
13174 #, fuzzy
13175 #~ msgid "Inset/outset path"
13176 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
13178 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
13179 #~ msgstr "Unicode: %s: %s."
13181 #~ msgid "Unicode: "
13182 #~ msgstr "Unicode: "
13184 #~ msgid "Find"
13185 #~ msgstr "Zoeken"
13187 #~ msgid "Image Brightness"
13188 #~ msgstr "Afbeeldingshelderheid"
13190 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
13191 #~ msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
13193 #~ msgid "Quantization / Reduction"
13194 #~ msgstr "Kwantisatie / reductie"
13196 #~ msgid "Monochrome"
13197 #~ msgstr "Zwart/wit"
13199 #~ msgid "Multiple Scanning"
13200 #~ msgstr "Meerdere niveaus"
13202 #~ msgid "Potrace"
13203 #~ msgstr "Potrace"
13205 #, fuzzy
13206 #~ msgid "Bridge Width"
13207 #~ msgstr "Lijnbreedte"
13209 #, fuzzy
13210 #~ msgid "Number of Frets"
13211 #~ msgstr "Aantal rijen"
13213 #, fuzzy
13214 #~ msgid "Number of Strings"
13215 #~ msgstr "Aantal rijen"
13217 #, fuzzy
13218 #~ msgid "Nut Width"
13219 #~ msgstr "Breedte"
13221 #~ msgid "Perpendicular Distance"
13222 #~ msgstr "Loodrechte afstand"
13224 #~ msgid "px per Unit"
13225 #~ msgstr "px per eenheid"
13227 #, fuzzy
13228 #~ msgid "Radius"
13229 #~ msgstr "Om_hoog"
13231 #, fuzzy
13232 #~ msgid "Radius Randomize"
13233 #~ msgstr "Willekeur:"
13235 #, fuzzy
13236 #~ msgid "Randomize node handles"
13237 #~ msgstr "Willekeur:"
13239 #, fuzzy
13240 #~ msgid "Randomize nodes"
13241 #~ msgstr "Willekeur:"
13243 #~ msgid "Nodes per period"
13244 #~ msgstr "Punten per periode"
13246 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
13247 #~ msgstr "Periodes (2*Pi elk)"
13249 #~ msgid "_Opacity"
13250 #~ msgstr "_Ondoorzichtigheid"
13252 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
13253 #~ msgstr "Hoe ongelijk of trillend de pennestreek is"
13255 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
13256 #~ msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
13258 #~ msgid "Drag:"
13259 #~ msgstr "Weerstand:"
13261 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
13262 #~ msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
13264 #~ msgid "write error occurred"
13265 #~ msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
13267 #~ msgid "Jabber connection lost."
13268 #~ msgstr "Jabber verbinding verbroken."
13270 #, fuzzy
13271 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
13272 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
13273 #~ msgstr[0] ""
13274 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
13275 #~ "verzending."
13276 #~ msgstr[1] ""
13277 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
13278 #~ "verzending."
13280 #~ msgid "Receive queue empty."
13281 #~ msgstr "Ontvangst-rij leeg."
13283 #, fuzzy
13284 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
13285 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
13286 #~ msgstr[0] ""
13287 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
13288 #~ msgstr[1] ""
13289 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
13291 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
13292 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
13294 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
13295 #~ msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
13297 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
13298 #~ msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
13300 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
13301 #~ msgstr "<b>Er heeft zich een uitnodigingsconflict voorgedaan.</b>"
13303 #~ msgid ""
13304 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
13305 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
13306 #~ "\n"
13307 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
13308 #~ msgstr ""
13309 #~ "De Jabber gebruiker <b>%1</b> probeerde u uit te nodigen voor een "
13310 #~ "whiteboard sessie terwijl u aan het wachten was op een respons op een "
13311 #~ "uitnodiging.\n"
13312 #~ "\n"
13313 #~ "De uitnodiging van <b>%1</b> is afgewezen."
13315 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
13316 #~ msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
13318 #~ msgid ""
13319 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
13320 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
13321 #~ "changes."
13322 #~ msgstr ""
13323 #~ "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
13324 #~ "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-"
13325 #~ "opgeslagen wijzigingen verloren."
13327 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13328 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
13330 #~ msgid ""
13331 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
13332 #~ "<b>%1</b>"
13333 #~ msgstr ""
13334 #~ "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard "
13335 #~ "sessie met <b>%1</b>"
13337 #~ msgid ""
13338 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
13339 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
13340 #~ "\n"
13341 #~ msgstr ""
13342 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
13343 #~ "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
13344 #~ "\n"
13346 #~ msgid ""
13347 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
13348 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
13349 #~ "different user."
13350 #~ msgstr ""
13351 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
13352 #~ "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
13354 #~ msgid ""
13355 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
13356 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13357 #~ "\n"
13358 #~ msgstr ""
13359 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al "
13360 #~ "aanwezig in een whiteboard sessie.</span>\n"
13361 #~ "\n"
13363 #~ msgid ""
13364 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
13365 #~ "invitation to a different user."
13366 #~ msgstr ""
13367 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
13368 #~ "gebruikers uitnodigen."
13370 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
13371 #~ msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
13373 #, fuzzy
13374 #~ msgid "%u change in receive queue."
13375 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13376 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
13377 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
13379 #, fuzzy
13380 #~ msgid "%u change in send queue."
13381 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13382 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
13383 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
13385 #~ msgid ""
13386 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
13387 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
13388 #~ msgstr ""
13389 #~ "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
13390 #~ "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
13392 #~ msgid "No SSL certificate was found."
13393 #~ msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
13395 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
13396 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
13398 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
13399 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
13401 #~ msgid ""
13402 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
13403 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
13405 #~ msgid ""
13406 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
13407 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
13408 #~ msgstr ""
13409 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam "
13410 #~ "dan die van de Jabber server."
13412 #~ msgid ""
13413 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
13414 #~ "fingerprint."
13415 #~ msgstr ""
13416 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
13418 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
13419 #~ msgstr ""
13420 #~ "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
13422 #~ msgid ""
13423 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13424 #~ "\n"
13425 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13426 #~ msgstr ""
13427 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13428 #~ "\n"
13429 #~ "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
13431 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13432 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
13434 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13435 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
13437 #~ msgid "Cancel connection"
13438 #~ msgstr "De verbinding verbreken"
13440 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
13441 #~ msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
13443 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
13444 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
13446 #~ msgid ""
13447 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
13448 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13449 #~ "\n"
13450 #~ msgstr ""
13451 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft "
13452 #~ "dewhiteboard sessie verlaten.</span>\n"
13453 #~ "\n"
13455 #~ msgid ""
13456 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
13457 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
13458 #~ msgstr ""
13459 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een "
13460 #~ "nieuwe sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
13462 #~ msgid ""
13463 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
13464 #~ "The error encountered was: %2.\n"
13465 #~ "\n"
13466 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
13467 #~ "to not record this session."
13468 #~ msgstr ""
13469 #~ "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
13470 #~ "De foutmelding was: %2.\n"
13471 #~ "\n"
13472 #~ "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen "
13473 #~ "de sessie niet op te slaan."
13475 #~ msgid "Choose a different location"
13476 #~ msgstr "Een andere plek kiezen"
13478 #~ msgid "Skip session recording"
13479 #~ msgstr "De sessie niet opslaan"
13481 #~ msgid ""
13482 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
13483 #~ "another user."
13484 #~ msgstr ""
13485 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
13486 #~ "delen met een andere gebruiker."
13488 #~ msgid ""
13489 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
13490 #~ "chatroom."
13491 #~ msgstr ""
13492 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
13493 #~ "delen met een ruimte."
13495 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
13496 #~ msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
13498 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
13499 #~ msgstr "Verbinden met een Jabber server"
13501 #~ msgid "Share with _user..."
13502 #~ msgstr "Delen met gebruiker...."
13504 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
13505 #~ msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
13507 #~ msgid "Share with _chatroom..."
13508 #~ msgstr "Delen met ruimte...."
13510 #~ msgid ""
13511 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
13512 #~ msgstr ""
13513 #~ "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er "
13514 #~ "aan eentje mee te doen"
13516 #~ msgid "_Open session file..."
13517 #~ msgstr "Sessie bestand _openen..."
13519 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
13520 #~ msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
13522 #~ msgid "Session file playback"
13523 #~ msgstr "Sessie bestand afspelen"
13525 #~ msgid "_Disconnect from session"
13526 #~ msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
13528 #~ msgid "Disconnect from _server"
13529 #~ msgstr "Verbinding met _server verbreken"
13531 #, fuzzy
13532 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
13533 #~ msgstr "In selectie-box passen"
13535 #~ msgid ""
13536 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
13537 #~ "picks color including its alpha"
13538 #~ msgstr ""
13539 #~ "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
13540 #~ "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
13542 #, fuzzy
13543 #~ msgid "Rag right"
13544 #~ msgstr "Rechten"
13546 #, fuzzy
13547 #~ msgid "Centered"
13548 #~ msgstr "Regels centreren"
13550 #, fuzzy
13551 #~ msgid "%s Preferences"
13552 #~ msgstr "Voorkeuren"
13554 #, fuzzy
13555 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
13556 #~ msgstr "Laag hernoemen"
13558 #, fuzzy
13559 #~ msgid "PDF Output"
13560 #~ msgstr "Uitvoer"
13562 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
13563 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
13565 #~ msgid ""
13566 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
13567 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
13568 #~ msgstr ""
13569 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
13570 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
13571 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
13573 #~ msgid "Export area"
13574 #~ msgstr "Gebied exporteren"
13576 #~ msgid "Bitmap size"
13577 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
13579 #~ msgid "_Filename"
13580 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
13582 #~ msgid " <b>_Export</b> "
13583 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
13585 #~ msgid " relative by "
13586 #~ msgstr " relatief met "
13588 #~ msgid " absolute to "
13589 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
13591 #~ msgid "Finishing pen"
13592 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
13594 #, fuzzy
13595 #~ msgid "_Panels"
13596 #~ msgstr "_Annuleren"
13598 #, fuzzy
13599 #~ msgid "Show or hide the panels"
13600 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
13602 #~ msgid ""
13603 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
13604 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
13605 #~ "opposite handle in sync"
13606 #~ msgstr ""
13607 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
13608 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
13609 #~ "ook het andere handvat"
13611 #~ msgid "Close window"
13612 #~ msgstr "Venster sluiten"
13614 #~ msgid "Union of selected objects"
13615 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
13617 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
13618 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
13620 #, fuzzy
13621 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
13622 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
13624 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
13625 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
13627 #, fuzzy
13628 #~ msgid "Put text into frames"
13629 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
13631 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
13632 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
13634 #~ msgid "Transform dialog"
13635 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
13637 #~ msgid "XML Editor"
13638 #~ msgstr "XML weergave"
13640 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
13641 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
13643 #~ msgid "Object Properties dialog"
13644 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
13646 #~ msgid "About Memory..."
13647 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
13649 #~ msgid "Snap units:"
13650 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
13652 #~ msgid "Snap distance:"
13653 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
13655 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
13656 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
13658 #~ msgid ""
13659 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
13660 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
13661 #~ "some window managers."
13662 #~ msgstr ""
13663 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
13664 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
13665 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
13667 #~ msgid " X "
13668 #~ msgstr " X "
13670 #~ msgid "Row spacing:   "
13671 #~ msgstr "Rij afstand:"
13673 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
13674 #~ msgstr ""
13675 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
13676 #~ "er in te kunnen plakken."
13678 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
13679 #~ msgstr ""
13680 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
13681 #~ "te kunnen plakken."
13683 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
13684 #~ msgstr ""
13685 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
13686 #~ "toe te voegen."
13688 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
13689 #~ msgstr ""
13690 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
13691 #~ "te voegen."
13693 #, fuzzy
13694 #~ msgid "Metadata 1"
13695 #~ msgstr "Document eigenschappen"
13697 #, fuzzy
13698 #~ msgid "Metadata 2"
13699 #~ msgstr "Document eigenschappen"
13701 #, fuzzy
13702 #~ msgid "A"
13703 #~ msgstr "_A"
13705 #, fuzzy
13706 #~ msgid "M"
13707 #~ msgstr "_M"
13709 #, fuzzy
13710 #~ msgid "Connect the Dots"
13711 #~ msgstr "Verbinder"
13713 #, fuzzy
13714 #~ msgid "Font Size"
13715 #~ msgstr "Grootte:"
13717 #, fuzzy
13718 #~ msgid "Direction of Rotation"
13719 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
13721 #~ msgid "Custom canvas"
13722 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
13724 #~ msgid "Current style"
13725 #~ msgstr "Huidige stijl"
13727 #~ msgid ""
13728 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
13729 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
13730 #~ msgstr ""
13731 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
13732 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
13734 #~ msgid "Arrange Objects"
13735 #~ msgstr "Objecten verdelen"
13737 #~ msgid "deg"
13738 #~ msgstr "grd"
13740 #~ msgid "_Credits"
13741 #~ msgstr "_Met dank aan"
13743 #, fuzzy
13744 #~ msgid "Grab sensitivity"
13745 #~ msgstr "Maak gevoellig"
13747 #~ msgid "Click/drag threshold"
13748 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
13750 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
13751 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
13753 #~ msgid "Scroll by"
13754 #~ msgstr "Schuiven met"
13756 #~ msgid "Acceleration"
13757 #~ msgstr "Versnelling"
13759 #~ msgid "Speed"
13760 #~ msgstr "Snelheid"
13762 #~ msgid "Threshold"
13763 #~ msgstr "Drempelwaarde"
13765 #~ msgid "Arrow keys move by"
13766 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
13768 #~ msgid "> and < scale by"
13769 #~ msgstr "> en < schalen met"
13771 #~ msgid "Rotation snaps every"
13772 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
13774 #~ msgid "Zoom in/out by"
13775 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
13777 #~ msgid "Transform"
13778 #~ msgstr "Transformatie"
13780 #~ msgid ""
13781 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
13782 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
13783 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
13784 #~ "to select."
13785 #~ msgstr ""
13786 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
13787 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
13788 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
13789 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
13791 #~ msgid "Flip selection horizontally"
13792 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"