Code

Dutch translation update by Kris
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-08-07 15:50+0200\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-08-07 21:06+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gel"
69 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
76 msgid "ABCs"
77 msgstr "Basis"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
80 msgid "Bulging, matte jelly covering"
81 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
84 msgid "Smart jelly"
85 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
98 msgid "Bevels"
99 msgstr "Verhogingen"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
102 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
103 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
106 msgid "Metal casting"
107 msgstr "Metalen afgietsel"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
110 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
111 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
114 msgid "Motion blur, horizontal"
115 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
121 msgid "Blurs"
122 msgstr "Vervagen"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
125 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
126 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
129 msgid "Motion blur, vertical"
130 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
133 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
134 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
137 msgid "Apparition"
138 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
141 msgid "Edges are partly feathered out"
142 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
145 msgid "Cutout"
146 msgstr "Uitsnijding"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
154 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
155 msgid "Shadows and Glows"
156 msgstr "Schaduw en gloed"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
159 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
160 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
163 msgid "Jigsaw piece"
164 msgstr "Figuurzaag"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
167 msgid "Low, sharp bevel"
168 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
171 msgid "Roughen"
172 msgstr "Verruwen"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
175 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
176 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
179 msgid "Rubber stamp"
180 msgstr "Stempel"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
190 msgid "Overlays"
191 msgstr "Bedekking"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
194 msgid "Random whiteouts inside"
195 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
198 msgid "Ink bleed"
199 msgstr "Inktuitvloeiing"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "Uitsteeksels"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
207 msgid "Inky splotches underneath the object"
208 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
211 msgid "Fire"
212 msgstr "Vuur"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
215 msgid "Edges of object are on fire"
216 msgstr "Randen van object branden"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
219 msgid "Bloom"
220 msgstr "Bloesem"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
223 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
224 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
227 msgid "Ridged border"
228 msgstr "Spitse rand"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
231 msgid "Ridged border with inner bevel"
232 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
235 msgid "Ripple"
236 msgstr "Rimpels"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
242 msgid "Distort"
243 msgstr "Vervormen"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
246 msgid "Horizontal rippling of edges"
247 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Speckle"
251 msgstr "Spikkelen"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
254 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
255 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Oil slick"
259 msgstr "Olievlek"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
262 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
263 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Frost"
267 msgstr "Vorst"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
270 msgid "Flake-like white splotches"
271 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Leopard fur"
275 msgstr "Luipaardvacht"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
284 msgid "Materials"
285 msgstr "Materialen"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
288 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
289 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
292 msgid "Zebra"
293 msgstr "Zebra"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
296 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
297 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "Wolken"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Verscherpen"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
319 msgid "Image effects"
320 msgstr "Afbeeldingseffecten"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
324 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 msgid "Sharpen more"
328 msgstr "Meer verscherpen"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
331 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
332 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 msgid "Oil painting"
336 msgstr "Olieverfschilderij"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
339 msgid "Simulate oil painting style"
340 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
343 msgid "Edge detect"
344 msgstr "Randherkenning"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 msgid "Detect color edges in object"
348 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
351 msgid "Horizontal edge detect"
352 msgstr "Horizontale randherkenning"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 msgid "Detect horizontal color edges in object"
356 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
359 msgid "Vertical edge detect"
360 msgstr "Verticale randherkenning"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
363 msgid "Detect vertical color edges in object"
364 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
366 #. Pencil
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
369 msgid "Pencil"
370 msgstr "Potlood"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
373 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
374 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
377 msgid "Blueprint"
378 msgstr "Blauwdruk"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
381 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
382 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
385 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
386 msgid "Desaturate"
387 msgstr "Onverzadigd maken"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
395 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
396 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
397 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
398 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
413 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
415 msgid "Color"
416 msgstr "Kleur"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
419 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
420 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
423 msgid "Invert"
424 msgstr "Inverteren"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
427 msgid "Invert colors"
428 msgstr "Kleuren inverteren"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
431 msgid "Sepia"
432 msgstr "Sepia"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
435 msgid "Render in warm sepia tones"
436 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
439 msgid "Age"
440 msgstr "Veroudering"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
443 msgid "Imitate aged photograph"
444 msgstr "Verouderde foto imiteren"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Organic"
448 msgstr "Organisch"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
463 msgid "Textures"
464 msgstr "Texturen"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
467 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
468 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
471 msgid "Barbed wire"
472 msgstr "Prikkeldraad"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
475 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
476 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
479 msgid "Swiss cheese"
480 msgstr "Zwitserse kaas"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
483 msgid "Random inner-bevel holes"
484 msgstr "Gaten ad random binnenin"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
487 msgid "Blue cheese"
488 msgstr "Blauwe kaas"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
491 msgid "Marble-like bluish speckles"
492 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
495 msgid "Button"
496 msgstr "Knop"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
499 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
500 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
503 msgid "Inset"
504 msgstr "Vergroten"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
507 msgid "Shadowy outer bevel"
508 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
511 msgid "Dripping"
512 msgstr "Druppen"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
515 msgid "Random paint streaks downwards"
516 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
519 msgid "Jam spread"
520 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
523 msgid "Glossy clumpy jam spread"
524 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
527 msgid "Pixel smear"
528 msgstr "Pixel vegen"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
531 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
532 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "HSL Bumps"
536 msgstr "TVL-reliëf"
538 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
548 msgid "Bumps"
549 msgstr "Reliëf"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
552 msgid "Highly flexible specular bump"
553 msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
556 msgid "Cracked glass"
557 msgstr "Gebarsten glas"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
560 msgid "Under a cracked glass"
561 msgstr "Onder gebarsten glas"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
564 msgid "Bubbly Bumps"
565 msgstr "Vervormde bellen"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
568 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
569 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
572 msgid "Glowing bubble"
573 msgstr "Bel met gloed"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
579 msgid "Ridges"
580 msgstr "Randen"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
583 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
584 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
587 msgid "Neon"
588 msgstr "Neon"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
591 msgid "Neon light effect"
592 msgstr "Neonlicht-effect"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
595 msgid "Molten metal"
596 msgstr "Gesmolten metaal"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
599 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
600 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
603 msgid "Pressed steel"
604 msgstr "Geperst metaal"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
607 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
608 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
611 msgid "Matte bevel"
612 msgstr "Pastelrand"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
615 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
616 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
619 msgid "Thin Membrane"
620 msgstr "Dun membraan"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
623 msgid "Thin like a soap membrane"
624 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
627 msgid "Matte ridge"
628 msgstr "Matte rand"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
631 msgid "Soft pastel ridge"
632 msgstr "Zachte pastelrand"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
635 msgid "Glowing metal"
636 msgstr "Gloeiend metaal"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
639 msgid "Glowing metal texture"
640 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
643 msgid "Leaves"
644 msgstr "Bladeren"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
648 msgid "Scatter"
649 msgstr "Verspreiden"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
652 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
653 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
656 msgid "Translucent"
657 msgstr "Doorzichtig"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
660 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
661 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
664 msgid "Cross-smooth"
665 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
668 msgid "Blur inner borders and intersections"
669 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
672 msgid "Iridescent beeswax"
673 msgstr "Iriserende bijenwas"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
676 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
677 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
680 msgid "Eroded metal"
681 msgstr "Geërodeerd metaal"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
684 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
685 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
688 msgid "Cracked Lava"
689 msgstr "Gebarsten lava"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
692 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
693 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
696 msgid "Bark"
697 msgstr "Schors"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
700 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
701 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
704 msgid "Lizard skin"
705 msgstr "Hagedishuid"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
708 msgid "Stylized reptile skin texture"
709 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
712 msgid "Stone wall"
713 msgstr "Stenen muur"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
716 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
717 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
720 msgid "Silk carpet"
721 msgstr "Zijden tapijt"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
724 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
725 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
728 msgid "Refractive gel A"
729 msgstr "Lichtbrekende gel A"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
732 msgid "Gel effect with light refraction"
733 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
736 msgid "Refractive gel B"
737 msgstr "Lichtbrekende gel B"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
740 msgid "Gel effect with strong refraction"
741 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
744 msgid "Metallized paint"
745 msgstr "Gemetalliseerde verf"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
748 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
749 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
751 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
753 msgid "Dragee"
754 msgstr "Dragee"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
757 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
758 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
761 msgid "Raised border"
762 msgstr "Verhoogde rand"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
765 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
766 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
769 msgid "Metallized ridge"
770 msgstr "Gemetalliseerde rand"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
773 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
774 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
777 msgid "Fat oil"
778 msgstr "Vet/olie"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
781 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
782 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
785 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
786 msgid "Colorize"
787 msgstr "Verkleuren"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
790 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
791 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
794 msgid "Parallel hollow"
795 msgstr "Parallelle holte"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
803 #: ../src/filter-enums.cpp:31
804 msgid "Morphology"
805 msgstr "Morfologie"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
808 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
809 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
812 msgid "Hole"
813 msgstr "Gat"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
816 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
817 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
820 msgid "Black hole"
821 msgstr "Zwart gat"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
824 msgid "Creates a black light inside and outside"
825 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
828 msgid "Smooth outline"
829 msgstr "Gladde rand"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
832 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
833 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
836 msgid "Cubes"
837 msgstr "Kubussen"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
840 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
841 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
844 msgid "Peel off"
845 msgstr "Afpellen"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
848 msgid "Peeling painting on a wall"
849 msgstr "Afpellende verf op een muur"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
852 msgid "Gold splatter"
853 msgstr "Goud, gesputterd"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
856 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
860 msgid "Gold paste"
861 msgstr "Goudpasta"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
864 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
865 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
868 msgid "Crumpled plastic"
869 msgstr "Verduurde plastiek"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
872 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
873 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
876 msgid "Enamel jewelry"
877 msgstr "Emaille sierraden"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
880 msgid "Slightly cracked enameled texture"
881 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
884 msgid "Rough paper"
885 msgstr "Ruw papier"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
888 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
889 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
892 msgid "Rough and glossy"
893 msgstr "Ruw en glanzend"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
896 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
897 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "In and Out"
901 msgstr "Binnen- en buitenrand"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
904 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
905 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Aerosol"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
912 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
913 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Warm inside"
917 msgstr "Warm binnenin"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
921 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Cool outside"
925 msgstr "Koel vanbuiten"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
928 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
929 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid "Electronic microscopy"
933 msgstr "Elektronenmicroscopie"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
936 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
937 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
940 msgid "Tartan"
941 msgstr "Kilt"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
944 msgid "Checkered tartan pattern"
945 msgstr "Geruite kilt-patroon"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
948 msgid "Invert hue"
949 msgstr "Tint inverteren"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
952 msgid "Invert hue, or rotate it"
953 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
956 msgid "Inner outline"
957 msgstr "Binnenrand"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
960 msgid "Draws an outline around"
961 msgstr "Een omhullende tekenen"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
964 msgid "Outline, double"
965 msgstr "Rand, dubbel"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
968 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
969 msgstr "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
972 msgid "Fancy blur"
973 msgstr "Fantasie-vervagen"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
977 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
980 msgid "Glow"
981 msgstr "Gloed"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow of object's own color at the edges"
985 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
988 msgid "Outline"
989 msgstr "Rand"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
993 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
996 msgid "Color emboss"
997 msgstr "Kleurreliëf"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1001 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Solariseren"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 msgid "Moonarize"
1014 msgstr "Lunariseren"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1018 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1021 msgid "Soft focus lens"
1022 msgstr "Lens met lichte focus"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1025 msgid "Glowing image content without blurring it"
1026 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1029 msgid "Stained glass"
1030 msgstr "Glasraam"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1033 msgid "Illuminated stained glass effect"
1034 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1037 msgid "Dark glass"
1038 msgstr "Donker glas"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1041 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1042 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1045 msgid "HSL Bumps alpha"
1046 msgstr "TVL-reliëf alfa"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1055 msgid "Image effects, transparent"
1056 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1059 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1060 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1063 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1064 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1068 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1071 msgid "Smooth edges"
1072 msgstr "Randen glad maken"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1075 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1076 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1079 msgid "Torn edges"
1080 msgstr "Randen afscheuren"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1083 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1084 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1087 msgid "Feather"
1088 msgstr "Veer"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1091 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1092 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1095 msgid "Blur content"
1096 msgstr "Inhoud vervagen"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1099 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1100 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1103 msgid "Specular light"
1104 msgstr "Spiegelende belichting"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1107 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1108 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1111 msgid "Roughen inside"
1112 msgstr "Binnenrand verruwen"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1115 msgid "Roughen all inside shapes"
1116 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1119 msgid "Evanescent"
1120 msgstr "Verwijnend"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1123 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1124 msgstr "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1127 msgid "Chalk and sponge"
1128 msgstr "Krijt en spons"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1131 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1132 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1135 msgid "People"
1136 msgstr "Mensen"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1139 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1140 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1143 msgid "Scotland"
1144 msgstr "Schotland"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1147 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1148 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1151 msgid "Noise transparency"
1152 msgstr "Ruis-transparantie"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1155 msgid "Basic noise transparency texture"
1156 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1159 msgid "Noise fill"
1160 msgstr "Ruis-opvulling"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1163 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1164 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1167 msgid "Garden of Delights"
1168 msgstr "Tuin der Lusten"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1171 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1172 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1175 msgid "Diffuse light"
1176 msgstr "Diffuse belichting"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1179 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1180 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1183 msgid "Cutout Glow"
1184 msgstr "Uitgesneden gloed"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1187 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1188 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1191 msgid "HSL Bumps, matte"
1192 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1195 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1196 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1199 msgid "Dark Emboss"
1200 msgstr "Donker reliëf"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1203 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1204 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1207 msgid "Simple blur"
1208 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1211 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1212 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het venster Opvulling en lijnen"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1215 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1216 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1219 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1220 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1223 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1224 msgid "Emboss"
1225 msgstr "Reliëf"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1228 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1229 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1232 msgid "Blotting paper"
1233 msgstr "Vloeipapier"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1236 msgid "Inkblot on blotting paper"
1237 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1240 msgid "Wax print"
1241 msgstr "Afdruk met was"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1244 msgid "Wax print on tissue texture"
1245 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1248 msgid "Inkblot"
1249 msgstr "Inktvlek"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1252 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1253 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1256 msgid "Burnt edges"
1257 msgstr "Verbrande randen"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1260 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1261 msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1264 msgid "Color outline, in"
1265 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1268 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1269 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1272 msgid "Liquid"
1273 msgstr "Vloeistof"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1276 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1277 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1280 msgid "Watercolor"
1281 msgstr "Aquarel"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1284 msgid "Cloudy watercolor effect"
1285 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1288 msgid "Felt"
1289 msgstr "Vilt"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1292 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1293 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1296 msgid "Ink paint"
1297 msgstr "Inkt"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1300 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1301 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1304 msgid "Tinted rainbow"
1305 msgstr "Verkleurde regenboog"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1308 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1309 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1312 msgid "Melted rainbow"
1313 msgstr "Vage regenboog"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1316 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1317 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1320 msgid "Flex metal"
1321 msgstr "Geplooid metaal"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1324 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1325 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1328 msgid "Comics draft"
1329 msgstr "Cartoon ontwerp"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1338 msgid "Non realistic 3D shaders"
1339 msgstr "Niet realistische shaders"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1342 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1343 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1346 msgid "Comics fading"
1347 msgstr "Cartoon vervagen"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1350 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1351 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1353 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1355 msgid "Smooth shader NR"
1356 msgstr "Vage shader NR"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1359 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1360 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1362 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1364 msgid "Emboss shader NR"
1365 msgstr "Reliëf shader NR"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1368 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1369 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1371 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1373 msgid "Smooth shader dark NR"
1374 msgstr "Vage donkere shader NR"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1377 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1378 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1381 msgid "Comics"
1382 msgstr "Cartoon"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1385 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1386 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1388 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1390 msgid "Satin NR"
1391 msgstr "Satijn NR"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1394 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1395 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1397 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1399 msgid "Frosted glass NR"
1400 msgstr "Berijpt glas NR"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1403 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1404 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1406 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1408 msgid "Smooth shader contour NR"
1409 msgstr "Vage contour shader NR"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1412 msgid "Contouring version of smooth shader"
1413 msgstr "Contour versie van vage shader"
1415 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1417 msgid "Aluminium NR"
1418 msgstr "Aluminium NR"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1421 msgid "Brushed aluminium shader"
1422 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1425 msgid "Comics fluid"
1426 msgstr "Cartoon vochtig"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1429 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1430 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1432 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1434 msgid "Chrome NR"
1435 msgstr "Chroom NR"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1438 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1439 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1441 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1443 msgid "Chrome dark NR"
1444 msgstr "Chroom NR, donker"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1447 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1448 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1451 msgid "Wavy tartan"
1452 msgstr "Golvende kilt"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1455 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1456 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1459 msgid "3D marble"
1460 msgstr "3D marmer"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1463 msgid "3D warped marble texture"
1464 msgstr "3D marmertextuur"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1467 msgid "3D wood"
1468 msgstr "3D hout"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1471 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1472 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1475 msgid "3D mother of pearl"
1476 msgstr "3D parelmoer"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1479 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1480 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1483 msgid "Tiger fur"
1484 msgstr "Tijgervacht"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1487 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1488 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1491 msgid "Shaken liquid"
1492 msgstr "Geschudde vloeistof"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1495 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1496 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1499 msgid "Comics cream"
1500 msgstr "Cartoon room"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1503 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1504 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1507 msgid "Black Light"
1508 msgstr "Zwart licht"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1511 msgid "Light areas turn to black"
1512 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1515 msgid "Light eraser"
1516 msgstr "Lichtgom"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1521 msgid "Transparency utilities"
1522 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1525 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1526 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1529 msgid "Noisy blur"
1530 msgstr "Ruizig vervagen"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1533 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1534 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1537 msgid "Film grain"
1538 msgstr "Filmkorrel"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1541 msgid "Adds a small scale graininess"
1542 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1545 msgid "HSL Bumps, transparent"
1546 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1549 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1550 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1555 msgid "Drawing"
1556 msgstr "Tekening"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1559 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1560 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1563 msgid "Velvet bump"
1564 msgstr "Fluwelen reliëf"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1567 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1568 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1571 msgid "Alpha draw"
1572 msgstr "Alfa-tekening"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1575 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1576 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1579 msgid "Alpha draw, color"
1580 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1583 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1584 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1587 msgid "Chewing gum"
1588 msgstr "Kauwgom"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1591 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1592 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1595 msgid "Black outline"
1596 msgstr "Zwart buitenrand"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1599 msgid "Draws a black outline around"
1600 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1603 msgid "Color outline"
1604 msgstr "Gekleurde rand"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1607 msgid "Draws a colored outline around"
1608 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1611 msgid "Inner shadow"
1612 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1615 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1616 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1619 msgid "Dark and glow"
1620 msgstr "Donker en gloeiend"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1623 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1624 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1627 msgid "Darken edges"
1628 msgstr "Randen donkerder maken"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1631 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1632 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1635 msgid "Warped rainbow"
1636 msgstr "Verkleurde regenboog"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1639 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1640 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1643 msgid "Rough and dilate"
1644 msgstr "Ruw en uitgezet"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1647 msgid "Create a turbulent contour around"
1648 msgstr "Een turbulente contour maken"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1651 msgid "Gelatine"
1652 msgstr "Gelatine"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1655 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1656 msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1659 msgid "Old postcard"
1660 msgstr "Oude postkaart"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1663 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1664 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1667 msgid "Fuzzy glow"
1668 msgstr "Diffuse gloed"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1671 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1672 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1675 msgid "Dots transparency"
1676 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1679 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1680 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1683 msgid "Canvas transparency"
1684 msgstr "Doekachtige transparantie"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1687 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1688 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1691 msgid "Smear transparency"
1692 msgstr "Gespreide transparantie"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1695 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1696 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1699 msgid "Thick paint"
1700 msgstr "Dikke verflaag"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1703 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1704 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1707 msgid "Burst"
1708 msgstr "Gebarsten"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1711 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1712 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1715 msgid "Embossed leather"
1716 msgstr "Leer met reliëf"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1719 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1720 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1723 msgid "Carnaval"
1724 msgstr "Carnaval"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1727 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1728 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1731 msgid "Plastify"
1732 msgstr "Plastificeren"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1735 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1736 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1739 msgid "Plaster"
1740 msgstr "Bepleisteren"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1743 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1744 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1747 msgid "Rough transparency"
1748 msgstr "Ruwe transparantie"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1751 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1752 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1755 msgid "Gouache"
1756 msgstr "Waterverf"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1759 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1760 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1763 msgid "Alpha engraving"
1764 msgstr "Alfa-gravure"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1767 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1768 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1771 msgid "Alpha draw, liquid"
1772 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1775 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1776 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1779 msgid "Liquid drawing"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1783 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1784 msgstr ""
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1787 msgid "Marbled ink"
1788 msgstr "Gemarmerde inkt"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1791 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1792 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1795 msgid "Thick acrylic"
1796 msgstr "Dikke acrylverf"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1799 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1800 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1803 msgid "Alpha engraving B"
1804 msgstr "Alfa-gravure B"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1807 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1808 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1811 msgid "Lapping"
1812 msgstr "Klotsen"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1815 msgid "Something like a water noise"
1816 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1819 msgid "Monochrome positive"
1820 msgstr "Monochroom positief"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1823 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1824 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1827 msgid "Monochrome negative"
1828 msgstr "Monochroom negatief"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1831 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1832 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant negatief"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1835 msgid "Light eraser, negative"
1836 msgstr "Lichtgom, negatief"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1839 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1840 msgstr "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant maken"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1843 msgid "Repaint"
1844 msgstr "Hertekenen"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1847 msgid "Repaint anything monochrome"
1848 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1851 msgid "Punch hole"
1852 msgstr "Gat uitknippen"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1855 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1856 msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1859 msgid "Riddled"
1860 msgstr "Zeef"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1863 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1864 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1867 msgid "Wrinkled varnish"
1868 msgstr "Gerimpelde vernis"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1871 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1872 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1875 msgid "Canvas Bumps"
1876 msgstr "Gebogen doek"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1879 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1880 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1883 msgid "Canvas Bumps, matte"
1884 msgstr "Gebogen doek, mat"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1887 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1888 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1891 msgid "Canvas Bumps alpha"
1892 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1895 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1896 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1899 msgid "Lightness-Contrast"
1900 msgstr "Helderheid-Contrast"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1903 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1904 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1907 msgid "Clean edges"
1908 msgstr "Randen schoonmaken"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1911 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1912 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1915 msgid "Bright metal"
1916 msgstr "Helder metaal"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1919 msgid "Bright metallic effect for any color"
1920 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1923 msgid "Deep colors plastic"
1924 msgstr "Felgekleurde plastiek"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1927 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1928 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1931 msgid "Melted jelly, matte"
1932 msgstr "Gesmolten gel, mat"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1935 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1936 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1939 msgid "Melted jelly"
1940 msgstr "Gesmolten gel"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1943 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1944 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
1946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1947 msgid "Stripes 1:1"
1948 msgstr "Strepen 1:1"
1950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1951 msgid "Stripes 1:1 white"
1952 msgstr "Strepen 1:1 wit"
1954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1955 msgid "Stripes 1:1.5"
1956 msgstr "Strepen 1:1.5"
1958 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1959 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1960 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
1962 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1963 msgid "Stripes 1:2"
1964 msgstr "Strepen 1:2"
1966 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1967 msgid "Stripes 1:2 white"
1968 msgstr "Strepen 1:2 wit"
1970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1971 msgid "Stripes 1:3"
1972 msgstr "Strepen 1:3"
1974 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1975 msgid "Stripes 1:3 white"
1976 msgstr "Strepen 1:3 wit"
1978 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1979 msgid "Stripes 1:4"
1980 msgstr "Strepen 1:4"
1982 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1983 msgid "Stripes 1:4 white"
1984 msgstr "Strepen 1:4 wit"
1986 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1987 msgid "Stripes 1:5"
1988 msgstr "Strepen 1:5"
1990 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1991 msgid "Stripes 1:5 white"
1992 msgstr "Strepen 1:5 wit"
1994 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1995 msgid "Stripes 1:8"
1996 msgstr "Strepen 1:8"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1999 msgid "Stripes 1:8 white"
2000 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2003 msgid "Stripes 1:10"
2004 msgstr "Strepen 1:10"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2007 msgid "Stripes 1:10 white"
2008 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2011 msgid "Stripes 1:16"
2012 msgstr "Strepen 1:16"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2015 msgid "Stripes 1:16 white"
2016 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2019 msgid "Stripes 1:32"
2020 msgstr "Strepen 1:32"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2023 msgid "Stripes 1:32 white"
2024 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2027 msgid "Stripes 1:64"
2028 msgstr "Strepen 1:64"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2031 msgid "Stripes 2:1"
2032 msgstr "Strepen 2:1"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2035 msgid "Stripes 2:1 white"
2036 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2039 msgid "Stripes 4:1"
2040 msgstr "Strepen 4:1"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2043 msgid "Stripes 4:1 white"
2044 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2047 msgid "Checkerboard"
2048 msgstr "Schaakbord"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2051 msgid "Checkerboard white"
2052 msgstr "Wit schaakbord"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2055 msgid "Packed circles"
2056 msgstr "Opeengepakte schijven"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2059 msgid "Polka dots, small"
2060 msgstr "Dansende punten, klein"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2063 msgid "Polka dots, small white"
2064 msgstr "Dansende punten, wit"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2067 msgid "Polka dots, medium"
2068 msgstr "Dansende punten, medium"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2071 msgid "Polka dots, medium white"
2072 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2075 msgid "Polka dots, large"
2076 msgstr "Dansende punten, groot"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2079 msgid "Polka dots, large white"
2080 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2083 msgid "Wavy"
2084 msgstr "Golven"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2087 msgid "Wavy white"
2088 msgstr "Witte golven"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2091 msgid "Camouflage"
2092 msgstr "Camouflage"
2094 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2096 msgid "Ermine"
2097 msgstr "Hermelijn"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2100 msgid "Sand (bitmap)"
2101 msgstr "Zand (bitmap)"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2104 msgid "Cloth (bitmap)"
2105 msgstr "Kledij (bitmap)"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2108 msgid "Old paint (bitmap)"
2109 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2111 #: ../src/arc-context.cpp:319
2112 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2113 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
2115 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2116 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2117 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2119 #: ../src/arc-context.cpp:471
2120 #, c-format
2121 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2122 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2124 #: ../src/arc-context.cpp:473
2125 #, c-format
2126 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2127 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2129 #: ../src/arc-context.cpp:499
2130 msgid "Create ellipse"
2131 msgstr "Een ellips maken"
2133 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2134 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2135 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2136 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2137 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2139 #. status text
2140 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2141 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2142 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2144 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2145 msgid "Create 3D box"
2146 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2148 #: ../src/box3d.cpp:315
2149 msgid "<b>3D Box</b>"
2150 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2152 #: ../src/connector-context.cpp:526
2153 msgid "Creating new connector"
2154 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2156 #: ../src/connector-context.cpp:775
2157 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2158 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2160 #: ../src/connector-context.cpp:824
2161 msgid "Reroute connector"
2162 msgstr "Verbinding verleggen"
2164 #. Flush pending updates
2165 #: ../src/connector-context.cpp:988
2166 msgid "Create connector"
2167 msgstr "Verbinding maken"
2169 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2170 msgid "Finishing connector"
2171 msgstr "Afwerken van verbinding"
2173 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2174 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2175 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2177 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2178 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2179 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
2181 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2182 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2183 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2185 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2186 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2187 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2189 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2190 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2191 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2193 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2194 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2195 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2197 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2198 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2199 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
2201 #: ../src/desktop.cpp:819
2202 msgid "No previous zoom."
2203 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2205 #: ../src/desktop.cpp:844
2206 msgid "No next zoom."
2207 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2209 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2210 msgid "Create guide"
2211 msgstr "Hulplijn maken"
2213 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2214 msgid "Move guide"
2215 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2217 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2218 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2219 msgid "Delete guide"
2220 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2222 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2223 #, c-format
2224 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2225 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2228 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2229 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2232 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2233 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2236 #, c-format
2237 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2238 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2241 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2242 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2245 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2246 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2249 msgid "Unclump tiled clones"
2250 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2253 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2254 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2257 msgid "Delete tiled clones"
2258 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2261 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2262 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2265 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2266 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2269 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2270 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2273 msgid "Create tiled clones"
2274 msgstr "Tegelen met klonen"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2277 msgid "<small>Per row:</small>"
2278 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2281 msgid "<small>Per column:</small>"
2282 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2285 msgid "<small>Randomize:</small>"
2286 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2289 msgid "_Symmetry"
2290 msgstr "_Symmetrie"
2292 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2293 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2294 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2295 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2296 #.
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2298 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2299 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2301 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2303 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2304 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2307 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2308 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2311 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2312 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2314 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2315 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2317 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2318 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2321 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2322 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2325 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2326 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2329 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2330 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2333 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2334 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2337 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2338 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2341 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2342 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2345 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2346 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2349 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2350 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2353 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2354 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2357 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2358 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2361 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2362 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2365 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2366 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2369 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2370 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2373 msgid "S_hift"
2374 msgstr "Ver_plaatsing"
2376 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2378 #, no-c-format
2379 msgid "<b>Shift X:</b>"
2380 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2383 #, no-c-format
2384 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2385 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2388 #, no-c-format
2389 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2390 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2393 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2394 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2396 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2398 #, no-c-format
2399 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2400 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2403 #, no-c-format
2404 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2405 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2408 #, no-c-format
2409 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2410 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2413 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2414 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2417 msgid "<b>Exponent:</b>"
2418 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2421 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2422 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2425 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2426 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2428 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2432 msgid "<small>Alternate:</small>"
2433 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2436 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2437 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2440 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2441 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2443 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2446 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2447 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2450 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2451 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2454 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2455 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2457 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2459 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2460 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2463 msgid "Exclude tile height in shift"
2464 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2467 msgid "Exclude tile width in shift"
2468 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2471 msgid "Sc_ale"
2472 msgstr "_Schalen"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2475 msgid "<b>Scale X:</b>"
2476 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2481 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2484 #, no-c-format
2485 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2486 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2489 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2490 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2493 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2494 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2497 #, no-c-format
2498 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2499 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2502 #, no-c-format
2503 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2504 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2507 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2508 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2511 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2512 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2515 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2516 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2519 msgid "<b>Base:</b>"
2520 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2523 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2524 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2527 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2528 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2531 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2532 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2535 msgid "Cumulate the scales for each row"
2536 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2539 msgid "Cumulate the scales for each column"
2540 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2543 msgid "_Rotation"
2544 msgstr "_Draaiing"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2547 msgid "<b>Angle:</b>"
2548 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2551 #, no-c-format
2552 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2553 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2556 #, no-c-format
2557 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2558 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2561 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2562 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2565 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2566 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2569 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2570 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2573 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2574 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2577 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2578 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2581 msgid "_Blur & opacity"
2582 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2585 msgid "<b>Blur:</b>"
2586 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2589 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2590 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2593 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2594 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2597 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2598 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2601 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2602 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2605 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2606 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2609 msgid "<b>Fade out:</b>"
2610 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2613 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2614 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2617 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2618 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2621 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2622 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2625 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2626 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2629 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2630 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2633 msgid "Co_lor"
2634 msgstr "_Kleur"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2637 msgid "Initial color: "
2638 msgstr "Beginkleur: "
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2641 msgid "Initial color of tiled clones"
2642 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2645 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2646 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2649 msgid "<b>H:</b>"
2650 msgstr "<b>Tint:</b>"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2653 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2654 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2657 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2658 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2661 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2662 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2665 msgid "<b>S:</b>"
2666 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2669 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2670 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2673 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2674 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2677 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2678 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2681 msgid "<b>L:</b>"
2682 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2685 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2686 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2689 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2690 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2693 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2694 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2697 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2698 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2701 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2702 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2705 msgid "_Trace"
2706 msgstr "_Overtrekken"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2709 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2710 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2713 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2714 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2717 msgid "1. Pick from the drawing:"
2718 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2721 msgid "Pick the visible color and opacity"
2722 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2728 msgid "Opacity"
2729 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2732 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2733 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2736 msgid "R"
2737 msgstr "Rood"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2740 msgid "Pick the Red component of the color"
2741 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2744 msgid "G"
2745 msgstr "Groen"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2748 msgid "Pick the Green component of the color"
2749 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2752 msgid "B"
2753 msgstr "Blauw"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2756 msgid "Pick the Blue component of the color"
2757 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2762 msgid "clonetiler|H"
2763 msgstr "Tint"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2766 msgid "Pick the hue of the color"
2767 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2772 msgid "clonetiler|S"
2773 msgstr "Verzadiging"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2776 msgid "Pick the saturation of the color"
2777 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2782 msgid "clonetiler|L"
2783 msgstr "Helderheid"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2786 msgid "Pick the lightness of the color"
2787 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2790 msgid "2. Tweak the picked value:"
2791 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2794 msgid "Gamma-correct:"
2795 msgstr "Gammacorrectie:"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2798 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2799 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2802 msgid "Randomize:"
2803 msgstr "Willekeur:"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2806 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2807 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2810 msgid "Invert:"
2811 msgstr "Omdraaien:"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2814 msgid "Invert the picked value"
2815 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2818 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2819 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2822 msgid "Presence"
2823 msgstr "Aanwezigheid"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2826 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2827 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2830 msgid "Size"
2831 msgstr "Afmeting"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2834 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2835 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2838 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2839 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2842 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2843 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2846 msgid "How many rows in the tiling"
2847 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2850 msgid "How many columns in the tiling"
2851 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2854 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2855 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2858 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2859 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2862 msgid "Rows, columns: "
2863 msgstr "Rijen, kolommen: "
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2866 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2867 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2870 msgid "Width, height: "
2871 msgstr "Breedte, hoogte: "
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2874 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2875 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2878 msgid "Use saved size and position of the tile"
2879 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2882 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2883 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2886 msgid " <b>_Create</b> "
2887 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2890 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2891 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
2893 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2894 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2895 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2896 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2897 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2899 msgid " _Unclump "
2900 msgstr " _Ontklonteren "
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2903 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2904 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2907 msgid " Re_move "
2908 msgstr " _Verwijderen "
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2911 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2912 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2915 msgid " R_eset "
2916 msgstr " _Beginwaarden "
2918 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2920 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2921 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
2923 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2924 msgid "_Page"
2925 msgstr "_Pagina"
2927 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2928 msgid "_Drawing"
2929 msgstr "_Tekening"
2931 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2932 msgid "_Selection"
2933 msgstr "_Selectie"
2935 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
2936 msgid "_Custom"
2937 msgstr "_Aangepast"
2939 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
2940 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2941 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
2943 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
2944 msgid "Units:"
2945 msgstr "Eenheden:"
2947 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2948 msgid "_x0:"
2949 msgstr "_Links:"
2951 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2952 msgid "x_1:"
2953 msgstr "_Rechts:"
2955 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
2956 msgid "Wid_th:"
2957 msgstr "Bree_dte:"
2959 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2960 msgid "_y0:"
2961 msgstr "_Onder:"
2963 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2964 msgid "y_1:"
2965 msgstr "Bo_ven:"
2967 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
2968 msgid "Hei_ght:"
2969 msgstr "_Hoogte:"
2971 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
2972 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2973 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
2975 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2976 msgid "_Width:"
2977 msgstr "Bree_dte:"
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
2980 msgid "pixels at"
2981 msgstr "beeldpunten, met"
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
2984 msgid "dp_i"
2985 msgstr "dp_i"
2987 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2988 msgid "_Height:"
2989 msgstr "_Hoogte:"
2991 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2993 msgid "dpi"
2994 msgstr "dpi"
2996 #. true = has mnemonic
2997 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
2998 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2999 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3001 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3002 msgid "_Browse..."
3003 msgstr "_Bladeren..."
3005 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3006 msgid "Batch export all selected objects"
3007 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3010 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3011 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3014 msgid "Hide all except selected"
3015 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3018 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3019 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3022 msgid "_Export"
3023 msgstr "_Exporteren"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3026 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3027 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3030 #, c-format
3031 msgid "Batch export %d selected object"
3032 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3033 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3034 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3037 msgid "Export in progress"
3038 msgstr "Bezig met exporteren"
3040 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3041 #, c-format
3042 msgid "Exporting %d files"
3043 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3046 #, c-format
3047 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3048 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3051 msgid "You have to enter a filename"
3052 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3055 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3056 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3059 #, c-format
3060 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3061 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3064 #, c-format
3065 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3066 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3069 msgid "Select a filename for exporting"
3070 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3072 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3073 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3074 #, c-format
3075 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3076 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3077 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3078 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3080 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3081 msgid "exact"
3082 msgstr "precieze"
3084 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3085 msgid "partial"
3086 msgstr "gedeeltelijke"
3088 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3089 msgid "No objects found"
3090 msgstr "Geen objecten gevonden"
3092 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3093 msgid "T_ype: "
3094 msgstr "S_oort:"
3096 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3097 msgid "Search in all object types"
3098 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3100 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3101 msgid "All types"
3102 msgstr "Alle soorten"
3104 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3105 msgid "Search all shapes"
3106 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3108 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3109 msgid "All shapes"
3110 msgstr "Alle vormen"
3112 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3113 msgid "Search rectangles"
3114 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3116 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3117 msgid "Rectangles"
3118 msgstr "Rechthoeken"
3120 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3121 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3122 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3125 msgid "Ellipses"
3126 msgstr "Ellipsen"
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3129 msgid "Search stars and polygons"
3130 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3132 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3133 msgid "Stars"
3134 msgstr "Sterren"
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3137 msgid "Search spirals"
3138 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3141 msgid "Spirals"
3142 msgstr "Spiralen"
3144 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3145 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3146 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3147 msgid "Search paths, lines, polylines"
3148 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3150 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3152 msgid "Paths"
3153 msgstr "Paden"
3155 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3156 msgid "Search text objects"
3157 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3160 msgid "Texts"
3161 msgstr "Teksten"
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3164 msgid "Search groups"
3165 msgstr "Groepen doorzoeken"
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3168 msgid "Groups"
3169 msgstr "Groepen"
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3172 msgid "Search clones"
3173 msgstr "Klonen doorzoeken"
3175 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3176 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3177 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3179 msgid "find|Clones"
3180 msgstr "Klonen"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3183 msgid "Search images"
3184 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3187 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3188 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3189 msgid "Images"
3190 msgstr "Afbeeldingen"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3193 msgid "Search offset objects"
3194 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3197 msgid "Offsets"
3198 msgstr "Randen"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3201 msgid "_Text: "
3202 msgstr "_Tekst: "
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3205 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3206 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3209 msgid "_ID: "
3210 msgstr "_ID: "
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3213 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3214 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3217 msgid "_Style: "
3218 msgstr "_Stijl: "
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3221 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3222 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3225 msgid "_Attribute: "
3226 msgstr "_Attribuut: "
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3229 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3230 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3233 msgid "Search in s_election"
3234 msgstr "S_electie doorzoeken"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3237 msgid "Limit search to the current selection"
3238 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3241 msgid "Search in current _layer"
3242 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3245 msgid "Limit search to the current layer"
3246 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3249 msgid "Include _hidden"
3250 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3253 msgid "Include hidden objects in search"
3254 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3257 msgid "Include l_ocked"
3258 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3261 msgid "Include locked objects in search"
3262 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3264 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3267 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3268 msgid "_Clear"
3269 msgstr "_Wissen"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3272 msgid "Clear values"
3273 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3276 msgid "_Find"
3277 msgstr "_Zoeken"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3280 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3281 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3283 #. Create the label for the object id
3284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3288 msgid "_Id"
3289 msgstr "_ID"
3291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3292 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3293 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
3295 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3297 #: ../src/verbs.cpp:2492
3298 msgid "_Set"
3299 msgstr "In_stellen"
3301 #. Create the label for the object label
3302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3303 msgid "_Label"
3304 msgstr "_Label"
3306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3307 msgid "A freeform label for the object"
3308 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3310 #. Create the label for the object title
3311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3312 msgid "_Title"
3313 msgstr "_Titel"
3315 #. Create the frame for the object description
3316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3317 msgid "_Description"
3318 msgstr "_Beschrijving"
3320 #. Hide
3321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3322 msgid "_Hide"
3323 msgstr "_Verbergen"
3325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3326 msgid "Check to make the object invisible"
3327 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3329 #. Lock
3330 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3332 msgid "L_ock"
3333 msgstr "Ver_grendelen"
3335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3336 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3337 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
3339 #. Create the frame for interactivity options
3340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3341 msgid "_Interactivity"
3342 msgstr "I_nteractiviteit"
3344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3346 msgid "Ref"
3347 msgstr "Referentie"
3349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3350 msgid "Lock object"
3351 msgstr "Object vergrendelen"
3353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3354 msgid "Unlock object"
3355 msgstr "Object ontgrendelen"
3357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3358 msgid "Hide object"
3359 msgstr "Object verbergen"
3361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3362 msgid "Unhide object"
3363 msgstr "Object weergeven"
3365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3366 msgid "Id invalid! "
3367 msgstr "Ongeldig ID. "
3369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3370 msgid "Id exists! "
3371 msgstr "ID bestaat al. "
3373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3374 msgid "Set object ID"
3375 msgstr "ID van objecten instellen"
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3378 msgid "Set object label"
3379 msgstr "Objectlabel instellen"
3381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3382 msgid "Set object title"
3383 msgstr "Objecttitel instellen"
3385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3386 msgid "Set object description"
3387 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3389 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3390 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3392 msgid "Href:"
3393 msgstr "href:"
3395 #. default x:
3396 #. default y:
3397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3399 msgid "Target:"
3400 msgstr "target:"
3402 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3406 msgid "Type:"
3407 msgstr "type:"
3409 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3410 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3412 msgid "Role:"
3413 msgstr "role:"
3415 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3416 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3417 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3418 msgid "Arcrole:"
3419 msgstr "arcrole:"
3421 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3422 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3423 msgid "Title:"
3424 msgstr "title:"
3426 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3428 msgid "Show:"
3429 msgstr "Toon:"
3431 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3432 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3433 msgid "Actuate:"
3434 msgstr "actuate:"
3436 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3437 msgid "URL:"
3438 msgstr "URL:"
3440 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3441 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3444 msgid "X:"
3445 msgstr "X:"
3447 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3448 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3451 msgid "Y:"
3452 msgstr "Y:"
3454 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3455 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3457 msgid "Width:"
3458 msgstr "Breedte:"
3460 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3462 msgid "Height:"
3463 msgstr "Hoogte:"
3465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3466 #, c-format
3467 msgid "%s Properties"
3468 msgstr "Eigenschappen van %s"
3470 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3471 #, c-format
3472 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3473 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3475 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3476 #, c-format
3477 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3478 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3480 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3481 #, c-format
3482 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3483 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3485 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3486 msgid "<i>Checking...</i>"
3487 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3489 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3490 msgid "Fix spelling"
3491 msgstr "Spelling corrigeren"
3493 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3494 msgid "Suggestions:"
3495 msgstr "Suggesties:"
3497 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3498 msgid "_Accept"
3499 msgstr "_Accepteren"
3501 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3502 msgid "Accept the chosen suggestion"
3503 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3505 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3506 msgid "_Ignore once"
3507 msgstr "_Eenmaal negeren"
3509 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3510 msgid "Ignore this word only once"
3511 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3513 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3514 msgid "_Ignore"
3515 msgstr "_Negeren"
3517 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3518 msgid "Ignore this word in this session"
3519 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3521 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3522 msgid "A_dd to dictionary:"
3523 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3525 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3526 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3527 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3529 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3530 msgid "_Stop"
3531 msgstr "_Stop"
3533 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3534 msgid "Stop the check"
3535 msgstr "De controle beëindigen"
3537 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3538 msgid "_Start"
3539 msgstr "_Begin"
3541 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3542 msgid "Start the check"
3543 msgstr "De controle beginnen"
3545 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3546 msgid "Font"
3547 msgstr "Lettertype"
3549 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3550 msgid "Layout"
3551 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3553 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3554 msgid "Align lines left"
3555 msgstr "Regels links uitlijnen"
3557 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3558 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3559 msgid "Center lines"
3560 msgstr "Regels centreren"
3562 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3563 msgid "Align lines right"
3564 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3566 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3567 msgid "Justify lines"
3568 msgstr "Lijnen uitvullen"
3570 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3571 msgid "Horizontal text"
3572 msgstr "Horizontale tekst"
3574 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3575 msgid "Vertical text"
3576 msgstr "Verticale tekst"
3578 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3579 msgid "Line spacing:"
3580 msgstr "Regelafstand:"
3582 #. Text
3583 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3585 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3586 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3587 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3588 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3589 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3590 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3591 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3592 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3593 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3594 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3595 msgid "Text"
3596 msgstr "Tekst"
3598 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3599 msgid "Set as default"
3600 msgstr "Instellen als standaard"
3602 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3603 msgid "Set text style"
3604 msgstr "Tekststijl instellen"
3606 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3607 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3608 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3610 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3611 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3612 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3614 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3615 #, c-format
3616 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3617 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
3619 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3620 msgid "Drag to reorder nodes"
3621 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3623 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3624 msgid "New element node"
3625 msgstr "Nieuw elementitem"
3627 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3628 msgid "New text node"
3629 msgstr "Nieuw tekstitem"
3631 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3632 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3633 msgid "Duplicate node"
3634 msgstr "Item dupliceren"
3636 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3637 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3638 msgstr "Item verwijderen"
3640 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3641 msgid "Unindent node"
3642 msgstr "Item minder inspringen"
3644 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3645 msgid "Indent node"
3646 msgstr "Item meer inspringen"
3648 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3649 msgid "Raise node"
3650 msgstr "Item omhoog brengen"
3652 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3653 msgid "Lower node"
3654 msgstr "Item omlaag brengen"
3656 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3657 msgid "Delete attribute"
3658 msgstr "Attribuut verwijderen"
3660 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3662 msgid "Attribute name"
3663 msgstr "Attribuutnaam"
3665 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3666 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3667 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3668 msgid "Set attribute"
3669 msgstr "Attribuut instellen"
3671 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3673 msgid "Set"
3674 msgstr "Instellen"
3676 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3678 msgid "Attribute value"
3679 msgstr "Attribuutwaarde"
3681 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3682 msgid "Drag XML subtree"
3683 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3685 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3686 msgid "New element node..."
3687 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3690 msgid "Cancel"
3691 msgstr "Annuleren"
3693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3694 msgid "Create"
3695 msgstr "Aanmaken"
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3698 msgid "Create new element node"
3699 msgstr "Nieuw item maken"
3701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3702 msgid "Create new text node"
3703 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3706 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3707 msgstr "Item verwijderen"
3709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3710 msgid "Change attribute"
3711 msgstr "Attribuut instellen"
3713 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3714 msgid "Grid _units:"
3715 msgstr "Raster_eenheid:"
3717 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3718 msgid "_Origin X:"
3719 msgstr "X-_oorsprong:"
3721 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3724 msgid "X coordinate of grid origin"
3725 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3727 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3728 msgid "O_rigin Y:"
3729 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3731 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3734 msgid "Y coordinate of grid origin"
3735 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3737 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3738 msgid "Spacing _Y:"
3739 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3741 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3743 msgid "Base length of z-axis"
3744 msgstr "Basislengte van z-as"
3746 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3749 msgid "Angle X:"
3750 msgstr "X-hoek:"
3752 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3754 msgid "Angle of x-axis"
3755 msgstr "Hoek van de x-as"
3757 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3760 msgid "Angle Z:"
3761 msgstr "Z-hoek:"
3763 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3765 msgid "Angle of z-axis"
3766 msgstr "Hoek van de z-as"
3768 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3769 msgid "Grid line _color:"
3770 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
3772 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3773 msgid "Grid line color"
3774 msgstr "Kleur van hulplijnen"
3776 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3777 msgid "Color of grid lines"
3778 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
3780 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3781 msgid "Ma_jor grid line color:"
3782 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
3784 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3785 msgid "Major grid line color"
3786 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3788 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3789 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3790 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3792 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3793 msgid "_Major grid line every:"
3794 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
3796 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3797 msgid "lines"
3798 msgstr "rasterlijnen"
3800 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3801 msgid "Rectangular grid"
3802 msgstr "Rechthoekig raster"
3804 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3805 msgid "Axonometric grid"
3806 msgstr "Axonometrisch raster"
3808 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3809 msgid "Create new grid"
3810 msgstr "Nieuw raster maken"
3812 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3813 msgid "_Enabled"
3814 msgstr "_Actief"
3816 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3817 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3818 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
3820 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3821 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3822 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
3824 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3825 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3826 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
3828 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3829 msgid "_Visible"
3830 msgstr "_Zichtbaar"
3832 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3833 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3834 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
3836 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3837 msgid "Spacing _X:"
3838 msgstr "_X-tussenafstand:"
3840 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3842 msgid "Distance between vertical grid lines"
3843 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
3845 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3847 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3848 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
3850 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3851 msgid "_Show dots instead of lines"
3852 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
3854 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3855 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3856 msgstr "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
3858 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3861 msgid "UNDEFINED"
3862 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
3864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3865 msgid "grid line"
3866 msgstr "rasterlijn"
3868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3869 msgid "grid intersection"
3870 msgstr "kruising met rasterlijn"
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3873 msgid "guide"
3874 msgstr "hulplijn"
3876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3877 msgid "guide intersection"
3878 msgstr "kruising met hulplijn"
3880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3881 msgid "guide origin"
3882 msgstr "oorsprong hulplijn"
3884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3885 msgid "grid-guide intersection"
3886 msgstr "raster-hulplijn kruising"
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3889 msgid "cusp node"
3890 msgstr "hoekig knooppunt"
3892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3893 msgid "smooth node"
3894 msgstr "afgevlakt knooppunt"
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3897 msgid "path"
3898 msgstr "pad"
3900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3901 msgid "path intersection"
3902 msgstr "kruispunt met pad"
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3905 msgid "bounding box corner"
3906 msgstr "hoek van omhullende"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3909 msgid "bounding box side"
3910 msgstr "randen van omhullende"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3913 msgid "bounding box"
3914 msgstr "omhullende"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3917 msgid "page border"
3918 msgstr "paginarand"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3921 msgid "line midpoint"
3922 msgstr "midden lijnsegment"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3925 msgid "object midpoint"
3926 msgstr "middelpunt object"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3929 msgid "object rotation center"
3930 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3933 msgid "handle"
3934 msgstr "handvat"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3937 msgid "bounding box side midpoint"
3938 msgstr "midden rand van omhullende"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3941 msgid "bounding box midpoint"
3942 msgstr "midden van omhullende"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3945 msgid "page corner"
3946 msgstr "paginahoek"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3949 msgid "convex hull corner"
3950 msgstr "convexe hoek omhullende"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3953 msgid "quadrant point"
3954 msgstr "punt kwadrant"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3957 msgid "center"
3958 msgstr "midden"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3961 msgid "corner"
3962 msgstr "hoek"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
3965 msgid "text baseline"
3966 msgstr "grondlijn van tekst"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3969 msgid "Bounding box corner"
3970 msgstr "Hoek van omhullende"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3973 msgid "Bounding box midpoint"
3974 msgstr "Midden van omhullende"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3977 msgid "Bounding box side midpoint"
3978 msgstr "Midden rand van omhullende"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3981 msgid "Smooth node"
3982 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3985 msgid "Cusp node"
3986 msgstr "Hoekig knooppunt"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3989 msgid "Line midpoint"
3990 msgstr "Midden lijnsegment"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3993 msgid "Object midpoint"
3994 msgstr "Middelpunt object"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3997 msgid "Object rotation center"
3998 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4001 msgid "Handle"
4002 msgstr "Handvat"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4005 msgid "Path intersection"
4006 msgstr "Kruispunt van pad"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4009 msgid "Guide"
4010 msgstr "Hulplijn"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4013 msgid "Guide origin"
4014 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4017 msgid "Convex hull corner"
4018 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4021 msgid "Quadrant point"
4022 msgstr "Punt kwadrant"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4025 msgid "Center"
4026 msgstr "Midden"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4029 msgid "Corner"
4030 msgstr "Hoek"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4033 msgid "Text baseline"
4034 msgstr "Grondlijn tekst"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4037 msgid " to "
4038 msgstr " van "
4040 #: ../src/document.cpp:441
4041 #, c-format
4042 msgid "New document %d"
4043 msgstr "Nieuw document %d"
4045 #: ../src/document.cpp:473
4046 #, c-format
4047 msgid "Memory document %d"
4048 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4050 #: ../src/document.cpp:628
4051 #, c-format
4052 msgid "Unnamed document %d"
4053 msgstr "Naamloos document %d"
4055 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4056 #: ../src/draw-context.cpp:581
4057 msgid "Path is closed."
4058 msgstr "Het pad is gesloten."
4060 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4061 #: ../src/draw-context.cpp:596
4062 msgid "Closing path."
4063 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4065 #: ../src/draw-context.cpp:706
4066 msgid "Draw path"
4067 msgstr "Pad tekenen"
4069 #: ../src/draw-context.cpp:866
4070 msgid "Creating single dot"
4071 msgstr "Maken van één stip"
4073 #: ../src/draw-context.cpp:867
4074 msgid "Create single dot"
4075 msgstr "Enkele stip maken"
4077 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4078 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4079 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4080 #, c-format
4081 msgid " alpha %.3g"
4082 msgstr " alfa %.3g"
4084 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4085 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4086 #, c-format
4087 msgid ", averaged with radius %d"
4088 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4090 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4091 #, c-format
4092 msgid " under cursor"
4093 msgstr " onder de cursor"
4095 #. message, to show in the statusbar
4096 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4097 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4098 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4100 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4101 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4102 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4104 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4105 msgid "Set picked color"
4106 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4108 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4109 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4110 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
4112 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4113 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4114 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4116 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4117 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4118 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4120 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4121 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4122 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4124 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4125 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4126 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4128 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4129 msgid "Draw calligraphic stroke"
4130 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4132 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4133 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4134 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4136 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4137 msgid "Draw eraser stroke"
4138 msgstr "Wissen met de gom"
4140 #: ../src/event-context.cpp:618
4141 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4142 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4144 #: ../src/event-log.cpp:37
4145 msgid "[Unchanged]"
4146 msgstr "[Onveranderd]"
4148 #. Edit
4149 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4150 msgid "_Undo"
4151 msgstr "_Ongedaan maken"
4153 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4154 msgid "_Redo"
4155 msgstr "O_pnieuw"
4157 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4158 msgid "Dependency:"
4159 msgstr "Afhankelijkheid:"
4161 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4162 msgid "  type: "
4163 msgstr "  bestandstype: "
4165 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4166 msgid "  location: "
4167 msgstr "  locatie: "
4169 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4170 msgid "  string: "
4171 msgstr "  tekst: "
4173 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4174 msgid "  description: "
4175 msgstr "  omschrijving: "
4177 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4178 msgid " (No preferences)"
4179 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4181 #. This is some filler text, needs to change before relase
4182 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4183 msgid ""
4184 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4185 "\n"
4186 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4187 msgstr ""
4188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4189 "\n"
4190 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
4192 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4193 msgid "Show dialog on startup"
4194 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4196 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4197 #, c-format
4198 msgid "'%s' working, please wait..."
4199 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4201 #. static int i = 0;
4202 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4203 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4204 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4205 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
4207 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4208 msgid "an ID was not defined for it."
4209 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4211 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4212 msgid "there was no name defined for it."
4213 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4215 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4216 msgid "the XML description of it got lost."
4217 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4219 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4220 msgid "no implementation was defined for the extension."
4221 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4223 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4224 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4225 msgid "a dependency was not met."
4226 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4228 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4229 msgid "Extension \""
4230 msgstr "Uitbreiding \""
4232 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4233 msgid "\" failed to load because "
4234 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4236 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4237 #, c-format
4238 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4239 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4241 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4242 msgid "Name:"
4243 msgstr "Naam:"
4245 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4246 msgid "ID:"
4247 msgstr "ID:"
4249 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4250 msgid "State:"
4251 msgstr "Status:"
4253 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4254 msgid "Loaded"
4255 msgstr "Geladen"
4257 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4258 msgid "Unloaded"
4259 msgstr "Niet-geladen"
4261 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4262 msgid "Deactivated"
4263 msgstr "Uitgeschakeld"
4265 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4266 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4267 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze extensie."
4269 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4270 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4271 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4273 #: ../src/extension/init.cpp:274
4274 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4275 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
4277 #: ../src/extension/init.cpp:288
4278 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4279 #, c-format
4280 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4281 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4284 msgid "Adaptive Threshold"
4285 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4290 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4292 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4295 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4297 msgid "Width"
4298 msgstr "Breedte"
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4304 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4305 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4306 msgid "Height"
4307 msgstr "Hoogte"
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4310 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4311 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4312 msgid "Offset"
4313 msgstr "Positie"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4349 msgid "Raster"
4350 msgstr "Raster"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4353 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4354 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4357 msgid "Add Noise"
4358 msgstr "Ruis toevoegen"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4361 msgid "Type"
4362 msgstr "Type"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4365 msgid "Uniform Noise"
4366 msgstr "Uniforme ruis"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4369 msgid "Gaussian Noise"
4370 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4373 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4374 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4377 msgid "Impulse Noise"
4378 msgstr "Impulsruis"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4381 msgid "Laplacian Noise"
4382 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4385 msgid "Poisson Noise"
4386 msgstr "Poissonruis"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4389 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4390 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4393 msgid "Blur"
4394 msgstr "Vervagen"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4404 msgid "Radius"
4405 msgstr "Straal"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4413 msgid "Sigma"
4414 msgstr "Sigma"
4416 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4418 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4419 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4423 msgid "Channel"
4424 msgstr "Kanaal"
4426 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4428 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4429 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4430 msgid "Layer"
4431 msgstr "Laag"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4435 msgid "Red Channel"
4436 msgstr "Rood kanaal"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4440 msgid "Green Channel"
4441 msgstr "Groen kanaal"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4445 msgid "Blue Channel"
4446 msgstr "Blauw kanaal"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4450 msgid "Cyan Channel"
4451 msgstr "Cyaan kanaal"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4455 msgid "Magenta Channel"
4456 msgstr "Magenta kanaal"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4460 msgid "Yellow Channel"
4461 msgstr "Geel kanaal"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4465 msgid "Black Channel"
4466 msgstr "Zwart kanaal"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4470 msgid "Opacity Channel"
4471 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4475 msgid "Matte Channel"
4476 msgstr "'Matte'-kanaal"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4479 msgid "Extract specific channel from image."
4480 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4483 msgid "Charcoal"
4484 msgstr "Houtskool"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4487 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4488 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4491 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4492 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4495 msgid "Contrast"
4496 msgstr "Contrast"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4499 msgid "Adjust"
4500 msgstr "Aanpassen"
4502 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4504 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4505 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4508 msgid "Cycle Colormap"
4509 msgstr "Palet verdraaien"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4514 msgid "Amount"
4515 msgstr "Hoeveelheid"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4518 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4519 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4522 msgid "Despeckle"
4523 msgstr "Ontspikkelen"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4526 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4527 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4530 msgid "Edge"
4531 msgstr "Hoek"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4534 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4535 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4538 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4539 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4542 msgid "Enhance"
4543 msgstr "Verbeteren"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4546 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4547 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4550 msgid "Equalize"
4551 msgstr "Gelijkmaken"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4554 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4555 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4558 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4559 msgid "Gaussian Blur"
4560 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4565 msgid "Factor"
4566 msgstr "Factor"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4569 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4570 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4573 msgid "Implode"
4574 msgstr "Imploderen"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4577 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4578 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4581 msgid "Level (with Channel)"
4582 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4586 msgid "Black Point"
4587 msgstr "Zwart punt"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4591 msgid "White Point"
4592 msgstr "Wit punt"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4596 msgid "Gamma Correction"
4597 msgstr "Gammacorrectie"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4600 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4601 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4604 msgid "Level"
4605 msgstr "Egaliseren"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4608 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4609 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4612 msgid "Median"
4613 msgstr "Mediaan"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4616 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4617 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4620 msgid "HSB Adjust"
4621 msgstr "TVH aanpassen"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4624 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4628 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4629 msgid "Hue"
4630 msgstr "Tint"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4633 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4638 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4639 msgid "Saturation"
4640 msgstr "Verzadiging"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4643 msgid "Brightness"
4644 msgstr "Helderheid"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4647 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4648 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4651 msgid "Negate"
4652 msgstr "Negatief"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4655 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4656 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4659 msgid "Normalize"
4660 msgstr "Normaliseren"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4663 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4664 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4667 msgid "Oil Paint"
4668 msgstr "Olieverf"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4671 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4672 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4675 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4676 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4679 msgid "Raise"
4680 msgstr "Verhogen"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4683 msgid "Raised"
4684 msgstr "Verhoogd"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4687 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4688 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4691 msgid "Reduce Noise"
4692 msgstr "Ruis reduceren"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4695 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4696 msgid "Order"
4697 msgstr "Mate"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4700 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4701 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4703 # Dit is een werkwoord.
4704 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4706 msgid "Resample"
4707 msgstr "Opnieuw instellen"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4710 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4711 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4714 msgid "Shade"
4715 msgstr "Schaduw"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4719 msgid "Azimuth"
4720 msgstr "Azimut"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4724 msgid "Elevation"
4725 msgstr "Hoogte"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4728 msgid "Colored Shading"
4729 msgstr "Gekleurde schaduw"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4732 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4733 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4736 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4737 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4740 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4741 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4744 msgid "Dither"
4745 msgstr "Verspreiden"
4747 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4749 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4750 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4753 msgid "Swirl"
4754 msgstr "Kolken"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4757 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4758 msgid "Degrees"
4759 msgstr "Graden"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4762 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4763 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
4765 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4769 msgid "Threshold"
4770 msgstr "Drempelwaarde"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4773 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4774 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4777 msgid "Unsharp Mask"
4778 msgstr "Onscherptemasker"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4781 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4782 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4785 msgid "Wave"
4786 msgstr "Golven"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4789 msgid "Amplitude"
4790 msgstr "Amplitude"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4793 msgid "Wavelength"
4794 msgstr "Golflengte"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4797 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4798 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
4800 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4801 msgid "Inset/Outset Halo"
4802 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
4804 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4805 msgid "Width in px of the halo"
4806 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
4808 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4809 msgid "Number of steps"
4810 msgstr "Aantal stappen"
4812 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4813 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4814 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
4816 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4817 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4818 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4820 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4821 msgid "Generate from Path"
4822 msgstr "Genereren uit pad"
4824 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4825 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4826 msgid "PostScript"
4827 msgstr "PostScript"
4829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4831 msgid "Restrict to PS level"
4832 msgstr "Beperk tot PS niveau"
4834 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4835 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4836 msgid "PostScript level 3"
4837 msgstr "PostScript niveau 3"
4839 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4840 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4841 msgid "PostScript level 2"
4842 msgstr "PostScript level 2"
4844 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4845 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4846 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4847 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4848 msgid "Convert texts to paths"
4849 msgstr "Converteer tekst naar paden"
4851 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4852 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4853 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4854 msgid "Rasterize filter effects"
4855 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
4857 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4858 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4859 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4860 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4861 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
4863 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4864 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4865 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4866 msgid "Export area is drawing"
4867 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
4869 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4871 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4872 msgid "Export area is page"
4873 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
4875 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4876 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4877 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4878 msgid "Limit export to the object with ID"
4879 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
4881 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4882 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4883 msgid "PostScript (*.ps)"
4884 msgstr "PostScript (*.ps)"
4886 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4887 msgid "PostScript File"
4888 msgstr "Postscript-bestand"
4890 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4891 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4892 msgid "Encapsulated PostScript"
4893 msgstr "Encapsulated Postscript"
4895 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4896 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4897 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4898 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4900 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4901 msgid "Encapsulated PostScript File"
4902 msgstr "Encapsulated Postscript File"
4904 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4905 msgid "Restrict to PDF version"
4906 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
4908 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4909 msgid "PDF 1.4"
4910 msgstr "PDF 1.4"
4912 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4913 msgid "EMF Input"
4914 msgstr "EMF-invoer"
4916 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4917 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4918 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4920 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4921 msgid "Enhanced Metafiles"
4922 msgstr "Enhanced Metafiles"
4924 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4925 msgid "WMF Input"
4926 msgstr "WMF-invoer"
4928 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4929 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4930 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4932 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4933 msgid "Windows Metafiles"
4934 msgstr "Windows Metafiles"
4936 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4937 msgid "EMF Output"
4938 msgstr "EMF-uitvoer"
4940 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4941 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4942 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4944 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4945 msgid "Enhanced Metafile"
4946 msgstr "Enhanced Metafile"
4948 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4949 msgid "Drop Shadow"
4950 msgstr "Slagschaduw"
4952 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4953 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4954 msgid "Blur radius, px"
4955 msgstr "Straal vervagen, px"
4957 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4958 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4959 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4962 msgid "Opacity, %"
4963 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
4965 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4966 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4967 msgid "Horizontal offset, px"
4968 msgstr "Horizontale offset, px"
4970 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4971 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4972 msgid "Vertical offset, px"
4973 msgstr "Verticale offset, px"
4975 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4976 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4977 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4978 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4979 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4981 msgid "Filters"
4982 msgstr "Filters"
4984 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4985 msgid "Black, blurred drop shadow"
4986 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
4988 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4989 msgid "Drop Glow"
4990 msgstr "Vallende gloed"
4992 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4993 msgid "White, blurred drop glow"
4994 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
4996 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4997 msgid "Bundled"
4998 msgstr "Gebundeld"
5000 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5001 msgid "Personal"
5002 msgstr "Persoonlijk"
5004 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5005 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5006 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5008 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5009 msgid "Snow crest"
5010 msgstr "Sneeuwlaag"
5012 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5013 msgid "Drift Size"
5014 msgstr "Dikte laag"
5016 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5017 msgid "Snow has fallen on object"
5018 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5020 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5021 #, c-format
5022 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5023 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5025 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5026 msgid "GIMP Gradients"
5027 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5029 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5030 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5031 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5033 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5034 msgid "Gradients used in GIMP"
5035 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5037 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5038 msgid "Grid"
5039 msgstr "Raster"
5041 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5042 msgid "Line Width"
5043 msgstr "Lijnbreedte"
5045 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5046 msgid "Horizontal Spacing"
5047 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5049 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5050 msgid "Vertical Spacing"
5051 msgstr "Verticale tussenruimte"
5053 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5054 msgid "Horizontal Offset"
5055 msgstr "Horizontale inspringing"
5057 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5058 msgid "Vertical Offset"
5059 msgstr "Verticale inspringing"
5061 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5063 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5064 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5069 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5070 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5071 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5073 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5074 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5075 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5076 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5077 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5078 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5079 msgid "Render"
5080 msgstr "Render"
5082 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5083 msgid "Draw a path which is a grid"
5084 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5086 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5087 msgid "JavaFX Output"
5088 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5090 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5091 msgid "JavaFX (*.fx)"
5092 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5094 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5095 msgid "JavaFX Raytracer File"
5096 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5098 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5099 msgid "LaTeX Print"
5100 msgstr "LaTeX print"
5102 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5103 msgid "LaTeX Output"
5104 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5106 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5107 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5108 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5110 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5111 msgid "LaTeX PSTricks File"
5112 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5114 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5115 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5116 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5118 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5119 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5120 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5122 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5123 msgid "OpenDocument drawing file"
5124 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5126 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5127 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5129 msgid "media box"
5130 msgstr "mediavak"
5132 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5133 msgid "crop box"
5134 msgstr "afsnijvak"
5136 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5137 msgid "trim box"
5138 msgstr "trimvak"
5140 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5141 msgid "bleed box"
5142 msgstr "overschotvak"
5144 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5145 msgid "art box"
5146 msgstr "kunstvak"
5148 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5149 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5150 msgid "Select page:"
5151 msgstr "Importeer pagina"
5153 # Met haakjes is duidelijker.
5154 #. Display total number of pages
5155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5156 #, c-format
5157 msgid "out of %i"
5158 msgstr "(van de %i)"
5160 #. Crop settings
5161 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5162 msgid "Clip to:"
5163 msgstr "Afsnijden op:"
5165 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5166 msgid "Page settings"
5167 msgstr "Pagina-instellingen"
5169 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5170 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5171 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5173 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5174 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5175 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
5177 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5178 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5179 msgid "rough"
5180 msgstr "globaal"
5182 #. Text options
5183 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5184 msgid "Text handling:"
5185 msgstr "Tekstafhandeling:"
5187 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5188 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5189 msgid "Import text as text"
5190 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5192 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5193 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5194 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
5196 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5197 msgid "Embed images"
5198 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5200 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5201 msgid "Import settings"
5202 msgstr "Importinstellingen"
5204 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5205 msgid "PDF Import Settings"
5206 msgstr "PDF-importinstellingen"
5208 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5209 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5210 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5211 msgid "pdfinput|medium"
5212 msgstr "gemiddeld"
5214 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5215 msgid "fine"
5216 msgstr "nauwkeurig"
5218 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5219 msgid "very fine"
5220 msgstr "precies"
5222 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5223 msgid "PDF Input"
5224 msgstr "PDF-invoer"
5226 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5227 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5228 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5230 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5231 msgid "Adobe Portable Document Format"
5232 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5234 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5235 msgid "AI Input"
5236 msgstr "AI-invoer"
5238 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5239 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5240 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5242 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5243 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5244 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5246 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5247 msgid "PovRay Output"
5248 msgstr "PovRay-uitvoer"
5250 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5251 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5252 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5254 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5255 msgid "PovRay Raytracer File"
5256 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5258 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5259 msgid "SVG Input"
5260 msgstr "SVG-invoer"
5262 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5263 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5264 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5266 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5267 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5268 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5270 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5271 msgid "SVG Output Inkscape"
5272 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5274 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5275 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5276 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5278 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5279 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5280 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5282 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5283 msgid "SVG Output"
5284 msgstr "SVG-uitvoer"
5286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5287 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5288 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5291 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5292 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5294 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5295 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5296 msgid "SVGZ Input"
5297 msgstr "SVGZ-invoer"
5299 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5300 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5301 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5302 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5303 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5305 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5306 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5307 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5309 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5310 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5311 msgid "SVGZ Output"
5312 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5314 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5315 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5316 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5317 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5318 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5320 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5321 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5322 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5324 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5325 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5326 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5328 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5329 msgid "Windows 32-bit Print"
5330 msgstr "Windows 32-bit print"
5332 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5333 msgid "WPG Input"
5334 msgstr "WPG-invoer"
5336 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5337 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5338 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5340 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5341 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5342 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5344 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5345 msgid "Live preview"
5346 msgstr "Live voorvertonen"
5348 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5349 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5350 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5352 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5353 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5354 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5355 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5356 #: ../src/extension/system.cpp:104
5357 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5358 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
5360 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5361 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5362 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5363 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5364 #: ../src/file.cpp:157
5365 msgid "default.svg"
5366 msgstr "default.svg"
5368 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5369 #, c-format
5370 msgid "Failed to load the requested file %s"
5371 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5373 #: ../src/file.cpp:274
5374 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5375 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5377 #: ../src/file.cpp:280
5378 #, c-format
5379 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5380 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
5382 #: ../src/file.cpp:309
5383 msgid "Document reverted."
5384 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5386 #: ../src/file.cpp:311
5387 msgid "Document not reverted."
5388 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5390 #: ../src/file.cpp:461
5391 msgid "Select file to open"
5392 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5394 #: ../src/file.cpp:548
5395 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5396 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5398 #: ../src/file.cpp:553
5399 #, c-format
5400 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5401 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5402 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5403 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5405 #: ../src/file.cpp:558
5406 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5407 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5409 #: ../src/file.cpp:587
5410 #, c-format
5411 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5412 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5414 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5415 msgid "Document not saved."
5416 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5418 #: ../src/file.cpp:595
5419 #, c-format
5420 msgid "File %s could not be saved."
5421 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5423 #: ../src/file.cpp:609
5424 msgid "Document saved."
5425 msgstr "Document is opgeslagen."
5427 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5428 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5429 #, c-format
5430 msgid "drawing%s"
5431 msgstr "Tekening%s"
5433 #: ../src/file.cpp:767
5434 #, c-format
5435 msgid "drawing-%d%s"
5436 msgstr "Tekening-%d%s"
5438 #. Use the document uri's base name as the filename but
5439 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5440 #: ../src/file.cpp:774
5441 #, c-format
5442 msgid "%s"
5443 msgstr "%s"
5445 #: ../src/file.cpp:793
5446 msgid "Select file to save a copy to"
5447 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5449 #: ../src/file.cpp:795
5450 msgid "Select file to save to"
5451 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5453 #: ../src/file.cpp:876
5454 msgid "No changes need to be saved."
5455 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5457 #: ../src/file.cpp:893
5458 msgid "Saving document..."
5459 msgstr "Opslaan van document..."
5461 #: ../src/file.cpp:1052
5462 msgid "Import"
5463 msgstr "Importeren"
5465 #: ../src/file.cpp:1102
5466 msgid "Select file to import"
5467 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5469 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5470 msgid "Select file to export to"
5471 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5473 #: ../src/file.cpp:1366
5474 #, c-format
5475 msgid "Error saving a temporary copy"
5476 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5478 #: ../src/file.cpp:1386
5479 msgid "Open Clip Art Login"
5480 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5482 #: ../src/file.cpp:1412
5483 #, c-format
5484 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5485 msgstr "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5487 #: ../src/file.cpp:1433
5488 msgid "Document exported..."
5489 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5491 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5492 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5493 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5495 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5496 msgid "Blend"
5497 msgstr "Mengen"
5499 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5500 msgid "Color Matrix"
5501 msgstr "Kleurenmatrix"
5503 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5504 msgid "Component Transfer"
5505 msgstr "Componenttransfer"
5507 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5508 msgid "Composite"
5509 msgstr "Composiet"
5511 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5512 msgid "Convolve Matrix"
5513 msgstr "Convolutiematrix"
5515 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5516 msgid "Diffuse Lighting"
5517 msgstr "Diffuse belichting"
5519 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5520 msgid "Displacement Map"
5521 msgstr "Verplaatsingskaart"
5523 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5524 msgid "Flood"
5525 msgstr "Vullen"
5527 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5528 msgid "Image"
5529 msgstr "Afbeelding"
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5532 msgid "Merge"
5533 msgstr "Samenvoegen"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5536 msgid "Specular Lighting"
5537 msgstr "Lichtbron"
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5540 msgid "Tile"
5541 msgstr "Tegel"
5543 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5544 msgid "Turbulence"
5545 msgstr "Turbulentie"
5547 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5548 msgid "Source Graphic"
5549 msgstr "Bronafbeelding"
5551 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5552 msgid "Source Alpha"
5553 msgstr "Bronalfa"
5555 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5556 msgid "Background Image"
5557 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5559 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5560 msgid "Background Alpha"
5561 msgstr "Achtergrondalfa"
5563 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5564 msgid "Fill Paint"
5565 msgstr "Vulkleur"
5567 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5568 msgid "Stroke Paint"
5569 msgstr "Lijnkleur"
5571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5574 msgid "filterBlendMode|Normal"
5575 msgstr "Normaal"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5578 msgid "Multiply"
5579 msgstr "Vermenigvuldigen"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5582 msgid "Screen"
5583 msgstr "Scherm"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5586 msgid "Darken"
5587 msgstr "Donkerder"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5590 msgid "Lighten"
5591 msgstr "Lichter"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5594 msgid "Matrix"
5595 msgstr "Matrix"
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5598 msgid "Saturate"
5599 msgstr "Verzadigen"
5601 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5602 msgid "Hue Rotate"
5603 msgstr "Tintverdraaiing"
5605 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5606 msgid "Luminance to Alpha"
5607 msgstr "Luminantie naar alfa"
5609 #. File
5610 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5611 msgid "Default"
5612 msgstr "Standaard"
5614 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5615 msgid "Over"
5616 msgstr "Erover"
5618 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5619 msgid "In"
5620 msgstr "In"
5622 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5623 msgid "Out"
5624 msgstr "Uit"
5626 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5627 msgid "Atop"
5628 msgstr "Bovenop"
5630 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5631 msgid "XOR"
5632 msgstr "XOR"
5634 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5635 msgid "Arithmetic"
5636 msgstr "Aritmetisch"
5638 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5639 msgid "Identity"
5640 msgstr "Identiteit"
5642 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5643 msgid "Table"
5644 msgstr "Tabel"
5646 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5647 msgid "Discrete"
5648 msgstr "Discreet"
5650 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5651 msgid "Linear"
5652 msgstr "Lineair"
5654 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5655 msgid "Gamma"
5656 msgstr "Gamma"
5658 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5659 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5660 msgid "Duplicate"
5661 msgstr "Dupliceren"
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5664 msgid "Wrap"
5665 msgstr "Meer rijen"
5667 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5676 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5677 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5678 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5679 msgid "None"
5680 msgstr "Geen"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5686 msgid "Red"
5687 msgstr "Rood"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5693 msgid "Green"
5694 msgstr "Groen"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5700 msgid "Blue"
5701 msgstr "Blauw"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5704 msgid "Alpha"
5705 msgstr "Alfa"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5708 msgid "Erode"
5709 msgstr "Eroderen"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5712 msgid "Dilate"
5713 msgstr "Aandikken"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5716 msgid "Fractal Noise"
5717 msgstr "Fractale ruis"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5720 msgid "Distant Light"
5721 msgstr "Veraf licht"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5724 msgid "Point Light"
5725 msgstr "Puntlicht"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5728 msgid "Spot Light"
5729 msgstr "Spotlicht"
5731 #: ../src/flood-context.cpp:246
5732 msgid "Visible Colors"
5733 msgstr "Zichtbare kleuren"
5735 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5738 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5739 msgid "Lightness"
5740 msgstr "Helderheid"
5742 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5743 msgid "Small"
5744 msgstr "Klein"
5746 #: ../src/flood-context.cpp:266
5747 msgid "Medium"
5748 msgstr "Middel"
5750 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5751 msgid "Large"
5752 msgstr "Groot"
5754 #: ../src/flood-context.cpp:469
5755 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5756 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
5758 #: ../src/flood-context.cpp:509
5759 #, c-format
5760 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5761 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5762 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met selectie."
5763 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met selectie."
5765 #: ../src/flood-context.cpp:513
5766 #, c-format
5767 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5768 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5769 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
5770 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
5772 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5773 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5774 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
5776 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5777 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5778 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
5780 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5781 msgid "Fill bounded area"
5782 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
5784 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5785 msgid "Set style on object"
5786 msgstr "Stijl aan object geven"
5788 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5789 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5790 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
5792 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5793 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5794 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
5796 #. POINT_LG_BEGIN
5797 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5798 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5799 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
5801 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5802 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5803 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
5805 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5806 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5807 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
5809 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5810 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5811 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5812 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
5814 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5815 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5816 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
5818 #. POINT_RG_FOCUS
5819 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5820 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5821 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5822 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
5824 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5825 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5826 #, c-format
5827 msgid "%s selected"
5828 msgstr "%s geselecteerd"
5830 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5831 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5832 #, c-format
5833 msgid " out of %d gradient handle"
5834 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5835 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
5836 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
5838 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5839 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5840 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5841 #, c-format
5842 msgid " on %d selected object"
5843 msgid_plural " on %d selected objects"
5844 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
5845 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
5847 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5848 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5849 #, c-format
5850 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5851 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5852 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
5853 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
5855 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5856 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5857 #, c-format
5858 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5859 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5860 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
5861 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
5863 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5864 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5865 #, c-format
5866 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5867 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5868 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
5869 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
5871 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5873 msgid "Add gradient stop"
5874 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
5876 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5877 msgid "Simplify gradient"
5878 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
5880 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5881 msgid "Create default gradient"
5882 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
5884 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5885 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5886 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
5888 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5889 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5890 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
5892 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5893 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5894 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
5896 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5897 msgid "Invert gradient"
5898 msgstr "Kleurverloop inverteren"
5900 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5901 #, c-format
5902 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5903 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5904 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
5905 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
5907 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5908 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5909 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
5911 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5912 msgid "Merge gradient handles"
5913 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
5915 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5916 msgid "Move gradient handle"
5917 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
5919 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5920 msgid "Delete gradient stop"
5921 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
5923 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5924 #, c-format
5925 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5926 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
5928 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5929 msgid " (stroke)"
5930 msgstr " (lijn)"
5932 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5933 #, c-format
5934 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5935 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
5937 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5938 #, c-format
5939 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5940 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
5942 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5943 #, c-format
5944 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5945 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5946 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
5947 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
5949 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5950 msgid "Move gradient handle(s)"
5951 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
5953 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5954 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5955 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
5957 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5958 msgid "Delete gradient stop(s)"
5959 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
5961 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5962 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5963 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5965 msgid "Unit"
5966 msgstr "Eenheid"
5968 #. Add the units menu.
5969 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
5971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
5972 msgid "Units"
5973 msgstr "Eenheden"
5975 #: ../src/helper/units.cpp:38
5976 msgid "Point"
5977 msgstr "Punt"
5979 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5980 msgid "pt"
5981 msgstr "pt"
5983 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5984 msgid "Points"
5985 msgstr "Punten"
5987 #: ../src/helper/units.cpp:38
5988 msgid "Pt"
5989 msgstr "Pt"
5991 #: ../src/helper/units.cpp:39
5992 msgid "Pica"
5993 msgstr "Pica"
5995 #: ../src/helper/units.cpp:39
5996 msgid "pc"
5997 msgstr "pc"
5999 #: ../src/helper/units.cpp:39
6000 msgid "Picas"
6001 msgstr "Pica's"
6003 #: ../src/helper/units.cpp:39
6004 msgid "Pc"
6005 msgstr "Pc"
6007 #: ../src/helper/units.cpp:40
6008 msgid "Pixel"
6009 msgstr "pixel"
6011 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6015 msgid "px"
6016 msgstr "px"
6018 #: ../src/helper/units.cpp:40
6019 msgid "Pixels"
6020 msgstr "pixels"
6022 #: ../src/helper/units.cpp:40
6023 msgid "Px"
6024 msgstr "Px"
6026 #. You can add new elements from this point forward
6027 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6028 msgid "Percent"
6029 msgstr "procent"
6031 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6032 msgid "%"
6033 msgstr "%"
6035 #: ../src/helper/units.cpp:42
6036 msgid "Percents"
6037 msgstr "procent"
6039 #: ../src/helper/units.cpp:43
6040 msgid "Millimeter"
6041 msgstr "millimeter"
6043 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6044 msgid "mm"
6045 msgstr "mm"
6047 #: ../src/helper/units.cpp:43
6048 msgid "Millimeters"
6049 msgstr "millimeter"
6051 #: ../src/helper/units.cpp:44
6052 msgid "Centimeter"
6053 msgstr "centimeter"
6055 #: ../src/helper/units.cpp:44
6056 msgid "cm"
6057 msgstr "cm"
6059 #: ../src/helper/units.cpp:44
6060 msgid "Centimeters"
6061 msgstr "centimeter"
6063 #: ../src/helper/units.cpp:45
6064 msgid "Meter"
6065 msgstr "meter"
6067 #: ../src/helper/units.cpp:45
6068 msgid "m"
6069 msgstr "m"
6071 #: ../src/helper/units.cpp:45
6072 msgid "Meters"
6073 msgstr "meter"
6075 #. no svg_unit
6076 #: ../src/helper/units.cpp:46
6077 msgid "Inch"
6078 msgstr "inch"
6080 #: ../src/helper/units.cpp:46
6081 msgid "in"
6082 msgstr "inch"
6084 #: ../src/helper/units.cpp:46
6085 msgid "Inches"
6086 msgstr "inch"
6088 #: ../src/helper/units.cpp:47
6089 msgid "Foot"
6090 msgstr "voet"
6092 #: ../src/helper/units.cpp:47
6093 msgid "ft"
6094 msgstr "voet"
6096 #: ../src/helper/units.cpp:47
6097 msgid "Feet"
6098 msgstr "voet"
6100 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6101 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6102 #: ../src/helper/units.cpp:50
6103 msgid "Em square"
6104 msgstr "m-vierkantje"
6106 #: ../src/helper/units.cpp:50
6107 msgid "em"
6108 msgstr "m-breedte"
6110 #: ../src/helper/units.cpp:50
6111 msgid "Em squares"
6112 msgstr "m-vierkantjes"
6114 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6115 #: ../src/helper/units.cpp:52
6116 msgid "Ex square"
6117 msgstr "x-vierkantje"
6119 #: ../src/helper/units.cpp:52
6120 msgid "ex"
6121 msgstr "x-hoogte"
6123 #: ../src/helper/units.cpp:52
6124 msgid "Ex squares"
6125 msgstr "x-vierkantjes"
6127 #: ../src/inkscape.cpp:328
6128 msgid "Autosaving documents..."
6129 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6131 #: ../src/inkscape.cpp:399
6132 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6133 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
6135 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6136 #, c-format
6137 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6138 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6140 #: ../src/inkscape.cpp:424
6141 msgid "Autosave complete."
6142 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6144 #: ../src/inkscape.cpp:661
6145 msgid "Untitled document"
6146 msgstr "Naamloos document"
6148 #. Show nice dialog box
6149 #: ../src/inkscape.cpp:691
6150 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6151 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
6153 #: ../src/inkscape.cpp:692
6154 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6155 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
6157 #: ../src/inkscape.cpp:693
6158 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6159 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
6161 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6162 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6163 #: ../src/interface.cpp:868
6164 msgid "Commands Bar"
6165 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6167 #: ../src/interface.cpp:868
6168 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6169 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6171 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6172 #: ../src/interface.cpp:870
6173 msgid "Snap Controls Bar"
6174 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6176 #: ../src/interface.cpp:870
6177 msgid "Show or hide the snapping controls"
6178 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6180 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6181 #: ../src/interface.cpp:872
6182 msgid "Tool Controls Bar"
6183 msgstr "Gereedschaps_details"
6185 #: ../src/interface.cpp:872
6186 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6187 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6189 #: ../src/interface.cpp:874
6190 msgid "_Toolbox"
6191 msgstr "_Gereedschappen"
6193 #: ../src/interface.cpp:874
6194 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6195 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6197 #: ../src/interface.cpp:880
6198 msgid "_Palette"
6199 msgstr "_Palet"
6201 #: ../src/interface.cpp:880
6202 msgid "Show or hide the color palette"
6203 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6205 #: ../src/interface.cpp:882
6206 msgid "_Statusbar"
6207 msgstr "_Statusbalk"
6209 #: ../src/interface.cpp:882
6210 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6211 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6213 #: ../src/interface.cpp:956
6214 #, c-format
6215 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6216 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6218 #: ../src/interface.cpp:995
6219 msgid "Open _Recent"
6220 msgstr "_Recente bestanden"
6222 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6223 #: ../src/interface.cpp:1096
6224 #, c-format
6225 msgid "Enter group #%s"
6226 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6228 #: ../src/interface.cpp:1107
6229 msgid "Go to parent"
6230 msgstr "Naar de ouder gaan"
6232 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6233 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6234 msgid "Drop color"
6235 msgstr "Kleur plakken"
6237 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6238 msgid "Drop color on gradient"
6239 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6241 #: ../src/interface.cpp:1400
6242 msgid "Could not parse SVG data"
6243 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6245 #: ../src/interface.cpp:1439
6246 msgid "Drop SVG"
6247 msgstr "SVG plakken"
6249 #: ../src/interface.cpp:1495
6250 msgid "Drop bitmap image"
6251 msgstr "Bitmap plakken"
6253 #: ../src/interface.cpp:1587
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6257 "\n"
6258 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6259 msgstr ""
6260 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6261 "\n"
6262 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
6264 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6266 msgid "Replace"
6267 msgstr "Vervangen"
6269 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6270 #, c-format
6271 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6272 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6274 #: ../src/io/sys.cpp:444
6275 #, c-format
6276 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6277 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6279 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6280 #, c-format
6281 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6282 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6284 #: ../src/io/sys.cpp:623
6285 #, c-format
6286 msgid "Invalid program name: %s"
6287 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6289 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6290 #, c-format
6291 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6292 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6294 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6295 #, c-format
6296 msgid "Invalid string in environment: %s"
6297 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6299 #: ../src/io/sys.cpp:705
6300 #, c-format
6301 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6302 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6304 #: ../src/io/sys.cpp:918
6305 #, c-format
6306 msgid "Invalid working directory: %s"
6307 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6309 #: ../src/io/sys.cpp:986
6310 #, c-format
6311 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6312 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6314 #: ../src/knot.cpp:431
6315 msgid "Node or handle drag canceled."
6316 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6318 #: ../src/knotholder.cpp:134
6319 msgid "Change handle"
6320 msgstr "Handvat aanpassen"
6322 #: ../src/knotholder.cpp:213
6323 msgid "Move handle"
6324 msgstr "Handvat verplaatsen"
6326 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6327 #: ../src/knotholder.cpp:234
6328 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6329 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6331 #: ../src/knotholder.cpp:237
6332 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6333 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6335 #: ../src/knotholder.cpp:240
6336 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6337 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6340 msgid "Master"
6341 msgstr "Meester"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6344 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6345 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6348 msgid "Dockbar style"
6349 msgstr "Paneelstijl"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6352 msgid "Dockbar style to show items on it"
6353 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6357 msgid "Floating"
6358 msgstr "Zwevend"
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6361 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6362 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6365 msgid "Default title"
6366 msgstr "Standaardtitel"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6369 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6370 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6373 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6374 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6377 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6378 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6381 msgid "Float X"
6382 msgstr "Zwevend X"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6385 msgid "X coordinate for a floating dock"
6386 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6389 msgid "Float Y"
6390 msgstr "Zwevend Y"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6393 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6394 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6397 #, c-format
6398 msgid "Dock #%d"
6399 msgstr "Paneel #%d"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6402 msgid "Orientation"
6403 msgstr "Oriëntatie"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6406 msgid "Orientation of the docking item"
6407 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6410 msgid "Resizable"
6411 msgstr "Herschaalbaar"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6414 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6415 msgstr "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6418 msgid "Item behavior"
6419 msgstr "Itemgedrag"
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6422 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6423 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6426 msgid "Locked"
6427 msgstr "Vergrendeld"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6430 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6431 msgstr "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6434 msgid "Preferred width"
6435 msgstr "Voorkeursbreedte"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6438 msgid "Preferred width for the dock item"
6439 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6442 msgid "Preferred height"
6443 msgstr "Voorkeurshoogte"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6446 msgid "Preferred height for the dock item"
6447 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6450 #, c-format
6451 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6452 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6455 #, c-format
6456 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6457 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6460 #, c-format
6461 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6462 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6464 #. UnLock menuitem
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6466 msgid "UnLock"
6467 msgstr "Ontgrendelen"
6469 #. Hide menuitem.
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6471 msgid "Hide"
6472 msgstr "Verbergen"
6474 #. Lock menuitem
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6476 msgid "Lock"
6477 msgstr "Vergrendelen"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6480 #, c-format
6481 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6482 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6485 msgid "Iconify"
6486 msgstr "Inklappen"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6489 msgid "Iconify this dock"
6490 msgstr "Dit paneel inklappen"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6493 msgid "Close"
6494 msgstr "Sluiten"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6497 msgid "Close this dock"
6498 msgstr "Dit paneel sluiten"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6502 msgid "Controlling dock item"
6503 msgstr "Aansturend paneelitem"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6506 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6507 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6510 msgid "Default title for newly created floating docks"
6511 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6514 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6515 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6518 msgid "Switcher Style"
6519 msgstr "Stijl wisselen"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6522 msgid "Switcher buttons style"
6523 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6526 msgid "Expand direction"
6527 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6530 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6531 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6534 #, c-format
6535 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6536 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6539 #, c-format
6540 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6541 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6547 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6548 msgid "Page"
6549 msgstr "Pagina"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6552 msgid "The index of the current page"
6553 msgstr "De index van de huidige pagina"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6556 msgid "Name"
6557 msgstr "Naam"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6560 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6561 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6564 msgid "Long name"
6565 msgstr "Lange naam"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6568 msgid "Human readable name for the dock object"
6569 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6572 msgid "Stock Icon"
6573 msgstr "Standaard pictogram"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6576 msgid "Stock icon for the dock object"
6577 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6580 msgid "Pixbuf Icon"
6581 msgstr "Pixbuf Pictogram"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6584 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6585 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6588 msgid "Dock master"
6589 msgstr "Paneelmeester"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6592 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6593 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6596 #, c-format
6597 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6598 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6601 #, c-format
6602 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6603 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6606 #, c-format
6607 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6608 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6611 #, c-format
6612 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6613 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6616 msgid "Position"
6617 msgstr "Positie"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6620 msgid "Position of the divider in pixels"
6621 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6624 msgid "Sticky"
6625 msgstr "Klevend"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6628 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6629 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6632 msgid "Host"
6633 msgstr "Ouder"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6636 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6637 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6640 msgid "Next placement"
6641 msgstr "Volgende plaatsing"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6644 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6645 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6648 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6649 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6652 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6653 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6656 msgid "Floating Toplevel"
6657 msgstr "Zwevend topniveau"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6660 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6661 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6664 msgid "X-Coordinate"
6665 msgstr "X-coördinaat"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6668 msgid "X coordinate for dock when floating"
6669 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6672 msgid "Y-Coordinate"
6673 msgstr "Y-coördinaat"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6676 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6677 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6680 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6681 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6684 #, c-format
6685 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6686 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6689 #, c-format
6690 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6691 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6694 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6695 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
6697 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6698 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6699 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
6701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6702 msgid "doEffect stack test"
6703 msgstr "doEffect-stapeltest"
6705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6706 msgid "Angle bisector"
6707 msgstr "Deellijn hoek"
6709 #. TRANSLATORS: boolean operations
6710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6711 msgid "Boolops"
6712 msgstr "Booleaanse operator"
6714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6715 msgid "Circle (by center and radius)"
6716 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
6718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6719 msgid "Circle by 3 points"
6720 msgstr "Cirkel door 3 punten"
6722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6723 msgid "Dynamic stroke"
6724 msgstr "Dynamische lijn"
6726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6727 msgid "Lattice Deformation"
6728 msgstr "Roostervervorming"
6730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6731 msgid "Line Segment"
6732 msgstr "Lijnsegment"
6734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6735 msgid "Mirror symmetry"
6736 msgstr "Spiegelsymmetrie"
6738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6739 msgid "Parallel"
6740 msgstr "Parallelle"
6742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6743 msgid "Path length"
6744 msgstr "Padlengte"
6746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6747 msgid "Perpendicular bisector"
6748 msgstr "Loodrechte deellijn"
6750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6751 msgid "Perspective path"
6752 msgstr "Perspectief"
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6755 msgid "Rotate copies"
6756 msgstr "Kopieën draaien"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6759 msgid "Recursive skeleton"
6760 msgstr "Recursief skelet"
6762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6763 msgid "Tangent to curve"
6764 msgstr "Raaklijn aan curve"
6766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6767 msgid "Text label"
6768 msgstr "Label"
6770 #. 0.46
6771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6772 msgid "Bend"
6773 msgstr "Buigen langs pad"
6775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6776 msgid "Gears"
6777 msgstr "Tandwielen"
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6780 msgid "Pattern Along Path"
6781 msgstr "Patroon langs pad"
6783 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6785 msgid "Stitch Sub-Paths"
6786 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
6788 #. 0.47
6789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6790 msgid "VonKoch"
6791 msgstr "VonKoch"
6793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6794 msgid "Knot"
6795 msgstr "Knoop"
6797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6798 msgid "Construct grid"
6799 msgstr "Axonometrisch raster"
6801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6802 msgid "Spiro spline"
6803 msgstr "Spirografische spline"
6805 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
6806 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
6807 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6809 msgid "Envelope Deformation"
6810 msgstr "Omslagvervorming"
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6813 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6814 msgstr "Subpaden interpoleren"
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6817 msgid "Hatches (rough)"
6818 msgstr "Krabbels (ruw)"
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6821 msgid "Sketch"
6822 msgstr "Schets"
6824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6825 msgid "Ruler"
6826 msgstr "Liniaal"
6828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6829 msgid "Is visible?"
6830 msgstr "Zichtbaar?"
6832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6833 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6834 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
6836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6837 msgid "No effect"
6838 msgstr "Geen effect"
6840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6841 #, c-format
6842 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6843 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
6845 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6846 #, c-format
6847 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6848 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
6850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6851 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6852 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
6854 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6855 msgid "Bend path"
6856 msgstr "Buigingspad"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6859 msgid "Path along which to bend the original path"
6860 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6863 msgid "Width of the path"
6864 msgstr "Breedte van het pad"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6868 msgid "Width in units of length"
6869 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
6871 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6872 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6873 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6876 msgid "Original path is vertical"
6877 msgstr "Origineel pad is verticaal"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6880 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6881 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6884 msgid "Size X"
6885 msgstr "X-grootte"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6888 msgid "The size of the grid in X direction."
6889 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6892 msgid "Size Y"
6893 msgstr "Y-grootte"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6896 msgid "The size of the grid in Y direction."
6897 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6900 msgid "Stitch path"
6901 msgstr "Naaipad"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6904 msgid "The path that will be used as stitch."
6905 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
6907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6908 msgid "Number of paths"
6909 msgstr "Aantal paden"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6912 msgid "The number of paths that will be generated."
6913 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
6915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6916 msgid "Start edge variance"
6917 msgstr "Randvariatie begin"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6920 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6921 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6924 msgid "Start spacing variance"
6925 msgstr "Afstandsvariatie begin"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6928 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6929 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6932 msgid "End edge variance"
6933 msgstr "Randvariatie einde"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6936 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6937 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6940 msgid "End spacing variance"
6941 msgstr "Afstandsvariantie einde"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6944 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6945 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6948 msgid "Scale width"
6949 msgstr "Breedte schalen"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6952 msgid "Scale the width of the stitch path"
6953 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6956 msgid "Scale width relative to length"
6957 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6960 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6961 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6964 msgid "Top bend path"
6965 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6968 msgid "Top path along which to bend the original path"
6969 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6972 msgid "Right bend path"
6973 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6976 msgid "Right path along which to bend the original path"
6977 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6980 msgid "Bottom bend path"
6981 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6984 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6985 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6988 msgid "Left bend path"
6989 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6992 msgid "Left path along which to bend the original path"
6993 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6996 msgid "Enable left & right paths"
6997 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7000 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7001 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7004 msgid "Enable top & bottom paths"
7005 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7008 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7009 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7012 msgid "Teeth"
7013 msgstr "Tanden"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7016 msgid "The number of teeth"
7017 msgstr "Aantal tanden"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7020 msgid "Phi"
7021 msgstr "Phi"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7024 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7025 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
7027 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7028 msgid "Trajectory"
7029 msgstr "Traject"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7032 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7033 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7035 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7037 msgid "Steps"
7038 msgstr "Stappen"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7041 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7042 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7044 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7045 msgid "Equidistant spacing"
7046 msgstr "Equidistant"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7049 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7050 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
7052 #. initialise your parameters here:
7053 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7054 msgid "Interruption width"
7055 msgstr "Breedte onderbreking"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7058 msgid "Size of hidden region of lower string"
7059 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7062 msgid "unit of stroke width"
7063 msgstr "eenheid van lijnbreedte"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7066 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7067 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding met lijnbreedte"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7070 msgid "add stroke width to interruption size"
7071 msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7074 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7075 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7077 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7078 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7079 msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7082 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7083 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7085 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7086 msgid "Switcher size"
7087 msgstr "Grootte kruising"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7090 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7091 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7094 msgid "Crossing Signs"
7095 msgstr "Kruisingstekens"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7098 msgid "Crossings signs"
7099 msgstr "Kruisingstekens"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7102 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7103 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7106 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7107 msgid "Single"
7108 msgstr "Enkel"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7111 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7112 msgid "Single, stretched"
7113 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7116 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7117 msgid "Repeated"
7118 msgstr "Herhaald"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7121 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7122 msgid "Repeated, stretched"
7123 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7126 msgid "Pattern source"
7127 msgstr "Patroonbron"
7129 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7130 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7131 msgid "Path to put along the skeleton path"
7132 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7135 msgid "Pattern copies"
7136 msgstr "Patroonkopieën"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7139 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7140 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7143 msgid "Width of the pattern"
7144 msgstr "Breedte van het patroon"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7147 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7148 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7151 msgid "Spacing"
7152 msgstr "Tussenafstand"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7155 #, no-c-format
7156 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7157 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7159 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7160 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7161 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7162 msgid "Normal offset"
7163 msgstr "Normale verplaatsing"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7166 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7167 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7168 msgid "Tangential offset"
7169 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7172 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7173 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7176 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7177 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7181 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7182 msgid "Pattern is vertical"
7183 msgstr "Het patroon is verticaal"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7186 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7187 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7190 msgid "Fuse nearby ends"
7191 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7194 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7195 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7197 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7198 msgid "Frequency randomness"
7199 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7202 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7203 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7205 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7206 msgid "Growth"
7207 msgstr "Groei"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7210 msgid "Growth of distance between hatches."
7211 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7213 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7215 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7216 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7219 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7220 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7223 msgid "1st side, out"
7224 msgstr "1ste zijde, uit"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7227 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7228 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7231 msgid "2nd side, in"
7232 msgstr "2de zijde, in"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7235 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7236 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7239 msgid "2nd side, out"
7240 msgstr "2de zijde, uit"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7243 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7244 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7247 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7248 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7251 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7252 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7254 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7257 msgid "2nd side"
7258 msgstr "2de zijde"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7261 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7262 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7265 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7266 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7269 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7270 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7273 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7274 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7277 msgid "Variance: 1st side"
7278 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7281 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7282 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7285 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7286 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7288 #.
7289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7290 msgid "Generate thick/thin path"
7291 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7294 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7295 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7298 msgid "Bend hatches"
7299 msgstr "Krabbels buigen"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7302 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7303 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7306 msgid "Thickness: at 1st side"
7307 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7310 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7311 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7314 msgid "at 2nd side"
7315 msgstr "bij 2de zijde"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7318 msgid "Width at 'top' halfturns"
7319 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7321 #.
7322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7323 msgid "from 2nd to 1st side"
7324 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7328 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7329 msgstr "Breedte paden van bochten van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7332 msgid "from 1st to 2nd side"
7333 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7336 msgid "Hatches width and dir"
7337 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7340 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7341 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7343 #.
7344 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7346 msgid "Global bending"
7347 msgstr "Globaal buigen"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7350 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7351 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7354 msgid "Left"
7355 msgstr "Links"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7358 msgid "Right"
7359 msgstr "Rechts"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7362 msgid "Both"
7363 msgstr "Beide"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7366 msgid "Start"
7367 msgstr "Begin"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7370 msgid "End"
7371 msgstr "Einde"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7374 msgid "Mark distance"
7375 msgstr "Interval markeringen"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7378 msgid "Distance between successive ruler marks"
7379 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7382 msgid "Major length"
7383 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7386 msgid "Length of major ruler marks"
7387 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7390 msgid "Minor length"
7391 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7394 msgid "Length of minor ruler marks"
7395 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7398 msgid "Major steps"
7399 msgstr "Onderverdelingen"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7402 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7403 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7406 msgid "Shift marks by"
7407 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7410 msgid "Shift marks by this many steps"
7411 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7414 msgid "Mark direction"
7415 msgstr "Oriëntatie markering"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7418 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7419 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7422 msgid "Offset of first mark"
7423 msgstr "Positie van eerste markering"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7426 msgid "Border marks"
7427 msgstr "Markering uiteinden"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7430 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7431 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7433 #. initialise your parameters here:
7434 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7436 msgid "Strokes"
7437 msgstr "Lijnen"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7440 msgid "Draw that many approximating strokes"
7441 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7444 msgid "Max stroke length"
7445 msgstr "Max lengte lijn"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7448 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7449 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7452 msgid "Stroke length variation"
7453 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7456 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7457 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7460 msgid "Max. overlap"
7461 msgstr "Max. overlap"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7464 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7465 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7468 msgid "Overlap variation"
7469 msgstr "Variatie overlap"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7472 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7473 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7476 msgid "Max. end tolerance"
7477 msgstr "Max. afstand einden"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7480 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7481 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7484 msgid "Average offset"
7485 msgstr "Gemiddelde afstand"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7488 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7489 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7492 msgid "Max. tremble"
7493 msgstr "Max. beving"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7496 msgid "Maximum tremble magnitude"
7497 msgstr "Maximum grootte beving"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7500 msgid "Tremble frequency"
7501 msgstr "Frequentie beving"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7504 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7505 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7508 msgid "Construction lines"
7509 msgstr "Constructielijnen"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7512 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7513 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7516 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7518 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7519 msgid "Scale"
7520 msgstr "Schalen"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7523 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7524 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*offset)"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7527 msgid "Max. length"
7528 msgstr "Max. lengte"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7531 msgid "Maximum length of construction lines"
7532 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7535 msgid "Length variation"
7536 msgstr "Variatie lengte"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7539 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7540 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7543 msgid "Placement randomness"
7544 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7547 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7548 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7551 msgid "k_min"
7552 msgstr "k_min"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7555 msgid "min curvature"
7556 msgstr "min kromming"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7559 msgid "k_max"
7560 msgstr "k_min"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7563 msgid "max curvature"
7564 msgstr "max kromming"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7567 msgid "Nb of generations"
7568 msgstr "Aantal generaties"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7571 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7572 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7575 msgid "Generating path"
7576 msgstr "Pad genereren"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7579 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7580 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7583 msgid "Use uniform transforms only"
7584 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7587 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7588 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7591 msgid "Draw all generations"
7592 msgstr "Alle generaties tekenen"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7595 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7596 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
7598 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7599 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7600 msgid "Reference segment"
7601 msgstr "Referentiesegment"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7604 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7605 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
7607 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7608 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7609 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7610 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7611 msgid "Max complexity"
7612 msgstr "Max complexiteit"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7615 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7616 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
7618 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7619 msgid "Change bool parameter"
7620 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
7622 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7623 msgid "Change enumeration parameter"
7624 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
7626 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7627 msgid "Change scalar parameter"
7628 msgstr "Verander scalaire parameter"
7630 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7631 msgid "Edit on-canvas"
7632 msgstr "Op het canvas bewerken"
7634 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7635 msgid "Copy path"
7636 msgstr "Pad kopiëren"
7638 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7639 msgid "Paste path"
7640 msgstr "Pad plakken"
7642 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7643 msgid "Link to path"
7644 msgstr "Naar pad linken"
7646 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7647 msgid "Paste path parameter"
7648 msgstr "Padparameter plakken"
7650 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7651 msgid "Link path parameter to path"
7652 msgstr "Padparameter aan pad linken"
7654 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7655 msgid "Change point parameter"
7656 msgstr "Puntparameter veranderen"
7658 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7659 msgid "Change random parameter"
7660 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
7662 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7663 msgid "Change text parameter"
7664 msgstr "Tekstparameter veranderen"
7666 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7667 msgid "Change unit parameter"
7668 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
7670 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7671 #, c-format
7672 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7673 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
7675 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7676 #, c-format
7677 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7678 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
7680 #: ../src/main.cpp:264
7681 msgid "Print the Inkscape version number"
7682 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
7684 #: ../src/main.cpp:269
7685 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7686 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
7688 #: ../src/main.cpp:274
7689 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7690 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
7692 #: ../src/main.cpp:279
7693 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7694 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
7696 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7697 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7698 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7699 msgid "FILENAME"
7700 msgstr "BESTANDSNAAM"
7702 #: ../src/main.cpp:284
7703 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7704 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
7706 #: ../src/main.cpp:289
7707 msgid "Export document to a PNG file"
7708 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
7710 #: ../src/main.cpp:294
7711 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7712 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
7714 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7715 msgid "DPI"
7716 msgstr "DPI"
7718 #: ../src/main.cpp:299
7719 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
7720 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
7722 #: ../src/main.cpp:300
7723 msgid "x0:y0:x1:y1"
7724 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7726 #: ../src/main.cpp:304
7727 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7728 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
7730 #: ../src/main.cpp:309
7731 msgid "Exported area is the entire page"
7732 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
7734 #: ../src/main.cpp:314
7735 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7736 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
7738 #: ../src/main.cpp:319
7739 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7740 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7742 #: ../src/main.cpp:320
7743 msgid "WIDTH"
7744 msgstr "BREEDTE"
7746 #: ../src/main.cpp:324
7747 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7748 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7750 #: ../src/main.cpp:325
7751 msgid "HEIGHT"
7752 msgstr "HOOGTE"
7754 #: ../src/main.cpp:329
7755 msgid "The ID of the object to export"
7756 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
7758 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7759 msgid "ID"
7760 msgstr "ID"
7762 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7763 #. See "man inkscape" for details.
7764 #: ../src/main.cpp:336
7765 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7766 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
7768 #: ../src/main.cpp:341
7769 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7770 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
7772 #: ../src/main.cpp:346
7773 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7774 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
7776 #: ../src/main.cpp:347
7777 msgid "COLOR"
7778 msgstr "KLEUR"
7780 #: ../src/main.cpp:351
7781 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7782 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
7784 #: ../src/main.cpp:352
7785 msgid "VALUE"
7786 msgstr "WAARDE"
7788 #: ../src/main.cpp:356
7789 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7790 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
7792 #: ../src/main.cpp:361
7793 msgid "Export document to a PS file"
7794 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
7796 #: ../src/main.cpp:366
7797 msgid "Export document to an EPS file"
7798 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
7800 #: ../src/main.cpp:371
7801 msgid "Export document to a PDF file"
7802 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
7804 #: ../src/main.cpp:377
7805 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7806 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
7808 #: ../src/main.cpp:383
7809 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7810 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
7812 #: ../src/main.cpp:388
7813 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7814 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
7816 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7817 #: ../src/main.cpp:394
7818 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7819 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7821 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7822 #: ../src/main.cpp:400
7823 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7824 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7826 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7827 #: ../src/main.cpp:406
7828 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7829 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7831 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7832 #: ../src/main.cpp:412
7833 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7834 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7836 #: ../src/main.cpp:417
7837 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7838 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
7840 #: ../src/main.cpp:422
7841 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7842 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
7844 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7845 #: ../src/main.cpp:428
7846 msgid "Print out the extension directory and exit"
7847 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
7849 #: ../src/main.cpp:433
7850 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7851 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
7853 #: ../src/main.cpp:438
7854 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7855 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
7857 #: ../src/main.cpp:443
7858 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7859 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
7861 #: ../src/main.cpp:444
7862 msgid "VERB-ID"
7863 msgstr "VERB-ID"
7865 #: ../src/main.cpp:448
7866 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7867 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
7869 #: ../src/main.cpp:449
7870 msgid "OBJECT-ID"
7871 msgstr "OBJECT-ID"
7873 #: ../src/main.cpp:453
7874 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7875 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
7877 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
7878 msgid ""
7879 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7880 "\n"
7881 "Available options:"
7882 msgstr ""
7883 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
7884 "\n"
7885 "Beschikbare opties:"
7887 #. ## Add a menu for clear()
7888 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7889 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7890 msgid "_File"
7891 msgstr "_Bestand"
7893 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7894 msgid "_New"
7895 msgstr "_Nieuw"
7897 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7898 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7899 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
7900 msgid "_Edit"
7901 msgstr "Be_werken"
7903 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
7904 msgid "Paste Si_ze"
7905 msgstr "_Grootte plakken"
7907 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7908 msgid "Clo_ne"
7909 msgstr "_Klonen"
7911 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7912 msgid "_View"
7913 msgstr "Beel_d"
7915 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7916 msgid "_Zoom"
7917 msgstr "_Zoomen"
7919 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7920 msgid "_Display mode"
7921 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
7923 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7924 msgid "Show/Hide"
7925 msgstr "_Weergeven/verbergen"
7927 #. Not quite ready to be in the menus.
7928 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7929 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7930 msgid "_Layer"
7931 msgstr "_Laag"
7933 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7934 msgid "_Object"
7935 msgstr "_Object"
7937 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7938 msgid "Cli_p"
7939 msgstr "Masker_pad"
7941 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7942 msgid "Mas_k"
7943 msgstr "Mas_ker"
7945 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7946 msgid "Patter_n"
7947 msgstr "Patroo_n"
7949 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7950 msgid "_Path"
7951 msgstr "_Paden"
7953 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7954 msgid "_Text"
7955 msgstr "_Tekst"
7957 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7958 msgid "Filter_s"
7959 msgstr "_Filters"
7961 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7962 msgid "Exte_nsions"
7963 msgstr "_Uitbreidingen"
7965 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7966 msgid "Whiteboa_rd"
7967 msgstr "_Samenwerken"
7969 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7970 msgid "_Help"
7971 msgstr "_Hulp"
7973 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7974 msgid "Tutorials"
7975 msgstr "_Handleidingen"
7977 #: ../src/node-context.cpp:223
7978 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7979 msgstr "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
7981 #: ../src/node-context.cpp:224
7982 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7983 msgstr "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide handvatten"
7985 #: ../src/node-context.cpp:225
7986 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7987 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
7989 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
7990 msgid "Stamp"
7991 msgstr "Stempel"
7993 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
7994 msgid "Move nodes vertically"
7995 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
7997 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
7998 msgid "Move nodes horizontally"
7999 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8001 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8002 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8003 msgid "Move nodes"
8004 msgstr "Items verplaatsen"
8006 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8007 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8008 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8010 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8011 msgid "Align nodes"
8012 msgstr "Items uitlijnen"
8014 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8015 msgid "Distribute nodes"
8016 msgstr "Items verdelen"
8018 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8019 msgid "Add nodes"
8020 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8022 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8023 msgid "Add node"
8024 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8026 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8027 msgid "Break path"
8028 msgstr "Pad opdelen"
8030 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8031 msgid "Close subpath"
8032 msgstr "Subpad sluiten"
8034 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8035 msgid "Join nodes"
8036 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8038 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8039 msgid "Close subpath by segment"
8040 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8042 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8043 msgid "Join nodes by segment"
8044 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8046 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8047 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8048 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8050 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8051 msgid "Delete nodes"
8052 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8054 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8055 msgid "Delete nodes preserving shape"
8056 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8058 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8059 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8060 msgstr "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden verwijderd."
8062 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8063 msgid "Cannot find path between nodes."
8064 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8066 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8067 msgid "Delete segment"
8068 msgstr "Segment verwijderen"
8070 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8071 msgid "Change segment type"
8072 msgstr "Segmenttype veranderen"
8074 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8075 msgid "Change node type"
8076 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8078 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8079 msgid "Delete node"
8080 msgstr "Item verwijderen"
8082 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8083 msgid "Retract handle"
8084 msgstr "Handvat intrekken"
8086 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8087 msgid "Move node handle"
8088 msgstr "Handvat verplaatsen"
8090 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8091 #, c-format
8092 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8093 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8095 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8096 msgid "Rotate nodes"
8097 msgstr "Knooppunten roteren"
8099 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8100 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8101 msgstr "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8103 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8104 msgid "Scale nodes"
8105 msgstr "Knooppunten schalen"
8107 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8108 msgid "Flip nodes"
8109 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8111 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8112 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8113 msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvatrichting"
8115 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8116 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8117 msgid "end node"
8118 msgstr "eindpunt"
8120 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8121 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8122 msgid "cusp"
8123 msgstr "hoekig"
8125 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8126 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8127 msgid "smooth"
8128 msgstr "glad"
8130 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8131 msgid "auto"
8132 msgstr "automatisch"
8134 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8135 msgid "symmetric"
8136 msgstr "symmetrisch"
8138 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8139 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8140 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8141 msgstr "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8143 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8144 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8145 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8147 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8148 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8149 msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8151 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8152 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8153 msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8155 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8156 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8157 msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het knooppunt te verplaatsen"
8159 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8160 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8161 msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8163 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8164 #, c-format
8165 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8166 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8167 msgstr[0] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8168 msgstr[1] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8170 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8171 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8172 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8174 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8175 #, c-format
8176 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8177 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8178 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8179 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8181 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8182 #, c-format
8183 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8184 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8185 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
8186 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
8188 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8189 #, c-format
8190 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8191 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8192 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8193 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8195 #: ../src/object-edit.cpp:439
8196 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8197 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8199 #: ../src/object-edit.cpp:443
8200 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8201 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8203 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8204 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8205 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8207 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8208 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8209 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8210 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8212 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8213 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8214 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8215 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8217 #: ../src/object-edit.cpp:709
8218 msgid "Move the box in perspective"
8219 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8221 #: ../src/object-edit.cpp:927
8222 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8223 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
8225 #: ../src/object-edit.cpp:930
8226 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8227 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
8229 #: ../src/object-edit.cpp:933
8230 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8231 msgstr "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
8233 #: ../src/object-edit.cpp:937
8234 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8235 msgstr "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
8237 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8238 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8239 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8241 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8242 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8243 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8245 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8246 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8247 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8249 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8250 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8251 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8253 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8254 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8255 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8257 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8258 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8259 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8261 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8262 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8263 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8265 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8266 msgid "Combining paths..."
8267 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8269 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8270 msgid "Combine"
8271 msgstr "Samenvoegen"
8273 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8274 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8275 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8277 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8278 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8279 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8281 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8282 msgid "Breaking apart paths..."
8283 msgstr "Opdelen van paden..."
8285 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8286 msgid "Break apart"
8287 msgstr "Opdelen"
8289 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8290 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8291 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8293 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8294 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8295 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8297 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8298 msgid "Converting objects to paths..."
8299 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8301 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8302 msgid "Object to path"
8303 msgstr "Object naar pad"
8305 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8306 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8307 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8309 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8310 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8311 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
8313 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8314 msgid "Reversing paths..."
8315 msgstr "Omkeren van paden..."
8317 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8318 msgid "Reverse path"
8319 msgstr "Pad omkeren"
8321 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8322 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8323 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
8325 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8326 msgid "Continuing selected path"
8327 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
8329 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8330 msgid "Creating new path"
8331 msgstr "Maken van nieuw pad"
8333 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8334 msgid "Appending to selected path"
8335 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8337 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8338 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8339 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
8341 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8342 msgid "Drawing a freehand path"
8343 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
8345 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8346 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8347 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
8349 #. Write curves to object
8350 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8351 msgid "Finishing freehand"
8352 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8354 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8355 msgid "Drawing cancelled"
8356 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
8358 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8359 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8360 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
8362 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8363 msgid "Finishing freehand sketch"
8364 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8366 #: ../src/pen-context.cpp:665
8367 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8368 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
8370 #: ../src/pen-context.cpp:675
8371 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8372 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
8374 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8375 #, c-format
8376 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8377 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
8379 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8380 #, c-format
8381 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8382 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
8384 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8385 #, c-format
8386 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8387 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
8389 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8390 #, c-format
8391 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8392 msgstr "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
8394 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8395 #, c-format
8396 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8397 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
8399 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8400 msgid "Drawing finished"
8401 msgstr "Tekenen is voltooid"
8403 #: ../src/persp3d.cpp:335
8404 msgid "Toggle vanishing point"
8405 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
8407 #: ../src/persp3d.cpp:346
8408 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8409 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
8411 #: ../src/preferences.cpp:101
8412 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8413 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
8415 #. the creation failed
8416 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8417 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8418 #: ../src/preferences.cpp:116
8419 #, c-format
8420 msgid "Cannot create profile directory %s."
8421 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
8423 #. The profile dir is not actually a directory
8424 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8425 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8426 #: ../src/preferences.cpp:134
8427 #, c-format
8428 msgid "%s is not a valid directory."
8429 msgstr "%s is geen geldige directory"
8431 #. The write failed.
8432 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8433 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8434 #: ../src/preferences.cpp:145
8435 #, c-format
8436 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8437 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
8439 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8440 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8441 #: ../src/preferences.cpp:163
8442 #, c-format
8443 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8444 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
8446 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8447 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8448 #: ../src/preferences.cpp:175
8449 #, c-format
8450 msgid "The preferences file %s could not be read."
8451 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
8453 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8454 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8455 #: ../src/preferences.cpp:188
8456 #, c-format
8457 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8458 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
8460 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8461 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8462 #: ../src/preferences.cpp:199
8463 #, c-format
8464 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8465 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
8467 #: ../src/rdf.cpp:172
8468 msgid "CC Attribution"
8469 msgstr "CC Attribution"
8471 #: ../src/rdf.cpp:177
8472 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8473 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8475 #: ../src/rdf.cpp:182
8476 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8477 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8479 #: ../src/rdf.cpp:187
8480 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8481 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8483 #: ../src/rdf.cpp:192
8484 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8485 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8487 #: ../src/rdf.cpp:197
8488 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8489 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8491 #: ../src/rdf.cpp:202
8492 msgid "Public Domain"
8493 msgstr "Publiek domein"
8495 #: ../src/rdf.cpp:207
8496 msgid "FreeArt"
8497 msgstr "Free Art-licentie"
8499 #: ../src/rdf.cpp:212
8500 msgid "Open Font License"
8501 msgstr "Open Font-licentie"
8503 #: ../src/rdf.cpp:229
8504 msgid "Title"
8505 msgstr "Titel"
8507 #: ../src/rdf.cpp:230
8508 msgid "Name by which this document is formally known."
8509 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
8511 #: ../src/rdf.cpp:232
8512 msgid "Date"
8513 msgstr "Datum"
8515 #: ../src/rdf.cpp:233
8516 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8517 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
8519 #: ../src/rdf.cpp:235
8520 msgid "Format"
8521 msgstr "Formaat"
8523 #: ../src/rdf.cpp:236
8524 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8525 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
8527 #: ../src/rdf.cpp:239
8528 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8529 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
8531 #: ../src/rdf.cpp:242
8532 msgid "Creator"
8533 msgstr "Maker"
8535 #: ../src/rdf.cpp:243
8536 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8537 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
8539 #: ../src/rdf.cpp:245
8540 msgid "Rights"
8541 msgstr "Rechten"
8543 #: ../src/rdf.cpp:246
8544 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8545 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
8547 #: ../src/rdf.cpp:248
8548 msgid "Publisher"
8549 msgstr "Uitgever"
8551 #: ../src/rdf.cpp:249
8552 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8553 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
8555 #: ../src/rdf.cpp:252
8556 msgid "Identifier"
8557 msgstr "Identificatie"
8559 #: ../src/rdf.cpp:253
8560 msgid "Unique URI to reference this document."
8561 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
8563 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
8564 msgid "Source"
8565 msgstr "Bron"
8567 #: ../src/rdf.cpp:256
8568 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8569 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
8571 #: ../src/rdf.cpp:258
8572 msgid "Relation"
8573 msgstr "Gerelateerd aan"
8575 #: ../src/rdf.cpp:259
8576 msgid "Unique URI to a related document."
8577 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
8579 #: ../src/rdf.cpp:261
8580 msgid "Language"
8581 msgstr "Taal"
8583 #: ../src/rdf.cpp:262
8584 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8585 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
8587 #: ../src/rdf.cpp:264
8588 msgid "Keywords"
8589 msgstr "Sleutelwoorden"
8591 #: ../src/rdf.cpp:265
8592 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8593 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
8595 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8596 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8597 #: ../src/rdf.cpp:269
8598 msgid "Coverage"
8599 msgstr "Dekking"
8601 #: ../src/rdf.cpp:270
8602 msgid "Extent or scope of this document."
8603 msgstr "Dekking of lading van dit document."
8605 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8606 msgid "Description"
8607 msgstr "Beschrijving"
8609 #: ../src/rdf.cpp:274
8610 msgid "A short account of the content of this document."
8611 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
8613 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8614 #: ../src/rdf.cpp:278
8615 msgid "Contributors"
8616 msgstr "Met dank aan"
8618 #: ../src/rdf.cpp:279
8619 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8620 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
8622 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8623 #: ../src/rdf.cpp:283
8624 msgid "URI"
8625 msgstr "URI"
8627 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8628 #: ../src/rdf.cpp:285
8629 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8630 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
8632 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8633 #: ../src/rdf.cpp:289
8634 msgid "Fragment"
8635 msgstr "Onderdeel"
8637 #: ../src/rdf.cpp:290
8638 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8639 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
8641 #: ../src/rect-context.cpp:361
8642 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8643 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
8645 #: ../src/rect-context.cpp:508
8646 #, c-format
8647 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8648 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8650 #: ../src/rect-context.cpp:511
8651 #, c-format
8652 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8653 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8655 #: ../src/rect-context.cpp:513
8656 #, c-format
8657 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8658 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8660 #: ../src/rect-context.cpp:517
8661 #, c-format
8662 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8663 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
8665 #: ../src/rect-context.cpp:542
8666 msgid "Create rectangle"
8667 msgstr "Rechthoek maken"
8669 #: ../src/select-context.cpp:233
8670 msgid "Move canceled."
8671 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
8673 #: ../src/select-context.cpp:241
8674 msgid "Selection canceled."
8675 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
8677 #: ../src/select-context.cpp:555
8678 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8679 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
8681 #: ../src/select-context.cpp:557
8682 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8683 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
8685 #: ../src/select-context.cpp:721
8686 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8687 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
8689 #: ../src/select-context.cpp:722
8690 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8691 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
8693 #: ../src/select-context.cpp:723
8694 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8695 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
8697 #: ../src/select-context.cpp:898
8698 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8699 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
8701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8702 msgid "Delete text"
8703 msgstr "Tekst verwijderen"
8705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8706 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8707 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
8709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
8710 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
8712 msgid "Delete"
8713 msgstr "Verwijderen"
8715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8716 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8717 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
8719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8720 msgid "Delete all"
8721 msgstr "Alles verwijderen"
8723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8724 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8725 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
8727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
8728 msgid "Group"
8729 msgstr "Groeperen"
8731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8732 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8733 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
8735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8736 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8737 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
8739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
8740 msgid "Ungroup"
8741 msgstr "Groep opheffen"
8743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8744 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8745 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
8747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
8748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
8749 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8750 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
8752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8754 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8756 msgid "undo_action|Raise"
8757 msgstr "Naar boven"
8759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8760 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8761 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
8763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8764 msgid "Raise to top"
8765 msgstr "Bovenaan"
8767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8768 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8769 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
8771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8772 msgid "Lower"
8773 msgstr "Omlaag"
8775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8776 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8777 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
8779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8780 msgid "Lower to bottom"
8781 msgstr "Onderaan"
8783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8784 msgid "Nothing to undo."
8785 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
8787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8788 msgid "Nothing to redo."
8789 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
8791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8792 msgid "Paste"
8793 msgstr "Plakken"
8795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8796 msgid "Paste style"
8797 msgstr "Stijl plakken"
8799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8800 msgid "Paste live path effect"
8801 msgstr "Padeffect plakken"
8803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8804 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8805 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
8807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8808 msgid "Remove live path effect"
8809 msgstr "Padeffect verwijderen"
8811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8812 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8813 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
8815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
8817 msgid "Remove filter"
8818 msgstr "Verwijder filter"
8820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8821 msgid "Paste size"
8822 msgstr "Grootte plakken"
8824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8825 msgid "Paste size separately"
8826 msgstr "Grootte apart plakken"
8828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8829 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8830 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
8832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8833 msgid "Raise to next layer"
8834 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
8836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8837 msgid "No more layers above."
8838 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
8840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8841 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8842 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
8844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8845 msgid "Lower to previous layer"
8846 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
8848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8849 msgid "No more layers below."
8850 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
8852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8853 msgid "Remove transform"
8854 msgstr "Transformatie verwijderen"
8856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8857 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8858 msgstr "90 graden draaien; TKI"
8860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8861 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8862 msgstr "90 graden draaien; MKM"
8864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
8865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8866 msgid "Rotate"
8867 msgstr "Roteren"
8869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8870 msgid "Rotate by pixels"
8871 msgstr "Per pixel draaien"
8873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8874 msgid "Scale by whole factor"
8875 msgstr "Met een hele factor schalen"
8877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8878 msgid "Move vertically"
8879 msgstr "Verticaal verplaatsen"
8881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8882 msgid "Move horizontally"
8883 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
8885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8886 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8887 msgid "Move"
8888 msgstr "Verplaatsen"
8890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8891 msgid "Move vertically by pixels"
8892 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
8894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8895 msgid "Move horizontally by pixels"
8896 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
8898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8899 msgid "The selection has no applied path effect."
8900 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
8902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8903 msgid "The selection has no applied clip path."
8904 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
8906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8907 msgid "The selection has no applied mask."
8908 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
8910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8911 msgid "action|Clone"
8912 msgstr "Klonen"
8914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8915 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8916 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
8918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
8919 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8920 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
8922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
8923 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8924 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
8926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
8927 msgid "Relink clone"
8928 msgstr "Kloon herlinken"
8930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
8931 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8932 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
8934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
8935 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8936 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
8938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
8939 msgid "Unlink clone"
8940 msgstr "Kloon ontkoppelen"
8942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
8943 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8944 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
8946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
8947 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8948 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, tekstpad of gevormde tekst?"
8950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
8951 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8952 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;defs&gt;)"
8954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
8955 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8956 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
8959 msgid "Objects to marker"
8960 msgstr "Objecten naar markering"
8962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
8963 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8964 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
8967 msgid "Objects to guides"
8968 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
8970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
8971 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8972 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
8974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
8975 msgid "Objects to pattern"
8976 msgstr "Objecten naar patroon"
8978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
8979 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8980 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
8982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
8983 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8984 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
8986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
8987 msgid "Pattern to objects"
8988 msgstr "Patroon naar objecten"
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
8991 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8992 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
8994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
8995 msgid "Rendering bitmap..."
8996 msgstr "Renderen van bitmap..."
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
8999 msgid "Create bitmap"
9000 msgstr "Bitmap maken"
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9003 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9004 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9007 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9008 msgstr "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te passen."
9010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9011 msgid "Set clipping path"
9012 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9015 msgid "Set mask"
9016 msgstr "Masker inschakelen"
9018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9019 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9020 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9023 msgid "Release clipping path"
9024 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9027 msgid "Release mask"
9028 msgstr "Masker uitschakelen"
9030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9031 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9032 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9034 #. Fit Page
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9036 msgid "Fit Page to Selection"
9037 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9040 msgid "Fit Page to Drawing"
9041 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9044 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9045 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9049 #. "Link" means internet link (anchor)
9050 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9051 msgid "web|Link"
9052 msgstr "Link"
9054 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9055 msgid "Circle"
9056 msgstr "Cirkel"
9058 #. ellipse
9059 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9062 msgid "Ellipse"
9063 msgstr "Ellips"
9065 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9066 msgid "Flowed text"
9067 msgstr "Gevormde tekst"
9069 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9070 msgid "Line"
9071 msgstr "Lijn"
9073 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9074 msgid "Path"
9075 msgstr "Pad"
9077 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9078 msgid "Polygon"
9079 msgstr "Veelhoek"
9081 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9082 msgid "Polyline"
9083 msgstr "Polylijn"
9085 #. Rectangle
9086 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9088 msgid "Rectangle"
9089 msgstr "Rechthoek"
9091 #. 3D box
9092 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9094 msgid "3D Box"
9095 msgstr "3D-kubus"
9097 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9098 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9099 #. "Clone" is a noun, type of object
9100 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9101 msgid "object|Clone"
9102 msgstr "Kloon"
9104 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9105 msgid "Offset path"
9106 msgstr "Randobject"
9108 #. spiral
9109 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9111 msgid "Spiral"
9112 msgstr "Spiraal"
9114 #. star
9115 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9118 msgid "Star"
9119 msgstr "Ster"
9121 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9122 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9123 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9125 #. no items
9126 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9127 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9128 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
9130 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9131 msgid "root"
9132 msgstr "basis"
9134 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9135 #, c-format
9136 msgid "layer <b>%s</b>"
9137 msgstr "laag <b>%s</b>"
9139 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9140 #, c-format
9141 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9142 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9144 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9145 #, c-format
9146 msgid "<i>%s</i>"
9147 msgstr "<i>%s</i>"
9149 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9150 #, c-format
9151 msgid " in %s"
9152 msgstr " in %s"
9154 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9155 #, c-format
9156 msgid " in group %s (%s)"
9157 msgstr " in groep %s (%s)"
9159 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9160 #, c-format
9161 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9162 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9163 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9164 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9166 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9167 #, c-format
9168 msgid " in <b>%i</b> layers"
9169 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9170 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
9171 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
9173 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9174 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9175 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
9177 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9178 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9179 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
9181 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9182 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9183 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
9185 #. this is only used with 2 or more objects
9186 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9187 #, c-format
9188 msgid "<b>%i</b> object selected"
9189 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9190 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
9191 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
9193 #. this is only used with 2 or more objects
9194 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9195 #, c-format
9196 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9197 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9198 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
9199 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
9201 #. this is only used with 2 or more objects
9202 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9203 #, c-format
9204 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9205 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9206 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9207 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9209 #. this is only used with 2 or more objects
9210 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9211 #, c-format
9212 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9213 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9214 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9215 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9217 #. this is only used with 2 or more objects
9218 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9219 #, c-format
9220 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9221 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9222 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
9223 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
9225 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9226 #, c-format
9227 msgid "%s%s. %s."
9228 msgstr "%s%s. %s."
9230 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9231 msgid "Skew"
9232 msgstr "Scheeftrekken"
9234 #: ../src/seltrans.cpp:503
9235 msgid "Set center"
9236 msgstr "Centrum instellen"
9238 #: ../src/seltrans.cpp:600
9239 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9240 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
9242 #: ../src/seltrans.cpp:627
9243 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9244 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9246 #: ../src/seltrans.cpp:628
9247 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9248 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9250 #: ../src/seltrans.cpp:632
9251 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9252 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
9254 #: ../src/seltrans.cpp:633
9255 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9256 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
9258 #: ../src/seltrans.cpp:767
9259 msgid "Reset center"
9260 msgstr "Centrum herstellen"
9262 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9263 #, c-format
9264 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9265 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
9267 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9268 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9269 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9270 #, c-format
9271 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9272 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
9274 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9275 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9276 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9277 #, c-format
9278 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9279 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
9281 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9282 #, c-format
9283 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9284 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
9286 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9287 #, c-format
9288 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9289 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
9291 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9292 msgid "Drag curve"
9293 msgstr "Kromme verslepen"
9295 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9296 #, c-format
9297 msgid "<b>Link</b> to %s"
9298 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
9300 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9301 msgid "<b>Link</b> without URI"
9302 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
9304 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9305 msgid "<b>Ellipse</b>"
9306 msgstr "<b>Ellips</b>"
9308 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9309 msgid "<b>Circle</b>"
9310 msgstr "<b>Cirkel</b>"
9312 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9313 msgid "<b>Segment</b>"
9314 msgstr "<b>Segment</b>"
9316 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9317 msgid "<b>Arc</b>"
9318 msgstr "<b>Boog</b>"
9320 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9321 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9322 #, c-format
9323 msgid "Flow region"
9324 msgstr "Gebied met tekstvormen"
9326 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9327 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9328 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9329 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9330 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9331 #, c-format
9332 msgid "Flow excluded region"
9333 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
9335 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9336 #, c-format
9337 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9338 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9339 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
9340 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9342 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9343 #, c-format
9344 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9345 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9346 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
9347 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9349 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9350 msgid "Guides Around Page"
9351 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
9353 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9354 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9355 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
9357 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9358 #, c-format
9359 msgid "vertical, at %s"
9360 msgstr "verticaal, op %s"
9362 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9363 #, c-format
9364 msgid "horizontal, at %s"
9365 msgstr "horizontaal, op %s"
9367 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9368 #, c-format
9369 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9370 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
9372 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9373 msgid "embedded"
9374 msgstr "ingevoegd"
9376 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9377 #, c-format
9378 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9379 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
9381 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9382 #, c-format
9383 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9384 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
9386 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9387 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9388 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
9390 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9391 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9392 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
9394 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9395 #, c-format
9396 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9397 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9399 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9400 msgid "Create spiral"
9401 msgstr "Spiraal maken"
9403 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9404 msgid "Object"
9405 msgstr "Object"
9407 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9408 #, c-format
9409 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9410 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
9412 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9413 #, c-format
9414 msgid "%s; <i>masked</i>"
9415 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
9417 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9418 #, c-format
9419 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9420 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
9422 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9423 #, c-format
9424 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9425 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
9427 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9428 #, c-format
9429 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9430 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9431 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
9432 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9434 #: ../src/sp-line.cpp:194
9435 msgid "<b>Line</b>"
9436 msgstr "<b>Lijn</b>"
9438 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9439 msgid "Union"
9440 msgstr "Vereniging"
9442 #: ../src/splivarot.cpp:78
9443 msgid "Intersection"
9444 msgstr "Overlap"
9446 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9447 msgid "Difference"
9448 msgstr "Verschil"
9450 #: ../src/splivarot.cpp:96
9451 msgid "Exclusion"
9452 msgstr "Uitsluiting"
9454 #: ../src/splivarot.cpp:101
9455 msgid "Division"
9456 msgstr "Splitsing"
9458 #: ../src/splivarot.cpp:106
9459 msgid "Cut path"
9460 msgstr "Pad versnijden"
9462 #: ../src/splivarot.cpp:121
9463 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9464 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
9466 #: ../src/splivarot.cpp:125
9467 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9468 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
9470 #: ../src/splivarot.cpp:131
9471 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9472 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
9474 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9475 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9476 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
9478 #: ../src/splivarot.cpp:192
9479 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9480 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
9482 #: ../src/splivarot.cpp:633
9483 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9484 msgstr "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
9486 #: ../src/splivarot.cpp:954
9487 msgid "Convert stroke to path"
9488 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
9490 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9491 #: ../src/splivarot.cpp:957
9492 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9493 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
9495 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9496 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9497 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
9499 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9500 msgid "Create linked offset"
9501 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
9503 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9504 msgid "Create dynamic offset"
9505 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
9507 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9508 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9509 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
9511 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9512 msgid "Outset path"
9513 msgstr "Pad verbreden"
9515 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9516 msgid "Inset path"
9517 msgstr "Pad versmallen"
9519 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9520 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9521 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
9523 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9524 msgid "Simplifying paths (separately):"
9525 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
9527 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9528 msgid "Simplifying paths:"
9529 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
9531 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9532 #, c-format
9533 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9534 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
9536 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9537 #, c-format
9538 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9539 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
9541 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9542 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9543 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
9545 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9546 msgid "Simplify"
9547 msgstr "Vereenvoudigen"
9549 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9550 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9551 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
9553 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9554 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9555 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
9557 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9558 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9559 #, c-format
9560 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9561 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
9563 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9564 msgid "outset"
9565 msgstr "verwijding"
9567 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9568 msgid "inset"
9569 msgstr "vernauwing"
9571 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9572 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9573 #, c-format
9574 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9575 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
9577 #: ../src/sp-path.cpp:156
9578 #, c-format
9579 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9580 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9581 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
9582 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
9584 #: ../src/sp-path.cpp:159
9585 #, c-format
9586 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9587 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9588 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
9589 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
9591 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9592 msgid "<b>Polygon</b>"
9593 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
9595 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9596 msgid "<b>Polyline</b>"
9597 msgstr "<b>Polylijn</b>"
9599 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9600 msgid "<b>Rectangle</b>"
9601 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
9603 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9604 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9605 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9606 #, c-format
9607 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9608 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
9610 #: ../src/sp-star.cpp:307
9611 #, c-format
9612 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9613 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9614 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
9615 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
9617 #: ../src/sp-star.cpp:311
9618 #, c-format
9619 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9620 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9621 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
9622 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
9624 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9625 #, c-format
9626 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9627 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9628 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
9629 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9631 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9632 #: ../src/sp-text.cpp:419
9633 msgid "&lt;no name found&gt;"
9634 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
9636 #: ../src/sp-text.cpp:425
9637 #, c-format
9638 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9639 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
9641 #: ../src/sp-text.cpp:426
9642 #, c-format
9643 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9644 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9646 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9647 #, c-format
9648 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9649 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
9651 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9652 msgid " from "
9653 msgstr " van "
9655 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9656 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9657 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
9659 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9660 msgid "<b>Text span</b>"
9661 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
9663 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9664 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9665 #: ../src/sp-use.cpp:327
9666 msgid "..."
9667 msgstr "..."
9669 #: ../src/sp-use.cpp:335
9670 #, c-format
9671 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9672 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
9674 #: ../src/sp-use.cpp:339
9675 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9676 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
9678 #: ../src/star-context.cpp:333
9679 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9680 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
9682 #: ../src/star-context.cpp:464
9683 #, c-format
9684 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9685 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
9687 #: ../src/star-context.cpp:465
9688 #, c-format
9689 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9690 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9692 #: ../src/star-context.cpp:494
9693 msgid "Create star"
9694 msgstr "Ster maken"
9696 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9697 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9698 msgstr "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
9700 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9701 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9702 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
9704 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9705 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9706 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9707 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
9709 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9710 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9711 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
9713 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
9714 msgid "Put text on path"
9715 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
9717 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9718 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9719 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
9721 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9722 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9723 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
9725 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
9726 msgid "Remove text from path"
9727 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
9729 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9730 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9731 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
9733 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9734 msgid "Remove manual kerns"
9735 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
9737 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9738 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9739 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
9741 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9742 msgid "Flow text into shape"
9743 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
9745 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9746 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9747 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
9749 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9750 msgid "Unflow flowed text"
9751 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
9753 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9754 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9755 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
9757 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9758 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9759 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
9761 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9762 msgid "Convert flowed text to text"
9763 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
9765 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9766 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9767 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
9769 #: ../src/text-context.cpp:441
9770 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9771 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
9773 #: ../src/text-context.cpp:443
9774 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9775 msgstr "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
9777 #: ../src/text-context.cpp:498
9778 msgid "Create text"
9779 msgstr "Tekst aanmaken"
9781 #: ../src/text-context.cpp:522
9782 msgid "Non-printable character"
9783 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
9785 #: ../src/text-context.cpp:537
9786 msgid "Insert Unicode character"
9787 msgstr "Unicode-teken invoegen"
9789 #: ../src/text-context.cpp:572
9790 #, c-format
9791 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9792 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
9794 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
9795 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9796 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
9798 #: ../src/text-context.cpp:649
9799 #, c-format
9800 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9801 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
9803 #: ../src/text-context.cpp:681
9804 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9805 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
9807 #: ../src/text-context.cpp:694
9808 msgid "Flowed text is created."
9809 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
9811 #: ../src/text-context.cpp:696
9812 msgid "Create flowed text"
9813 msgstr "Gevormde tekst maken"
9815 #: ../src/text-context.cpp:698
9816 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9817 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen gevormde tekst aangemaakt."
9819 #: ../src/text-context.cpp:834
9820 msgid "No-break space"
9821 msgstr "Harde spatie"
9823 #: ../src/text-context.cpp:836
9824 msgid "Insert no-break space"
9825 msgstr "Een harde spatie invoegen"
9827 #: ../src/text-context.cpp:873
9828 msgid "Make bold"
9829 msgstr "Vet maken"
9831 #: ../src/text-context.cpp:891
9832 msgid "Make italic"
9833 msgstr "Cursief maken"
9835 #: ../src/text-context.cpp:930
9836 msgid "New line"
9837 msgstr "Nieuwe regel"
9839 #: ../src/text-context.cpp:964
9840 msgid "Backspace"
9841 msgstr "Backspace"
9843 #: ../src/text-context.cpp:1012
9844 msgid "Kern to the left"
9845 msgstr "Overhang naar links"
9847 #: ../src/text-context.cpp:1037
9848 msgid "Kern to the right"
9849 msgstr "Overhang naar rechts"
9851 #: ../src/text-context.cpp:1062
9852 msgid "Kern up"
9853 msgstr "Overhang naar boven"
9855 #: ../src/text-context.cpp:1088
9856 msgid "Kern down"
9857 msgstr "Overhang naar beneden"
9859 #: ../src/text-context.cpp:1165
9860 msgid "Rotate counterclockwise"
9861 msgstr "Tegen de klok in draaien"
9863 #: ../src/text-context.cpp:1186
9864 msgid "Rotate clockwise"
9865 msgstr "Met de klok mee draaien"
9867 #: ../src/text-context.cpp:1203
9868 msgid "Contract line spacing"
9869 msgstr "Regelafstand verkleinen"
9871 #: ../src/text-context.cpp:1211
9872 msgid "Contract letter spacing"
9873 msgstr "Letterafstand verkleinen"
9875 #: ../src/text-context.cpp:1230
9876 msgid "Expand line spacing"
9877 msgstr "Regelafstand vergroten"
9879 #: ../src/text-context.cpp:1238
9880 msgid "Expand letter spacing"
9881 msgstr "Letterafstand vergroten"
9883 #: ../src/text-context.cpp:1368
9884 msgid "Paste text"
9885 msgstr "Tekst plakken"
9887 #: ../src/text-context.cpp:1602
9888 #, c-format
9889 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9890 msgstr "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
9892 #: ../src/text-context.cpp:1604
9893 #, c-format
9894 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9895 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
9897 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
9898 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9899 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
9901 #: ../src/text-context.cpp:1722
9902 msgid "Type text"
9903 msgstr "Tik tekst"
9905 #: ../src/text-editing.cpp:40
9906 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9907 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
9909 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9910 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9911 msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
9913 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9914 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9915 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
9917 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9918 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9919 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9921 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9922 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9923 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
9925 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9926 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9927 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
9929 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9930 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9931 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9933 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9934 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9935 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9937 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9938 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
9939 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
9941 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9942 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
9943 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
9945 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9946 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9947 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
9949 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9950 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9951 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
9953 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9954 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9955 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
9957 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9958 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9959 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
9961 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9962 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9963 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
9965 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9966 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9967 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
9969 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9970 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9971 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
9973 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9974 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9975 #, c-format
9976 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9977 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
9979 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9980 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9981 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9982 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
9984 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9985 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9986 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
9988 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9989 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9990 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
9992 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9993 msgid "Trace: No active desktop"
9994 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
9996 #: ../src/trace/trace.cpp:334
9997 msgid "Invalid SIOX result"
9998 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
10000 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10001 msgid "Trace: No active document"
10002 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
10004 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10005 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10006 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
10008 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10009 msgid "Trace: Starting trace..."
10010 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
10012 #. ## inform the document, so we can undo
10013 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10014 msgid "Trace bitmap"
10015 msgstr "Bitmap overtrekken"
10017 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10018 #, c-format
10019 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10020 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
10022 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10025 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
10027 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10028 #, c-format
10029 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10030 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
10032 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10033 #, c-format
10034 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10035 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
10037 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10038 #, c-format
10039 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10040 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
10042 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10043 #, c-format
10044 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10045 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
10047 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10048 #, c-format
10049 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10050 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
10052 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10053 #, c-format
10054 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10055 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
10057 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10058 #, c-format
10059 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10060 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
10062 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10063 #, c-format
10064 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10065 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
10067 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10068 #, c-format
10069 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10070 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
10072 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10073 #, c-format
10074 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10075 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
10077 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10078 #, c-format
10079 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10080 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
10082 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10083 #, c-format
10084 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10085 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
10087 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10088 #, c-format
10089 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10090 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
10092 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10093 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10094 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
10096 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
10097 # tweak wordt retoucheren genoemd
10098 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10099 msgid "Move tweak"
10100 msgstr "Verplaatsing"
10102 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10103 msgid "Move in/out tweak"
10104 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
10106 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10107 msgid "Move jitter tweak"
10108 msgstr "Verplaatsing (random)"
10110 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10111 msgid "Scale tweak"
10112 msgstr "Vergroten/verkleinen"
10114 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10115 msgid "Rotate tweak"
10116 msgstr "Roteren"
10118 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10119 msgid "Duplicate/delete tweak"
10120 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
10122 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10123 msgid "Push path tweak"
10124 msgstr "Pad duwen"
10126 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10127 msgid "Shrink/grow path tweak"
10128 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
10130 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10131 msgid "Attract/repel path tweak"
10132 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
10134 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10135 msgid "Roughen path tweak"
10136 msgstr "Pad verruwen"
10138 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10139 msgid "Color paint tweak"
10140 msgstr "Verver"
10142 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10143 msgid "Color jitter tweak"
10144 msgstr "Verkleuren"
10146 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10147 msgid "Blur tweak"
10148 msgstr "Vervagen"
10150 #. check whether something is selected
10151 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10152 msgid "Nothing was copied."
10153 msgstr "Er is niets gekopieerd."
10155 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10156 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10157 msgid "Nothing on the clipboard."
10158 msgstr "Er staat niets op het klembord."
10160 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10161 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10162 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
10164 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10165 msgid "No style on the clipboard."
10166 msgstr "Geen stijl op het klembord."
10168 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10169 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10170 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
10172 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10173 msgid "No size on the clipboard."
10174 msgstr "Geen grootte op het klembord."
10176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10177 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10178 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
10180 #. no_effect:
10181 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10182 msgid "No effect on the clipboard."
10183 msgstr "Geen effect op het klembord."
10185 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10186 msgid "Clipboard does not contain a path."
10187 msgstr "Klembord bevat geen pad."
10189 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10190 #. Item dialog
10191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10192 msgid "Object _Properties"
10193 msgstr "Object_eigenschappen..."
10195 #. Select item
10196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10197 msgid "_Select This"
10198 msgstr "Dit _selecteren"
10200 #. Create link
10201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10202 msgid "_Create Link"
10203 msgstr "Koppeling _maken"
10205 #. Set mask
10206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10207 msgid "Set Mask"
10208 msgstr "Masker inschakelen"
10210 #. Release mask
10211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10212 msgid "Release Mask"
10213 msgstr "Masker uitschakelen"
10215 #. Set Clip
10216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10217 msgid "Set Clip"
10218 msgstr "Afsnijden instellen"
10220 #. Release Clip
10221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10222 msgid "Release Clip"
10223 msgstr "Afsnijden opheffen"
10225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10226 msgid "Create link"
10227 msgstr "Koppeling maken"
10229 #. "Ungroup"
10230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10231 msgid "_Ungroup"
10232 msgstr "Groep _opheffen"
10234 #. Link dialog
10235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10236 msgid "Link _Properties"
10237 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
10239 #. Select item
10240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10241 msgid "_Follow Link"
10242 msgstr "_Koppeling volgen"
10244 #. Reset transformations
10245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10246 msgid "_Remove Link"
10247 msgstr "Koppeling verwijderen"
10249 #. Link dialog
10250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10251 msgid "Image _Properties"
10252 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
10254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10255 msgid "Edit Externally..."
10256 msgstr "Extern bewerken..."
10258 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10259 #. Item dialog
10260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10261 msgid "_Fill and Stroke"
10262 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
10264 #. *
10265 #. * Constructor
10267 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10268 msgid "About Inkscape"
10269 msgstr "Over Inkscape"
10271 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10272 msgid "_Splash"
10273 msgstr "_Splash"
10275 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10276 msgid "_Authors"
10277 msgstr "_Auteurs"
10279 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10280 msgid "_Translators"
10281 msgstr "Ver_talers"
10283 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10284 msgid "_License"
10285 msgstr "_Licentie"
10287 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10288 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10289 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10291 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10292 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10293 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10294 #. string here should be changed.)
10295 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10296 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10297 #. should be in UTF-*8..
10298 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10299 msgid "about.svg"
10300 msgstr "about.svg"
10302 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10303 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10305 msgid "translator-credits"
10306 msgstr ""
10307 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
10308 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
10309 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
10310 "\n"
10311 "Vorige vertalers:\n"
10312 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
10313 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
10314 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
10315 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
10317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10319 msgid "Align"
10320 msgstr "Uitlijnen"
10322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10324 msgid "Distribute"
10325 msgstr "Verdelen"
10327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10328 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10329 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10333 #. "H:" stands for horizontal gap
10334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10335 msgid "gap|H:"
10336 msgstr "H:"
10338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10339 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10340 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10342 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10344 msgid "V:"
10345 msgstr "V:"
10347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10350 msgid "Remove overlaps"
10351 msgstr "Overlappingen verwijderen"
10353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10355 msgid "Arrange connector network"
10356 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
10358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10359 msgid "Unclump"
10360 msgstr "Ontklonteren"
10362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10363 msgid "Randomize positions"
10364 msgstr "Posities willekeurig maken"
10366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10367 msgid "Distribute text baselines"
10368 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
10370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10371 msgid "Align text baselines"
10372 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
10374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10375 msgid "Connector network layout"
10376 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
10378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10380 msgid "Nodes"
10381 msgstr "Knooppunten"
10383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10384 msgid "Relative to: "
10385 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
10387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10388 msgid "Treat selection as group: "
10389 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
10391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10392 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10393 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
10395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10396 msgid "Align left edges"
10397 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
10399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10400 msgid "Center objects horizontally"
10401 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
10403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10404 msgid "Align right sides"
10405 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
10407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10408 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10409 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
10411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10412 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10413 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
10415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10416 msgid "Align top edges"
10417 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
10419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10420 msgid "Center on horizontal axis"
10421 msgstr "Centreren om de horizontale as"
10423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10424 msgid "Align bottom edges"
10425 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
10427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10428 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10429 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
10431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10432 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10433 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
10435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10436 msgid "Align baselines of texts"
10437 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
10439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10440 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10441 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
10443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10444 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10445 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10448 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10449 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
10451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10452 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10453 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10456 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10457 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
10459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10460 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10461 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10464 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10465 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
10467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10468 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10469 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10472 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10473 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
10475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10476 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10477 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
10479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10480 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10481 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
10483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10484 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10485 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
10487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10488 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10489 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
10491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10493 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10494 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
10496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10497 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10498 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
10500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10501 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10502 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
10504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10505 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10506 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
10508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10509 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10510 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
10512 #. Rest of the widgetry
10513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10514 msgid "Last selected"
10515 msgstr "Laatst geselecteerde"
10517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10518 msgid "First selected"
10519 msgstr "Eerst geselecteerde"
10521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10522 msgid "Biggest object"
10523 msgstr "Grootste object"
10525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10526 msgid "Smallest object"
10527 msgstr "Kleinste object"
10529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
10531 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10532 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
10533 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10534 msgid "Selection"
10535 msgstr "Selectie"
10537 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10538 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10539 msgid "Dip pen"
10540 msgstr "Kroontjespen"
10542 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10543 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10544 msgid "Marker"
10545 msgstr "Markeerstift"
10547 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10548 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10549 msgid "Brush"
10550 msgstr "Penseel"
10552 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10553 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10554 msgid "Wiggly"
10555 msgstr "Bevend"
10557 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10558 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10559 msgid "Splotchy"
10560 msgstr "Vlekkenmakend"
10562 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10563 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10564 msgid "Tracing"
10565 msgstr "Overtrekkend"
10567 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10568 msgid "Profile name:"
10569 msgstr "Profielnaam:"
10571 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10572 msgid "Save"
10573 msgstr "Op_slaan"
10575 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10576 msgid "Messages"
10577 msgstr "Berichten"
10579 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10580 msgid "Capture log messages"
10581 msgstr "Logberichten bewaren"
10583 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10584 msgid "Release log messages"
10585 msgstr "Logberichten negeren"
10587 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10588 msgid "Metadata"
10589 msgstr "Documenteigenschappen"
10591 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10592 msgid "License"
10593 msgstr "Licentie"
10595 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10596 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10597 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
10599 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10600 msgid "<b>License</b>"
10601 msgstr "<b>Licentie</b>"
10603 #. ---------------------------------------------------------------
10604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10605 msgid "Show page _border"
10606 msgstr "Pagina_rand weergeven"
10608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10609 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10610 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
10612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10613 msgid "Border on _top of drawing"
10614 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
10616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10617 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10618 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
10620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10621 msgid "_Show border shadow"
10622 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
10624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10625 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10626 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
10628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10629 msgid "Back_ground:"
10630 msgstr "Pagina-achtergrond:"
10632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10633 msgid "Background color"
10634 msgstr "Achtergrondkleur"
10636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10637 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10638 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
10640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10641 msgid "Border _color:"
10642 msgstr "Omrandings_kleur:"
10644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10645 msgid "Page border color"
10646 msgstr "Omrandingskleur"
10648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10649 msgid "Color of the page border"
10650 msgstr "Kleur van de paginarand"
10652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10653 msgid "Default _units:"
10654 msgstr "Standaardeen_heid:"
10656 #. ---------------------------------------------------------------
10657 #. General snap options
10658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10659 msgid "Show _guides"
10660 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
10662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10663 msgid "Show or hide guides"
10664 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
10666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10667 msgid "_Snap guides while dragging"
10668 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
10670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10671 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10672 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
10674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10675 msgid "Guide co_lor:"
10676 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
10678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10679 msgid "Guideline color"
10680 msgstr "Kleur van hulplijnen"
10682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10683 msgid "Color of guidelines"
10684 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
10686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10687 msgid "_Highlight color:"
10688 msgstr "_Oplichtende kleur:"
10690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10691 msgid "Highlighted guideline color"
10692 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
10694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10695 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10696 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
10698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10700 #. "New" refers to grid
10701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10702 msgid "Grid|_New"
10703 msgstr "_Nieuw"
10705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10706 msgid "Create new grid."
10707 msgstr "Nieuw raster maken."
10709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10710 msgid "_Remove"
10711 msgstr "Ve_rwijderen"
10713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10714 msgid "Remove selected grid."
10715 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
10717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10719 msgid "Guides"
10720 msgstr "Hulplijnen"
10722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10725 msgid "Grids"
10726 msgstr "Rasters"
10728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10730 msgid "Snap"
10731 msgstr "Kleven"
10733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10734 msgid "Color Management"
10735 msgstr "Kleurbeheer"
10737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10738 msgid "Scripting"
10739 msgstr "Scripting"
10741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10742 msgid "<b>General</b>"
10743 msgstr "<b>Algemeen</b>"
10745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10746 msgid "<b>Border</b>"
10747 msgstr "<b>Omranding</b>"
10749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10750 msgid "<b>Format</b>"
10751 msgstr "<b>Formaat</b>"
10753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10754 msgid "<b>Guides</b>"
10755 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
10757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10758 msgid "Snap _distance"
10759 msgstr "Kleefafstan_d"
10761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10762 msgid "Snap only when _closer than:"
10763 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
10765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10768 msgid "Always snap"
10769 msgstr "Altijd kleven"
10771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10772 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10773 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
10775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10776 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10777 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10780 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10781 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10783 #. Options for snapping to grids
10784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10785 msgid "Snap d_istance"
10786 msgstr "Klee_fafstand"
10788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10789 msgid "Snap only when c_loser than:"
10790 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
10792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10793 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10794 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10797 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10798 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10801 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10802 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10804 #. Options for snapping to guides
10805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10806 msgid "Snap dist_ance"
10807 msgstr "Kleef_afstand"
10809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10810 msgid "Snap only when close_r than:"
10811 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
10813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10814 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10815 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
10817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10818 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10819 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
10821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10822 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10823 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10826 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10827 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
10829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10830 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10831 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
10833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10834 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10835 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
10837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10838 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10839 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
10841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10842 #, c-format
10843 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10844 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
10846 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10847 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10848 #. inform the document, so we can undo
10849 #. Color Management
10850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
10851 msgid "Link Color Profile"
10852 msgstr "Kleurprofiel linken"
10854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10855 msgid "Remove linked color profile"
10856 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
10858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10859 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10860 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
10862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10863 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10864 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
10866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10867 msgid "Link Profile"
10868 msgstr "Kleurprofiel linken"
10870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10871 msgid "Profile Name"
10872 msgstr "Naam profiel"
10874 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
10875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10876 msgid "<b>External script files:</b>"
10877 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
10879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10880 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10881 msgid "Add"
10882 msgstr "Toevoegen"
10884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10885 msgid "Filename"
10886 msgstr "Bestandsnaam"
10888 #. inform the document, so we can undo
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10890 msgid "Add external script..."
10891 msgstr "Extern script toevoegen..."
10893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10894 msgid "Remove external script"
10895 msgstr "Extern script verwijderen"
10897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
10898 msgid "<b>Creation</b>"
10899 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
10901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
10902 msgid "<b>Defined grids</b>"
10903 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
10905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
10906 msgid "Remove grid"
10907 msgstr "Raster verwijderen"
10909 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10910 msgid "Information"
10911 msgstr "Informatie"
10913 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10915 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
10916 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
10917 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10918 msgid "Help"
10919 msgstr "Hulp"
10921 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10922 msgid "Parameters"
10923 msgstr "Parameters"
10925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10926 msgid "No preview"
10927 msgstr "Geen voorbeeld"
10929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10930 msgid "too large for preview"
10931 msgstr "te groot voor voorbeeld"
10933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10934 msgid "Enable preview"
10935 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
10937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10940 msgid "All Inkscape Files"
10941 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
10943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10946 msgid "All Files"
10947 msgstr "Alle bestanden"
10949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10952 msgid "All Images"
10953 msgstr "Alle afbeeldingen"
10955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10958 msgid "All Vectors"
10959 msgstr "Alle vectoren"
10961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
10964 msgid "All Bitmaps"
10965 msgstr "Alle bitmappen"
10967 #. ###### File options
10968 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
10970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
10971 msgid "Append filename extension automatically"
10972 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
10974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
10975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
10976 msgid "Guess from extension"
10977 msgstr "Uit extensie afleiden"
10979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
10980 msgid "Left edge of source"
10981 msgstr "Linkerrand van bron"
10983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
10984 msgid "Top edge of source"
10985 msgstr "Bovenrand van bron"
10987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
10988 msgid "Right edge of source"
10989 msgstr "Rechterrand van bron"
10991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
10992 msgid "Bottom edge of source"
10993 msgstr "Onderrand van bron"
10995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
10996 msgid "Source width"
10997 msgstr "Bronbreedte"
10999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11000 msgid "Source height"
11001 msgstr "Bronhoogte"
11003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11004 msgid "Destination width"
11005 msgstr "Doelbreedte"
11007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
11008 msgid "Destination height"
11009 msgstr "Doelhoogte"
11011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
11012 msgid "Resolution (dots per inch)"
11013 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
11015 #. #########################################
11016 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11017 #. #########################################
11018 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
11020 msgid "Document"
11021 msgstr "Document"
11023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
11024 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11025 msgid "Custom"
11026 msgstr "Aangepast"
11028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
11029 msgid "Cairo"
11030 msgstr "Cairo"
11032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
11033 msgid "Antialias"
11034 msgstr "Anti-alias"
11036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
11037 msgid "Background"
11038 msgstr "Achtergrond"
11040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
11041 msgid "Destination"
11042 msgstr "Doel"
11044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11045 msgid "Show Preview"
11046 msgstr "Voorbeeld tonen"
11048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11049 msgid "No file selected"
11050 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
11052 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11053 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11054 msgid "Fill"
11055 msgstr "Vullen"
11057 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11058 msgid "Stroke _paint"
11059 msgstr "_Lijnkleur"
11061 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11062 msgid "Stroke st_yle"
11063 msgstr "Lijn_stijl"
11065 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11067 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11068 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
11070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11071 msgid "Image File"
11072 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11075 msgid "Selected SVG Element"
11076 msgstr "Geselecteerd SVG element"
11078 #. TODO: any image, not just svg
11079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11080 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11081 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
11083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11084 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11085 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
11087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11088 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11089 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
11091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11092 msgid "Light Source:"
11093 msgstr "Lichtbron: "
11095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11096 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11097 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
11099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11100 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11101 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
11103 #. default x:
11104 #. default y:
11105 #. default z:
11106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11108 msgid "Location"
11109 msgstr "Locatie"
11111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11114 msgid "X coordinate"
11115 msgstr "X-coördinaat"
11117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11120 msgid "Y coordinate"
11121 msgstr "Y-coördinaat"
11123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11126 msgid "Z coordinate"
11127 msgstr "Z-coördinaat"
11129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11130 msgid "Points At"
11131 msgstr "Punten op"
11133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11134 msgid "Specular Exponent"
11135 msgstr "Reflectiefactor"
11137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11138 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11139 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
11141 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11143 msgid "Cone Angle"
11144 msgstr "Kegelhoek"
11146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11147 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11148 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
11150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11151 msgid "New light source"
11152 msgstr "Nieuwe lichtbron"
11154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11155 msgid "_Duplicate"
11156 msgstr "_Dupliceren"
11158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11159 msgid "_Filter"
11160 msgstr "_Filter"
11162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11163 msgid "R_ename"
11164 msgstr "H_ernoemen"
11166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11167 msgid "Rename filter"
11168 msgstr "Hernoem filter"
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11171 msgid "Apply filter"
11172 msgstr "Filter toepassen"
11174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11175 msgid "Add filter"
11176 msgstr "Filter toevoegen"
11178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11179 msgid "Duplicate filter"
11180 msgstr "Filter dupliceren"
11182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11183 msgid "_Effect"
11184 msgstr "_Effect"
11186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11187 msgid "Connections"
11188 msgstr "Verbindingen"
11190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11191 msgid "Remove filter primitive"
11192 msgstr "Filtereffect verwijderen"
11194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11195 msgid "Remove merge node"
11196 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
11198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11199 msgid "Reorder filter primitive"
11200 msgstr "Filtereffect herordenen"
11202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11203 msgid "Add Effect:"
11204 msgstr "Effect toevoegen:"
11206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11207 msgid "No effect selected"
11208 msgstr "Geen effect geselecteerd"
11210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11211 msgid "No filter selected"
11212 msgstr "Geen filter geselecteerd"
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11215 msgid "Effect parameters"
11216 msgstr "Effectparameters"
11218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11219 msgid "Filter General Settings"
11220 msgstr "Algemene filterinstellingen"
11222 #. default x:
11223 #. default y:
11224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11225 msgid "Coordinates:"
11226 msgstr "Coördinaten:"
11228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11229 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11230 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11233 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11234 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11236 #. default width:
11237 #. default height:
11238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11239 msgid "Dimensions:"
11240 msgstr "Dimensies:"
11242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11243 msgid "Width of filter effects region"
11244 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11247 msgid "Height of filter effects region"
11248 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11252 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11253 msgid "Mode:"
11254 msgstr "Modus:"
11256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11257 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11258 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
11260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11261 msgid "Value(s):"
11262 msgstr "Waarde(n):"
11264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11266 msgid "Operator:"
11267 msgstr "Operator:"
11269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11270 msgid "K1:"
11271 msgstr "K1:"
11273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11277 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11278 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
11280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11281 msgid "K2:"
11282 msgstr "K2:"
11284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11285 msgid "K3:"
11286 msgstr "K3:"
11288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11289 msgid "K4:"
11290 msgstr "K4:"
11292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11294 msgid "Size:"
11295 msgstr "Grootte:"
11297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11298 msgid "width of the convolve matrix"
11299 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11302 msgid "height of the convolve matrix"
11303 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
11305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11306 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11307 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
11309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11310 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11311 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
11313 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11315 msgid "Kernel:"
11316 msgstr "Kernmatrix:"
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11319 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11320 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
11322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11323 msgid "Divisor:"
11324 msgstr "Deler:"
11326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11327 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11328 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
11330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11331 msgid "Bias:"
11332 msgstr "Vertekening:"
11334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11335 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11336 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
11338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11339 msgid "Edge Mode:"
11340 msgstr "Randgedrag:"
11342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11343 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11344 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
11346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11347 msgid "Preserve Alpha"
11348 msgstr "Alfa behouden"
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11351 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11352 msgstr "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
11354 #. default: white
11355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11356 msgid "Diffuse Color:"
11357 msgstr "Diffusiekleur:"
11359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11361 msgid "Defines the color of the light source"
11362 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
11364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11366 msgid "Surface Scale:"
11367 msgstr "Textuurversterking:"
11369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11371 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11372 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11376 msgid "Constant:"
11377 msgstr "Constante:"
11379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11381 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11382 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
11384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11386 msgid "Kernel Unit Length:"
11387 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
11389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11390 msgid "Scale:"
11391 msgstr "Schalen:"
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11394 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11395 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11398 msgid "X displacement:"
11399 msgstr "X-verplaatsing:"
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11402 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11403 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11406 msgid "Y displacement:"
11407 msgstr "Y-verplaatsing:"
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11410 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11411 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
11413 #. default: black
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11415 msgid "Flood Color:"
11416 msgstr "Vulkleur:"
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11419 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11420 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11424 msgid "Opacity:"
11425 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11428 msgid "Standard Deviation:"
11429 msgstr "Standaarddeviatie:"
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11432 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11433 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11436 msgid ""
11437 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11438 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11439 msgstr ""
11440 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
11441 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
11443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11444 msgid "Radius:"
11445 msgstr "Straal:"
11447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11448 msgid "Source of Image:"
11449 msgstr "Bron van afbeelding:"
11451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11452 msgid "Delta X:"
11453 msgstr "Horizontaal verschil:"
11455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11456 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11457 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
11459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11460 msgid "Delta Y:"
11461 msgstr "Verticaal verschil:"
11463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11464 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11465 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
11467 #. default: white
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11469 msgid "Specular Color:"
11470 msgstr "Lichtbronkleur:"
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11473 msgid "Exponent:"
11474 msgstr "Exponent:"
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11477 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11478 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
11480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11481 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11482 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11485 msgid "Base Frequency:"
11486 msgstr "Basisfrequentie:"
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11489 msgid "Octaves:"
11490 msgstr "Octaven:"
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11493 msgid "Seed:"
11494 msgstr "Beginwaarde:"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11497 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11498 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11501 msgid "Add filter primitive"
11502 msgstr "Filtereffect toevoegen"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11505 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11506 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11509 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11510 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het veranderen van tint."
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11513 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11514 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11517 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11518 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11521 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11522 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11525 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11526 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11529 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11530 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11533 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11534 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11537 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11538 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11541 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11542 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11545 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11546 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11549 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11550 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11553 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11554 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11557 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11558 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11561 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11562 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11565 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11566 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11569 msgid "Duplicate filter primitive"
11570 msgstr "Filtereffect dupliceren"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11573 msgid "Set filter primitive attribute"
11574 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
11576 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11577 msgid "Unit:"
11578 msgstr "Eenheid:"
11580 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11581 msgid "Angle (degrees):"
11582 msgstr "Hoek (graden):"
11584 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11585 msgid "Rela_tive change"
11586 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
11588 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11589 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11590 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
11592 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11593 msgid "Set guide properties"
11594 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
11596 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11597 msgid "Guideline"
11598 msgstr "Hulplijn"
11600 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11601 #, c-format
11602 msgid "Guideline ID: %s"
11603 msgstr "Hulplijn ID: %s"
11605 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11606 #, c-format
11607 msgid "Current: %s"
11608 msgstr "Huidig: %s"
11610 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11611 #, c-format
11612 msgid "%d x %d"
11613 msgstr "%d x %d"
11615 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11616 msgid "Selection only or whole document"
11617 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
11619 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11620 msgid "Refresh the icons"
11621 msgstr "Pictogrammen verversen"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11624 msgid "Mouse"
11625 msgstr "Muis"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11628 msgid "Grab sensitivity:"
11629 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11636 msgid "pixels"
11637 msgstr "pixels"
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11640 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11641 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11644 msgid "Click/drag threshold:"
11645 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11648 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11649 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11652 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11653 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11656 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11657 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11660 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11661 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11664 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11665 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11668 msgid "Scrolling"
11669 msgstr "Verschuiven"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11672 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11673 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
11675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11676 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11677 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11680 msgid "Ctrl+arrows"
11681 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11684 msgid "Scroll by:"
11685 msgstr "Verschuiven met:"
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11688 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11689 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11692 msgid "Acceleration:"
11693 msgstr "Versnelling:"
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11696 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11697 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11700 msgid "Autoscrolling"
11701 msgstr "Automatisch verschuiven"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11704 msgid "Speed:"
11705 msgstr "Snelheid:"
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11708 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11709 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
11714 msgid "Threshold:"
11715 msgstr "Grenswaarde:"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11718 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11719 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11722 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11723 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11726 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11727 msgstr "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)."
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11730 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11731 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11734 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11735 msgstr "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl."
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11738 msgid "Enable snap indicator"
11739 msgstr "Kleefindicator activeren"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11742 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11743 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd."
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11746 msgid "Delay (in ms):"
11747 msgstr "Vertraging (in ms):"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11750 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11751 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11754 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11755 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleven"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11758 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11759 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11762 msgid "Weight factor:"
11763 msgstr "Wegingsfactor:"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11766 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11767 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11770 msgid "Snapping"
11771 msgstr "Kleven"
11773 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11775 msgid "Arrow keys move by:"
11776 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11779 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11780 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
11782 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11784 msgid "> and < scale by:"
11785 msgstr "> en < schalen met:"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11788 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11789 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11792 msgid "Inset/Outset by:"
11793 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11796 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11797 msgstr "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal pixels"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11800 msgid "Compass-like display of angles"
11801 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11804 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11805 msgstr "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11808 msgid "Rotation snaps every:"
11809 msgstr "Draaien in stappen van:"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11812 msgid "degrees"
11813 msgstr "graden"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11816 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11817 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11820 msgid "Zoom in/out by:"
11821 msgstr "In- en uitzoomen met:"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11824 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11825 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11828 msgid "Show selection cue"
11829 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11832 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11833 msgstr "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt (dezelfde als bij 'Selecteren')"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11836 msgid "Enable gradient editing"
11837 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11840 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11841 msgstr "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11844 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11845 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11848 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11849 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11852 msgid "Ctrl+click dot size:"
11853 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11856 msgid "times current stroke width"
11857 msgstr "maal huidige lijndikte"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11860 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11861 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11864 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11865 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11868 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11869 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11872 msgid "Create new objects with:"
11873 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11876 msgid "Last used style"
11877 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11880 msgid "Apply the style you last set on an object"
11881 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11884 msgid "This tool's own style:"
11885 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11888 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11889 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
11891 #. style swatch
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11893 msgid "Take from selection"
11894 msgstr "Overnemen van selectie"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11897 msgid "This tool's style of new objects"
11898 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11901 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11902 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11905 msgid "Tools"
11906 msgstr "Gereedschappen"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11909 msgid "Bounding box to use:"
11910 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11913 msgid "Visual bounding box"
11914 msgstr "Visuele omhullende"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11917 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11918 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11921 msgid "Geometric bounding box"
11922 msgstr "Geometrische omhullende"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11925 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11926 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11929 msgid "Conversion to guides:"
11930 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11933 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11934 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11937 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11938 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de omzetting niet verwijderen."
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11941 msgid "Treat groups as a single object"
11942 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11945 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11946 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in plaats van elk onderdeel apart"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11949 msgid "Average all sketches"
11950 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11953 msgid "Width is in absolute units"
11954 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11957 msgid "Select new path"
11958 msgstr "Selecteer nieuw pad"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11961 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11962 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
11964 #. Selector
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11966 msgid "Selector"
11967 msgstr "Selecteren"
11969 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11971 msgid "When transforming, show:"
11972 msgstr "Bij het transformeren:"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11975 msgid "Objects"
11976 msgstr "Objecten tonen"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11979 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11980 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11983 msgid "Box outline"
11984 msgstr "Omhullende tonen"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
11987 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11988 msgstr "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en transformeren"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11991 msgid "Per-object selection cue:"
11992 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11995 msgid "No per-object selection indication"
11996 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11999 msgid "Mark"
12000 msgstr "Markering"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12003 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12004 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12007 msgid "Box"
12008 msgstr "Omhullende"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12011 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12012 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
12014 #. Node
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12016 msgid "Node"
12017 msgstr "Knooppunten"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12020 msgid "Path outline:"
12021 msgstr "Pad omhullende:"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12025 msgid "Path outline color"
12026 msgstr "Kleur pad omhullende"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12029 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12030 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12033 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12034 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12037 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12038 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12041 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12042 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12045 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12046 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12049 msgid "Flash time"
12050 msgstr "Weergavetijd"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12053 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12054 msgstr "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad verlaat."
12056 #. Tweak
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12058 msgid "Tweak"
12059 msgstr "Boetseren"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12062 msgid "Paint objects with:"
12063 msgstr "Objecten verven met:"
12065 #. Zoom
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12069 msgid "Zoom"
12070 msgstr "Zoomen"
12072 #. Shapes
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12074 msgid "Shapes"
12075 msgstr "Vormen"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12078 msgid "Sketch mode"
12079 msgstr "Schetsmodus"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12082 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12083 msgstr "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen."
12085 #. Pen
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12087 msgid "Pen"
12088 msgstr "Lijnen"
12090 #. Calligraphy
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12092 msgid "Calligraphy"
12093 msgstr "Kalligrafie"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12096 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12097 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12100 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12101 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
12103 #. Paint Bucket
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12105 msgid "Paint Bucket"
12106 msgstr "Verfemmer"
12108 #. Eraser
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12110 msgid "Eraser"
12111 msgstr "Gom"
12113 #. LPETool
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12115 msgid "LPE Tool"
12116 msgstr "Padeffecten"
12118 #. Gradient
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12120 msgid "Gradient"
12121 msgstr "Kleurverloop"
12123 #. Connector
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12125 msgid "Connector"
12126 msgstr "Verbinding"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12129 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12130 msgstr "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
12132 #. Dropper
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12134 msgid "Dropper"
12135 msgstr "Pipet"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12138 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12139 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12142 msgid "Remember and use last window's geometry"
12143 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12146 msgid "Don't save window geometry"
12147 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12151 msgid "Dockable"
12152 msgstr "Paneel"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12155 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12156 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12159 msgid "Zoom when window is resized"
12160 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12163 msgid "Show close button on dialogs"
12164 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12167 msgid "Normal"
12168 msgstr "Normaal"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12171 msgid "Aggressive"
12172 msgstr "Agressief"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12175 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12176 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12179 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12180 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12183 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12184 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12187 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12188 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12191 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12192 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12195 msgid "Dialogs on top:"
12196 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12199 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12200 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12203 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12204 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12207 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12208 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12211 msgid "Dialog Transparency:"
12212 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12215 msgid "Opacity when focused:"
12216 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12219 msgid "Opacity when unfocused:"
12220 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12223 msgid "Time of opacity change animation:"
12224 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12227 msgid "Miscellaneous:"
12228 msgstr "Diversen:"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12231 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12232 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12235 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12236 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12239 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12240 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12243 msgid "Windows"
12244 msgstr "Vensters"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12247 msgid "Move in parallel"
12248 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12251 msgid "Stay unmoved"
12252 msgstr "Laten staan"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12255 msgid "Move according to transform"
12256 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12259 msgid "Are unlinked"
12260 msgstr "Ontkoppelen"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12263 msgid "Are deleted"
12264 msgstr "Verwijderen"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12267 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12268 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12271 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12272 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12275 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12276 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12279 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12280 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12283 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12284 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12287 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12288 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12291 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12292 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12295 msgid "When duplicating original+clones:"
12296 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12299 msgid "Relink duplicated clones"
12300 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12303 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12304 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
12306 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12308 msgid "Clones"
12309 msgstr "Klonen"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12312 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12313 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12316 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12317 msgstr "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12320 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12321 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12324 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12325 msgstr "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt is"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12328 msgid "Clippaths and masks"
12329 msgstr "Maskers en maskerpaden"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12333 msgid "Scale stroke width"
12334 msgstr "Lijndikte mee schalen"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12337 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12338 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12341 msgid "Transform gradients"
12342 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12345 msgid "Transform patterns"
12346 msgstr "Patronen transformeren"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12349 msgid "Optimized"
12350 msgstr "Optimaliseren"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12353 msgid "Preserved"
12354 msgstr "Behouden"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12358 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12359 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12363 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12364 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12368 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12369 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12373 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12374 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12377 msgid "Store transformation:"
12378 msgstr "Opslaan van transformaties:"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12381 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12382 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12385 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12386 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12389 msgid "Transforms"
12390 msgstr "Transformaties"
12392 #. blur quality
12393 #. filter quality
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12396 msgid "Best quality (slowest)"
12397 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12401 msgid "Better quality (slower)"
12402 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12406 msgid "Average quality"
12407 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12411 msgid "Lower quality (faster)"
12412 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12416 msgid "Lowest quality (fastest)"
12417 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12420 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12421 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12425 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12426 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12430 msgid "Better quality, but slower display"
12431 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12435 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12436 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12440 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12441 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12445 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12446 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12449 msgid "Filter effects quality for display:"
12450 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
12452 #. show infobox
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12454 msgid "Show filter primitives infobox"
12455 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12458 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12459 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
12461 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
12462 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12464 msgid "Select in all layers"
12465 msgstr "In alle lagen selecteren"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12468 msgid "Select only within current layer"
12469 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12472 msgid "Select in current layer and sublayers"
12473 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12476 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12477 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12480 msgid "Ignore locked objects and layers"
12481 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12484 msgid "Deselect upon layer change"
12485 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
12487 # Dit staat voor de vorige zes strings.
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12489 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12490 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12493 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12494 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12497 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12498 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12501 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12502 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12505 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12506 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12509 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12510 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12513 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12514 msgstr "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag veranderd"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12517 msgid "Selecting"
12518 msgstr "Selecteren"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12521 msgid "Default export resolution:"
12522 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12525 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12526 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12529 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12530 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12533 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12534 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12537 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12538 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12541 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12542 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12545 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12546 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12549 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12550 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12553 msgid "Import/Export"
12554 msgstr "Importeren/exporteren"
12556 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12558 msgid "Perceptual"
12559 msgstr "Perceptueel"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12562 msgid "Relative Colorimetric"
12563 msgstr "Relatief colorimetrisch"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12566 msgid "Absolute Colorimetric"
12567 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12570 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12571 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12574 msgid "Display adjustment"
12575 msgstr "Weergavebijstelling"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12578 #, c-format
12579 msgid ""
12580 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12581 "Searched directories:%s"
12582 msgstr ""
12583 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
12584 "Doorzochte mappen: %s"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12587 msgid "Display profile:"
12588 msgstr "Weergaveprofiel:"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12591 msgid "Retrieve profile from display"
12592 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12595 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12596 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12599 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12600 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12603 msgid "Display rendering intent:"
12604 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12608 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12609 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave."
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12612 msgid "Proofing"
12613 msgstr "Visuele controle"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12616 msgid "Simulate output on screen"
12617 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12620 msgid "Simulates output of target device."
12621 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12624 msgid "Mark out of gamut colors"
12625 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12628 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12629 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12632 msgid "Out of gamut warning color:"
12633 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12636 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12637 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12640 msgid "Device profile:"
12641 msgstr "Apparaatprofiel:"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12644 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12645 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12648 msgid "Device rendering intent:"
12649 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12652 msgid "Black point compensation"
12653 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12656 msgid "Enables black point compensation."
12657 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12660 msgid "Preserve black"
12661 msgstr "Zwart behouden"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12664 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12665 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12668 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12669 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12672 msgid "<none>"
12673 msgstr "<geen>"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12676 msgid "Color management"
12677 msgstr "Kleurbeheer"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12680 msgid "Major grid line emphasizing"
12681 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12684 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12685 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12688 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12689 msgstr "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12692 msgid "Default grid settings"
12693 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12697 msgid "Grid units:"
12698 msgstr "Rastereenheid:"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12702 msgid "Origin X:"
12703 msgstr "X-oorsprong:"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12707 msgid "Origin Y:"
12708 msgstr "Y-oorsprong:"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12711 msgid "Spacing X:"
12712 msgstr "Afstand X:"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12716 msgid "Spacing Y:"
12717 msgstr "Afstand Y:"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12723 msgid "Grid line color:"
12724 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12728 msgid "Color used for normal grid lines"
12729 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12735 msgid "Major grid line color:"
12736 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12740 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12741 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12745 msgid "Major grid line every:"
12746 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12749 msgid "Show dots instead of lines"
12750 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12753 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12754 msgstr "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12757 msgid "Use named colors"
12758 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12761 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12762 msgstr "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12765 msgid "XML formatting"
12766 msgstr "XML formattering"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12769 msgid "Inline attributes"
12770 msgstr "Inline attributen"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12773 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12774 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12777 msgid "Indent, spaces:"
12778 msgstr "Inspringen, spaties:"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12781 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12782 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12785 msgid "Path data"
12786 msgstr "Data pad"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12789 msgid "Allow relative coordinates"
12790 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12793 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12794 msgstr "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12797 msgid "Force repeat commands"
12798 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12801 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12802 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12805 msgid "Numbers"
12806 msgstr "Getallen"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12809 msgid "Numeric precision:"
12810 msgstr "Numerieke precisie:"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12813 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12814 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12817 msgid "Minimum exponent:"
12818 msgstr "Minimum exponent:"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12821 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12822 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12825 msgid "SVG output"
12826 msgstr "SVG-uitvoer"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12829 msgid "System default"
12830 msgstr "Systeemstandaard"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12833 msgid "Albanian (sq)"
12834 msgstr "Albanees (sq)"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12837 msgid "Amharic (am)"
12838 msgstr "Amhaars (am)"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12841 msgid "Arabic (ar)"
12842 msgstr "Arabisch (ar)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12845 msgid "Armenian (hy)"
12846 msgstr "Armeens (hy)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12849 msgid "Azerbaijani (az)"
12850 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12853 msgid "Basque (eu)"
12854 msgstr "Baskisch (eu)"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12857 msgid "Belarusian (be)"
12858 msgstr "Wit-Russisch (be)"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12861 msgid "Bulgarian (bg)"
12862 msgstr "Bulgaars (bg)"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12865 msgid "Bengali (bn)"
12866 msgstr "Bengaals (bn)"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12869 msgid "Breton (br)"
12870 msgstr "Bretoens (br)"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12873 msgid "Catalan (ca)"
12874 msgstr "Catalaans (ca)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12877 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12878 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12881 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12882 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12885 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12886 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12889 msgid "Croatian (hr)"
12890 msgstr "Kroatisch (hr)"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12893 msgid "Czech (cs)"
12894 msgstr "Tsjechisch (cs)"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12897 msgid "Danish (da)"
12898 msgstr "Deens (da)"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12901 msgid "Dutch (nl)"
12902 msgstr "Nederlands (nl)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12905 msgid "Dzongkha (dz)"
12906 msgstr "Dzongkha (dz)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12909 msgid "German (de)"
12910 msgstr "Duits (de)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12913 msgid "Greek (el)"
12914 msgstr "Grieks (el)"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12917 msgid "English (en)"
12918 msgstr "English (en)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12921 msgid "English/Australia (en_AU)"
12922 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12925 msgid "English/Canada (en_CA)"
12926 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12929 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12930 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12933 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12934 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12937 msgid "Esperanto (eo)"
12938 msgstr "Esperanto (eo)"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12941 msgid "Estonian (et)"
12942 msgstr "Ests (et)"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12945 msgid "Finnish (fi)"
12946 msgstr "Fins (fi)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12949 msgid "French (fr)"
12950 msgstr "Frans (fr)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12953 msgid "Irish (ga)"
12954 msgstr "Iers (ga)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12957 msgid "Galician (gl)"
12958 msgstr "Galisisch (gl)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12961 msgid "Hebrew (he)"
12962 msgstr "Hebreeuws (he)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12965 msgid "Hungarian (hu)"
12966 msgstr "Hongaars (hu)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12969 msgid "Indonesian (id)"
12970 msgstr "Indonesisch (id)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12973 msgid "Italian (it)"
12974 msgstr "Italiaans (it)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12977 msgid "Japanese (ja)"
12978 msgstr "Japans (ja)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12981 msgid "Khmer (km)"
12982 msgstr "Khmer (km)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12985 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12986 msgstr "Rwandees (rw)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12989 msgid "Korean (ko)"
12990 msgstr "Koreaans (ko)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12993 msgid "Lithuanian (lt)"
12994 msgstr "Litouws (lt)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12997 msgid "Macedonian (mk)"
12998 msgstr "Macedonisch (mk)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13001 msgid "Mongolian (mn)"
13002 msgstr "Mongools (mn)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13005 msgid "Nepali (ne)"
13006 msgstr "Nepalees (ne)"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13009 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13010 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13013 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13014 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13017 msgid "Panjabi (pa)"
13018 msgstr "Punjabi (pa)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13021 msgid "Polish (pl)"
13022 msgstr "Pools (pl)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13025 msgid "Portuguese (pt)"
13026 msgstr "Portugees (pt)"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13029 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13030 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13033 msgid "Romanian (ro)"
13034 msgstr "Roemeens (ro)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13037 msgid "Russian (ru)"
13038 msgstr "Russisch (ru)"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13041 msgid "Serbian (sr)"
13042 msgstr "Servisch (sr)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13045 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13046 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13049 msgid "Slovak (sk)"
13050 msgstr "Slowaaks (sk)"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13053 msgid "Slovenian (sl)"
13054 msgstr "Sloveens (sl)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13057 msgid "Spanish (es)"
13058 msgstr "Spaans (es)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13061 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13062 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13065 msgid "Swedish (sv)"
13066 msgstr "Zweeds (sv)"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13069 msgid "Thai (th)"
13070 msgstr "Thai (th)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13073 msgid "Turkish (tr)"
13074 msgstr "Turks (tr)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13077 msgid "Ukrainian (uk)"
13078 msgstr "Oekraïens (uk)"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13081 msgid "Vietnamese (vi)"
13082 msgstr "Vietnamees (vi)"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13085 msgid "Language (requires restart):"
13086 msgstr "Taal (vereist herstart):"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13089 msgid "Set the language for menus and number formats"
13090 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13093 msgid "Smaller"
13094 msgstr "Kleiner"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13097 msgid "Toolbox icon size"
13098 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13101 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13102 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13105 msgid "Control bar icon size"
13106 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13109 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13110 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13113 msgid "Secondary toolbar icon size"
13114 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13117 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13118 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13121 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13122 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13125 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13126 msgstr "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13129 msgid "Clear list"
13130 msgstr "Lijst leegmaken"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13133 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13134 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13137 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13138 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13141 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13142 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13145 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13146 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13149 msgid "Interface"
13150 msgstr "Interface"
13152 #. Autosave options
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13154 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13155 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13158 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13159 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13162 msgid "Interval (in minutes):"
13163 msgstr "Interval (in minuten):"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13166 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13167 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
13169 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13170 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13172 msgid "filesystem|Path:"
13173 msgstr "Pad:"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13176 msgid "The directory where autosaves will be written"
13177 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13180 msgid "Maximum number of autosaves:"
13181 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13184 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13185 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
13187 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13188 #. * update our running configuration
13189 #. *
13190 #. * FIXME!
13191 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13192 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13195 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13196 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13198 #. -----------
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13200 msgid "Autosave"
13201 msgstr "Auto-opslaan"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13204 msgid "2x2"
13205 msgstr "2x2"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13208 msgid "4x4"
13209 msgstr "4x4"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13212 msgid "8x8"
13213 msgstr "8x8"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13216 msgid "16x16"
13217 msgstr "16x16"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13220 msgid "Oversample bitmaps:"
13221 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13224 msgid "Automatically reload bitmaps"
13225 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13228 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13229 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13232 msgid "Bitmap editor:"
13233 msgstr "Bitmap editor:"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13236 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13237 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13240 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13241 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13244 msgid "Bitmaps"
13245 msgstr "Bitmappen"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13248 msgid "Language:"
13249 msgstr "Taal:"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13252 msgid "Set the main spell check language"
13253 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13256 msgid "Second language:"
13257 msgstr "Tweede taal:"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13260 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13261 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13264 msgid "Third language:"
13265 msgstr "Derde taal:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13268 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13269 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13272 msgid "Ignore words with digits"
13273 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13276 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13277 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13280 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13281 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13284 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13285 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13288 msgid "Spellcheck"
13289 msgstr "Spellingscontrole"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13292 msgid "Add label comments to printing output"
13293 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13296 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13297 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13300 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13301 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13304 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13305 msgstr "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13308 msgid "Simplification threshold:"
13309 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13312 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13313 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13316 msgid "Latency skew:"
13317 msgstr "Aanpassing vertraging:"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13320 msgid "(requires restart)"
13321 msgstr "(vereist herstart)"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13324 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13325 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13328 msgid "Pre-render named icons"
13329 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13332 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13333 msgstr "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
13335 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13337 msgid "User config: "
13338 msgstr "Instellingen gebruiker: "
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13341 msgid "User data: "
13342 msgstr "Data gebruiker: "
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13345 msgid "User cache: "
13346 msgstr "Cache gebruiker: "
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13349 msgid "System config: "
13350 msgstr "Systeeminstellingen: "
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13353 msgid "System data: "
13354 msgstr "Systeemdata: "
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13357 msgid "PIXMAP: "
13358 msgstr "PIXMAP: "
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13361 msgid "DATA: "
13362 msgstr "DATA: "
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13365 msgid "UI: "
13366 msgstr "UI: "
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13369 msgid "Icon theme: "
13370 msgstr "Pictogramthema: "
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13373 msgid "System info"
13374 msgstr "Systeeminfo"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13377 msgid "General system information"
13378 msgstr "Algemene systeeminformatie"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13381 msgid "Misc"
13382 msgstr "Overig"
13384 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13385 msgid "Layer name:"
13386 msgstr "Naam van de laag:"
13388 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13389 msgid "Add layer"
13390 msgstr "Laag toevoegen"
13392 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13393 msgid "Above current"
13394 msgstr "Boven huidige"
13396 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13397 msgid "Below current"
13398 msgstr "Onder huidige"
13400 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13401 msgid "As sublayer of current"
13402 msgstr "Als sublaag van huidige"
13404 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13405 msgid "Position:"
13406 msgstr "Positie:"
13408 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13409 msgid "Rename Layer"
13410 msgstr "Laag hernoemen"
13412 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13413 msgid "_Rename"
13414 msgstr "_Hernoemen"
13416 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13417 msgid "Rename layer"
13418 msgstr "Laag hernoemen"
13420 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13421 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13422 msgid "Renamed layer"
13423 msgstr "De laag is hernoemd"
13425 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13426 msgid "Add Layer"
13427 msgstr "Laag toevoegen"
13429 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13430 msgid "_Add"
13431 msgstr "_Toevoegen"
13433 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13434 msgid "New layer created."
13435 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
13437 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13438 msgid "Unhide layer"
13439 msgstr "Laag weergeven"
13441 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13442 msgid "Hide layer"
13443 msgstr "Laag verbergen"
13445 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13446 msgid "Lock layer"
13447 msgstr "Laag vergrendelen"
13449 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13450 msgid "Unlock layer"
13451 msgstr "Laag ontgrendelen"
13453 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13454 msgid "New"
13455 msgstr "Nieuw"
13457 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
13458 msgid "Top"
13459 msgstr "Bov"
13461 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13462 msgid "Up"
13463 msgstr "Ho"
13465 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13466 msgid "Dn"
13467 msgstr "La"
13469 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13470 msgid "Bot"
13471 msgstr "Ond"
13473 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13474 msgid "X"
13475 msgstr "X"
13477 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13479 msgid "Apply new effect"
13480 msgstr "Nieuw effect toepassen"
13482 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13483 msgid "Current effect"
13484 msgstr "Huidige effect"
13486 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13487 msgid "Effect list"
13488 msgstr "Lijst effecten"
13490 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13491 msgid "Unknown effect is applied"
13492 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
13494 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13495 msgid "No effect applied"
13496 msgstr "Geen effect toegepast"
13498 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13499 msgid "Item is not a path or shape"
13500 msgstr "Item is geen vorm of pad"
13502 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13503 msgid "Only one item can be selected"
13504 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
13506 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13507 msgid "Empty selection"
13508 msgstr "Lege selectie"
13510 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13511 msgid "Create and apply path effect"
13512 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
13514 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13515 msgid "Remove path effect"
13516 msgstr "Padeffect verwijderen"
13518 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13519 msgid "Move path effect up"
13520 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
13522 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13523 msgid "Move path effect down"
13524 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
13526 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13527 msgid "Activate path effect"
13528 msgstr "Padeffect activeren"
13530 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13531 msgid "Deactivate path effect"
13532 msgstr "Padeffect deactiveren"
13534 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13535 msgid "Heap"
13536 msgstr "Heap"
13538 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13539 msgid "In Use"
13540 msgstr "In gebruik"
13542 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13543 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13544 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13545 msgid "Slack"
13546 msgstr "Vrij"
13548 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13549 msgid "Total"
13550 msgstr "Totaal"
13552 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13553 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13554 msgid "Unknown"
13555 msgstr "Onbekend"
13557 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13558 msgid "Combined"
13559 msgstr "Opgeteld:"
13561 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13562 msgid "Recalculate"
13563 msgstr "Herberekenen"
13565 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13566 msgid "Ready."
13567 msgstr "Klaar."
13569 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13570 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13571 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
13573 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13574 msgid "File"
13575 msgstr "Bestand"
13577 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13578 msgid "Username:"
13579 msgstr "Gebruikersnaam:"
13581 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13582 msgid "Password:"
13583 msgstr "Wachtwoord:"
13585 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13586 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13587 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
13589 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13590 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13591 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
13593 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13594 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13595 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
13597 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13598 msgid "Search for:"
13599 msgstr "Zoeken naar:"
13601 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13602 msgid "No files matched your search"
13603 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
13605 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13606 msgid "Search"
13607 msgstr "Zoeken"
13609 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13610 msgid "Files found"
13611 msgstr "Bestanden gevonden"
13613 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13614 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13615 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
13617 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13618 msgid "Could not set up Document"
13619 msgstr "Kon document niet aanmaken"
13621 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13622 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13623 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
13625 #. set up dialog title, based on document name
13626 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13627 msgid "SVG Document"
13628 msgstr "SVG-document"
13630 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13631 msgid "Print"
13632 msgstr "Afdrukken"
13634 #. build custom preferences tab
13635 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13636 msgid "Rendering"
13637 msgstr "Renderen"
13639 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13640 msgid "_Execute Javascript"
13641 msgstr "_Javascript uitvoeren"
13643 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13644 msgid "_Execute Python"
13645 msgstr "_Python uitvoeren"
13647 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13648 msgid "_Execute Ruby"
13649 msgstr "_Ruby uitvoeren"
13651 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13652 msgid "Script"
13653 msgstr "Script"
13655 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13656 msgid "Output"
13657 msgstr "Uitvoer"
13659 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13660 msgid "Errors"
13661 msgstr "Fouten"
13663 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13664 msgid "Set SVG Font attribute"
13665 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
13667 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13668 msgid "Adjust kerning value"
13669 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
13671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13672 msgid "Family Name:"
13673 msgstr "Familie:"
13675 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13676 msgid "Set width:"
13677 msgstr "Breedte instellen"
13679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13680 msgid "glyph"
13681 msgstr "letterteken"
13683 #. SPGlyph* glyph =
13684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13685 msgid "Add glyph"
13686 msgstr "Letterteken toevoegen"
13688 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13690 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13691 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
13693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13695 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13696 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
13698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13699 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13700 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
13702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13704 msgid "Set glyph curves"
13705 msgstr "Lettertekencurves instellen"
13707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13708 msgid "Reset missing-glyph"
13709 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
13711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13712 msgid "Edit glyph name"
13713 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
13715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13716 msgid "Set glyph unicode"
13717 msgstr "Lettertekennaam instellen"
13719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13720 msgid "Remove font"
13721 msgstr "Lettertype verwijderen"
13723 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13724 msgid "Remove glyph"
13725 msgstr "Letterteken verwijderen"
13727 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13728 msgid "Remove kerning pair"
13729 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
13731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13732 msgid "Missing Glyph:"
13733 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
13735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13736 msgid "From selection..."
13737 msgstr "Van selectie..."
13739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13740 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13741 msgid "Reset"
13742 msgstr "Beginwaarde"
13744 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13745 msgid "Glyph name"
13746 msgstr "Naam letterteken"
13748 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13749 msgid "Matching string"
13750 msgstr "Overeenkomende string"
13752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13753 msgid "Add Glyph"
13754 msgstr "Letterteken toevoegen"
13756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13757 msgid "Get curves from selection..."
13758 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
13760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13761 msgid "Add kerning pair"
13762 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
13764 #. Kerning Setup:
13765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13766 msgid "Kerning Setup:"
13767 msgstr "Instelling overhang"
13769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13770 msgid "1st Glyph:"
13771 msgstr "1ste letterteken:"
13773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13774 msgid "2nd Glyph:"
13775 msgstr "2de letterteken:"
13777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13778 msgid "Add pair"
13779 msgstr "Paar toevoegen"
13781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13782 msgid "First Unicode range"
13783 msgstr "Eerste Unicode range"
13785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13786 msgid "Second Unicode range"
13787 msgstr "Tweede Unicode range"
13789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13790 msgid "Kerning value:"
13791 msgstr "Overhangwaarde:"
13793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13794 msgid "Set font family"
13795 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
13797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13798 msgid "font"
13799 msgstr "lettertype"
13801 #. select_font(font);
13802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13803 msgid "Add font"
13804 msgstr "Lettertype toevoegen"
13806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13807 msgid "_Font"
13808 msgstr "_Lettertype"
13810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13811 msgid "_Global Settings"
13812 msgstr "_Globale instellingen"
13814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13815 msgid "_Glyphs"
13816 msgstr "_Lettertekens"
13818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13819 msgid "_Kerning"
13820 msgstr "_Overhang"
13822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13824 msgid "Sample Text"
13825 msgstr "Voorbeeldtekst"
13827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13828 msgid "Preview Text:"
13829 msgstr "Voorbeeldtekst:"
13831 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13832 #, c-format
13833 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13834 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
13836 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13837 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13838 msgid "Set fill"
13839 msgstr "Vulling instellen"
13841 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13842 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13843 msgid "Set stroke"
13844 msgstr "Lijnkleur instellen"
13846 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13848 msgid "Edit..."
13849 msgstr "Bewerken..."
13851 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13852 msgid "Convert"
13853 msgstr "Converteren"
13855 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13856 msgid "Change color definition"
13857 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
13859 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13860 msgid "Remove stroke color"
13861 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
13863 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13864 msgid "Remove fill color"
13865 msgstr "Vulling verwijderen"
13867 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13868 msgid "Set stroke color to none"
13869 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
13871 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13872 msgid "Set fill color to none"
13873 msgstr "Vulling op geen instellen"
13875 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13876 msgid "Set stroke color from swatch"
13877 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
13879 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13880 msgid "Set fill color from swatch"
13881 msgstr "Vulling instellen van palet"
13883 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13884 #, c-format
13885 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13886 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
13888 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13889 msgid "Arrange in a grid"
13890 msgstr "Ordenen in raster"
13892 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13893 msgid "Rows:"
13894 msgstr "Rijen:"
13896 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13897 msgid "Number of rows"
13898 msgstr "Aantal rijen"
13900 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13901 msgid "Equal height"
13902 msgstr "Gelijke hoogte"
13904 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13905 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13906 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
13908 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13909 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13910 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13911 msgid "Align:"
13912 msgstr "Uitlijning:"
13914 #. #### Number of columns ####
13915 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13916 msgid "Columns:"
13917 msgstr "Kolommen:"
13919 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13920 msgid "Number of columns"
13921 msgstr "Aantal kolommen"
13923 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13924 msgid "Equal width"
13925 msgstr "Gelijke breedte"
13927 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13928 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13929 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
13931 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13932 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13933 msgid "Fit into selection box"
13934 msgstr "In selectiebox laten passen"
13936 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13937 msgid "Set spacing:"
13938 msgstr "Tussenafstand:"
13940 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13941 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13942 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
13944 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13945 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13946 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
13948 #. ## The OK button
13949 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13950 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
13951 msgstr "Ordenen"
13953 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13954 msgid "Arrange selected objects"
13955 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
13957 #. #### begin left panel
13958 #. ### begin notebook
13959 #. ## begin mode page
13960 #. # begin single scan
13961 #. brightness
13962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13963 msgid "Brightness cutoff"
13964 msgstr "Helderheid afsnijding"
13966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13967 msgid "Trace by a given brightness level"
13968 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
13970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13971 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13972 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
13974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13975 msgid "Single scan: creates a path"
13976 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
13978 #. canny edge detection
13979 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13981 msgid "Edge detection"
13982 msgstr "Randherkenning"
13984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13985 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13986 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
13988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13989 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13990 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
13992 #. quantization
13993 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13994 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13995 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13997 msgid "Color quantization"
13998 msgstr "Kleurmeting"
14000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14001 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14002 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
14004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14005 msgid "The number of reduced colors"
14006 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
14008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14009 msgid "Colors:"
14010 msgstr "Kleuren:"
14012 #. swap black and white
14013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14014 msgid "Invert image"
14015 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
14017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14018 msgid "Invert black and white regions"
14019 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
14021 #. # end single scan
14022 #. # begin multiple scan
14023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14024 msgid "Brightness steps"
14025 msgstr "Helderheidsstappen"
14027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14028 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14029 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
14031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14032 msgid "Scans:"
14033 msgstr "Niveaus:"
14035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14036 msgid "The desired number of scans"
14037 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
14039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14040 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14041 msgid "Colors"
14042 msgstr "Kleuren"
14044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14045 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14046 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
14048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14049 msgid "Grays"
14050 msgstr "Grijzen"
14052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14053 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14054 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
14056 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14058 msgid "Smooth"
14059 msgstr "Glad maken"
14061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14062 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14063 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
14065 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14067 msgid "Stack scans"
14068 msgstr "Scans stapelen"
14070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14071 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14072 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
14074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14075 msgid "Remove background"
14076 msgstr "Achtergrond verwijderen"
14078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14079 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14080 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
14082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14083 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14084 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
14086 #. # end multiple scan
14087 #. ## end mode page
14088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14089 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14090 msgid "Mode"
14091 msgstr "Modus"
14093 #. ## begin option page
14094 #. # potrace parameters
14095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14096 msgid "Suppress speckles"
14097 msgstr "Spikkels onderdrukken"
14099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14100 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14101 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
14103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14104 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14105 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
14107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14108 msgid "Smooth corners"
14109 msgstr "Hoeken afronden"
14111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14112 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14113 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
14115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14116 msgid "Increase this to smooth corners more"
14117 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
14119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14120 msgid "Optimize paths"
14121 msgstr "Paden optimaliseren"
14123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14124 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14125 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
14127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14128 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14129 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
14131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14132 msgid "Tolerance:"
14133 msgstr "Tolerantie:"
14135 #. ## end option page
14136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14137 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14138 msgid "Options"
14139 msgstr "Opties"
14141 #. ### credits
14142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14143 msgid ""
14144 "Inkscape bitmap tracing\n"
14145 "is based on Potrace,\n"
14146 "created by Peter Selinger\n"
14147 "\n"
14148 "http://potrace.sourceforge.net"
14149 msgstr ""
14150 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
14151 "is gebaseerd op Potrace,\n"
14152 "gemaakt door Peter Selinger\n"
14153 "\n"
14154 "http://potrace.sourceforge.net"
14156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14157 msgid "Credits"
14158 msgstr "Met dank aan"
14160 #. #### begin right panel
14161 #. ## SIOX
14162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14163 msgid "SIOX foreground selection"
14164 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
14166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14167 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14168 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
14170 #. ## preview
14171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14172 msgid "Update"
14173 msgstr "Verversen"
14175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14176 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14177 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
14179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14180 msgid "Preview"
14181 msgstr "Voorbeeld"
14183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14184 msgid "Abort a trace in progress"
14185 msgstr "Het overtrekken afbreken"
14187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14188 msgid "Execute the trace"
14189 msgstr "Het overtrekken starten"
14191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14193 msgid "_Horizontal"
14194 msgstr "_Horizontaal"
14196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14197 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14198 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
14200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14202 msgid "_Vertical"
14203 msgstr "_Verticaal"
14205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14206 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14207 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
14209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14210 msgid "_Width"
14211 msgstr "_Breedte"
14213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14214 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14215 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
14217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14218 msgid "_Height"
14219 msgstr "_Hoogte"
14221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14222 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14223 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
14225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14226 msgid "A_ngle"
14227 msgstr "_Hoek"
14229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14230 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14231 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
14233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14234 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14235 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
14237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14238 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14239 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
14241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14242 msgid "Transformation matrix element A"
14243 msgstr "Transformatiematrix-element A"
14245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14246 msgid "Transformation matrix element B"
14247 msgstr "Transformatiematrix-element B"
14249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14250 msgid "Transformation matrix element C"
14251 msgstr "Transformatiematrix-element C"
14253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14254 msgid "Transformation matrix element D"
14255 msgstr "Transformatiematrix-element D"
14257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14258 msgid "Transformation matrix element E"
14259 msgstr "Transformatiematrix-element E"
14261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14262 msgid "Transformation matrix element F"
14263 msgstr "Transformatiematrix-element F"
14265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14266 msgid "Rela_tive move"
14267 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
14269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14270 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14271 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
14273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14274 msgid "Scale proportionally"
14275 msgstr "_Proportioneel schalen"
14277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14278 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14279 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
14281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14282 msgid "Apply to each _object separately"
14283 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
14285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14286 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14287 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
14289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14290 msgid "Edit c_urrent matrix"
14291 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
14293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14294 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14295 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
14297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14298 msgid "_Move"
14299 msgstr "_Verplaatsen"
14301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14302 msgid "_Scale"
14303 msgstr "_Schalen"
14305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14306 msgid "_Rotate"
14307 msgstr "_Roteren"
14309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14310 msgid "Ske_w"
14311 msgstr "Scheef_trekken"
14313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14314 msgid "Matri_x"
14315 msgstr "Matri_x"
14317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14318 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14319 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
14321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14322 msgid "Apply transformation to selection"
14323 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
14325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14326 msgid "Edit transformation matrix"
14327 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
14329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14338 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14339 msgstr ""
14341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14342 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14343 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
14345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14346 msgid "Cursor coordinates"
14347 msgstr "Cursorcoördinaten"
14349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14350 msgid "Z:"
14351 msgstr "Z:"
14353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14354 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14355 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
14357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14358 #, c-format
14359 msgid ""
14360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14361 "\n"
14362 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14363 msgstr ""
14364 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
14365 "\n"
14366 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
14368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14369 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14370 msgid "Close _without saving"
14371 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
14373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14374 #, c-format
14375 msgid ""
14376 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14377 "\n"
14378 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14379 msgstr ""
14380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
14381 "\n"
14382 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
14384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14385 msgid "_Save as SVG"
14386 msgstr "Op_slaan als SVG"
14388 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14389 msgid "_Blend mode:"
14390 msgstr "_Mengmodus:"
14392 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14393 msgid "B_lur:"
14394 msgstr "_Vervaging:"
14396 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14397 msgid "Toggle current layer visibility"
14398 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
14400 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14401 msgid "Lock or unlock current layer"
14402 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
14404 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14405 msgid "Current layer"
14406 msgstr "Huidige laag"
14408 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14409 msgid "(root)"
14410 msgstr "(basis)"
14412 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14413 msgid "Proprietary"
14414 msgstr "Niet-vrij"
14416 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14417 msgid "MetadataLicence|Other"
14418 msgstr "Ander"
14420 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14421 msgid "Change blur"
14422 msgstr "Vervaging wijzigen"
14424 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14427 msgid "Change opacity"
14428 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
14430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14431 msgid "U_nits:"
14432 msgstr "Ee_nheden:"
14434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14435 msgid "Width of paper"
14436 msgstr "Breedte van het papier"
14438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14439 msgid "Height of paper"
14440 msgstr "Hoogte van het papier"
14442 # Is iets mooier met een spatie.
14443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14444 msgid "P_age size:"
14445 msgstr "P_aginagrootte: "
14447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14448 msgid "Page orientation:"
14449 msgstr "Paginaoriëntatie:"
14451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14452 msgid "_Landscape"
14453 msgstr "_Liggend"
14455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14456 msgid "_Portrait"
14457 msgstr "_Staand"
14459 #. ## Set up custom size frame
14460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14461 msgid "Custom size"
14462 msgstr "Aangepaste grootte"
14464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14465 msgid "_Fit page to selection"
14466 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
14468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14469 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14470 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
14472 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
14473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14474 msgid "Set page size"
14475 msgstr "Paginagrootte instellen"
14477 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14478 msgid "List"
14479 msgstr "Lijst"
14481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14483 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14484 msgid "swatches|Size"
14485 msgstr "Grootte"
14487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14488 msgid "tiny"
14489 msgstr "miniem"
14491 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14492 msgid "small"
14493 msgstr "klein"
14495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14497 #. "medium" indicates size of colour swatches
14498 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14499 msgid "swatchesHeight|medium"
14500 msgstr "gemiddeld"
14502 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14503 msgid "large"
14504 msgstr "groot"
14506 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14507 msgid "huge"
14508 msgstr "enorm"
14510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14512 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14513 msgid "swatches|Width"
14514 msgstr "Breedte"
14516 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14517 msgid "narrower"
14518 msgstr "smaller"
14520 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14521 msgid "narrow"
14522 msgstr "smal"
14524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14526 #. "medium" indicates width of colour swatches
14527 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14528 msgid "swatchesWidth|medium"
14529 msgstr "gemiddeld"
14531 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14532 msgid "wide"
14533 msgstr "breed"
14535 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14536 msgid "wider"
14537 msgstr "breder"
14539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14541 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14542 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14543 msgid "swatches|Wrap"
14544 msgstr "Terugloop"
14546 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14547 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14548 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
14550 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
14551 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
14552 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14553 msgid "Backend"
14554 msgstr "Backend"
14556 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14557 msgid "Vector"
14558 msgstr "Vector"
14560 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14561 msgid "Bitmap"
14562 msgstr "Bitmap"
14564 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14565 msgid "Bitmap options"
14566 msgstr "Bitmap-instellingen"
14568 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14569 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14570 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
14572 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14573 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14574 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
14576 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14577 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14578 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
14580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14582 msgid "Fill:"
14583 msgstr "Vulling:"
14585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14587 msgid "Stroke:"
14588 msgstr "Lijn:"
14590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14591 msgid "O:"
14592 msgstr "O:"
14594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14595 msgid "N/A"
14596 msgstr "---"
14598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14601 msgid "Nothing selected"
14602 msgstr "Niets geselecteerd"
14604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14606 msgid "<i>None</i>"
14607 msgstr "<i>Geen</i>"
14609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14611 msgid "No fill"
14612 msgstr "Geen vulling"
14614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14616 msgid "No stroke"
14617 msgstr "Geen lijn"
14619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14621 msgid "Pattern"
14622 msgstr "Patroon"
14624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14626 msgid "Pattern fill"
14627 msgstr "Patroonvulling"
14629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14631 msgid "Pattern stroke"
14632 msgstr "Patroonlijn"
14634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14635 msgid "<b>L</b>"
14636 msgstr "<b>L</b>"
14638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14640 msgid "Linear gradient fill"
14641 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
14643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14645 msgid "Linear gradient stroke"
14646 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
14648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14649 msgid "<b>R</b>"
14650 msgstr "<b>R</b>"
14652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14653 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14654 msgid "Radial gradient fill"
14655 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
14657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14659 msgid "Radial gradient stroke"
14660 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
14662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14663 msgid "Different"
14664 msgstr "Verschillend"
14666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14667 msgid "Different fills"
14668 msgstr "Verschillende vullingen"
14670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14671 msgid "Different strokes"
14672 msgstr "Verschillende lijnen"
14674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14676 msgid "<b>Unset</b>"
14677 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
14679 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14684 msgid "Unset fill"
14685 msgstr "Vulling uitzetten"
14687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14691 msgid "Unset stroke"
14692 msgstr "Omlijning uitzetten"
14694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14695 msgid "Flat color fill"
14696 msgstr "Egale vulkleur"
14698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14699 msgid "Flat color stroke"
14700 msgstr "Egale lijnkleur"
14702 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14704 msgid "<b>a</b>"
14705 msgstr "<b>g</b>"
14707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14708 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14709 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
14711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14712 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14713 msgstr "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
14715 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14717 msgid "<b>m</b>"
14718 msgstr "<b>m</b>"
14720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14721 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14722 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
14724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14725 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14726 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14729 msgid "Edit fill..."
14730 msgstr "Vulling bewerken..."
14732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14733 msgid "Edit stroke..."
14734 msgstr "Lijn bewerken..."
14736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14737 msgid "Last set color"
14738 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
14740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14741 msgid "Last selected color"
14742 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
14744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14745 msgid "White"
14746 msgstr "Wit"
14748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14752 msgid "Black"
14753 msgstr "Zwart"
14755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14756 msgid "Copy color"
14757 msgstr "Kleur kopiëren"
14759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14760 msgid "Paste color"
14761 msgstr "Kleur plakken"
14763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14765 msgid "Swap fill and stroke"
14766 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14771 msgid "Make fill opaque"
14772 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
14774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14775 msgid "Make stroke opaque"
14776 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14780 msgid "Remove fill"
14781 msgstr "Vulling verwijderen"
14783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14785 msgid "Remove stroke"
14786 msgstr "Omlijning verwijderen"
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14789 msgid "Remove"
14790 msgstr "Verwijderen"
14792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14793 msgid "Apply last set color to fill"
14794 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
14796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14797 msgid "Apply last set color to stroke"
14798 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
14800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14801 msgid "Apply last selected color to fill"
14802 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
14804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14805 msgid "Apply last selected color to stroke"
14806 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
14808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14809 msgid "Invert fill"
14810 msgstr "Vulling inverteren"
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14813 msgid "Invert stroke"
14814 msgstr "Omlijning inverteren"
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14817 msgid "White fill"
14818 msgstr "Witte vulling"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14821 msgid "White stroke"
14822 msgstr "Witte omlijning"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14825 msgid "Black fill"
14826 msgstr "Zwarte vulling"
14828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14829 msgid "Black stroke"
14830 msgstr "Zwarte omlijning"
14832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14833 msgid "Paste fill"
14834 msgstr "Vulling plakken"
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14837 msgid "Paste stroke"
14838 msgstr "Omlijning plakken"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14841 msgid "Change stroke width"
14842 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14845 msgid ", drag to adjust"
14846 msgstr ", sleep om aan te passen"
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14849 #, c-format
14850 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14851 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14854 msgid " (averaged)"
14855 msgstr " (gemiddeld)"
14857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14858 msgid "0 (transparent)"
14859 msgstr "0 (transparant)"
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14862 msgid "100% (opaque)"
14863 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
14865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
14866 msgid "Adjust saturation"
14867 msgstr "Verzadiging aanpassen"
14869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
14870 #, c-format
14871 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14872 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
14874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
14875 msgid "Adjust lightness"
14876 msgstr "Helderheid aanpassen"
14878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
14879 #, c-format
14880 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14881 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
14883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
14884 msgid "Adjust hue"
14885 msgstr "Tint aanpassen"
14887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
14888 #, c-format
14889 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14890 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
14892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
14894 msgid "Adjust stroke width"
14895 msgstr "Lijndikte aanpassen"
14897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
14898 #, c-format
14899 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14900 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
14902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14904 #. "Link" means to _link_ two sliders together
14905 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14906 msgid "sliders|Link"
14907 msgstr "Link"
14909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14910 msgid "L Gradient"
14911 msgstr "L-verloop"
14913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14914 msgid "R Gradient"
14915 msgstr "R-verloop"
14917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14918 #, c-format
14919 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14920 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
14922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14923 #, c-format
14924 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14925 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
14927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14928 #, c-format
14929 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14930 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
14932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14933 #, c-format
14934 msgid "O:%.3g"
14935 msgstr "O:%.3g"
14937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14938 #, c-format
14939 msgid "O:.%d"
14940 msgstr "O:.%d"
14942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14943 #, c-format
14944 msgid "Opacity: %.3g"
14945 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
14947 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14948 msgid "Split vanishing points"
14949 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
14951 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14952 msgid "Merge vanishing points"
14953 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
14955 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14956 msgid "3D box: Move vanishing point"
14957 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
14959 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
14960 #, c-format
14961 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14962 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14963 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
14964 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14966 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14967 #. but currently we update the status message anyway
14968 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
14969 #, c-format
14970 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14971 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14972 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
14973 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14975 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
14976 #, c-format
14977 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14978 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14979 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14980 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14982 #: ../src/verbs.cpp:1140
14983 msgid "Switch to next layer"
14984 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
14986 #: ../src/verbs.cpp:1141
14987 msgid "Switched to next layer."
14988 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
14990 #: ../src/verbs.cpp:1143
14991 msgid "Cannot go past last layer."
14992 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
14994 #: ../src/verbs.cpp:1152
14995 msgid "Switch to previous layer"
14996 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
14998 #: ../src/verbs.cpp:1153
14999 msgid "Switched to previous layer."
15000 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
15002 #: ../src/verbs.cpp:1155
15003 msgid "Cannot go before first layer."
15004 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
15006 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15007 #: ../src/verbs.cpp:1306
15008 msgid "No current layer."
15009 msgstr "Geen huidige laag."
15011 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15012 #, c-format
15013 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15014 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
15016 #: ../src/verbs.cpp:1202
15017 msgid "Layer to top"
15018 msgstr "Laag bovenaan"
15020 #: ../src/verbs.cpp:1206
15021 msgid "Raise layer"
15022 msgstr "Laag omhoog"
15024 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15025 #, c-format
15026 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15027 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
15029 #: ../src/verbs.cpp:1210
15030 msgid "Layer to bottom"
15031 msgstr "Laag onderaan"
15033 #: ../src/verbs.cpp:1214
15034 msgid "Lower layer"
15035 msgstr "Laag omlaag"
15037 #: ../src/verbs.cpp:1223
15038 msgid "Cannot move layer any further."
15039 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
15041 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15042 #, c-format
15043 msgid "%s copy"
15044 msgstr "%s kopiëren"
15046 #: ../src/verbs.cpp:1263
15047 msgid "Duplicate layer"
15048 msgstr "Laag dupliceren"
15050 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15051 #: ../src/verbs.cpp:1266
15052 msgid "Duplicated layer."
15053 msgstr "Gedupliceerde laag"
15055 #: ../src/verbs.cpp:1295
15056 msgid "Delete layer"
15057 msgstr "Laag verwijderen"
15059 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15060 #: ../src/verbs.cpp:1298
15061 msgid "Deleted layer."
15062 msgstr "De laag is verwijderd."
15064 #: ../src/verbs.cpp:1309
15065 msgid "Toggle layer solo"
15066 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
15068 #: ../src/verbs.cpp:1389
15069 msgid "Flip horizontally"
15070 msgstr "Horizontaal spiegelen"
15072 #: ../src/verbs.cpp:1404
15073 msgid "Flip vertically"
15074 msgstr "Verticaal spiegelen"
15076 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15077 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15078 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15079 #: ../src/verbs.cpp:1912
15080 msgid "tutorial-basic.svg"
15081 msgstr "tutorial-basic.svg"
15083 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15084 #: ../src/verbs.cpp:1916
15085 msgid "tutorial-shapes.svg"
15086 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15088 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15089 #: ../src/verbs.cpp:1920
15090 msgid "tutorial-advanced.svg"
15091 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15093 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15094 #: ../src/verbs.cpp:1924
15095 msgid "tutorial-tracing.svg"
15096 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15098 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15099 #: ../src/verbs.cpp:1928
15100 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15101 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15103 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15104 #: ../src/verbs.cpp:1932
15105 msgid "tutorial-elements.svg"
15106 msgstr "tutorial-elements.svg"
15108 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15109 #: ../src/verbs.cpp:1936
15110 msgid "tutorial-tips.svg"
15111 msgstr "tutorial-tips.svg"
15113 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15114 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15115 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
15117 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15118 msgid "Unlock all objects in all layers"
15119 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
15121 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15122 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15123 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
15125 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15126 msgid "Unhide all objects in all layers"
15127 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
15129 #: ../src/verbs.cpp:2239
15130 msgid "Does nothing"
15131 msgstr "Doet niets"
15133 #: ../src/verbs.cpp:2242
15134 msgid "Create new document from the default template"
15135 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
15137 #: ../src/verbs.cpp:2244
15138 msgid "_Open..."
15139 msgstr "_Openen..."
15141 #: ../src/verbs.cpp:2245
15142 msgid "Open an existing document"
15143 msgstr "Een bestaand document openen"
15145 #: ../src/verbs.cpp:2246
15146 msgid "Re_vert"
15147 msgstr "_Terugdraaien"
15149 #: ../src/verbs.cpp:2247
15150 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15151 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
15153 #: ../src/verbs.cpp:2248
15154 msgid "_Save"
15155 msgstr "Op_slaan"
15157 #: ../src/verbs.cpp:2248
15158 msgid "Save document"
15159 msgstr "Het document opslaan"
15161 #: ../src/verbs.cpp:2250
15162 msgid "Save _As..."
15163 msgstr "Opslaan _als..."
15165 #: ../src/verbs.cpp:2251
15166 msgid "Save document under a new name"
15167 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
15169 #: ../src/verbs.cpp:2252
15170 msgid "Save a Cop_y..."
15171 msgstr "Kopie opslaan _als..."
15173 #: ../src/verbs.cpp:2253
15174 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15175 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
15177 #: ../src/verbs.cpp:2254
15178 msgid "_Print..."
15179 msgstr "Af_drukken..."
15181 #: ../src/verbs.cpp:2254
15182 msgid "Print document"
15183 msgstr "Het document afdrukken"
15185 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15186 #: ../src/verbs.cpp:2257
15187 msgid "Vac_uum Defs"
15188 msgstr "_Definities opruimen"
15190 #: ../src/verbs.cpp:2257
15191 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15192 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2259
15195 msgid "Print Previe_w"
15196 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
15198 #: ../src/verbs.cpp:2260
15199 msgid "Preview document printout"
15200 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
15202 #: ../src/verbs.cpp:2261
15203 msgid "_Import..."
15204 msgstr "_Importeren..."
15206 #: ../src/verbs.cpp:2262
15207 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15208 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
15210 #: ../src/verbs.cpp:2263
15211 msgid "_Export Bitmap..."
15212 msgstr "_Bitmap exporteren..."
15214 #: ../src/verbs.cpp:2264
15215 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15216 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
15218 #: ../src/verbs.cpp:2265
15219 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15220 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
15222 #: ../src/verbs.cpp:2266
15223 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15224 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
15226 #: ../src/verbs.cpp:2266
15227 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15228 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
15230 #: ../src/verbs.cpp:2267
15231 msgid "N_ext Window"
15232 msgstr "V_olgende venster"
15234 #: ../src/verbs.cpp:2268
15235 msgid "Switch to the next document window"
15236 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
15238 #: ../src/verbs.cpp:2269
15239 msgid "P_revious Window"
15240 msgstr "Vor_ige venster"
15242 #: ../src/verbs.cpp:2270
15243 msgid "Switch to the previous document window"
15244 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
15246 #: ../src/verbs.cpp:2271
15247 msgid "_Close"
15248 msgstr "Sl_uiten"
15250 #: ../src/verbs.cpp:2272
15251 msgid "Close this document window"
15252 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
15254 #: ../src/verbs.cpp:2273
15255 msgid "_Quit"
15256 msgstr "A_fsluiten"
15258 #: ../src/verbs.cpp:2273
15259 msgid "Quit Inkscape"
15260 msgstr "Inkscape afsluiten"
15262 #: ../src/verbs.cpp:2276
15263 msgid "Undo last action"
15264 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
15266 #: ../src/verbs.cpp:2279
15267 msgid "Do again the last undone action"
15268 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
15270 #: ../src/verbs.cpp:2280
15271 msgid "Cu_t"
15272 msgstr "K_nippen"
15274 #: ../src/verbs.cpp:2281
15275 msgid "Cut selection to clipboard"
15276 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
15278 #: ../src/verbs.cpp:2282
15279 msgid "_Copy"
15280 msgstr "_Kopiëren"
15282 #: ../src/verbs.cpp:2283
15283 msgid "Copy selection to clipboard"
15284 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
15286 #: ../src/verbs.cpp:2284
15287 msgid "_Paste"
15288 msgstr "_Plakken"
15290 #: ../src/verbs.cpp:2285
15291 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15292 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
15294 #: ../src/verbs.cpp:2286
15295 msgid "Paste _Style"
15296 msgstr "_Stijl plakken"
15298 #: ../src/verbs.cpp:2287
15299 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15300 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2289
15303 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15304 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
15306 #: ../src/verbs.cpp:2290
15307 msgid "Paste _Width"
15308 msgstr "_Breedte plakken"
15310 #: ../src/verbs.cpp:2291
15311 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15312 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2292
15315 msgid "Paste _Height"
15316 msgstr "_Hoogte plakken"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2293
15319 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15320 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2294
15323 msgid "Paste Size Separately"
15324 msgstr "Grootte apart plakken"
15326 #: ../src/verbs.cpp:2295
15327 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15328 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
15330 #: ../src/verbs.cpp:2296
15331 msgid "Paste Width Separately"
15332 msgstr "Breedte apart plakken"
15334 #: ../src/verbs.cpp:2297
15335 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15336 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
15338 #: ../src/verbs.cpp:2298
15339 msgid "Paste Height Separately"
15340 msgstr "Hoogte apart plakken"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2299
15343 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15344 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2300
15347 msgid "Paste _In Place"
15348 msgstr "_Op positie plakken"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2301
15351 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15352 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2302
15355 msgid "Paste Path _Effect"
15356 msgstr "Pad_effect plakken"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2303
15359 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15360 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2304
15363 msgid "Remove Path _Effect"
15364 msgstr "Padeffect _verwijderen"
15366 #: ../src/verbs.cpp:2305
15367 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15368 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2306
15371 msgid "Remove Filters"
15372 msgstr "Filters verwijderen"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2307
15375 msgid "Remove any filters from selected objects"
15376 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2308
15379 msgid "_Delete"
15380 msgstr "_Verwijderen"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2309
15383 msgid "Delete selection"
15384 msgstr "De selectie verwijderen"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2310
15387 msgid "Duplic_ate"
15388 msgstr "_Dupliceren"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2311
15391 msgid "Duplicate selected objects"
15392 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2312
15395 msgid "Create Clo_ne"
15396 msgstr "_Klonen"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2313
15399 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15400 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2314
15403 msgid "Unlin_k Clone"
15404 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2315
15407 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15408 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2316
15411 msgid "Relink to Copied"
15412 msgstr "Herlinken aan kopie"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2317
15415 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15416 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2318
15419 msgid "Select _Original"
15420 msgstr "_Origineel selecteren"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2319
15423 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15424 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2320
15427 msgid "Objects to _Marker"
15428 msgstr "Objecten naar _markering"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2321
15431 msgid "Convert selection to a line marker"
15432 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
15434 #: ../src/verbs.cpp:2322
15435 msgid "Objects to Gu_ides"
15436 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
15438 #: ../src/verbs.cpp:2323
15439 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15440 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2324
15443 msgid "Objects to Patter_n"
15444 msgstr "Objecten naar patroo_n"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2325
15447 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15448 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2326
15451 msgid "Pattern to _Objects"
15452 msgstr "Patroon naar _objecten"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2327
15455 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15456 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2328
15459 msgid "Clea_r All"
15460 msgstr "Alles verwijderen"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2329
15463 msgid "Delete all objects from document"
15464 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2330
15467 msgid "Select Al_l"
15468 msgstr "_Alles selecteren"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2331
15471 msgid "Select all objects or all nodes"
15472 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2332
15475 msgid "Select All in All La_yers"
15476 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2333
15479 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15480 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2334
15483 msgid "In_vert Selection"
15484 msgstr "Selectie _omkeren"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2335
15487 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15488 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2336
15491 msgid "Invert in All Layers"
15492 msgstr "Omkeren in alle lagen"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2337
15495 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15496 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2338
15499 msgid "Select Next"
15500 msgstr "Volgende selecteren"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2339
15503 msgid "Select next object or node"
15504 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2340
15507 msgid "Select Previous"
15508 msgstr "Vorige selecteren"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2341
15511 msgid "Select previous object or node"
15512 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2342
15515 msgid "D_eselect"
15516 msgstr "S_electie opheffen"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2343
15519 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15520 msgstr "Alles deselecteren"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2344
15523 msgid "_Guides Around Page"
15524 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2345
15527 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15528 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2346
15531 msgid "Next Path Effect Parameter"
15532 msgstr "Volgende padeffectparameter"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2347
15535 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15536 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
15538 #. Selection
15539 #: ../src/verbs.cpp:2350
15540 msgid "Raise to _Top"
15541 msgstr "_Bovenaan"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2351
15544 msgid "Raise selection to top"
15545 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2352
15548 msgid "Lower to _Bottom"
15549 msgstr "_Onderaan"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2353
15552 msgid "Lower selection to bottom"
15553 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2354
15556 msgid "_Raise"
15557 msgstr "Om_hoog"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2355
15560 msgid "Raise selection one step"
15561 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2356
15564 msgid "_Lower"
15565 msgstr "Om_laag"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2357
15568 msgid "Lower selection one step"
15569 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2358
15572 msgid "_Group"
15573 msgstr "_Groeperen"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2359
15576 msgid "Group selected objects"
15577 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2361
15580 msgid "Ungroup selected groups"
15581 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2363
15584 msgid "_Put on Path"
15585 msgstr "Op pad _plaatsen"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2365
15588 msgid "_Remove from Path"
15589 msgstr "Van pad _verwijderen"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2367
15592 msgid "Remove Manual _Kerns"
15593 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
15595 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15596 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15597 #: ../src/verbs.cpp:2370
15598 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15599 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2372
15602 msgid "_Union"
15603 msgstr "_Vereniging"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2373
15606 msgid "Create union of selected paths"
15607 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2374
15610 msgid "_Intersection"
15611 msgstr "_Overlap"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2375
15614 msgid "Create intersection of selected paths"
15615 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2376
15618 msgid "_Difference"
15619 msgstr "_Verschil"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2377
15622 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15623 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2378
15626 msgid "E_xclusion"
15627 msgstr "_Uitsluiting"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2379
15630 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15631 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2380
15634 msgid "Di_vision"
15635 msgstr "_Splitsing"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2381
15638 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15639 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
15641 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15642 #. Advanced tutorial for more info
15643 #: ../src/verbs.cpp:2384
15644 msgid "Cut _Path"
15645 msgstr "_Pad versnijden"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2385
15648 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15649 msgstr "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
15651 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15652 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15653 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15654 #: ../src/verbs.cpp:2389
15655 msgid "Outs_et"
15656 msgstr "Ver_wijden"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2390
15659 msgid "Outset selected paths"
15660 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2392
15663 msgid "O_utset Path by 1 px"
15664 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2393
15667 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15668 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2395
15671 msgid "O_utset Path by 10 px"
15672 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2396
15675 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15676 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
15678 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15679 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15680 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15681 #: ../src/verbs.cpp:2400
15682 msgid "I_nset"
15683 msgstr "Ver_nauwen"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2401
15686 msgid "Inset selected paths"
15687 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2403
15690 msgid "I_nset Path by 1 px"
15691 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2404
15694 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15695 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2406
15698 msgid "I_nset Path by 10 px"
15699 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2407
15702 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15703 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2409
15706 msgid "D_ynamic Offset"
15707 msgstr "D_ynamische rand"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2409
15710 msgid "Create a dynamic offset object"
15711 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2411
15714 msgid "_Linked Offset"
15715 msgstr "_Gekoppelde rand"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2412
15718 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15719 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2414
15722 msgid "_Stroke to Path"
15723 msgstr "_Lijn naar pad"
15725 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
15726 #: ../src/verbs.cpp:2415
15727 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15728 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2416
15731 msgid "Si_mplify"
15732 msgstr "_Vereenvoudigen"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2417
15735 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15736 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2418
15739 msgid "_Reverse"
15740 msgstr "_Omdraaien"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2419
15743 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15744 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
15746 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15747 #: ../src/verbs.cpp:2421
15748 msgid "_Trace Bitmap..."
15749 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
15751 #: ../src/verbs.cpp:2422
15752 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15753 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2423
15756 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15757 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2424
15760 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15761 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2425
15764 msgid "_Combine"
15765 msgstr "_Combineren"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2426
15768 msgid "Combine several paths into one"
15769 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
15771 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15772 #. Advanced tutorial for more info
15773 #: ../src/verbs.cpp:2429
15774 msgid "Break _Apart"
15775 msgstr "Op_delen"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2430
15778 msgid "Break selected paths into subpaths"
15779 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2431
15782 msgid "Rows and Columns..."
15783 msgstr "_Rijen en kolommen..."
15785 #: ../src/verbs.cpp:2432
15786 msgid "Arrange selected objects in a table"
15787 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
15789 #. Layer
15790 #: ../src/verbs.cpp:2434
15791 msgid "_Add Layer..."
15792 msgstr "_Nieuwe laag..."
15794 #: ../src/verbs.cpp:2435
15795 msgid "Create a new layer"
15796 msgstr "Een nieuwe laag maken"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2436
15799 msgid "Re_name Layer..."
15800 msgstr "Laag hernoe_men..."
15802 #: ../src/verbs.cpp:2437
15803 msgid "Rename the current layer"
15804 msgstr "De huidige laag hernoemen"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2438
15807 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15808 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2439
15811 msgid "Switch to the layer above the current"
15812 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2440
15815 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15816 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2441
15819 msgid "Switch to the layer below the current"
15820 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2442
15823 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15824 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2443
15827 msgid "Move selection to the layer above the current"
15828 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2444
15831 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15832 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2445
15835 msgid "Move selection to the layer below the current"
15836 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2446
15839 msgid "Layer to _Top"
15840 msgstr "Laag _bovenaan"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2447
15843 msgid "Raise the current layer to the top"
15844 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2448
15847 msgid "Layer to _Bottom"
15848 msgstr "Laag _onderaan"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2449
15851 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15852 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2450
15855 msgid "_Raise Layer"
15856 msgstr "Laag om_hoog"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2451
15859 msgid "Raise the current layer"
15860 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2452
15863 msgid "_Lower Layer"
15864 msgstr "Laag om_laag"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2453
15867 msgid "Lower the current layer"
15868 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2454
15871 msgid "Duplicate Current Layer"
15872 msgstr "Huidige laag dupliceren"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2455
15875 msgid "Duplicate an existing layer"
15876 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2456
15879 msgid "_Delete Current Layer"
15880 msgstr "Laag _verwijderen"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2457
15883 msgid "Delete the current layer"
15884 msgstr "De huidige laag verwijderen"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2458
15887 msgid "_Show/hide other layers"
15888 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2459
15891 msgid "Solo the current layer"
15892 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
15894 #. Object
15895 #: ../src/verbs.cpp:2462
15896 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15897 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
15899 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15900 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15901 #: ../src/verbs.cpp:2465
15902 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15903 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2466
15906 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15907 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
15909 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15910 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15911 #: ../src/verbs.cpp:2469
15912 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15913 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2470
15916 msgid "Remove _Transformations"
15917 msgstr "_Transformaties verwijderen"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2471
15920 msgid "Remove transformations from object"
15921 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2472
15924 msgid "_Object to Path"
15925 msgstr "_Object naar pad"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2473
15928 msgid "Convert selected object to path"
15929 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2474
15932 msgid "_Flow into Frame"
15933 msgstr "_Naar object vormen"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2475
15936 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15937 msgstr "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het vormende object"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2476
15940 msgid "_Unflow"
15941 msgstr "_Uit vorm halen"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2477
15944 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15945 msgstr "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2478
15948 msgid "_Convert to Text"
15949 msgstr "_Omzetten naar tekst"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2479
15952 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15953 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2481
15956 msgid "Flip _Horizontal"
15957 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2481
15960 msgid "Flip selected objects horizontally"
15961 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2484
15964 msgid "Flip _Vertical"
15965 msgstr "_Verticaal spiegelen"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2484
15968 msgid "Flip selected objects vertically"
15969 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2487
15972 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15973 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2489
15976 msgid "Edit mask"
15977 msgstr "Masker bewerken"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
15980 msgid "_Release"
15981 msgstr "_Uitschakelen"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2491
15984 msgid "Remove mask from selection"
15985 msgstr "Masker uitschakelen"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2493
15988 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15989 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
15992 msgid "Edit clipping path"
15993 msgstr "Maskerpad bewerken"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2497
15996 msgid "Remove clipping path from selection"
15997 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
15999 #. Tools
16000 #: ../src/verbs.cpp:2500
16001 msgid "Select"
16002 msgstr "Selecteren"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2501
16005 msgid "Select and transform objects"
16006 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2502
16009 msgid "Node Edit"
16010 msgstr "Knooppunten wijzigen"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2503
16013 msgid "Edit paths by nodes"
16014 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2505
16017 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16018 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2507
16021 msgid "Create rectangles and squares"
16022 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2509
16025 msgid "Create 3D boxes"
16026 msgstr "3D-kubussen maken"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2511
16029 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16030 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2513
16033 msgid "Create stars and polygons"
16034 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2515
16037 msgid "Create spirals"
16038 msgstr "Spiralen maken"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2517
16041 msgid "Draw freehand lines"
16042 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2519
16045 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16046 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2521
16049 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16050 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2523
16053 msgid "Create and edit text objects"
16054 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2525
16057 msgid "Create and edit gradients"
16058 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2527
16061 msgid "Zoom in or out"
16062 msgstr "In- of uitzoomen"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2529
16065 msgid "Pick colors from image"
16066 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2531
16069 msgid "Create diagram connectors"
16070 msgstr "Diagramverbindingen maken"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2533
16073 msgid "Fill bounded areas"
16074 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2534
16077 msgid "LPE Edit"
16078 msgstr "Padeffect wijzigen"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2535
16081 msgid "Edit Path Effect parameters"
16082 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2537
16085 msgid "Erase existing paths"
16086 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2539
16089 msgid "Do geometric constructions"
16090 msgstr "Geometrische constructies maken"
16092 #. Tool prefs
16093 #: ../src/verbs.cpp:2541
16094 msgid "Selector Preferences"
16095 msgstr "Selectievoorkeuren"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2542
16098 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16099 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2543
16102 msgid "Node Tool Preferences"
16103 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2544
16106 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16107 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2545
16110 msgid "Tweak Tool Preferences"
16111 msgstr "Boetseervoorkeuren"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2546
16114 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16115 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2547
16118 msgid "Rectangle Preferences"
16119 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2548
16122 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16123 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2549
16126 msgid "3D Box Preferences"
16127 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2550
16130 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16131 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2551
16134 msgid "Ellipse Preferences"
16135 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2552
16138 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16139 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2553
16142 msgid "Star Preferences"
16143 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2554
16146 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16147 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2555
16150 msgid "Spiral Preferences"
16151 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2556
16154 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16155 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2557
16158 msgid "Pencil Preferences"
16159 msgstr "Potloodvoorkeuren"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2558
16162 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16163 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2559
16166 msgid "Pen Preferences"
16167 msgstr "Penvoorkeuren"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2560
16170 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16171 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2561
16174 msgid "Calligraphic Preferences"
16175 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2562
16178 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16179 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2563
16182 msgid "Text Preferences"
16183 msgstr "Tekstvoorkeuren"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2564
16186 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16187 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2565
16190 msgid "Gradient Preferences"
16191 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2566
16194 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16195 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2567
16198 msgid "Zoom Preferences"
16199 msgstr "Zoomvoorkeuren"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2568
16202 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16203 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2569
16206 msgid "Dropper Preferences"
16207 msgstr "Pipetvoorkeuren"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2570
16210 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16211 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2571
16214 msgid "Connector Preferences"
16215 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2572
16218 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16219 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2573
16222 msgid "Paint Bucket Preferences"
16223 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2574
16226 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16227 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2575
16230 msgid "Eraser Preferences"
16231 msgstr "Gomvoorkeuren"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2576
16234 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16235 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2577
16238 msgid "LPE Tool Preferences"
16239 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2578
16242 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16243 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
16245 #. Zoom/View
16246 #: ../src/verbs.cpp:2581
16247 msgid "Zoom In"
16248 msgstr "_Inzoomen"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2581
16251 msgid "Zoom in"
16252 msgstr "Inzoomen"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2582
16255 msgid "Zoom Out"
16256 msgstr "_Uitzoomen"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2582
16259 msgid "Zoom out"
16260 msgstr "Uitzoomen"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2583
16263 msgid "_Rulers"
16264 msgstr "_Linialen"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2583
16267 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16268 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2584
16271 msgid "Scroll_bars"
16272 msgstr "Schuif_balken"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2584
16275 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16276 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2585
16279 msgid "_Grid"
16280 msgstr "_Raster"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2585
16283 msgid "Show or hide the grid"
16284 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2586
16287 msgid "G_uides"
16288 msgstr "_Hulplijnen"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2586
16291 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16292 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2587
16295 msgid "Toggle snapping on or off"
16296 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2588
16299 msgid "Nex_t Zoom"
16300 msgstr "V_olgende zoomniveau"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2588
16303 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16304 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2590
16307 msgid "Pre_vious Zoom"
16308 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2590
16311 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16312 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2592
16315 msgid "Zoom 1:_1"
16316 msgstr "Zoom 1:_1"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2592
16319 msgid "Zoom to 1:1"
16320 msgstr "Ware grootte"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2594
16323 msgid "Zoom 1:_2"
16324 msgstr "Zoom 1:_2"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2594
16327 msgid "Zoom to 1:2"
16328 msgstr "Halve grootte"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2596
16331 msgid "_Zoom 2:1"
16332 msgstr "_Zoom 2:1"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2596
16335 msgid "Zoom to 2:1"
16336 msgstr "Dubbele grootte"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2599
16339 msgid "_Fullscreen"
16340 msgstr "_Volledig scherm"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2599
16343 msgid "Stretch this document window to full screen"
16344 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2602
16347 msgid "Toggle _Focus Mode"
16348 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2602
16351 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16352 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2604
16355 msgid "Duplic_ate Window"
16356 msgstr "Venster _dupliceren"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2604
16359 msgid "Open a new window with the same document"
16360 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2606
16363 msgid "_New View Preview"
16364 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2607
16367 msgid "New View Preview"
16368 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
16370 #. "view_new_preview"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2609
16372 msgid "_Normal"
16373 msgstr "_Normaal"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2610
16376 msgid "Switch to normal display mode"
16377 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2611
16380 msgid "No _Filters"
16381 msgstr "Geen _filters"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2612
16384 msgid "Switch to normal display without filters"
16385 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2613
16388 msgid "_Outline"
16389 msgstr "_Omlijning"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2614
16392 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16393 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2615
16396 msgid "_Toggle"
16397 msgstr "Om_schakelen"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2616
16400 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16401 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2618
16404 msgid "Color-managed view"
16405 msgstr "Kleurmanagementmodus"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2619
16408 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16409 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2621
16412 msgid "Ico_n Preview..."
16413 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
16415 #: ../src/verbs.cpp:2622
16416 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16417 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2624
16420 msgid "Zoom to fit page in window"
16421 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2625
16424 msgid "Page _Width"
16425 msgstr "Pagina_breedte"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2626
16428 msgid "Zoom to fit page width in window"
16429 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2628
16432 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16433 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2630
16436 msgid "Zoom to fit selection in window"
16437 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
16439 #. Dialogs
16440 #: ../src/verbs.cpp:2633
16441 msgid "In_kscape Preferences..."
16442 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
16444 #: ../src/verbs.cpp:2634
16445 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16446 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2635
16449 msgid "_Document Properties..."
16450 msgstr "Document_eigenschappen..."
16452 #: ../src/verbs.cpp:2636
16453 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16454 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2637
16457 msgid "Document _Metadata..."
16458 msgstr "Document_metagegevens..."
16460 #: ../src/verbs.cpp:2638
16461 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16462 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2639
16465 msgid "_Fill and Stroke..."
16466 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
16468 #: ../src/verbs.cpp:2640
16469 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16470 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
16472 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16473 #: ../src/verbs.cpp:2642
16474 msgid "S_watches..."
16475 msgstr "_Paletten..."
16477 #: ../src/verbs.cpp:2643
16478 msgid "Select colors from a swatches palette"
16479 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2644
16482 msgid "Transfor_m..."
16483 msgstr "_Transformeren..."
16485 #: ../src/verbs.cpp:2645
16486 msgid "Precisely control objects' transformations"
16487 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2646
16490 msgid "_Align and Distribute..."
16491 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
16493 #: ../src/verbs.cpp:2647
16494 msgid "Align and distribute objects"
16495 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2648
16498 msgid "Undo _History..."
16499 msgstr "Gesc_hiedenis..."
16501 #: ../src/verbs.cpp:2649
16502 msgid "Undo History"
16503 msgstr "Geschiedenis"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2650
16506 msgid "_Text and Font..."
16507 msgstr "_Tekst en lettertype..."
16509 #: ../src/verbs.cpp:2651
16510 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16511 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2652
16514 msgid "_XML Editor..."
16515 msgstr "_XML-editor..."
16517 #: ../src/verbs.cpp:2653
16518 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16519 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2654
16522 msgid "_Find..."
16523 msgstr "_Zoeken..."
16525 #: ../src/verbs.cpp:2655
16526 msgid "Find objects in document"
16527 msgstr "Objecten in het document zoeken"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2656
16530 msgid "Find and _Replace Text..."
16531 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
16533 #: ../src/verbs.cpp:2657
16534 msgid "Find and replace text in document"
16535 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2658
16538 msgid "Check Spellin_g..."
16539 msgstr "Spellin_g controleren..."
16541 #: ../src/verbs.cpp:2659
16542 msgid "Check spelling of text in document"
16543 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2660
16546 msgid "_Messages..."
16547 msgstr "_Berichten..."
16549 #: ../src/verbs.cpp:2661
16550 msgid "View debug messages"
16551 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2662
16554 msgid "S_cripts..."
16555 msgstr "S_cripts..."
16557 #: ../src/verbs.cpp:2663
16558 msgid "Run scripts"
16559 msgstr "Scripts uitvoeren"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2664
16562 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16563 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2665
16566 msgid "Show or hide all open dialogs"
16567 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2666
16570 msgid "Create Tiled Clones..."
16571 msgstr "_Tegelen met klonen..."
16573 #: ../src/verbs.cpp:2667
16574 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16575 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2668
16578 msgid "_Object Properties..."
16579 msgstr "Object_eigenschappen..."
16581 #: ../src/verbs.cpp:2669
16582 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16583 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2672
16586 msgid "_Instant Messaging..."
16587 msgstr "_Chatberichten..."
16589 #: ../src/verbs.cpp:2672
16590 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16591 msgstr "Jabber-chatprogramma"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2674
16594 msgid "_Input Devices..."
16595 msgstr "_Invoerapparaten..."
16597 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
16598 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16599 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2676
16602 msgid "_Input Devices (new)..."
16603 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
16605 #: ../src/verbs.cpp:2678
16606 msgid "_Extensions..."
16607 msgstr "_Uitbreidingen..."
16609 #: ../src/verbs.cpp:2679
16610 msgid "Query information about extensions"
16611 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2680
16614 msgid "Layer_s..."
16615 msgstr "L_agen..."
16617 #: ../src/verbs.cpp:2681
16618 msgid "View Layers"
16619 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2682
16622 msgid "Path Effect Editor..."
16623 msgstr "Padeffect editor..."
16625 #: ../src/verbs.cpp:2683
16626 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16627 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2684
16630 msgid "Filter Editor..."
16631 msgstr "Filter editor..."
16633 #: ../src/verbs.cpp:2685
16634 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16635 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2686
16638 msgid "SVG Font Editor..."
16639 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
16641 #: ../src/verbs.cpp:2687
16642 msgid "Edit SVG fonts"
16643 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
16645 #. Help
16646 #: ../src/verbs.cpp:2690
16647 msgid "About E_xtensions"
16648 msgstr "Over _uitbreidingen"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2691
16651 msgid "Information on Inkscape extensions"
16652 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2692
16655 msgid "About _Memory"
16656 msgstr "_Geheugengebruik"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2693
16659 msgid "Memory usage information"
16660 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2694
16663 msgid "_About Inkscape"
16664 msgstr "_Over Inkscape"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2695
16667 msgid "Inkscape version, authors, license"
16668 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
16670 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16671 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16672 #. Tutorials
16673 #: ../src/verbs.cpp:2700
16674 msgid "Inkscape: _Basic"
16675 msgstr "Inkscape: _Basis"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2701
16678 msgid "Getting started with Inkscape"
16679 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
16681 #. "tutorial_basic"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2702
16683 msgid "Inkscape: _Shapes"
16684 msgstr "Inkscape: _Vormen"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2703
16687 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16688 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2704
16691 msgid "Inkscape: _Advanced"
16692 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2705
16695 msgid "Advanced Inkscape topics"
16696 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
16698 #. "tutorial_advanced"
16699 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16700 #: ../src/verbs.cpp:2707
16701 msgid "Inkscape: T_racing"
16702 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2708
16705 msgid "Using bitmap tracing"
16706 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
16708 #. "tutorial_tracing"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2709
16710 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16711 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2710
16714 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16715 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2711
16718 msgid "_Elements of Design"
16719 msgstr "Ont_werptheorieën"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2712
16722 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16723 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
16725 #. "tutorial_design"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2713
16727 msgid "_Tips and Tricks"
16728 msgstr "_Tips en ideeën"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2714
16731 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16732 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
16734 #. "tutorial_tips"
16735 #. Effect -- renamed Extension
16736 #: ../src/verbs.cpp:2717
16737 msgid "Previous Extension"
16738 msgstr "Vorige uitbreiding"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2718
16741 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16742 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2719
16745 msgid "Previous Extension Settings..."
16746 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
16748 #: ../src/verbs.cpp:2720
16749 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16750 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2724
16753 msgid "Fit the page to the current selection"
16754 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2726
16757 msgid "Fit the page to the drawing"
16758 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2728
16761 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16762 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
16764 #. LockAndHide
16765 #: ../src/verbs.cpp:2730
16766 msgid "Unlock All"
16767 msgstr "Alles ontgrendelen"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2732
16770 msgid "Unlock All in All Layers"
16771 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2734
16774 msgid "Unhide All"
16775 msgstr "Alles tonen"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2736
16778 msgid "Unhide All in All Layers"
16779 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2740
16782 msgid "Link an ICC color profile"
16783 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2741
16786 msgid "Remove Color Profile"
16787 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2742
16790 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16791 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
16793 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16794 msgid "Dash pattern"
16795 msgstr "Streepjespatroon"
16797 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16798 msgid "Pattern offset"
16799 msgstr "Patrooninspringing"
16801 #. display the initial welcome message in the statusbar
16802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
16803 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16804 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
16806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16807 #, c-format
16808 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16809 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
16811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
16812 #, c-format
16813 msgid "%s: %d - Inkscape"
16814 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16817 #, c-format
16818 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16819 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
16821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
16822 #, c-format
16823 msgid "%s - Inkscape"
16824 msgstr "%s - Inkscape"
16826 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16827 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16828 msgid "none"
16829 msgstr "geen"
16831 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16832 msgid "remove"
16833 msgstr "verwijderen"
16835 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16836 msgid "Change fill rule"
16837 msgstr "Vulregel veranderen"
16839 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16840 msgid "Set fill color"
16841 msgstr "Vulkleur instellen"
16843 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16844 msgid "Set gradient on fill"
16845 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
16847 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16848 msgid "Set pattern on fill"
16849 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
16851 #. Family frame
16852 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16853 msgid "Font family"
16854 msgstr "Lettertype"
16856 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16857 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16858 #. Style frame
16859 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16860 msgid "fontselector|Style"
16861 msgstr "Stijl"
16863 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16864 msgid "Font size:"
16865 msgstr "Grootte:"
16867 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16868 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16869 #. * some representative characters that users of your locale will be
16870 #. * interested in.
16871 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
16872 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16873 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
16875 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16877 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16878 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
16880 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16881 msgid "reflected"
16882 msgstr "Gespiegeld"
16884 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16885 msgid "direct"
16886 msgstr "Normaal"
16888 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16889 msgid "Repeat:"
16890 msgstr "Herhalen:"
16892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16893 msgid "Assign gradient to object"
16894 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
16896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16897 msgid "<small>No gradients</small>"
16898 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
16900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16901 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16902 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
16904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16905 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16906 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
16908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16909 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16910 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
16912 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16913 msgid "Edit the stops of the gradient"
16914 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
16916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
16917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
16918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
16920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
16921 msgid "<b>New:</b>"
16922 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
16924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16925 msgid "Create linear gradient"
16926 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
16928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16929 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16930 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
16932 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16934 msgid "on"
16935 msgstr "op"
16937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
16938 msgid "Create gradient in the fill"
16939 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
16941 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
16942 msgid "Create gradient in the stroke"
16943 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
16945 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16946 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
16949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
16950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
16951 msgid "<b>Change:</b>"
16952 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
16954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
16955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
16956 msgid "No document selected"
16957 msgstr "Geen document geselecteerd"
16959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16960 msgid "No gradients in document"
16961 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
16963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16964 msgid "No gradient selected"
16965 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
16967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16968 msgid "No stops in gradient"
16969 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
16971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16972 msgid "Change gradient stop offset"
16973 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
16975 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16977 msgid "Add stop"
16978 msgstr "Overgang toevoegen"
16980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16981 msgid "Add another control stop to gradient"
16982 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
16984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16985 msgid "Delete stop"
16986 msgstr "Overgang verwijderen"
16988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16989 msgid "Delete current control stop from gradient"
16990 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
16992 #. Label
16993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
16995 msgid "Offset:"
16996 msgstr "Beginpunt:"
16998 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16999 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17000 msgid "Stop Color"
17001 msgstr "Overgangskleur"
17003 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17004 msgid "Gradient editor"
17005 msgstr "Kleurverloop-editor"
17007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17008 msgid "Change gradient stop color"
17009 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
17011 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17012 msgid "No paint"
17013 msgstr "Geen opvulling"
17015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17016 msgid "Flat color"
17017 msgstr "Egale kleur"
17019 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17020 msgid "Linear gradient"
17021 msgstr "Lineair kleurverloop"
17023 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17024 msgid "Radial gradient"
17025 msgstr "Radiaal kleurverloop"
17027 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17028 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17029 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
17031 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17032 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17033 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17034 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
17036 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17038 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17039 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
17041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17042 msgid "No objects"
17043 msgstr "Geen objecten"
17045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17046 msgid "Multiple styles"
17047 msgstr "Meerdere stijlen"
17049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17050 msgid "Paint is undefined"
17051 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
17053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17054 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17055 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
17057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17058 msgid "Transform by toolbar"
17059 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
17061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17062 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17063 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
17065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17066 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17067 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
17069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17070 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17071 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
17073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17074 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17075 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
17077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17078 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17079 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17082 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17083 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17086 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17087 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17090 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17091 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17093 #. four spinbuttons
17094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17097 msgid "select_toolbar|X position"
17098 msgstr "X-positie"
17100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17101 msgid "select_toolbar|X"
17102 msgstr "X"
17104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17105 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17106 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
17108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17111 msgid "select_toolbar|Y position"
17112 msgstr "Y-positie"
17114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17115 msgid "select_toolbar|Y"
17116 msgstr "Y"
17118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17119 msgid "Vertical coordinate of selection"
17120 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
17122 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17123 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17125 msgid "select_toolbar|Width"
17126 msgstr "Breedte"
17128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17129 msgid "select_toolbar|W"
17130 msgstr "Breedte"
17132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17133 msgid "Width of selection"
17134 msgstr "Breedte van de selectie"
17136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17137 msgid "Lock width and height"
17138 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
17140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17141 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17142 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
17144 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17145 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17147 msgid "select_toolbar|Height"
17148 msgstr "Hoogte"
17150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17151 msgid "select_toolbar|H"
17152 msgstr "Hoogte"
17154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17155 msgid "Height of selection"
17156 msgstr "Hoogte van de selectie"
17158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17159 msgid "Affect:"
17160 msgstr "Werking:"
17162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17163 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17164 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
17166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17167 msgid "Scale rounded corners"
17168 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
17170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17171 msgid "Move gradients"
17172 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
17174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17175 msgid "Move patterns"
17176 msgstr "Patronen verplaatsen"
17178 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17179 msgid "System"
17180 msgstr "Systeem"
17182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17183 msgid "CMS"
17184 msgstr "Kleurbeheersysteem"
17186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17188 msgid "_R"
17189 msgstr "_R"
17191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17194 msgid "_G"
17195 msgstr "_G"
17197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17199 msgid "_B"
17200 msgstr "_B"
17202 # Hue - Tint.
17203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17206 msgid "_H"
17207 msgstr "_T"
17209 # Saturation - Verzadiging.
17210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17213 msgid "_S"
17214 msgstr "_V"
17216 # Lightness - Helderheid.
17217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17219 msgid "_L"
17220 msgstr "_H"
17222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17225 msgid "_C"
17226 msgstr "_C"
17228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17231 msgid "_M"
17232 msgstr "_M"
17234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17237 msgid "_Y"
17238 msgstr "_Y"
17240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17242 msgid "_K"
17243 msgstr "_K"
17245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17246 msgid "Gray"
17247 msgstr "Grijs"
17249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17253 msgid "Cyan"
17254 msgstr "Cyaan"
17256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17260 msgid "Magenta"
17261 msgstr "Magenta"
17263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17267 msgid "Yellow"
17268 msgstr "Geel (Y)"
17270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17271 msgid "Fix"
17272 msgstr "Corrigeren"
17274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17275 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17276 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
17278 #. Label
17279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17283 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17284 msgid "_A"
17285 msgstr "_A"
17287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17295 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17296 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17297 msgid "Alpha (opacity)"
17298 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
17300 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17301 msgid "RGBA_:"
17302 msgstr "RGBA_:"
17304 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17305 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17306 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
17308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17309 msgid "RGB"
17310 msgstr "RGB"
17312 # Tint-Verzadiging-Licht.
17313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17314 msgid "HSL"
17315 msgstr "TVL"
17317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17318 msgid "CMYK"
17319 msgstr "CMYK"
17321 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17322 msgid "Unnamed"
17323 msgstr "Naamloos"
17325 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17326 msgid "Wheel"
17327 msgstr "Wiel"
17329 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17330 msgid "Attribute"
17331 msgstr "Attribuut"
17333 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17334 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17335 msgid "Value"
17336 msgstr "Waarde"
17338 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17339 msgid "Type text in a text node"
17340 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
17342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17343 msgid "Set stroke color"
17344 msgstr "Omlijningskleur instellen"
17346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17347 msgid "Set gradient on stroke"
17348 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
17350 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17351 msgid "Set pattern on stroke"
17352 msgstr "Patroon instellen op lijn"
17354 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17355 msgid "Set markers"
17356 msgstr "Markeringen instellen"
17358 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
17359 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17360 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17361 #. Stroke width
17362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17363 msgid "StrokeWidth|Width:"
17364 msgstr "Breedte:"
17366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17367 msgid "Stroke width"
17368 msgstr "Lijnbreedte"
17370 #. Join type
17371 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17372 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17374 msgid "Join:"
17375 msgstr "Samenvoegen:"
17377 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17378 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17379 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17381 msgid "Miter join"
17382 msgstr "Scherpe hoek"
17384 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17385 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17386 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17388 msgid "Round join"
17389 msgstr "Afgeronde hoek"
17391 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17392 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17393 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17394 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17395 msgid "Bevel join"
17396 msgstr "Platte hoek"
17398 #. Miterlimit
17399 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17400 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17401 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17402 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17403 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17404 #. when they become too long.
17405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17406 msgid "Miter limit:"
17407 msgstr "Hoeklimiet:"
17409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17410 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17411 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
17413 #. Cap type
17414 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17415 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17416 msgid "Cap:"
17417 msgstr "Uiteinde:"
17419 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17420 #. of the line; the ends of the line are square
17421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17422 msgid "Butt cap"
17423 msgstr "Afgekapt einde"
17425 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17426 #. line; the ends of the line are rounded
17427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17428 msgid "Round cap"
17429 msgstr "Rond einde"
17431 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17432 #. line; the ends of the line are square
17433 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17434 msgid "Square cap"
17435 msgstr "Vierkant einde"
17437 #. Dash
17438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17439 msgid "Dashes:"
17440 msgstr "Streepjes:"
17442 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17443 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17445 msgid "Start Markers:"
17446 msgstr "Beginmarkering:"
17448 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17449 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17450 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
17452 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17453 msgid "Mid Markers:"
17454 msgstr "Middenmarkering:"
17456 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17457 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17458 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
17460 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17461 msgid "End Markers:"
17462 msgstr "Eindmarkering:"
17464 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17465 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17466 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
17468 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17469 msgid "Set stroke style"
17470 msgstr "Lijnstijl instellen"
17472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17473 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17474 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
17476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17477 msgid "Style of new stars"
17478 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
17480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17481 msgid "Style of new rectangles"
17482 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
17484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17485 msgid "Style of new 3D boxes"
17486 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
17488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17489 msgid "Style of new ellipses"
17490 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
17492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17493 msgid "Style of new spirals"
17494 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
17496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17497 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17498 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17501 msgid "Style of new paths created by Pen"
17502 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
17504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17505 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17506 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
17508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17509 msgid "TBD"
17510 msgstr "Te bepalen"
17512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17513 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17514 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
17516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17517 msgid "Insert node"
17518 msgstr "Knooppunt invoegen"
17520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17521 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17522 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
17524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17525 msgid "Insert"
17526 msgstr "Invoegen"
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17529 msgid "Delete selected nodes"
17530 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
17532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17533 msgid "Join endnodes"
17534 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
17536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17537 msgid "Join selected endnodes"
17538 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
17540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17541 msgid "Join"
17542 msgstr "Samenvoegen"
17544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17545 msgid "Break nodes"
17546 msgstr "Knooppunten verbreken"
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17549 msgid "Break path at selected nodes"
17550 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17553 msgid "Join with segment"
17554 msgstr "Samenvoegen met segment"
17556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17557 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17558 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
17560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17561 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17562 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
17564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17565 msgid "Node Cusp"
17566 msgstr "Hoekig knooppunt"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17569 msgid "Make selected nodes corner"
17570 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17573 msgid "Node Smooth"
17574 msgstr "Glad knooppunt"
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17577 msgid "Make selected nodes smooth"
17578 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
17580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17581 msgid "Node Symmetric"
17582 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
17584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17585 msgid "Make selected nodes symmetric"
17586 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
17588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17589 msgid "Node Auto"
17590 msgstr "Automatisch knooppunt"
17592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17593 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17594 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
17596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17597 msgid "Node Line"
17598 msgstr "Recht knooppunt"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17601 msgid "Make selected segments lines"
17602 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17605 msgid "Node Curve"
17606 msgstr "Krom knooppunt"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17609 msgid "Make selected segments curves"
17610 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17613 msgid "Show Handles"
17614 msgstr "Handvatten tonen"
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17617 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17618 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
17620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17621 msgid "Show Outline"
17622 msgstr "Silhouet tonen"
17624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17625 msgid "Show the outline of the path"
17626 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17629 msgid "Next path effect parameter"
17630 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17633 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17634 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17637 msgid "Edit the clipping path of the object"
17638 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17641 msgid "Edit mask path"
17642 msgstr "Maskerpad bewerken"
17644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17645 msgid "Edit the mask of the object"
17646 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
17648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17649 msgid "X coordinate:"
17650 msgstr "X-coördinaat:"
17652 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17654 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17655 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17658 msgid "Y coordinate:"
17659 msgstr "Y-coördinaat:"
17661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17662 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17663 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17666 msgid "Enable snapping"
17667 msgstr "Kleven activeren"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17670 msgid "Bounding box"
17671 msgstr "Omhullende"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17674 msgid "Snap bounding box corners"
17675 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17678 msgid "Bounding box edges"
17679 msgstr "Randen van omhullende"
17681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17682 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17683 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
17685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17686 msgid "Bounding box corners"
17687 msgstr "_Hoeken van omhullende"
17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17690 msgid "Snap to bounding box corners"
17691 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17694 msgid "BBox Edge Midpoints"
17695 msgstr "Midden randen omhullende"
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17698 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17699 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17702 msgid "BBox Centers"
17703 msgstr "Middelpunt omhullende"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17706 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17707 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
17709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17710 msgid "Snap nodes or handles"
17711 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
17713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17714 msgid "Snap to paths"
17715 msgstr "Aan paden kleven"
17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17718 msgid "Path intersections"
17719 msgstr "Kruispunten van paden"
17721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17722 msgid "Snap to path intersections"
17723 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17726 msgid "To nodes"
17727 msgstr "Aan knooppunten"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17730 msgid "Snap to cusp nodes"
17731 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17734 msgid "Smooth nodes"
17735 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
17737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17738 msgid "Snap to smooth nodes"
17739 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17742 msgid "Line Midpoints"
17743 msgstr "Midden lijnsegment"
17745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17746 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17747 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
17749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17750 msgid "Object Centers"
17751 msgstr "Objectmiddelpunten"
17753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17754 msgid "Snap from and to centers of objects"
17755 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17758 msgid "Rotation Centers"
17759 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17762 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17763 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17766 msgid "Page border"
17767 msgstr "Paginarand"
17769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17770 msgid "Snap to the page border"
17771 msgstr "Aan paginarand kleven"
17773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17774 msgid "Snap to grids"
17775 msgstr "Aan rasters kleven"
17777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17778 msgid "Snap to guides"
17779 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17782 msgid "Star: Change number of corners"
17783 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
17786 msgid "Star: Change spoke ratio"
17787 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
17790 msgid "Make polygon"
17791 msgstr "Veelhoek maken"
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
17794 msgid "Make star"
17795 msgstr "Ster maken"
17797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
17798 msgid "Star: Change rounding"
17799 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
17801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
17802 msgid "Star: Change randomization"
17803 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
17805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
17806 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17807 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
17809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
17810 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17811 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17814 msgid "triangle/tri-star"
17815 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17818 msgid "square/quad-star"
17819 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17822 msgid "pentagon/five-pointed star"
17823 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17826 msgid "hexagon/six-pointed star"
17827 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
17829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
17830 msgid "Corners"
17831 msgstr "Hoeken"
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
17834 msgid "Corners:"
17835 msgstr "Hoeken:"
17837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
17838 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17839 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
17841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17842 msgid "thin-ray star"
17843 msgstr "dunstralige ster"
17845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17846 msgid "pentagram"
17847 msgstr "pentagram"
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17850 msgid "hexagram"
17851 msgstr "hexagram"
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17854 msgid "heptagram"
17855 msgstr "heptagram"
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17858 msgid "octagram"
17859 msgstr "octagram"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17862 msgid "regular polygon"
17863 msgstr "regelmatige veelhoek"
17865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
17866 msgid "Spoke ratio"
17867 msgstr "Spaakverhouding"
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
17870 msgid "Spoke ratio:"
17871 msgstr "Spaakverhouding:"
17873 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17874 #. Base radius is the same for the closest handle.
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
17876 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17877 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17880 msgid "stretched"
17881 msgstr "uitgerekt"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17884 msgid "twisted"
17885 msgstr "gewrongen"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17888 msgid "slightly pinched"
17889 msgstr "licht afgeknepen"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17892 msgid "NOT rounded"
17893 msgstr "NIET afgerond"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17896 msgid "slightly rounded"
17897 msgstr "licht afgerond"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17900 msgid "visibly rounded"
17901 msgstr "zichtbaar afgerond"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17904 msgid "well rounded"
17905 msgstr "goed afgerond"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17908 msgid "amply rounded"
17909 msgstr "flink afgerond"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17912 msgid "blown up"
17913 msgstr "opgeblazen"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
17916 msgid "Rounded"
17917 msgstr "Afgerond"
17919 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
17921 msgid "Rounded:"
17922 msgstr "Afronding:"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
17925 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17926 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17929 msgid "NOT randomized"
17930 msgstr "GEEN willekeur"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17933 msgid "slightly irregular"
17934 msgstr "licht onregelmatig"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17937 msgid "visibly randomized"
17938 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17941 msgid "strongly randomized"
17942 msgstr "sterk onregelmatig"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
17945 msgid "Randomized"
17946 msgstr "Willekeur"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
17949 msgid "Randomized:"
17950 msgstr "Willekeur:"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
17953 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17954 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
17958 msgid "Defaults"
17959 msgstr "Standaardwaarden"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
17962 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17963 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
17966 msgid "Change rectangle"
17967 msgstr "Rechthoek aanpassen"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
17970 msgid "W:"
17971 msgstr "B:"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
17974 msgid "Width of rectangle"
17975 msgstr "Breedte van de rechthoek"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
17978 msgid "H:"
17979 msgstr "H:"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
17982 msgid "Height of rectangle"
17983 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
17986 msgid "not rounded"
17987 msgstr "zonder afronding"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
17990 msgid "Horizontal radius"
17991 msgstr "Horizontale straal"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
17994 msgid "Rx:"
17995 msgstr "Rx:"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
17998 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17999 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18002 msgid "Vertical radius"
18003 msgstr "Verticale straal"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18006 msgid "Ry:"
18007 msgstr "Ry:"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18010 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18011 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18014 msgid "Not rounded"
18015 msgstr "Niet afgerond"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18018 msgid "Make corners sharp"
18019 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
18021 #. TODO: use the correct axis here, too
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18023 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18024 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18027 msgid "Angle in X direction"
18028 msgstr "Hoek in X-richting"
18030 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18032 msgid "Angle of PLs in X direction"
18033 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
18035 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18037 msgid "State of VP in X direction"
18038 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18041 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18042 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18045 msgid "Angle in Y direction"
18046 msgstr "Hoek in Y-richting"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18049 msgid "Angle Y:"
18050 msgstr "Y-hoek:"
18052 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18054 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18055 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
18057 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18059 msgid "State of VP in Y direction"
18060 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18063 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18064 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18067 msgid "Angle in Z direction"
18068 msgstr "Hoek in Z-richting"
18070 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18072 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18073 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
18075 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18077 msgid "State of VP in Z direction"
18078 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18081 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18082 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18085 msgid "Change spiral"
18086 msgstr "Spiraal aanpassen"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18089 msgid "just a curve"
18090 msgstr "gewoon een kromme"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18093 msgid "one full revolution"
18094 msgstr "één hele omwenteling"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18097 msgid "Number of turns"
18098 msgstr "Aantal stappen"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18101 msgid "Turns:"
18102 msgstr "Omwentelingen:"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18105 msgid "Number of revolutions"
18106 msgstr "Aantal omwentelingen"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18109 msgid "circle"
18110 msgstr "cirkel"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18113 msgid "edge is much denser"
18114 msgstr "rand is veel dichter"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18117 msgid "edge is denser"
18118 msgstr "rand is dichter"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18121 msgid "even"
18122 msgstr "gelijkmatig"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18125 msgid "center is denser"
18126 msgstr "centrum is dichter"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18129 msgid "center is much denser"
18130 msgstr "centrum is veel dichter"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18133 msgid "Divergence"
18134 msgstr "Uitwaaiering"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18137 msgid "Divergence:"
18138 msgstr "Uitwaaieren:"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18141 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18142 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18145 msgid "starts from center"
18146 msgstr "begint in centrum"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18149 msgid "starts mid-way"
18150 msgstr "begint halfweg"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18153 msgid "starts near edge"
18154 msgstr "begint bij rand"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18157 msgid "Inner radius"
18158 msgstr "Binnenstraal"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18161 msgid "Inner radius:"
18162 msgstr "Binnenstraal:"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18165 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18166 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18169 msgid "Bezier"
18170 msgstr "Bezier"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18173 msgid "Create regular Bezier path"
18174 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18177 msgid "Spiro"
18178 msgstr "Spiraal"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18181 msgid "Create Spiro path"
18182 msgstr "Spiraal maken"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18185 msgid "Zigzag"
18186 msgstr "Zigzag"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18189 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18190 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18193 msgid "Paraxial"
18194 msgstr "Loodrecht"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18197 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18198 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18201 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18202 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18205 msgid "Triangle in"
18206 msgstr "Aflopende driehoek"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18209 msgid "Triangle out"
18210 msgstr "Oplopende driehoek"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18213 msgid "From clipboard"
18214 msgstr "Van klembord"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18217 msgid "Shape:"
18218 msgstr "Vorm:"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18221 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18222 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18225 msgid "(many nodes, rough)"
18226 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18232 msgid "(default)"
18233 msgstr "(standaard)"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18236 msgid "(few nodes, smooth)"
18237 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18240 msgid "Smoothing:"
18241 msgstr "Afvlakking:"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18244 msgid "Smoothing: "
18245 msgstr "Afvlakking: "
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18248 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18249 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18252 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18253 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
18255 #. Width
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18257 msgid "(pinch tweak)"
18258 msgstr "(precieze boetsering)"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18261 msgid "(broad tweak)"
18262 msgstr "(brede boetsering)"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18265 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18266 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
18268 #. Force
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18270 msgid "(minimum force)"
18271 msgstr "(minimale kracht)"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18274 msgid "(maximum force)"
18275 msgstr "(maximale kracht)"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18278 msgid "Force"
18279 msgstr "Kracht"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18282 msgid "Force:"
18283 msgstr "Kracht:"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18286 msgid "The force of the tweak action"
18287 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18290 msgid "Move mode"
18291 msgstr "Modus verplaatsen"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18294 msgid "Move objects in any direction"
18295 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18298 msgid "Move in/out mode"
18299 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18302 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18303 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18306 msgid "Move jitter mode"
18307 msgstr "Modus random verplaatsen"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18310 msgid "Move objects in random directions"
18311 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18314 msgid "Scale mode"
18315 msgstr "Modus schalen"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18318 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18319 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18322 msgid "Rotate mode"
18323 msgstr "Modus roteren"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18326 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18327 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18330 msgid "Duplicate/delete mode"
18331 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18334 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18335 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18338 msgid "Push mode"
18339 msgstr "Modus duwen"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18342 msgid "Push parts of paths in any direction"
18343 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18346 msgid "Shrink/grow mode"
18347 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18350 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18351 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18354 msgid "Attract/repel mode"
18355 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18358 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18359 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18362 msgid "Roughen mode"
18363 msgstr "Verruwingsmodus"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18366 msgid "Roughen parts of paths"
18367 msgstr "Delen van paden verruwen"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18370 msgid "Color paint mode"
18371 msgstr "Verfmodus"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18374 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18375 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18378 msgid "Color jitter mode"
18379 msgstr "Verkleuringsmodus"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18382 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18383 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18386 msgid "Blur mode"
18387 msgstr "_Mengmodus:"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18390 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18391 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18394 msgid "Channels:"
18395 msgstr "Kanalen:"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18398 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18399 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
18401 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18403 msgid "H"
18404 msgstr "T"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18407 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18408 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
18410 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18412 msgid "S"
18413 msgstr "V"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18416 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18417 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
18419 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18421 msgid "L"
18422 msgstr "H"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18425 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18426 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
18428 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18430 msgid "O"
18431 msgstr "O"
18433 #. Fidelity
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18435 msgid "(rough, simplified)"
18436 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18439 msgid "(fine, but many nodes)"
18440 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18443 msgid "Fidelity"
18444 msgstr "Kwaliteit"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18447 msgid "Fidelity:"
18448 msgstr "Kwaliteit:"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18451 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18452 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18455 msgid "Pressure"
18456 msgstr "Druk"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18459 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18460 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18463 msgid "No preset"
18464 msgstr "Geen voorkeur"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18467 msgid "Save..."
18468 msgstr "Opslaan..."
18470 #. Width
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18472 msgid "(hairline)"
18473 msgstr "(haarlijn)"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18476 msgid "(broad stroke)"
18477 msgstr "(dikke lijn)"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18480 msgid "Pen Width"
18481 msgstr "Penbreedte"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18484 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18485 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
18487 #. Thinning
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18489 msgid "(speed blows up stroke)"
18490 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18493 msgid "(slight widening)"
18494 msgstr "(lichte verbreding)"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18497 msgid "(constant width)"
18498 msgstr "(constante breedte)"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18501 msgid "(slight thinning, default)"
18502 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18505 msgid "(speed deflates stroke)"
18506 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18509 msgid "Stroke Thinning"
18510 msgstr "Lijnversmalling"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18513 msgid "Thinning:"
18514 msgstr "Versmalling:"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18517 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18518 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
18520 #. Angle
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18522 msgid "(left edge up)"
18523 msgstr "(rand links omhoog)"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18526 msgid "(horizontal)"
18527 msgstr "(horizontaal)"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18530 msgid "(right edge up)"
18531 msgstr "(rand rechts omhoog)"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18534 msgid "Pen Angle"
18535 msgstr "Pen hoek"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18538 msgid "Angle:"
18539 msgstr "Hoek:"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
18542 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18543 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
18545 #. Fixation
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18547 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18548 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18551 msgid "(almost fixed, default)"
18552 msgstr "(bijna vast, standaard)"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18555 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18556 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18559 msgid "Fixation"
18560 msgstr "Oriëntatie"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18563 msgid "Fixation:"
18564 msgstr "Oriëntatie:"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
18567 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18568 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
18570 #. Cap Rounding
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18572 msgid "(blunt caps, default)"
18573 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18576 msgid "(slightly bulging)"
18577 msgstr "(licht uitpuilend)"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18580 msgid "(approximately round)"
18581 msgstr "(ongeveer rond)"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18584 msgid "(long protruding caps)"
18585 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18588 msgid "Cap rounding"
18589 msgstr "Ronding van kapje"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18592 msgid "Caps:"
18593 msgstr "Kapje:"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
18596 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18597 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
18599 #. Tremor
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18601 msgid "(smooth line)"
18602 msgstr "(afgevlakte lijn)"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18605 msgid "(slight tremor)"
18606 msgstr "(lichte beving)"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18609 msgid "(noticeable tremor)"
18610 msgstr "(zichtbare beving)"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18613 msgid "(maximum tremor)"
18614 msgstr "(maximale beving)"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
18617 msgid "Stroke Tremor"
18618 msgstr "Lijnbeving"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
18621 msgid "Tremor:"
18622 msgstr "Beving:"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
18625 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18626 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
18628 #. Wiggle
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18630 msgid "(no wiggle)"
18631 msgstr "(geen zwalking)"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18634 msgid "(slight deviation)"
18635 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18638 msgid "(wild waves and curls)"
18639 msgstr "(wilde golven en krullen)"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
18642 msgid "Pen Wiggle"
18643 msgstr "Penzwalking"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
18646 msgid "Wiggle:"
18647 msgstr "Zwalking:"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
18650 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18651 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
18653 #. Mass
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18655 msgid "(no inertia)"
18656 msgstr "(geen traagheid)"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18659 msgid "(slight smoothing, default)"
18660 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18663 msgid "(noticeable lagging)"
18664 msgstr "(merkbare vertraging)"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18667 msgid "(maximum inertia)"
18668 msgstr "(maximale traagheid)"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
18671 msgid "Pen Mass"
18672 msgstr "Penmassa"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
18675 msgid "Mass:"
18676 msgstr "Massa:"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
18679 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18680 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
18683 msgid "Trace Background"
18684 msgstr "Achtergrond volgen"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
18687 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18688 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
18691 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18692 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
18695 msgid "Tilt"
18696 msgstr "Helling"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
18699 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18700 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
18703 msgid "Choose a preset"
18704 msgstr "Kies een voorkeur"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
18707 msgid "Arc: Change start/end"
18708 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
18711 msgid "Arc: Change open/closed"
18712 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
18715 msgid "Start:"
18716 msgstr "Begin:"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
18719 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18720 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
18723 msgid "End:"
18724 msgstr "Einde:"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
18727 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18728 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
18731 msgid "Closed arc"
18732 msgstr "Gesloten boog"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
18735 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18736 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
18739 msgid "Open Arc"
18740 msgstr "Open boog"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
18743 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18744 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
18747 msgid "Make whole"
18748 msgstr "Ellips herstellen"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
18751 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18752 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
18755 msgid "Pick opacity"
18756 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
18759 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18760 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
18763 msgid "Pick"
18764 msgstr "Kiezen"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
18767 msgid "Assign opacity"
18768 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
18771 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18772 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
18775 msgid "Assign"
18776 msgstr "Toekennen"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18779 msgid "Closed"
18780 msgstr "Gesloten"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18783 msgid "Open start"
18784 msgstr "Open begin"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18787 msgid "Open end"
18788 msgstr "Open einde"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
18791 msgid "Open both"
18792 msgstr "Beide open"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18795 msgid "All inactive"
18796 msgstr "Allemaal inactief"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
18799 msgid "No geometric tool is active"
18800 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
18803 msgid "Show limiting bounding box"
18804 msgstr "Toon beperkende omhullende"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
18807 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18808 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
18811 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18812 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
18815 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18816 msgstr "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) instellen op de omhullende van de huidige selectie"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
18819 msgid "Choose a line segment type"
18820 msgstr "Segmenttype veranderen"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
18823 msgid "Display measuring info"
18824 msgstr "Meetinfo weergeven"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
18827 msgid "Display measuring info for selected items"
18828 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
18831 msgid "Open LPE dialog"
18832 msgstr "Padeffectenvenster openen"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
18835 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18836 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
18839 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18840 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
18843 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18844 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
18847 msgid "Cut"
18848 msgstr "Knippen"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
18851 msgid "Cut out from objects"
18852 msgstr "Van objecten uitsnijden"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
18855 msgid "Text: Change font family"
18856 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
18859 msgid "Text: Change alignment"
18860 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
18863 msgid "Text: Change font style"
18864 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
18867 msgid "Text: Change orientation"
18868 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
18871 msgid "Text: Change font size"
18872 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
18875 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
18876 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
18879 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18880 msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
18883 msgid "Align left"
18884 msgstr "Links uitlijnen"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
18887 msgid "Align right"
18888 msgstr "Rechts uitlijnen"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
18891 msgid "Justify"
18892 msgstr "Uitgevuld"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
18895 msgid "Bold"
18896 msgstr "Vet"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
18899 msgid "Italic"
18900 msgstr "Cursief"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
18903 msgid "Change connector spacing"
18904 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
18907 msgid "Avoid"
18908 msgstr "Vermijden"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
18911 msgid "Ignore"
18912 msgstr "Negeren"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
18915 msgid "Connector Spacing"
18916 msgstr "Verbindingsafstanden"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
18919 msgid "Spacing:"
18920 msgstr "Afstand:"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
18923 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18924 msgstr "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het automatisch routeren van verbindingen"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
18927 msgid "Graph"
18928 msgstr "Diagram"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
18931 msgid "Connector Length"
18932 msgstr "Verbindingslengte"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
18935 msgid "Length:"
18936 msgstr "Lengte:"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
18939 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18940 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
18943 msgid "Downwards"
18944 msgstr "Omlaag"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
18947 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18948 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
18951 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18952 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
18955 msgid "Fill by"
18956 msgstr "Vullen met"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
18959 msgid "Fill by:"
18960 msgstr "Vullen met:"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
18963 msgid "Fill Threshold"
18964 msgstr "Vullingsdrempel"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
18967 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18968 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
18971 msgid "Grow/shrink by"
18972 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
18975 msgid "Grow/shrink by:"
18976 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
18979 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18980 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
18983 msgid "Close gaps"
18984 msgstr "Gaten opvullen"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
18987 msgid "Close gaps:"
18988 msgstr "Gaten opvullen:"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
18991 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18992 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
18994 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18995 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18996 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
18998 #. report to the Inkscape console using errormsg
18999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19000 msgid "Side Length 'a'/px: "
19001 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
19003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19004 msgid "Side Length 'b'/px: "
19005 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
19007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19008 msgid "Side Length 'c'/px: "
19009 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
19011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19012 msgid "Angle 'A'/radians:"
19013 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
19015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19016 msgid "Angle 'B'/radians: "
19017 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
19019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19020 msgid "Angle 'C'/radians: "
19021 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
19023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19024 msgid "Semiperimeter/px: "
19025 msgstr "Semiperimeter/px: "
19027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19028 msgid "Area /px^2: "
19029 msgstr "Oppervlak /px^2: "
19031 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19032 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19033 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
19035 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19036 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19037 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
19039 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19040 #, python-format
19041 msgid "Sorry we could not locate %s"
19042 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
19044 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19045 #, python-format
19046 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19047 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19049 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19050 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19051 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
19053 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19054 msgid "Difficulty finding the image data."
19055 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
19057 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19058 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19059 msgstr "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
19061 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19062 #, python-format
19063 msgid "No matching node for expression: %s"
19064 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
19066 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19067 #, python-format
19068 msgid "No style attribute found for id: %s"
19069 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
19071 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19072 #, python-format
19073 msgid "unable to locate marker: %s"
19074 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
19076 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19077 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19078 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19079 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19080 msgid "This extension requires two selected paths."
19081 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
19083 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19084 #, python-format
19085 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19086 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
19088 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19089 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19090 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
19092 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19093 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19094 #, python-format
19095 msgid ""
19096 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19097 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19098 msgstr ""
19099 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
19100 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
19102 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19103 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19104 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19105 msgstr "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
19107 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19108 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19109 msgid ""
19110 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19111 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19112 msgstr ""
19113 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
19114 "Probeer de procedure Object | Groep opheffen."
19116 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19117 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19118 msgid ""
19119 "The second selected object is not a path.\n"
19120 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19121 msgstr ""
19122 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
19123 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
19125 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19126 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19127 msgid ""
19128 "The first selected object is not a path.\n"
19129 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19130 msgstr ""
19131 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
19132 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
19134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19135 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19136 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
19138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19139 msgid "No face data found in specified file."
19140 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
19142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19143 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19144 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
19146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19147 msgid "No edge data found in specified file."
19148 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
19150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19151 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19152 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
19154 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19156 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19157 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
19159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19160 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19161 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
19163 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19164 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19165 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
19167 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19168 #, python-format
19169 msgid "Could not locate file: %s"
19170 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
19172 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19174 msgid "You must select at least two elements."
19175 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
19177 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19178 msgid "Add Nodes"
19179 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19181 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19182 msgid "By max. segment length"
19183 msgstr "Door max. segmentlengte"
19185 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19186 msgid "By number of segments"
19187 msgstr "Door aantal segmenten"
19189 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19190 msgid "Division method"
19191 msgstr "Verdeelmethode"
19193 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19194 msgid "Maximum segment length (px)"
19195 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
19197 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19198 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19199 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19200 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19201 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19202 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19203 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19204 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19205 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19206 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19207 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19208 msgid "Modify Path"
19209 msgstr "Pad aanpassen"
19211 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19212 msgid "Number of segments"
19213 msgstr "Aantal segmenten"
19215 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19216 msgid "AI 8.0 Input"
19217 msgstr "AI 8.0 invoer"
19219 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19220 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19221 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
19223 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19224 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19225 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
19227 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19228 msgid "AI 8.0 Output"
19229 msgstr "AI 8.0 uitvoer"
19231 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19232 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19233 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19235 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19236 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19237 msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
19239 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19240 msgid "AI SVG Input"
19241 msgstr "AI SVG-invoer"
19243 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19244 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19245 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19247 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19248 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19249 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
19251 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19252 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19253 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
19255 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19256 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19257 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
19259 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19260 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19261 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
19263 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19264 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19265 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
19267 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19268 msgid "Corel DRAW Input"
19269 msgstr "Corel DRAW invoer"
19271 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19272 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19273 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
19275 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19276 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19277 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
19279 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19280 msgid "Corel DRAW templates input"
19281 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
19283 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19284 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19285 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
19287 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19288 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19289 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
19291 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19292 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19293 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
19295 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19296 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19297 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
19299 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19300 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19301 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
19303 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19304 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19305 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
19307 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19308 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19309 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
19311 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19312 msgid "Brighter"
19313 msgstr "Helderder"
19315 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19316 msgid "Blue Function"
19317 msgstr "Blauwfunctie"
19319 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19320 msgid "Green Function"
19321 msgstr "Groenfunctie"
19323 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19324 msgid "Red Function"
19325 msgstr "Roodfunctie"
19327 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19328 msgid "Darker"
19329 msgstr "Donkerder"
19331 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19332 msgid "Grayscale"
19333 msgstr "Grijstinten"
19335 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19336 msgid "Less Hue"
19337 msgstr "Minder tint"
19339 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19340 msgid "Less Light"
19341 msgstr "Minder licht"
19343 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19344 msgid "Less Saturation"
19345 msgstr "Minder verzadiging"
19347 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19348 msgid "More Hue"
19349 msgstr "Meer tint"
19351 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19352 msgid "More Light"
19353 msgstr "Meer licht"
19355 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19356 msgid "More Saturation"
19357 msgstr "Meer verzadiging"
19359 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19360 msgid "Negative"
19361 msgstr "Negatief"
19363 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19364 msgid "Randomize"
19365 msgstr "Willekeurig maken"
19367 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19368 msgid "Remove Blue"
19369 msgstr "Blauw verwijderen"
19371 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19372 msgid "Remove Green"
19373 msgstr "Groen verwijderen"
19375 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19376 msgid "Remove Red"
19377 msgstr "Rood verwijderen"
19379 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19380 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19381 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
19383 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
19384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19385 msgid "Replace color"
19386 msgstr "Kleur vervangen"
19388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19389 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19390 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
19392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19393 msgid "RGB Barrel"
19394 msgstr "RGB-verwisseling"
19396 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19397 msgid "Convert to Dashes"
19398 msgstr "Omzetten naar streepjes"
19400 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19401 msgid "A diagram created with the program Dia"
19402 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
19404 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19405 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19406 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
19408 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19409 msgid "Dia Input"
19410 msgstr "Dia-invoer"
19412 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19413 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19414 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
19416 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19417 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19418 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
19420 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19421 msgid "Dimensions"
19422 msgstr "Dimensies"
19424 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19425 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19426 msgid "Visualize Path"
19427 msgstr "Pad visualiseren"
19429 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19430 msgid "X Offset"
19431 msgstr "X-afstand"
19433 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19434 msgid "Y Offset"
19435 msgstr "Y-afstand"
19437 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19438 msgid "Dot size"
19439 msgstr "Puntgrootte"
19441 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19442 msgid "Font size"
19443 msgstr "Fontgrootte"
19445 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19446 msgid "Number Nodes"
19447 msgstr "Knooppunten nummeren"
19449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19450 msgid "Altitudes"
19451 msgstr "Hoogtepunten"
19453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19454 msgid "Angle Bisectors"
19455 msgstr "Deellijnen hoek"
19457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19458 msgid "Centroid"
19459 msgstr "Middelpunt"
19461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19462 msgid "Circumcentre"
19463 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
19465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19466 msgid "Circumcircle"
19467 msgstr "Omgeschreven cirkel"
19469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19470 msgid "Common Objects"
19471 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
19473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19474 msgid "Contact Triangle"
19475 msgstr "Contactdriehoek"
19477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19478 msgid "Custom Point Specified By:"
19479 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
19481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19482 msgid "Custom Points and Options"
19483 msgstr "Aangepaste punten en opties"
19485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19486 msgid "Draw Circle About This Point"
19487 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
19489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19490 msgid "Draw From Triangle"
19491 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
19493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19494 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19495 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
19497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19498 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19499 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
19501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19502 msgid "Draw Marker At This Point"
19503 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
19505 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
19506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19507 msgid "Excentral Triangle"
19508 msgstr "Uitcentrum driehoek"
19510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19511 msgid "Excentres"
19512 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
19514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19515 msgid "Excircles"
19516 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
19518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19519 msgid "Extouch Triangle"
19520 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
19522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19523 msgid "Gergonne Point"
19524 msgstr "Punt van Gergonne"
19526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19527 msgid "Incentre"
19528 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
19530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19531 msgid "Incircle"
19532 msgstr "Ingeschreven driehoek"
19534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19535 msgid "Nagel Point"
19536 msgstr "Punt van Nagel"
19538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19539 msgid "Nine-Point Centre"
19540 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
19542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19543 msgid "Nine-Point Circle"
19544 msgstr "Negenpuntscirkel"
19546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19547 msgid "Orthic Triangle"
19548 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
19550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19551 msgid "Orthocentre"
19552 msgstr "Hoogtepunt"
19554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19555 msgid "Point At"
19556 msgstr "Punt op"
19558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19559 msgid "Radius / px"
19560 msgstr "Straal / px"
19562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19563 msgid "Report this triangle's properties"
19564 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
19566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19567 msgid "Symmedial Triangle"
19568 msgstr "Symmediaanse driehoek"
19570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19571 msgid "Symmedian Point"
19572 msgstr "Punt van Lemoine"
19574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19575 msgid "Symmedians"
19576 msgstr "Symmedianen"
19578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19579 msgid "Triangle Function"
19580 msgstr "Triangulaire functie"
19582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19583 msgid "Trilinear Coordinates"
19584 msgstr "Trilineaire coördinaten"
19586 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19587 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
19588 msgstr "- AutoCAD versie 13 en nieuwer. - neem aan dat dxf tekening in mm is. - neem aan dat svg tekening in punten is, op 90 ppi. - lagen enkel behouden bij Bestand-&gt;Openen, niet Importeren. - beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
19590 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19591 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
19592 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
19594 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19595 msgid "Character Encoding"
19596 msgstr "Karakterencodering"
19598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19599 msgid "DXF Input"
19600 msgstr "DXF-invoer"
19602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19603 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19604 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
19606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
19607 msgid "Or, use manual scale factor"
19608 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
19610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
19611 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19612 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
19614 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19615 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19616 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19618 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19619 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
19620 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
19622 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19623 msgid "ROBO-Master output"
19624 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
19626 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19627 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
19628 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
19630 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19631 msgid "DXF Output"
19632 msgstr "DXF-uitvoer"
19634 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19635 msgid "DXF file written by pstoedit"
19636 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
19638 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19639 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19640 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19642 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19643 msgid "Blur height"
19644 msgstr "Vervagingshoogte"
19646 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19647 msgid "Blur stdDeviation"
19648 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
19650 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19651 msgid "Blur width"
19652 msgstr "Vervagingsbreedte"
19654 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19655 msgid "Edge 3D"
19656 msgstr "3D-rand"
19658 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19659 msgid "Illumination Angle"
19660 msgstr "Belichtingshoek"
19662 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19663 msgid "Only black and white"
19664 msgstr "Alleen zwart en wit"
19666 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19667 msgid "Shades"
19668 msgstr "Schaduwen"
19670 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19671 msgid "Embed Images"
19672 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
19674 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19675 msgid "Embed only selected images"
19676 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
19678 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19679 msgid "EPS Input"
19680 msgstr "EPS-invoer"
19682 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19683 msgid "EPSI Output"
19684 msgstr "EPSI-uitvoer"
19686 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19687 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19688 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19690 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19691 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19692 msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
19694 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19695 msgid "LaTeX formula"
19696 msgstr "LaTeX formule"
19698 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19699 msgid "LaTeX formula: "
19700 msgstr "LaTeX formule: "
19702 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19703 msgid "Export as GIMP Palette"
19704 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
19706 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19707 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19708 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
19710 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19711 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19712 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
19714 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19715 msgid "Extract Image"
19716 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
19718 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19719 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19720 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
19722 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19723 msgid "Path to save image"
19724 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
19726 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19727 msgid "Extrude"
19728 msgstr "Uitrekken"
19730 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19731 msgid "Open files saved with XFIG"
19732 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
19734 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19735 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19736 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
19738 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19739 msgid "XFIG Input"
19740 msgstr "XFIG-invoer"
19742 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19743 msgid "Flatness"
19744 msgstr "Vlakheid"
19746 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19747 msgid "Flatten Beziers"
19748 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
19750 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19751 msgid "Add Guide Lines"
19752 msgstr "Hulplijn toevoegen"
19754 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19755 msgid "Depth"
19756 msgstr "Diepte"
19758 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19759 msgid "Foldable Box"
19760 msgstr "Opvouwbare doos"
19762 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19763 msgid "Paper Thickness"
19764 msgstr "Papierdikte"
19766 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19767 msgid "Tab Proportion"
19768 msgstr "Aandeel flap"
19770 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19771 msgid "Fractalize"
19772 msgstr "Fractaliseren"
19774 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19775 msgid "Smoothness"
19776 msgstr "Gladheid"
19778 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19779 msgid "Subdivisions"
19780 msgstr "Onderverdelingen"
19782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19783 msgid "Calculate first derivative numerically"
19784 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
19786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19787 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19788 msgid "Draw Axes"
19789 msgstr "Assen trekken"
19791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19792 msgid "End X value"
19793 msgstr "X-eindwaarde"
19795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19796 msgid "First derivative"
19797 msgstr "Eerste afgeleide"
19799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19800 msgid "Function"
19801 msgstr "Functie"
19803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19804 msgid "Function Plotter"
19805 msgstr "Functieplotter"
19807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19808 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19809 msgid "Functions"
19810 msgstr "Functies"
19812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19813 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19814 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
19816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19817 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19818 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
19820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19821 msgid "Number of samples"
19822 msgstr "Aantal waarden"
19824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19825 msgid "Range and sampling"
19826 msgstr "Bereik en bemonstering"
19828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19829 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19830 msgid "Remove rectangle"
19831 msgstr "Rechthoek verwijderen"
19833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19834 msgid ""
19835 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
19836 "it will determine X and Y scales.\n"
19837 "\n"
19838 "With polar coordinates:\n"
19839 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
19840 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
19841 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
19842 "   First derivative is always determined numerically."
19843 msgstr ""
19844 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
19845 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
19846 "\n"
19847 "Met poolcoördinaten:\n"
19848 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
19849 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
19850 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
19851 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
19853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
19854 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
19855 msgid ""
19856 "Standard Python math functions are available:\n"
19857 "\n"
19858 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
19859 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
19860 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
19861 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
19862 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
19863 "\n"
19864 "The constants pi and e are also available."
19865 msgstr ""
19866 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
19867 "\n"
19868 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
19869 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
19870 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
19871 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
19872 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
19873 "\n"
19874 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
19876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
19877 msgid "Start X value"
19878 msgstr "X-beginwaarde"
19880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
19881 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
19882 msgid "Use"
19883 msgstr "Gebruik"
19885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
19886 msgid "Use polar coordinates"
19887 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
19889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
19890 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19891 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
19893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
19894 msgid "Y value of rectangle's top"
19895 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
19897 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19898 msgid "Circular pitch, px"
19899 msgstr "Steekafstand, px"
19901 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19902 msgid "Gear"
19903 msgstr "Tandwiel"
19905 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19906 msgid "Number of teeth"
19907 msgstr "Aantal tanden"
19909 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19910 msgid "Pressure angle"
19911 msgstr "Drukhoek"
19913 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19914 msgid "GIMP XCF"
19915 msgstr "GIMP XCF"
19917 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19918 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
19919 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
19921 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19922 msgid "Save Grid:"
19923 msgstr "Raster bewaren:"
19925 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19926 msgid "Save Guides:"
19927 msgstr "Hulplijnen bewaren"
19929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19930 msgid "Border Thickness [px]"
19931 msgstr "Dikte rand [px]"
19933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19934 msgid "Cartesian Grid"
19935 msgstr "Cartesiaans raster"
19937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19938 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19939 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
19941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19942 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19943 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
19945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19946 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19947 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
19949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19950 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19951 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
19953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19954 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19955 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
19957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19958 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19959 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
19961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19962 msgid "Major X Divisions"
19963 msgstr "Hoofmarkeringen X"
19965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19966 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19967 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
19969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19970 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19971 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
19973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19974 msgid "Major Y Divisions"
19975 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
19977 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19978 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19979 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
19981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19982 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19983 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
19985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19986 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19987 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
19989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19990 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19991 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
19993 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19994 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19995 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
19997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19998 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19999 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
20001 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20002 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20003 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
20005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20006 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20007 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
20009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20010 msgid "Angle Divisions"
20011 msgstr "Hoeksegmenten"
20013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20014 msgid "Angle Divisions at Centre"
20015 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
20017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20018 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20019 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
20021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20022 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20023 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
20025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20026 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20027 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
20029 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20030 msgid "Circumferential Labels"
20031 msgstr "Labels langs omtrek"
20033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20034 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20035 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
20037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20038 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20039 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
20041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20042 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20043 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
20045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20046 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20047 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
20049 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20050 msgid "Major Circular Divisions"
20051 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
20053 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
20054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20055 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20056 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
20058 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20059 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20060 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
20062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20063 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20064 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
20066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20067 msgid "Polar Grid"
20068 msgstr "Polair raster"
20070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20071 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20072 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
20074 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20075 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20076 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
20078 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20079 msgid "1/10"
20080 msgstr "1/10"
20082 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20083 msgid "1/2"
20084 msgstr "1/2"
20086 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20087 msgid "1/3"
20088 msgstr "1/3"
20090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20091 msgid "1/4"
20092 msgstr "1/4"
20094 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20095 msgid "1/5"
20096 msgstr "1/5"
20098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20099 msgid "1/6"
20100 msgstr "1/6"
20102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20103 msgid "1/7"
20104 msgstr "1/7"
20106 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20107 msgid "1/8"
20108 msgstr "1/8"
20110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20111 msgid "1/9"
20112 msgstr "1/9"
20114 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
20115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20116 msgid "Custom..."
20117 msgstr "Aangepast"
20119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20120 msgid "Delete existing guides"
20121 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
20123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20124 msgid "Golden ratio"
20125 msgstr "Gulden snede"
20127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20128 msgid "Guides creator"
20129 msgstr "Hulplijnengenerator"
20131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20132 msgid "Horizontal guide each"
20133 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
20135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20136 msgid "Preset"
20137 msgstr "Methode"
20139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20140 msgid "Rule-of-third"
20141 msgstr "Regel van derden"
20143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20144 msgid "Start from edges"
20145 msgstr "Aan randen beginnen"
20147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20148 msgid "Vertical guide each"
20149 msgstr "Verticale hulplijn elke"
20151 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20152 msgid "Draw Handles"
20153 msgstr "Handvatten tonen"
20155 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20156 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20157 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
20159 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20160 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20161 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
20163 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20164 msgid "HPGL Output"
20165 msgstr "HPGL-uitvoer"
20167 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20168 msgid "Mirror Y-axis"
20169 msgstr "Y-as spiegelen"
20171 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
20172 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
20173 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20174 msgid "Plot invisible layers"
20175 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
20177 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20178 msgid "X-origin (px)"
20179 msgstr "X-oorsprong (px)"
20181 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20182 msgid "Y-origin (px)"
20183 msgstr "Y-oorsprong (px)"
20185 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20186 msgid "hpgl output flatness"
20187 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
20189 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20190 msgid "Ask Us a Question"
20191 msgstr "_Stel ons een vraag"
20193 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20194 msgid "Command Line Options"
20195 msgstr "_Opdrachtregelopties"
20197 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20198 msgid "FAQ"
20199 msgstr "_FAQ"
20201 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20202 msgid "Keys and Mouse Reference"
20203 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
20205 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20206 msgid "Inkscape Manual"
20207 msgstr "_Inkscape-handleiding"
20209 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20210 msgid "New in This Version"
20211 msgstr "_Nieuw in deze versie"
20213 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20214 msgid "Report a Bug"
20215 msgstr "_Meld een programmafout"
20217 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20218 msgid "SVG 1.1 Specification"
20219 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
20221 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20222 msgid "Attribute to Interpolate"
20223 msgstr "Te interpoleren attribuut"
20225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20226 msgid "End Value"
20227 msgstr "Eindwaarde"
20229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20230 msgid "Float Number"
20231 msgstr "Kommagetal"
20233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20234 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20235 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en hier invullen:"
20237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20238 msgid "Integer Number"
20239 msgstr "Geheel getal"
20241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20242 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20243 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
20245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20246 msgid "No Unit"
20247 msgstr "Geen eenheid"
20249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20250 msgid "Other"
20251 msgstr "Anders"
20253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20254 msgid "Other Attribute"
20255 msgstr "Ander attribuut"
20257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20258 msgid "Other Attribute type"
20259 msgstr "Ander attribuuttype"
20261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20262 msgid "Start Value"
20263 msgstr "Beginwaarde"
20265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20267 msgid "Style"
20268 msgstr "Stijl"
20270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20271 msgid "Tag"
20272 msgstr "Tag"
20274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20275 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20276 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie"
20278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20279 msgid "Transformation"
20280 msgstr "Transformatie"
20282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20283 msgid "Translate X"
20284 msgstr "X verplaatsen"
20286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20287 msgid "Translate Y"
20288 msgstr "Y verplaatsen"
20290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20291 msgid "Where to apply?"
20292 msgstr "Waarop toe te passen?"
20294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20297 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20298 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20301 msgid "Duplicate endpaths"
20302 msgstr "Eindpaden dupliceren"
20304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20305 msgid "Exponent"
20306 msgstr "Exponent"
20308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20309 msgid "Interpolate"
20310 msgstr "Interpoleren"
20312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20313 msgid "Interpolate style"
20314 msgstr "Stijl interpoleren"
20316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20317 msgid "Interpolation method"
20318 msgstr "Interpolatiemethode"
20320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20321 msgid "Interpolation steps"
20322 msgstr "Interpolatiestappen"
20324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20325 msgid ""
20326 "\n"
20327 "The path is generated by applying the \n"
20328 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20329 "Order times. The following commands are \n"
20330 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20331 "\n"
20332 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20333 "\n"
20334 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20335 "\n"
20336 "+: turn left\n"
20337 "\n"
20338 "-: turn right\n"
20339 "\n"
20340 "|: turn 180 degrees\n"
20341 "\n"
20342 "[: remember point\n"
20343 "\n"
20344 "]: return to remembered point\n"
20345 msgstr ""
20346 "\n"
20347 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
20348 "van vervangingen op de Regels van het \n"
20349 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
20350 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
20351 "\n"
20352 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
20353 "\n"
20354 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
20355 "\n"
20356 "+: naar links draaien\n"
20357 "\n"
20358 "-: naar rechts draaien\n"
20359 "\n"
20360 "|: 180 graden draaien\n"
20361 "\n"
20362 "[: punt bewaren\n"
20363 "\n"
20364 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
20366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20367 msgid "Axiom"
20368 msgstr "Axioma"
20370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20371 msgid "Axiom and rules"
20372 msgstr "Axioma en regels"
20374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20375 msgid "L-system"
20376 msgstr "L-systeem"
20378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20379 msgid "Left angle"
20380 msgstr "Linkerhoek"
20382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20383 #, no-c-format
20384 msgid "Randomize angle (%)"
20385 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
20387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20388 #, no-c-format
20389 msgid "Randomize step (%)"
20390 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
20392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20393 msgid "Right angle"
20394 msgstr "Rechterhoek"
20396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20397 msgid "Rules"
20398 msgstr "Regels"
20400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20401 msgid "Step length (px)"
20402 msgstr "Stapgrootte (px)"
20404 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20405 msgid "Lorem ipsum"
20406 msgstr "Lorem ipsum"
20408 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20409 msgid "Number of paragraphs"
20410 msgstr "Aantal alinea's"
20412 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20413 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20414 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
20416 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20417 msgid "Sentences per paragraph"
20418 msgstr "Zinnen per alinea"
20420 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20421 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20422 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
20424 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20425 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20426 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
20428 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20429 msgid "Font size [px]"
20430 msgstr "Fontgrootte [px]"
20432 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20433 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20434 msgid "Length Unit: "
20435 msgstr "Lengte-eenheid: "
20437 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20438 msgid "Measure"
20439 msgstr "Meting"
20441 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20442 msgid "Measure Path"
20443 msgstr "Pad opmeten"
20445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20446 msgid "Offset [px]"
20447 msgstr "Afstand [px]"
20449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20450 msgid "Precision"
20451 msgstr "Precisie"
20453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20454 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20455 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
20457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20458 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20459 msgstr "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden."
20461 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
20462 msgid "Angle"
20463 msgstr "Hoek"
20465 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20466 msgid "Magnitude"
20467 msgstr "Dikte"
20469 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20470 msgid "Motion"
20471 msgstr "Beweging"
20473 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20474 msgid "ASCII Text with outline markup"
20475 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
20477 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20478 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20479 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
20481 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20482 msgid "Text Outline Input"
20483 msgstr "Text Outline-invoer"
20485 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20486 msgid "End t-value"
20487 msgstr "T-eindwaarde"
20489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20490 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20491 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-interval)"
20493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20494 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20495 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
20497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20498 msgid "Parametric Curves"
20499 msgstr "Parametrische curves"
20501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20502 msgid "Range and Sampling"
20503 msgstr "Bereik en bemonstering"
20505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20506 msgid "Samples"
20507 msgstr "Punten"
20509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20510 msgid ""
20511 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20512 "it will determine X and Y scales.\n"
20513 "\n"
20514 "First derivatives are always determined numerically."
20515 msgstr ""
20516 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
20517 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
20518 "\n"
20519 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
20521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20522 msgid "Start t-value"
20523 msgstr "T-beginwaarde"
20525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20526 msgid "x-Function"
20527 msgstr "x-Functie"
20529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20530 msgid "x-value of rectangle's left"
20531 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
20533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20534 msgid "x-value of rectangle's right"
20535 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
20537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20538 msgid "y-Function"
20539 msgstr "y-Functie"
20541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20542 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20543 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
20545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20546 msgid "y-value of rectangle's top"
20547 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
20549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20550 msgid "Copies of the pattern:"
20551 msgstr "Kopieën van het patroon:"
20553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20554 msgid "Deformation type:"
20555 msgstr "Vervormingstype:"
20557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20559 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20560 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
20562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20563 msgid "Pattern along Path"
20564 msgstr "Patroon langs pad"
20566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20567 msgid "Ribbon"
20568 msgstr "Lint"
20570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20571 msgid "Snake"
20572 msgstr "Slang"
20574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20576 msgid "Space between copies:"
20577 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
20579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20580 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20581 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
20583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20584 msgid "Cloned"
20585 msgstr "Gekloond"
20587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20588 msgid "Copied"
20589 msgstr "Gekopieerd"
20591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20592 msgid "Follow path orientation"
20593 msgstr "Padoriëntatie volgen"
20595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20596 msgid "Moved"
20597 msgstr "Verplaatst"
20599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20600 msgid "Original pattern will be:"
20601 msgstr "Origineel patroon is:"
20603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20604 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20605 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
20607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20608 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20609 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
20611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20612 msgid "Bleed (in)"
20613 msgstr "Overschot (inches)"
20615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20616 msgid "Bond Weight #"
20617 msgstr "Gewichtsnummer"
20619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20620 msgid "Book Height (inches)"
20621 msgstr "Boekhoogte (inches)"
20623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20624 msgid "Book Properties"
20625 msgstr "Boekeigenschappen"
20627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20628 msgid "Book Width (inches)"
20629 msgstr "Boekbreedte (inches)"
20631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20632 msgid "Caliper (inches)"
20633 msgstr "Inches"
20635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20636 msgid "Cover"
20637 msgstr "Voorblad"
20639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20640 msgid "Cover Thickness Measurement"
20641 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
20643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20644 msgid "Interior Pages"
20645 msgstr "Binnenpagina's"
20647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20648 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20649 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
20651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20652 msgid "Number of Pages"
20653 msgstr "Aantal pagina's"
20655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20656 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20657 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
20659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20660 msgid "Paper Thickness Measurement"
20661 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
20663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20664 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20665 msgstr "Omslag ingebonden boek"
20667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20668 msgid "Remove existing guides"
20669 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
20671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20672 msgid "Specify Width"
20673 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
20675 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20676 msgid "Perspective"
20677 msgstr "Perspectief"
20679 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20680 msgid "AutoCAD Plot Input"
20681 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
20683 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20684 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20685 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
20686 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
20688 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20689 msgid "Open HPGL plotter files"
20690 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
20692 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20693 msgid "AutoCAD Plot Output"
20694 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
20696 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20697 msgid "Save a file for plotters"
20698 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
20700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20701 msgid "3D Polyhedron"
20702 msgstr "3D veelhoek"
20704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20705 msgid "Clockwise Wound Object"
20706 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
20708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20709 msgid "Cube"
20710 msgstr "Kubus"
20712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20713 msgid "Cuboctohedron"
20714 msgstr "Kuboöctaëder"
20716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20717 msgid "Dodecahedron"
20718 msgstr "Dodecaëder"
20720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20721 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20722 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
20724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20725 msgid "Edge-Specified"
20726 msgstr "Door randen bepaald"
20728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20729 msgid "Edges"
20730 msgstr "Randen"
20732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20733 msgid "Face-Specified"
20734 msgstr "Door zijde bepaald"
20736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20737 msgid "Faces"
20738 msgstr "Zijden"
20740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20741 msgid "Filename:"
20742 msgstr "Bestandsnaam:"
20744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20745 msgid "Fill Colour (Blue)"
20746 msgstr "Vulkleur (blauw)"
20748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20749 msgid "Fill Colour (Green)"
20750 msgstr "Vulkleur (groen)"
20752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20753 msgid "Fill Colour (Red)"
20754 msgstr "Vulkleur (rood)"
20756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20757 #, no-c-format
20758 msgid "Fill Opacity/ %"
20759 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
20761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20762 msgid "Great Dodecahedron"
20763 msgstr "Grote dodecaëder"
20765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20766 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20767 msgstr "Grote sterdodecaëder"
20769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20770 msgid "Icosahedron"
20771 msgstr "Icosaëder"
20773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20774 msgid "Light x-Position"
20775 msgstr "X-positie licht"
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20778 msgid "Light y-Position"
20779 msgstr "Y-positie licht"
20781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20782 msgid "Light z-Position"
20783 msgstr "Z-positie licht"
20785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20786 msgid "Line Thickness / px"
20787 msgstr "Lijndikte / px"
20789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20790 msgid "Load From File"
20791 msgstr "Uit bestand laden"
20793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20794 msgid "Maximum"
20795 msgstr "Maximum"
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20798 msgid "Mean"
20799 msgstr "Gemiddelde"
20801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20802 msgid "Minimum"
20803 msgstr "Minimum"
20805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20806 msgid "Model File"
20807 msgstr "Modelbestand"
20809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20810 msgid "Object Type"
20811 msgstr "Objecttype"
20813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20814 msgid "Object:"
20815 msgstr "Object:"
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20818 msgid "Octahedron"
20819 msgstr "Octaëder"
20821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20822 msgid "Rotate Around:"
20823 msgstr "Roteren rond:"
20825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20826 msgid "Rotation / Degrees"
20827 msgstr "Rotatie / graden"
20829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20830 msgid "Scaling Factor"
20831 msgstr "Schalingsgraad"
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20834 msgid "Shading"
20835 msgstr "Schaduw"
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20838 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20839 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20842 msgid "Snub Cube"
20843 msgstr "Stompe kubus"
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20846 msgid "Snub Dodecahedron"
20847 msgstr "Stompe dodecaëder"
20849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20850 #, no-c-format
20851 msgid "Stroke Opacity/ %"
20852 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20855 msgid "Tetrahedron"
20856 msgstr "Tetraëder"
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20859 msgid "Then Rotate Around:"
20860 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20863 msgid "Truncated Cube"
20864 msgstr "Afgeknotte kubus"
20866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20867 msgid "Truncated Dodecahedron"
20868 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
20870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20871 msgid "Truncated Icosahedron"
20872 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
20874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20875 msgid "Truncated Octahedron"
20876 msgstr "Afgeknotte octaëder"
20878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20879 msgid "Truncated Tetrahedron"
20880 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
20882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20883 msgid "Vertices"
20884 msgstr "Knooppunten"
20886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20887 msgid "View"
20888 msgstr "Beeld"
20890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20891 msgid "X-Axis"
20892 msgstr "X-as"
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20895 msgid "Y-Axis"
20896 msgstr "Y-as"
20898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20899 msgid "Z-Axis"
20900 msgstr "Z-as"
20902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20903 msgid "Z-Sort Faces By:"
20904 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
20906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20907 msgid "Bleed Margin"
20908 msgstr "Overschotmarge"
20910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20911 msgid "Bleed Marks"
20912 msgstr "Overschotmarkeringen"
20914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20915 msgid "Bottom:"
20916 msgstr "Onderzijde:"
20918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20919 msgid "Canvas"
20920 msgstr "Canvas"
20922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20923 msgid "Colour Bars"
20924 msgstr "Kleurbalken"
20926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20927 msgid "Crop Marks"
20928 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
20930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20931 msgid "Left:"
20932 msgstr "Links:"
20934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20935 msgid "Marks"
20936 msgstr "Markeringen"
20938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20939 msgid "Page Information"
20940 msgstr "Paginainformatie"
20942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20943 msgid "Positioning"
20944 msgstr "Positionering"
20946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20947 msgid "Printing Marks"
20948 msgstr "Afdrukmarkeringen"
20950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20951 msgid "Registration Marks"
20952 msgstr "Registratiemarkeringen"
20954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20955 msgid "Right:"
20956 msgstr "Rechts:"
20958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20959 msgid "Set crop marks to"
20960 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
20962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20963 msgid "Star Target"
20964 msgstr "Roos"
20966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20967 msgid "Top:"
20968 msgstr "Bovenzijde:"
20970 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20971 msgid "PostScript Input"
20972 msgstr "PostScript-invoer"
20974 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20975 msgid "Jitter nodes"
20976 msgstr "Knooppunten schudden"
20978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20979 msgid "Maximum displacement in X, px"
20980 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
20982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20983 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20984 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
20986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20987 msgid "Shift node handles"
20988 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
20990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20991 msgid "Shift nodes"
20992 msgstr "Knooppunten verschuiven"
20994 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20995 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20996 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
20998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20999 msgid "Use normal distribution"
21000 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
21002 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21003 msgid "Alphabet Soup"
21004 msgstr "Lettersoep"
21006 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21007 msgid "Random Seed"
21008 msgstr "Randomisatiewaarde"
21010 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21011 msgid "Bar Height:"
21012 msgstr "Hoogte van streepjes:"
21014 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21015 msgid "Barcode"
21016 msgstr "Streepjescode"
21018 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21019 msgid "Barcode Data:"
21020 msgstr "Streepjescodedata:"
21022 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21023 msgid "Barcode Type:"
21024 msgstr "Soort streepjescode"
21026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21027 msgid "Arbitrary Angle:"
21028 msgstr "Willekeurige hoek:"
21030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21031 msgid "Arrange"
21032 msgstr "Ordenen"
21034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21035 msgid "Bottom"
21036 msgstr "Onder"
21038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21039 msgid "Bottom to Top (90)"
21040 msgstr "Onder naar boven (90)"
21042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21043 msgid "Horizontal Point:"
21044 msgstr "Horizontaal punt:"
21046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21047 msgid "Left to Right (0)"
21048 msgstr "Links naar rechts (0)"
21050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21051 msgid "Middle"
21052 msgstr "Midden"
21054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21055 msgid "Radial Inward"
21056 msgstr "Radiaal naar binnen"
21058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21059 msgid "Radial Outward"
21060 msgstr "Radiaal naar buiten"
21062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21063 msgid "Restack"
21064 msgstr "Herstapelen"
21066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21067 msgid "Restack Direction:"
21068 msgstr "Richting herstapelen"
21070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21071 msgid "Right to Left (180)"
21072 msgstr "Rechts naar links (180)"
21074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21075 msgid "Top to Bottom (270)"
21076 msgstr "Boven naar onder (270)"
21078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21079 msgid "Vertical Point:"
21080 msgstr "Verticaal punt:"
21082 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21083 msgid "Initial size"
21084 msgstr "Initiële grootte"
21086 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21087 msgid "Minimum size"
21088 msgstr "Minimum grootte"
21090 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21091 msgid "Random Tree"
21092 msgstr "Willekeurige boom"
21094 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21095 #, no-c-format
21096 msgid "Curve (%):"
21097 msgstr "Kromming (%):"
21099 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21100 msgid "Rubber Stretch"
21101 msgstr "Elastische vervorming"
21103 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21104 #, no-c-format
21105 msgid "Strength (%):"
21106 msgstr "Kracht (%):"
21108 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21109 msgid "Scalable Vector Graphics"
21110 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21112 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21113 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
21114 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
21116 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21117 msgid "Scoured SVG Output"
21118 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
21120 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21121 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21122 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
21124 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21125 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21126 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21127 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
21129 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21130 msgid "sK1 vector graphics files input"
21131 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
21133 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21134 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21135 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
21137 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21138 msgid "sK1 vector graphics files output"
21139 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
21141 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21142 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21143 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
21145 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21146 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21147 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
21149 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21150 msgid "Sketch Input"
21151 msgstr "Sketch-invoer"
21153 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21154 msgid "Gear Placement"
21155 msgstr "Tandwielplaatsing"
21157 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21158 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21159 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
21161 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21162 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21163 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
21165 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21166 msgid "Quality (Default = 16)"
21167 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
21169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21170 msgid "R - Ring Radius (px)"
21171 msgstr "R - Ringstraal (px)"
21173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21174 msgid "Rotation (deg)"
21175 msgstr "Draaiing (graden)"
21177 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21178 msgid "Spirograph"
21179 msgstr "Spirograaf"
21181 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21182 msgid "d - Pen Radius (px)"
21183 msgstr "d - Penstraal (px)"
21185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21186 msgid "r - Gear Radius (px)"
21187 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
21189 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21190 msgid "Behavior"
21191 msgstr "gedrag"
21193 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21194 msgid "Straighten Segments"
21195 msgstr "Segmenten recht maken"
21197 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21198 msgid "Envelope"
21199 msgstr "Envelop"
21201 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21202 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21203 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21205 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21206 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21207 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
21209 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21210 msgid "XAML Output"
21211 msgstr "XAML-uitvoer"
21213 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21214 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21215 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
21217 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21218 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21219 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
21221 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21222 msgid "ZIP Output"
21223 msgstr "ZIP-uitvoer"
21225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21226 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21227 msgstr "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21230 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21231 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
21233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21234 msgid "Automatically set size and position"
21235 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
21237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21238 msgid "Calendar"
21239 msgstr "Kalender"
21241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21242 msgid "Char Encoding"
21243 msgstr "Karakterencodering"
21245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21246 msgid "Configuration"
21247 msgstr "Instelling"
21249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21250 msgid "Day color"
21251 msgstr "Kleur dag"
21253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21254 msgid "Day names"
21255 msgstr "Dagen"
21257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21258 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21259 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
21261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21262 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21263 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
21265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21266 msgid "Localization"
21267 msgstr "Lokalisatie"
21269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21270 msgid "Monday"
21271 msgstr "Maandag"
21273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21274 msgid "Month (0 for all)"
21275 msgstr "Maand (0 voor alle)"
21277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21278 msgid "Month Margin"
21279 msgstr "Marge maand"
21281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21282 msgid "Month Width"
21283 msgstr "Breedte maand"
21285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21286 msgid "Month color"
21287 msgstr "Kleur maand"
21289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21290 msgid "Month names"
21291 msgstr "Maanden"
21293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21294 msgid "Months per line"
21295 msgstr "Maanden per lijn"
21297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21298 msgid "Next month day color"
21299 msgstr "Kleur dag volgende maand"
21301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21302 msgid "Saturday"
21303 msgstr "Zaterdag"
21305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21306 msgid "Saturday and Sunday"
21307 msgstr "Zaterdag en zondag"
21309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21310 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21311 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
21313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21314 msgid "Sunday"
21315 msgstr "Zondag"
21317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21318 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21319 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
21321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21322 msgid "Week start day"
21323 msgstr "Week begint op"
21325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21326 msgid "Weekday name color "
21327 msgstr "Kleur werkdag"
21329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21330 msgid "Weekend"
21331 msgstr "Weekend"
21333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21334 msgid "Weekend day color"
21335 msgstr "Kleur weekenddag"
21337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21338 msgid "Year (0 for current)"
21339 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
21341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21342 msgid "Year color"
21343 msgstr "Kleur jaar"
21345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21346 msgid "You may change the names for other languages:"
21347 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
21349 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21350 msgid "Convert to Braille"
21351 msgstr "Omzetten naar Braille"
21353 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21354 msgid "fLIP cASE"
21355 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
21357 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21358 msgid "lowercase"
21359 msgstr "alles in kleine letters"
21361 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21362 msgid "rANdOm CasE"
21363 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
21365 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21366 msgid "By:"
21367 msgstr "Door:"
21369 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21370 msgid "Replace text"
21371 msgstr "Tekst vervangen"
21373 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21374 msgid "Replace:"
21375 msgstr "Vervangen:"
21377 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21378 msgid "Sentence case"
21379 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
21381 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21382 msgid "Title Case"
21383 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
21385 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21386 msgid "UPPERCASE"
21387 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
21389 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21390 msgid "Angle a / deg"
21391 msgstr "Hoek a / graden"
21393 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21394 msgid "Angle b / deg"
21395 msgstr "Hoek b / graden"
21397 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21398 msgid "Angle c / deg"
21399 msgstr "Hoek c / graden"
21401 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21402 msgid "From Side a and Angles a, b"
21403 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
21405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21406 msgid "From Side c and Angles a, b"
21407 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
21409 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21410 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21411 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
21413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21414 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21415 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
21417 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21418 msgid "From Three Sides"
21419 msgstr "Gebruik drie zijden"
21421 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21422 msgid "Side Length a / px"
21423 msgstr "Lengte zijde a / px"
21425 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21426 msgid "Side Length b / px"
21427 msgstr "Lengte zijde b / px"
21429 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21430 msgid "Side Length c / px"
21431 msgstr "Lengte zijde c / px"
21433 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21434 msgid "Triangle"
21435 msgstr "Driehoek"
21437 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21438 msgid "ASCII Text"
21439 msgstr "ASCII-tekst"
21441 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21442 msgid "Text File (*.txt)"
21443 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
21445 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21446 msgid "Text Input"
21447 msgstr "Tekstinvoer"
21449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21450 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21451 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
21453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21454 msgid "Attribute to set"
21455 msgstr "Te veranderen attribuut"
21457 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21458 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21459 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21460 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
21462 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21463 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21464 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt veranderen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
21466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21467 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21468 msgid "Run it after"
21469 msgstr "Uitvoeren na"
21471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21472 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21473 msgid "Run it before"
21474 msgstr "Uitvoeren voor"
21476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21477 msgid "Set Attributes"
21478 msgstr "Attributen instellen"
21480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21481 msgid "Source and destination of setting"
21482 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
21484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21485 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21486 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
21488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21489 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21490 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
21492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21493 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21494 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21495 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
21497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21499 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21500 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
21502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21503 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21504 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
21506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21507 msgid "Value to set"
21508 msgstr "In te stellen waarde"
21510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21511 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21512 msgid "Web"
21513 msgstr "Web"
21515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21516 msgid "When the set must be done?"
21517 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
21519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21521 msgid "on activate"
21522 msgstr "bij activatie"
21524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21526 msgid "on blur"
21527 msgstr "bij vervagen"
21529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21531 msgid "on click"
21532 msgstr "bij klikken"
21534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21536 msgid "on element loaded"
21537 msgstr "bij laden element"
21539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21541 msgid "on focus"
21542 msgstr "bij focus"
21544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21546 msgid "on mouse down"
21547 msgstr "bij muisknop indrukken"
21549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21551 msgid "on mouse move"
21552 msgstr "bij verplaatsen muis"
21554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21556 msgid "on mouse out"
21557 msgstr "bij muis verlaten"
21559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21561 msgid "on mouse over"
21562 msgstr "bij muis overkomen"
21564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21566 msgid "on mouse up"
21567 msgstr "bij muisknop loslaten"
21569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21570 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21571 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
21573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21574 msgid "Attribute to transmit"
21575 msgstr "Te kopiëren attribuut"
21577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21578 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21579 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
21581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21582 msgid "Source and destination of transmitting"
21583 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
21585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21586 msgid "The first selected transmits to all others"
21587 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
21589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21590 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21591 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
21593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21594 msgid "Transmit Attributes"
21595 msgstr "Attributen kopiëren"
21597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21598 msgid "When to transmit"
21599 msgstr "Wanneer te kopiëren"
21601 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21602 msgid "Amount of whirl"
21603 msgstr "Mate van draaiing"
21605 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21606 msgid "Rotation is clockwise"
21607 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
21609 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21610 msgid "Whirl"
21611 msgstr "Draaiing"
21613 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21614 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21615 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21616 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
21618 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21619 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21620 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21621 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21623 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21624 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21625 msgid "Windows Metafile Input"
21626 msgstr "Windows Metafile-invoer"
21628 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21629 msgid "XAML Input"
21630 msgstr "XAML-invoer"
21633 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
21634 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
21635 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
21637 #~ msgid "Export area is whole canvas"
21638 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
21640 #~ msgid "Export drawing, not page"
21641 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
21643 #~ msgid "Export canvas"
21644 #~ msgstr "Canvas exporteren"
21646 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21647 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21649 #~ msgid "HSL bubbles"
21650 #~ msgstr "TVL-bellen"
21652 #~ msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
21653 #~ msgstr "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie van de kleuren"
21655 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
21656 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
21658 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
21659 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
21661 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
21662 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
21664 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
21665 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
21667 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
21668 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
21670 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
21671 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
21673 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
21674 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
21676 #~ msgid "Thick paint, glossy"
21677 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
21679 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
21680 #~ msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
21682 #~ msgid "Burst, glossy"
21683 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
21685 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
21686 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
21688 #~ msgid "Layers"
21689 #~ msgstr "Lagen"
21691 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21692 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
21694 #~ msgid "Open files saved for plotters"
21695 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
21697 #~ msgid "Mask and transparency effects"
21698 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
21700 #~ msgid "Target"
21701 #~ msgstr "Doel"
21703 #~ msgid "Seed"
21704 #~ msgstr "Startgetal"
21706 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21707 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
21709 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21710 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
21712 #~ msgid "Soft bump"
21713 #~ msgstr "Zacht reliëf"
21715 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21716 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
21718 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21719 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
21721 #~ msgid "Previous Effect"
21722 #~ msgstr "Vorig effect"
21724 #~ msgid "All Image Files"
21725 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
21727 #~ msgid "Organization"
21728 #~ msgstr "Organisatie"
21730 #~ msgid "Melt and glow"
21731 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
21733 #~ msgid "Badge"
21734 #~ msgstr "Badge"
21736 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21737 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
21739 #~ msgid "Ghost outline"
21740 #~ msgstr "Spookachtige rand"
21742 #~ msgid "Masking tools"
21743 #~ msgstr "Maskeren"
21745 #~ msgid "Color inline"
21746 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
21748 #~ msgid "Flow inside"
21749 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
21751 #~ msgid "Lead pencil"
21752 #~ msgstr "Vulpotlood"
21754 #~ msgid "Cross blotches"
21755 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
21757 #~ msgid "_Write session file:"
21758 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
21760 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21761 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
21763 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21764 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
21766 #~ msgid "Select a location and filename"
21767 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
21769 #~ msgid "Set filename"
21770 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
21772 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21773 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
21775 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21776 #~ msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
21778 #~ msgid "Accept invitation"
21779 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
21781 #~ msgid "Decline invitation"
21782 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
21784 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21785 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
21787 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21788 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
21790 #~ msgid "Session file"
21791 #~ msgstr "Sessiebestand"
21793 #~ msgid "Playback controls"
21794 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
21796 #~ msgid "Message information"
21797 #~ msgstr "Informatie boodschap"
21799 #~ msgid "Active session file:"
21800 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
21802 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21803 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
21805 #~ msgid "Close file"
21806 #~ msgstr "Bestand sluiten"
21808 #~ msgid "Set delay"
21809 #~ msgstr "Vertraging instellen"
21811 #~ msgid "Rewind"
21812 #~ msgstr "Terugspoelen"
21814 #~ msgid "Go back one change"
21815 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
21817 #~ msgid "Pause"
21818 #~ msgstr "Pauze"
21820 #~ msgid "Go forward one change"
21821 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
21823 #~ msgid "Play"
21824 #~ msgstr "Afspelen"
21826 #~ msgid "Open session file"
21827 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
21829 #~ msgid "_Use SSL"
21830 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
21832 #~ msgid "_Register"
21833 #~ msgstr "_Registreren"
21835 #~ msgid "_Server:"
21836 #~ msgstr "_Server"
21838 #~ msgid "_Username:"
21839 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
21841 #~ msgid "_Password:"
21842 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
21844 #~ msgid "P_ort:"
21845 #~ msgstr "_Poort"
21847 #~ msgid "Connect"
21848 #~ msgstr "Verbinden"
21850 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
21851 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
21853 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
21854 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
21856 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
21857 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
21859 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21860 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
21862 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
21863 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
21865 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21866 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
21868 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21869 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
21871 #~ msgid "Chatroom _name:"
21872 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
21874 #~ msgid "Chatroom _server:"
21875 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
21877 #~ msgid "Chatroom _password:"
21878 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
21880 #~ msgid "Chatroom _handle:"
21881 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
21883 #~ msgid "Connect to chatroom"
21884 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
21886 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
21887 #~ msgstr "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
21889 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
21890 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
21892 #~ msgid "_Invite user"
21893 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
21895 #~ msgid "_Cancel"
21896 #~ msgstr "_Annuleren"
21898 #~ msgid "Buddy List"
21899 #~ msgstr "Vriendenlijst"
21901 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
21902 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
21904 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
21905 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
21907 #~ msgid "Length left"
21908 #~ msgstr "Lengte links"
21910 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21911 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
21913 #~ msgid "Length right"
21914 #~ msgstr "Lengte rechts"
21916 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21917 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
21919 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21920 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
21922 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21923 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
21925 #~ msgid "Null"
21926 #~ msgstr "Niets"
21928 #~ msgid "Intersect"
21929 #~ msgstr "Doorsnede"
21931 #~ msgid "Subtract A-B"
21932 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
21934 #~ msgid "Identity A"
21935 #~ msgstr "Identiteit A"
21937 #~ msgid "Subtract B-A"
21938 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
21940 #~ msgid "Identity B"
21941 #~ msgstr "Identiteit B"
21943 #~ msgid "2nd path"
21944 #~ msgstr "2de pad"
21946 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21947 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
21949 #~ msgid "Boolop type"
21950 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
21952 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21953 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
21955 #~ msgid "Starting"
21956 #~ msgstr "Begin"
21958 #~ msgid "Angle of the first copy"
21959 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
21961 #~ msgid "Rotation angle"
21962 #~ msgstr "Rotatiehoek"
21964 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21965 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
21967 #~ msgid "Number of copies"
21968 #~ msgstr "Aantal kopieën"
21970 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21971 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
21973 #~ msgid "Origin"
21974 #~ msgstr "Oorsprong"
21976 #~ msgid "Origin of the rotation"
21977 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
21979 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21980 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
21982 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21983 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
21985 #~ msgid "Elliptic Pen"
21986 #~ msgstr "Elliptische pen"
21988 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21989 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
21991 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21992 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
21994 #~ msgid "Sharp"
21995 #~ msgstr "Verscherpen"
21997 #~ msgid "Round"
21998 #~ msgstr "Afronden"
22000 #~ msgid "Method"
22001 #~ msgstr "Methode"
22003 #~ msgid "Choose pen type"
22004 #~ msgstr "Kies pentype"
22006 #~ msgid "Pen width"
22007 #~ msgstr "Penbreedte"
22009 #~ msgid "Maximal stroke width"
22010 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
22012 #~ msgid "Pen roundness"
22013 #~ msgstr "Ronding pen"
22015 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22016 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
22018 #~ msgid "angle"
22019 #~ msgstr "hoek"
22021 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22022 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
22024 #~ msgid "Choose start capping type"
22025 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
22027 #~ msgid "Choose end capping type"
22028 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
22030 #~ msgid "Grow for"
22031 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
22033 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22034 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
22036 #~ msgid "Fade for"
22037 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
22039 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22040 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
22042 #~ msgid "Round ends"
22043 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
22045 #~ msgid "left capping"
22046 #~ msgstr "afronding links"
22048 #~ msgid "Control handle 0"
22049 #~ msgstr "Controlepunt 0"
22051 #~ msgid "Control handle 1"
22052 #~ msgstr "Controlepunt 1"
22054 #~ msgid "Control handle 2"
22055 #~ msgstr "Controlepunt 2"
22057 #~ msgid "Control handle 3"
22058 #~ msgstr "Controlepunt 3"
22060 #~ msgid "Control handle 4"
22061 #~ msgstr "Controlepunt 4"
22063 #~ msgid "Control handle 5"
22064 #~ msgstr "Controlepunt 5"
22066 #~ msgid "Control handle 6"
22067 #~ msgstr "Controlepunt 6"
22069 #~ msgid "Control handle 7"
22070 #~ msgstr "Controlepunt 7"
22072 #~ msgid "Control handle 8"
22073 #~ msgstr "Controlepunt 8"
22075 #~ msgid "Control handle 9"
22076 #~ msgstr "Controlepunt 9"
22078 #~ msgid "Control handle 10"
22079 #~ msgstr "Controlepunt 10"
22081 #~ msgid "Control handle 11"
22082 #~ msgstr "Controlepunt 11"
22084 #~ msgid "Control handle 12"
22085 #~ msgstr "Controlepunt 12"
22087 #~ msgid "Control handle 13"
22088 #~ msgstr "Controlepunt 13"
22090 #~ msgid "Control handle 14"
22091 #~ msgstr "Controlepunt 14"
22093 #~ msgid "Control handle 15"
22094 #~ msgstr "Controlepunt 15"
22096 #~ msgid "End type"
22097 #~ msgstr "Eindtype"
22099 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22100 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
22102 #~ msgid "Discard original path?"
22103 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
22105 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22106 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
22108 #~ msgid "Reflection line"
22109 #~ msgstr "Symmetrie-as"
22111 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22112 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
22114 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22115 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
22117 #~ msgid "Adjust the offset"
22118 #~ msgstr "Offset aanpassen"
22120 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22121 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
22123 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22124 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
22126 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22127 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
22129 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22130 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
22132 #~ msgid "Scaling factor"
22133 #~ msgstr "Schalingsfactor"
22135 #~ msgid "Display unit"
22136 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
22138 #~ msgid "Print unit after path length"
22139 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
22141 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22142 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
22144 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22145 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
22147 #~ msgid "Scale x"
22148 #~ msgstr "X-schaal"
22150 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22151 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
22153 #~ msgid "Scale y"
22154 #~ msgstr "Y-schaal"
22156 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22157 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
22159 #~ msgid "Offset x"
22160 #~ msgstr "Verplaatsing x"
22162 #~ msgid "Offset in x direction"
22163 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
22165 #~ msgid "Offset y"
22166 #~ msgstr "Verplaatsing y"
22168 #~ msgid "Offset in y direction"
22169 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
22171 #~ msgid "Uses XY plane?"
22172 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
22174 #~ msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
22175 #~ msgstr "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
22177 #~ msgid "Adjust the origin"
22178 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
22180 #~ msgid "Iterations"
22181 #~ msgstr "Iteraties"
22183 #~ msgid "recursivity"
22184 #~ msgstr "recursiviteit"
22186 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22187 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
22189 #~ msgid "Location along curve"
22190 #~ msgstr "Plaats langs curve"
22192 #~ msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
22193 #~ msgstr "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
22195 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22196 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
22198 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22199 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
22201 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22202 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
22204 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22205 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
22207 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22208 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
22210 #~ msgid "Stack step"
22211 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
22213 #~ msgid "point param"
22214 #~ msgstr "puntparameter"
22216 #~ msgid "path param"
22217 #~ msgstr "padparameter"
22219 #~ msgid "Label"
22220 #~ msgstr "Label"
22222 #~ msgid "Text label attached to the path"
22223 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
22225 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22226 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
22228 #~ msgid "Path:"
22229 #~ msgstr "Pad:"
22231 #~ msgid "Rainbow melt"
22232 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
22234 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22235 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
22237 #~ msgid "Comics rounded"
22238 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
22240 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22241 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
22243 #~ msgid "Pewter NR"
22244 #~ msgstr "Tin NR"
22246 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22247 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
22249 #~ msgid "Comics flow"
22250 #~ msgstr "Cartoon stroming"
22252 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22253 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
22255 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22256 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
22258 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22259 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
22261 #~ msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
22262 #~ msgstr "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
22264 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22265 #~ msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"